1 |
23:59:37 |
rus-dut |
gen. |
кампус |
campus (n. ам.) |
ms.lana |
2 |
23:58:46 |
eng-rus |
comp., MS |
software compression |
программное сжатие данных (Windows Server 2008) |
ssn |
3 |
23:58:43 |
eng-rus |
st.exch. |
First Quotation Board |
платформа первичных котировок (на Франкфуртской фондовой бирже) |
User |
4 |
23:57:02 |
eng-rus |
gen. |
I can't do otherwise |
я не могу иначе |
Taras |
5 |
23:56:25 |
eng-rus |
econ. |
riskless portfolio |
безрисковый портфель |
A.Rezvov |
6 |
23:55:53 |
rus-ger |
med. |
золотистый см. стафилококк золотистый |
aureus |
aminova05 |
7 |
23:55:00 |
rus-ger |
med. |
стафилококк золотистый |
Staphylococcus aureus |
aminova05 |
8 |
23:53:47 |
eng-rus |
progr. |
Evaluation Software |
Пробный выпуск программы (WRS – Other) |
ssn |
9 |
23:50:30 |
eng |
abbr. tech. |
CHT |
conjugate heat transfer |
bonly |
10 |
23:48:09 |
eng-rus |
progr. |
software bus driver |
драйвер программной шины |
ssn |
11 |
23:45:08 |
rus-ger |
med. |
фокальная нодулярная гиперплазия печени |
fokale noduläre Hyperplasie |
OlgaST |
12 |
23:44:32 |
eng-rus |
progr. |
requested software |
запрошенное программное обеспечение |
ssn |
13 |
23:42:38 |
eng |
abbr. oil.proc. |
XHVI |
extra high viscosity oil |
MichaelBurov |
14 |
23:41:13 |
eng |
abbr. oil.proc. |
EVHI |
extra high viscosity oil |
MichaelBurov |
15 |
23:40:43 |
eng-rus |
comp., MS |
Requested software |
Запрошенное ПО (System Center Service Manager 2012) |
ssn |
16 |
23:39:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Software publishing |
Издание программного обеспечения (Windows 7) |
ssn |
17 |
23:37:55 |
eng-rus |
comp., MS |
Software Disconnect |
Программное отключение (Windows Mobile 6.5) |
ssn |
18 |
23:36:50 |
eng-rus |
comp., MS |
Monitoring Software |
Средство наблюдения (Windows 7) |
ssn |
19 |
23:36:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Beta software found |
Обнаружено программное обеспечение бета-версии (Exchange Server 2010) |
ssn |
20 |
23:35:34 |
rus-ger |
tech. |
шлицевое зубчатое соединение |
Steckverzahnung |
Александр Рыжов |
21 |
23:34:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Configure Software |
Настройка ПО |
ssn |
22 |
23:32:37 |
eng-rus |
comp., MS |
Installed Software |
Установленное ПО (Windows Small Business Server 2011 Standard) |
ssn |
23 |
23:32:08 |
rus-spa |
med. |
болезнь Виллебранда |
Enfermedad de von Willebrand |
YosoyGulnara |
24 |
23:29:43 |
eng-rus |
comp., MS |
All software files |
ко всем файлам программ (Windows Vista) |
ssn |
25 |
23:25:47 |
eng-rus |
comp., MS |
Computer-Software |
Программное обеспечение для компьютеров (Dynamics CRM 5.0) |
ssn |
26 |
23:23:16 |
eng-rus |
comp., MS |
Creation Software |
Программа-создатель (Windows Vista, Windows Server 2008, Windows 7) |
ssn |
27 |
23:20:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Software Updating |
Обновление программного обеспечения (WRS – Partner) |
ssn |
28 |
23:18:59 |
eng-rus |
comp., MS |
Software Settings |
Конфигурация программ (Windows 7) |
ssn |
29 |
23:18:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Software Offering |
Предложение программного обеспечения (WRS – Partner) |
ssn |
30 |
23:17:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Software Contract |
Контракт на ПО (Dynamics NAV 2009) |
ssn |
31 |
23:15:26 |
eng-rus |
comp., MS |
Software Explorer |
Проводник программного обеспечения (Windows Vista) |
ssn |
32 |
23:13:31 |
rus-dut |
gen. |
доставать |
halen |
ms.lana |
33 |
23:13:22 |
eng-rus |
comp., MS |
Billing Software |
Биллинговое ПО (Dynamics NAV 2009 SP1) |
ssn |
34 |
23:13:11 |
rus-ger |
gen. |
переминаться с ноги на ногу |
von einem Bein aufs andere treten |
Queerguy |
35 |
23:11:37 |
eng-rus |
comp., MS |
Software Blocked |
Заблокированное программное обеспечение (Internet Explorer 9) |
ssn |
36 |
23:10:27 |
eng-rus |
comp., MS |
Request software |
Запрос ПО |
ssn |
37 |
23:08:44 |
eng-rus |
comp., MS |
software update |
обновление программ |
ssn |
38 |
23:06:38 |
eng-rus |
comp., MS |
server software |
программное обеспечение серверов |
ssn |
39 |
23:03:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Remove Software |
Удаление приложений (Windows 7) |
ssn |
40 |
22:58:14 |
eng-rus |
comp., MS |
deploy software |
развёртывание программ (Windows 7) |
ssn |
41 |
22:52:38 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows Software Development Kit for Metro style apps |
пакет средств разработки приложений в стиле Metro для Windows |
ssn |
42 |
22:43:59 |
eng-rus |
comp., MS |
group policy software installation |
групповая политика установки программ |
ssn |
43 |
22:36:27 |
eng-rus |
mineral. |
dendragate |
дендроагат (разновидность агата) |
Night Fury |
44 |
22:33:01 |
eng-rus |
comp., MS |
shadow copy client software |
клиентское ПО для работы с теневыми копиями |
ssn |
45 |
22:30:19 |
rus-ger |
weap. |
кремнёвый пистолет |
Steinschlosspistole (wikipedia.org) |
Abete |
46 |
22:18:55 |
rus-spa |
gen. |
Скандинавия |
Escandinavia |
YosoyGulnara |
47 |
22:18:02 |
eng-rus |
gen. |
software test engineer |
инженер-испытатель программного обеспечения |
ssn |
48 |
22:08:42 |
eng |
abbr. tech. |
Double Width Double Inlet |
DWDI (fans) |
sega_tarasov |
49 |
22:05:34 |
eng-rus |
tech. |
Virtual Crack Closure Technique |
метод виртуального закрытия трещины |
bonly |
50 |
22:05:15 |
rus-ger |
account. |
правые отношения в части регулирования налоговой задолженности недоимки |
Steuerschuldverhältnis |
Berngardt |
51 |
22:04:32 |
eng-rus |
empl. |
bring administrative action |
возбуждать иск против кого-либо о привлечении к административной ответственности |
А.Шатилов |
52 |
22:03:40 |
eng |
abbr. tech. |
Virtual Crack Closure Technique |
VCCT |
bonly |
53 |
22:01:31 |
rus-ger |
railw. |
комбинированный тариф |
Verbundtarif |
Лорина |
54 |
22:01:20 |
rus-ger |
railw. |
единый тариф |
Verbundtarif |
Лорина |
55 |
21:52:33 |
eng-rus |
UN |
model regulation |
типовой регламент |
pelipejchenko |
56 |
21:52:09 |
rus-est |
fin. |
составление бюджета |
eelarvestamine |
boshper |
57 |
21:41:47 |
eng-rus |
progr. |
software decoder |
программный декодер |
ssn |
58 |
21:40:46 |
rus-ger |
gen. |
печатными буквами |
in Druckbuchstaben |
Лорина |
59 |
21:40:26 |
rus-ger |
gen. |
печатная буква |
Druckbuchstabe |
Лорина |
60 |
21:33:45 |
eng-rus |
progr. |
status of a software deployment |
состояние развёртывания программ |
ssn |
61 |
21:33:14 |
eng-rus |
progr. |
software deployment |
развёртывание программ |
ssn |
62 |
21:32:30 |
eng-rus |
comp., MS |
how to view status of a software deployment |
Просмотр состояния развёртывания программ |
ssn |
63 |
21:30:38 |
eng-rus |
gen. |
re-engineer |
переделывать |
Alexander Demidov |
64 |
21:28:28 |
eng-rus |
comp., MS |
computer software deployment status report |
отчёт о состоянии развёртывания программ на компьютере |
ssn |
65 |
21:26:46 |
eng-rus |
progr. |
deployment status report |
отчёт о состоянии развёртывания (программ на компьютере) |
ssn |
66 |
21:23:19 |
eng-rus |
comp., MS |
how to schedule a software deployment |
Создание расписания развёртывания программ |
ssn |
67 |
21:21:24 |
eng-rus |
law |
voting by circular |
заочное голосование |
MGrun |
68 |
21:19:59 |
eng-rus |
comp., MS |
define a software deployment process |
определение процесса развёртывания программных продуктов |
ssn |
69 |
21:19:26 |
eng-rus |
gen. |
jurisdiction over disputes |
подсудность споров |
Alexander Demidov |
70 |
21:18:30 |
eng-rus |
sat.comm. |
flat satellite antenna |
плоская спутниковая антенна |
Амбарцумян |
71 |
21:16:43 |
eng-rus |
comp., MS |
create a software deployment process |
создание процесса развёртывания программных продуктов |
ssn |
72 |
21:16:12 |
eng-rus |
comp., MS |
create software deployment process |
создание процесса развёртывания программных продуктов |
ssn |
73 |
21:15:44 |
eng-rus |
gen. |
current statutory |
утверждённый действующим законодательством |
Alexander Demidov |
74 |
21:12:42 |
eng-rus |
gen. |
swing space |
подменные помещения (помещение временного размещения – компании на период ремонтных работ в здании, к примеру) |
Cranberry |
75 |
21:10:34 |
eng-rus |
comp., MS |
group software deployment status |
состояние развёртывания программ в группе |
ssn |
76 |
21:08:57 |
eng-rus |
health. |
specialty trainee |
ординатор (wikipedia.org) |
Vladimir |
77 |
21:08:42 |
eng |
abbr. tech. |
DWDI |
Double Width Double Inlet (fans) |
sega_tarasov |
78 |
21:08:01 |
eng-rus |
comp., MS |
software deployment status |
состояние развёртывания программ |
ssn |
79 |
21:05:55 |
eng-rus |
comp., MS |
group software deployment |
развёртывание программ в группе |
ssn |
80 |
21:00:21 |
eng-rus |
comp., MS |
software deployment process |
процесс развёртывания программных продуктов |
ssn |
81 |
20:59:33 |
rus-ger |
bank. |
кредит на перерасход счёта |
Dispokredit |
ВВладимир |
82 |
20:58:29 |
eng-rus |
gen. |
sustainable peace |
прочный мир |
scherfas |
83 |
20:53:18 |
eng-rus |
progr. |
software deployment |
развёртывание программного обеспечения |
ssn |
84 |
20:49:17 |
eng-rus |
gen. |
quantum of damages |
размер возмещения |
Alexander Demidov |
85 |
20:47:31 |
eng-rus |
gen. |
confidentiality obligations |
обязательства в отношении конфиденциальности |
Alexander Demidov |
86 |
20:45:30 |
rus-ger |
mus. |
проигрыш |
Bridge (от англ. bridge) |
Swetlannah |
87 |
20:44:30 |
eng-rus |
econ. |
quality function deployment |
структурирование функции качества (метод проектирования изделий, при котором сначала выявляются потребности потребителей, а затем определяются технические характеристики продукции и процессов производства, наилучшим образом соответствующие выявленным потребностям; в результате чего достигается более высокое качество продукции) |
ssn |
88 |
20:42:41 |
rus-ger |
hotels |
регистрация |
Check-In |
Лорина |
89 |
20:40:55 |
eng-rus |
progr. |
quality function deployment |
система улучшения качества продукции с анализом отзывов потребителей |
ssn |
90 |
20:29:14 |
eng-rus |
progr. |
knowledge deployment |
использование знаний (применение найденных с помощью методов data mining (интеллектуальный анализ данных, извлечение информации, добыча данных) знаний для достижения преимуществ в бизнесе) |
ssn |
91 |
20:25:48 |
eng-rus |
gen. |
pictorial photography |
пикториальная фотография |
vazik |
92 |
20:23:46 |
eng-rus |
gen. |
wilful acts |
преднамеренные действия (of an immoral or illegal act or omission) intentional; deliberate: wilful acts of damage. COED) |
Alexander Demidov |
93 |
20:22:08 |
eng |
abbr. health. |
Allied Health Professionals |
AHP |
Vladimir |
94 |
20:17:50 |
rus-ger |
fash. |
гетры |
Stülpen |
Bedrin |
95 |
20:15:16 |
eng-rus |
dril. |
offset wells |
соседние скважины |
Kazuroff |
96 |
20:14:52 |
eng-rus |
dril. |
offset wells |
скважины-соседки |
Kazuroff |
97 |
20:14:42 |
eng-rus |
dril. |
offset wells |
скважины ранее пробуренные в данном регионе |
Kazuroff |
98 |
20:10:26 |
eng-rus |
gen. |
airborne electrical study |
аэроэлектроразведочные исследования (ГОСТ 53795-2010) |
twinkie |
99 |
20:09:43 |
eng-rus |
gen. |
land electrical study |
наземные электроразведочные исследования (ГОСТ 53795-2010) |
twinkie |
100 |
20:08:44 |
eng-rus |
gen. |
electrical study |
электроразведочные исследования (ГОСТ 53795-2010) |
twinkie |
101 |
20:08:05 |
eng-rus |
gen. |
magnetic inversion |
обратная задача магниторазведки (ГОСТ 53795-2010) |
twinkie |
102 |
20:07:55 |
rus-ger |
med. |
проводить курс лечения |
eine Behandlung vornehmen |
Andrey Truhachev |
103 |
20:07:34 |
eng-rus |
gen. |
magnetic modeling |
прямая задача магниторазведки (ГОСТ 53795-2010) |
twinkie |
104 |
20:07:25 |
eng |
abbr. health. |
ST2 |
specialty trainee (ординатор? интерн?) |
Vladimir |
105 |
20:07:03 |
rus-ger |
med. |
проводить лечение |
eine Behandlung vornehmen |
Andrey Truhachev |
106 |
20:06:59 |
eng-rus |
gen. |
gravity inversion |
обратная задача гравиразведки (ГОСТ 53795-2010) |
twinkie |
107 |
20:06:11 |
eng-rus |
gen. |
gravity modeling |
прямая задача гравиразведки (ГОСТ 53795-2010) |
twinkie |
108 |
20:05:29 |
eng-rus |
gen. |
profile gravity survey |
профильная гравиметрическая съёмка (ГОСТ 53795-2010) |
twinkie |
109 |
20:05:17 |
eng-rus |
gen. |
other than as a result of |
по иной причине, нежели |
Alexander Demidov |
110 |
20:04:57 |
eng-rus |
gen. |
areal gravity survey |
площадная гравиметрическая съёмка (ГОСТ 53795-2010) |
twinkie |
111 |
20:04:27 |
eng-rus |
gen. |
detailed gravity survey |
детальная гравиметрическая съёмка (ГОСТ 53795-2010) |
twinkie |
112 |
20:03:47 |
eng-rus |
gen. |
regional gravity survey |
региональная гравиметрическая съёмка (ГОСТ 53795-2010) |
twinkie |
113 |
20:02:40 |
eng-rus |
gen. |
airborne gravity prospecting |
аэромагниторазведка (ГОСТ 53795-2010) |
twinkie |
114 |
20:02:12 |
eng-rus |
gen. |
airborne gravity prospecting |
аэрогравиразведка (ГОСТ 53795-2010) |
twinkie |
115 |
20:01:19 |
eng-rus |
gen. |
underground gravity survey |
подземная гравиметрическая съёмка (ГОСТ 53795-2010) |
twinkie |
116 |
20:00:47 |
eng-rus |
progr. |
inline image |
встроенное изображение |
ssn |
117 |
20:00:27 |
eng-rus |
gen. |
shipboard gravity survey |
морская гравиметрическая съёмка (ГОСТ 53795-2010) |
twinkie |
118 |
19:59:52 |
eng-rus |
gen. |
land gravity survey |
наземная гравиметрическая съёмка (ГОСТ 53795-2010) |
twinkie |
119 |
19:57:24 |
rus-ger |
med. |
препараты платины |
platinbasierte Medikamente |
Andrey Truhachev |
120 |
19:54:58 |
eng-rus |
med. |
platinum-based drugs |
препараты платины |
Andrey Truhachev |
121 |
19:52:12 |
rus-ger |
med. |
препарат платины |
Platinpräparat |
Andrey Truhachev |
122 |
19:49:08 |
eng-ger |
med. |
platinum-based chemotherapy |
platinbasierter Chemotherapie |
Andrey Truhachev |
123 |
19:49:00 |
eng-ger |
med. |
platinum-based chemotherapy |
platinhaltige Chemotherapie |
Andrey Truhachev |
124 |
19:48:51 |
eng-ger |
med. |
platinum-based chemotherapy |
Chemotherapie auf Platinbasis |
Andrey Truhachev |
125 |
19:47:50 |
eng-rus |
med. |
platinum-based chemotherapy |
химиотерапия препаратом платины |
Andrey Truhachev |
126 |
19:47:35 |
rus-ger |
med. |
химиотерапия препаратом платины |
platinbasierter Chemotherapie |
Andrey Truhachev |
127 |
19:47:23 |
rus-ger |
med. |
химиотерапия препаратом платины |
platinhaltige Chemotherapie |
Andrey Truhachev |
128 |
19:47:17 |
eng-rus |
gen. |
Closed for Stock Take |
закрыто на переучёт (табличка) |
tlumach |
129 |
19:47:11 |
rus-ger |
med. |
химиотерапия препаратом платины |
Chemotherapie auf Platinbasis |
Andrey Truhachev |
130 |
19:46:07 |
eng-rus |
gen. |
computer file |
файл |
Alexander Demidov |
131 |
19:46:02 |
rus-ger |
med. |
химиотерапия препаратами платины |
Chemotherapie auf Platinbasis |
Andrey Truhachev |
132 |
19:44:14 |
eng-rus |
progr. |
free trial |
бесплатная демонстрационная версия |
ssn |
133 |
19:40:16 |
eng-rus |
gen. |
swing space |
времянка (помещение временного размещения – компании на период ремонтных работ в здании, к примеру) |
Cranberry |
134 |
19:32:39 |
rus-ger |
med. |
лечиться |
kuren (разг) |
Andrey Truhachev |
135 |
19:32:29 |
eng-rus |
dril. |
ROP |
МСП (Механическая скорость проходки) |
Kazuroff |
136 |
19:31:40 |
rus-ger |
med. |
лечиться |
eine Kur machen |
Andrey Truhachev |
137 |
19:29:31 |
eng-rus |
med. |
take a cure |
проходить курс лечения |
Andrey Truhachev |
138 |
19:27:11 |
rus-ger |
med. |
проходить курс лечения |
in ärztlicher Behandlung sein |
Andrey Truhachev |
139 |
19:25:33 |
eng-rus |
progr. |
software environment |
среда функционирования программного средства (заданный класс необходимых и достаточных условий функционирования программных средств, характеризуемый в общем случае требованиями к техническим средствам, а также организационным и программно-информационным аспектам. См. ГОСТ 28806-90) |
ssn |
140 |
19:23:07 |
rus-ger |
auto. |
коренная шейка |
Hauptlager (коленчатого вала) |
@ndreas |
141 |
19:22:12 |
eng-rus |
law |
adscript |
дополнительная запись |
Andrey Truhachev |
142 |
19:22:08 |
eng |
abbr. health. |
AHP |
Allied Health Professionals |
Vladimir |
143 |
19:22:04 |
rus-ger |
auto. |
шатунная шейка |
Hublager (коленчатого вала) |
@ndreas |
144 |
19:09:50 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Cross domain solutions |
многопрофильные решения |
evermore |
145 |
19:07:58 |
eng-rus |
gen. |
basically |
вообще-то |
Stas-Soleil |
146 |
19:06:53 |
rus-ger |
histol. |
Окраска гематоксилином и эозином |
HE (HE-Färbung (Hämatoxilin-Eosin-Färbung) Окраска гематоксилином и эозином (окраска гематоксилин-эозином) один из самых распространённых методов окраски в гистологии) |
Schumacher |
147 |
19:04:01 |
rus-ger |
inf. |
без напряга |
locker |
Andrey Truhachev |
148 |
19:00:54 |
eng-rus |
progr. |
time behavior |
времяёмкость (совокупность свойств программного средства, характеризующая обеспечиваемые при его функционировании время реакции на запросы, скорость обработки данных и пропускную способность. См. ГОСТ 28806-90) |
ssn |
149 |
18:51:11 |
rus-spa |
gen. |
Горло |
gorja |
Eduard.strv |
150 |
18:48:31 |
eng-rus |
busin. |
Global Social Compliance Programme |
Глобальная программа соответствия общественным потребностям |
Rori |
151 |
18:48:00 |
eng-rus |
med. |
immunoglobulin anti-rabies |
иммуноглобулин антирабический |
WiseSnake |
152 |
18:42:52 |
rus-spa |
gen. |
Перерезать горло человеку или животному. |
degollar |
Eduard.strv |
153 |
18:38:39 |
rus-ger |
med. |
изоэхогенная структура |
isoechogene Struktur |
другая |
154 |
18:33:01 |
rus |
abbr. dril. |
МСП |
Механическая скорость проходки |
Kazuroff |
155 |
18:23:29 |
eng-rus |
gen. |
debilitating |
тяжело протекающее (заболевание) |
twinkie |
156 |
18:21:18 |
eng-rus |
market. |
mushroom brand |
бренд, появившийся из ниоткуда (watchuseek.com) |
Skamadness |
157 |
18:02:10 |
eng-rus |
comp., MS |
claim based authentication |
аутентификация на основе утверждений |
Есенжан |
158 |
18:00:18 |
rus-fre |
automat. |
вероятность выполнения технологической системой задания по объёму выпуска |
probabilité de réalisation par un système technologique d'une mission concernant la taille des produits fabriqués (вероятность того, что объем выпуска технологической системой годной продукции за рассматриваемый интервал времени будет не менее заданного. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
159 |
17:46:29 |
rus-fre |
automat. |
вероятность выполнения технологической системой задания |
probabilité de réalisation par un système technologique d'une mission (вероятность того, что объем выпуска технологической системой годной продукции и затраты на ее изготовление за рассматриваемый интервал времени будут соответствовать требованиям нормативно-технической и (или) конструкторско-технологической документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
160 |
17:46:24 |
rus-dut |
gen. |
проверка на алкоголь |
blaasproef |
ms.lana |
161 |
17:44:54 |
rus-fre |
automat. |
выполнение технологической системой задания |
réalisation par un système technologique d'une mission |
ssn |
162 |
17:41:21 |
rus-dut |
gen. |
формальная ошибка |
vormfout |
ms.lana |
163 |
17:40:09 |
eng-rus |
automat. |
probability of achievement of goal by technological system as related to output |
вероятность выполнения технологической системой задания по объёму выпуска (вероятность того, что объём выпуска технологической системой годной продукции за рассматриваемый интервал времени будет не менее заданного. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
164 |
17:39:18 |
eng-rus |
chromat. |
develop over a path of |
хроматографировать до прохождения фронтом растворителя |
Yets |
165 |
17:38:02 |
rus-dut |
gen. |
основывать |
stichten |
ms.lana |
166 |
17:34:05 |
rus-fre |
automat. |
вероятность выполнения технологической системой задания |
probabilité de réalisation d'une mission par un système technologique (вероятность того, что объем выпуска технологической системой годной продукции и затраты на ее изготовление за рассматриваемый интервал времени будут соответствовать требованиям нормативно-технической и (или) конструкторско-технологической документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
167 |
17:31:07 |
rus-fre |
automat. |
выполнение технологической системой задания |
réalisation d'une mission par un système technologique |
ssn |
168 |
17:30:30 |
rus-fre |
automat. |
вероятность выполнения задания |
probabilité de réalisation d'une mission |
ssn |
169 |
17:29:53 |
rus-fre |
automat. |
выполнение задания |
réalisation d'une mission |
ssn |
170 |
17:25:54 |
eng-rus |
gen. |
bona fide |
достойный |
DC |
171 |
17:21:00 |
eng-rus |
automat. |
probability of achievement of goal by technological system |
вероятность выполнения технологической системой задания (вероятность того, что объём выпуска технологической системой годной продукции и затраты на её изготовление за рассматриваемый интервал времени будут соответствовать требованиям нормативно-технической и (или) конструкторско-технологической документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
172 |
17:19:12 |
eng-rus |
automat. |
achievement of goal |
выполнение задания |
ssn |
173 |
17:14:36 |
eng-rus |
automat. |
achievement of goal by technological system |
выполнение технологической системой задания |
ssn |
174 |
17:11:44 |
eng |
abbr. health. |
Patient and Public Involvement |
PPI (http://www.thh.nhs.uk/patients/PPI/index.php) |
Vladimir |
175 |
17:10:25 |
rus-ger |
med. |
фотодинамическая терапия |
photodynamische Therapie |
другая |
176 |
17:10:23 |
eng-rus |
IT |
feature |
сервис (программный сервис) |
pivoine |
177 |
17:07:30 |
rus-ger |
med. |
флюоресцентная диагностика |
Fluoreszenzdiagnostik |
другая |
178 |
17:06:50 |
eng-rus |
gen. |
feature |
программный продукт (The Career Finder feature offers descriptions of more than 15,000 careers...) |
pivoine |
179 |
17:05:19 |
rus-fre |
automat. |
назначенная наработка технологического комплекса до подналадки |
durée de fonctionnement d'un ensemble technologique avant réglage (наработка технологического комплекса, по истечении которой должна быть произведена подналадка средств технологического оснащения. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
180 |
17:04:24 |
eng-rus |
med. |
transfer summary |
переводной эпикриз |
Vladimir |
181 |
17:03:09 |
rus-fre |
automat. |
назначенная наработка технологического комплекса |
durée de fonctionnement d'un ensemble technologique |
ssn |
182 |
17:02:14 |
rus-fre |
automat. |
назначенная наработка |
durée de fonctionnement |
ssn |
183 |
17:01:21 |
eng-rus |
russ.lang. |
turbulent 90s |
лихие 90-е (The Gardian) |
bigmaxus |
184 |
17:00:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Heap leach |
выщелачивание отвалов (A method of extracting uranium from ore using a leaching solution. Small ore pieces are placed in a heap on an impervious material (plastic, clay, asphalt) with perforated pipes under the heap.) |
oltkbs |
185 |
16:59:54 |
rus-fre |
automat. |
подналадка |
réglage |
ssn |
186 |
16:55:21 |
eng-rus |
automat. |
preset operating time of technological complex before corrective adjustment |
назначенная наработка технологического комплекса до подналадки (наработка технологического комплекса, по истечении которой должна быть произведена подналадка средств технологического оснащения. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
187 |
16:52:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Geologic repository |
хранилище радиоактивных отходов в геологических формациях |
oltkbs |
188 |
16:50:11 |
eng-rus |
automat. |
preset operating time of technological complex |
назначенная наработка технологического комплекса |
ssn |
189 |
16:50:00 |
eng-rus |
law |
focus on |
ориентироваться на (Это первый крупный частный фонд, ориентированный (which focuses on) на инвестиции непосредственно в инфраструктурные объекты России и других ключевых стран СНГ.) |
Kovrigin |
190 |
16:49:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Electric power grid |
электроэнергетическая система |
oltkbs |
191 |
16:48:12 |
eng-rus |
automat. |
preset |
назначенный |
ssn |
192 |
16:47:44 |
eng-rus |
obs. |
non-transitory |
непреходящий |
Vadim Rouminsky |
193 |
16:47:09 |
eng-rus |
busin. |
prepared by |
исп. (надпись в нижней части документа, указывающая сотрудника, подготовившего документ) |
snowleopard |
194 |
16:43:25 |
rus-fre |
automat. |
вероятность безотказной работы технологической системы по параметрам продукции |
probabilité de bon fonctionnement d'un système technologique en fonction des paramètres des produits (вероятность того, что в пределах заданной наработки не произойдет отказа технологической системы по параметрам изготовляемой продукции (параметрам производительности, затратам). См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
195 |
16:41:12 |
rus-fre |
automat. |
вероятность безотказной работы технологической системы |
probabilité de bon fonctionnement d'un système technologique |
ssn |
196 |
16:38:31 |
rus-fre |
automat. |
безотказная работа |
bon fonctionnement |
ssn |
197 |
16:37:40 |
rus-fre |
automat. |
безотказный |
bon |
ssn |
198 |
16:31:43 |
eng-rus |
busin. |
differing priorities and positions |
система разграничения полномочий |
Alexander Matytsin |
199 |
16:30:48 |
eng-rus |
automat. |
probability of no-failure operation of technological system as related to products parameters |
вероятность безотказной работы технологической системы по параметрам продукции (вероятность того, что в пределах заданной наработки не произойдет отказа технологической системы по параметрам изготовляемой продукции (параметрам производительности, затратам). См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
200 |
16:27:14 |
eng-rus |
automat. |
probability of no-failure operation of technological system |
вероятность безотказной работы технологической системы |
ssn |
201 |
16:21:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Departure from nuclear boiling ratio |
коэффициент запаса до кризиса пузырькового кипения |
oltkbs |
202 |
16:20:36 |
rus-fre |
automat. |
коэффициент сохранения производительности технологической системы |
facteur de maintien du rendement d'un système technologique (отношение среднего значения объема выпуска технологической системой годной продукции за рассматриваемый интервал времени к его номинальному значению, вычисленному при условии, что отказы технологической системы не возникают. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
203 |
16:19:19 |
rus-fre |
automat. |
коэффициент сохранения производительности |
facteur de maintien du rendement |
ssn |
204 |
16:15:39 |
eng-rus |
automat. |
retention factor of technological system output |
коэффициент сохранения производительности технологической системы (отношение среднего значения объёма выпуска технологической системой годной продукции за рассматриваемый интервал времени к его номинальному значению, вычисленному при условии, что отказы технологической системы не возникают. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
205 |
16:13:38 |
eng-rus |
automat. |
technological system output |
производительность технологической системы |
ssn |
206 |
16:12:30 |
eng-rus |
automat. |
retention factor |
коэффициент сохранения (напр., производительности технологической системы) |
ssn |
207 |
16:10:06 |
eng-rus |
gen. |
crystalline silica |
кристаллический диоксид кремния (ISO 24095:2009) |
twinkie |
208 |
16:05:32 |
eng-rus |
busin. |
sufficiently detailed information |
достаточно подробная информация |
Alexander Matytsin |
209 |
15:54:49 |
rus-ger |
ling. |
исходный текст |
Ausgangstext |
Dmitrij88 |
210 |
15:54:14 |
eng-rus |
quant.mech. |
rigid rotor |
жёсткий ротатор (модель, используемая для описания вращательного движения молекул) |
e_l_k |
211 |
15:53:41 |
rus-fre |
automat. |
коэффициент выхода годной продукции для технологической системы |
facteur de fabrication des bons produits pour un système technologique (отношение среднего значения объема годной продукции технологической системы к объему всей изготовленной ею продукции за рассматриваемый интервал времени. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
212 |
15:52:33 |
rus-fre |
automat. |
коэффициент выхода годной продукции |
facteur de fabrication des bons produits |
ssn |
213 |
15:52:04 |
rus-dut |
gen. |
связывать |
binden |
ms.lana |
214 |
15:51:46 |
rus-ger |
ling. |
Фразеологическое сочетание, коллокация |
Kollokation |
Dmitrij88 |
215 |
15:50:56 |
rus-fre |
automat. |
годная продукция |
bons produits |
ssn |
216 |
15:47:24 |
eng-rus |
automat. |
output factor of good products for technological system |
коэффициент выхода годной продукции для технологической системы (отношение среднего значения объёма годной продукции технологической системы к объёму всей изготовленной ею продукции за рассматриваемый интервал времени. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
217 |
15:46:03 |
eng-rus |
gen. |
substandard service |
некачественно предоставленная услуга |
Alexander Demidov |
218 |
15:45:22 |
eng-rus |
automat. |
good products |
годная продукция |
ssn |
219 |
15:45:16 |
eng-rus |
med. |
transverse cardiac diameter |
поперечный диаметр сердца |
antoxi |
220 |
15:44:54 |
eng-rus |
gen. |
resolve complaints |
устранять замечания |
Alexander Demidov |
221 |
15:43:01 |
eng-rus |
busin. |
risk management |
система предупреждения рисков |
Alexander Matytsin |
222 |
15:41:52 |
eng-rus |
gen. |
despotism |
самодурство |
Damirules |
223 |
15:41:07 |
rus-ger |
rel., christ. |
Авель |
Abel |
chm |
224 |
15:38:04 |
rus-dut |
gen. |
паять |
solderen |
ms.lana |
225 |
15:37:43 |
rus-dut |
gen. |
предсказывать будущее, догадываться |
koffiedik kijken |
Marijke |
226 |
15:37:15 |
rus-fre |
automat. |
коэффициент использования технологической системы |
facteur d'utilisation d'un système technologique (отношение средней продолжительности пребывания технологической системы в работоспособном состоянии к значению номинального фонда времени за рассматриваемый интервал времени. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
227 |
15:34:31 |
eng |
abbr. bank. |
Revolving Committed Trade Finance Facility |
RCTFF |
Vadim Rouminsky |
228 |
15:33:59 |
eng-rus |
bank. |
Revolving Committed Trade Finance Facility |
возобновляемая гарантированная кредитная линия по торговому финансированию (так это называется официально в том банке, которые подобную услугу предоставляет) |
Vadim Rouminsky |
229 |
15:32:38 |
eng-rus |
automat. |
utilization factor of technological system |
коэффициент использования технологической системы (отношение средней продолжительности пребывания технологической системы в работоспособном состоянии к значению номинального фонда времени за рассматриваемый интервал времени. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
230 |
15:29:29 |
eng-rus |
surg. |
facialmaxillary |
челюстно-лицевой |
internauta |
231 |
15:26:34 |
rus-dut |
gen. |
что-то пошло не так |
iets in de soep laten lopen |
Marijke |
232 |
15:24:57 |
eng-rus |
med. |
suture marking |
маркировка лигатурой (при удалении опухоли) |
asysjaj |
233 |
15:22:36 |
eng-rus |
jewl. |
deed poll |
одностороннее письменное обязательство |
Vadim Rouminsky |
234 |
15:20:41 |
rus-fre |
automat. |
установленный срок службы |
vie spécifiée |
ssn |
235 |
15:19:48 |
eng-rus |
gen. |
bill for services |
счёт на оплату услуг |
Alexander Demidov |
236 |
15:17:05 |
rus-ger |
med. |
маркировка лигатурой при удалении опухоли |
Fadenmarkierung |
asysjaj |
237 |
15:17:00 |
eng-rus |
gen. |
unstintingly |
без меры |
vovazl |
238 |
15:07:58 |
rus-fre |
automat. |
установленная безотказная наработка технологического комплекса |
durée de fonctionnement spécifiée sans défaillance d'un ensemble technologique (гамма-процентная наработка (ресурс, срок службы) технологической системы при γ = 100 %. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
239 |
15:06:38 |
rus-fre |
automat. |
установленная безотказная наработка |
durée de fonctionnement spécifiée sans défaillance |
ssn |
240 |
15:01:41 |
rus-fre |
gen. |
определённый |
spécifié |
ssn |
241 |
15:00:33 |
rus-fre |
automat. |
установленный |
spécifié |
ssn |
242 |
14:47:31 |
eng-rus |
hist. |
Battle of Salamis |
битва сражение при Саламине (480 г. до н. э.) |
mica2007 |
243 |
14:45:45 |
eng-rus |
busin. |
ultimate responsibility |
основная ответственность |
Alexander Matytsin |
244 |
14:35:29 |
rus-fre |
comp. |
информационная панель (Технология, которая обеспечивает доступ сотрудника к его личной информации и информации, необходимой ему в работе в частности, к рабочим документам, электронной почте, планам и задачам, данным на внешних сетевых узлах и внутренней корпоративной информации. |
kiosque numérique |
@NGEL |
245 |
14:34:31 |
eng |
abbr. bank. |
RCTFF |
Revolving Committed Trade Finance Facility |
Vadim Rouminsky |
246 |
14:32:57 |
eng-rus |
gen. |
health requirements |
санитарные требования |
NightHunter |
247 |
14:29:51 |
eng-rus |
gen. |
pre-boarding |
приоритетная посадка (лучшие места в самолете/автобусе) |
albukerque |
248 |
14:25:18 |
eng-rus |
automat. |
specified no-failure operating time of technological complex |
установленная безотказная наработка технологического комплекса (гамма-процентная наработка (service life, lifetime – ресурс, срок службы) технологической системы при γ = 100 %. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
249 |
14:22:13 |
eng-rus |
automat. |
specified no-failure operating time |
установленная безотказная наработка |
ssn |
250 |
14:12:58 |
eng-rus |
cust. |
take an undertaking |
взять на себя обязательство |
chistochel |
251 |
14:10:59 |
rus-fre |
automat. |
отказ технологической системы по затратам |
défaillance en fonction des coûts (отказ технологической системы, в результате которого значение хотя бы одного параметра материальных или стоимостных затрат не соответствует значениям, установленным в технической документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
252 |
14:09:21 |
rus-fre |
busin. |
управомоченное лицо |
titulaire de droits |
@NGEL |
253 |
14:07:46 |
eng-rus |
automat. |
technological system failure as related to costs |
отказ технологической системы по затратам (отказ технологической системы, в результате которого значение хотя бы одного параметра материальных или стоимостных затрат не соответствует значениям, установленным в технической документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
254 |
14:04:06 |
rus-fre |
automat. |
отказ технологической системы по производительности |
défaillance en fonction du rendement (отказ технологической системы, в результате которого значение хотя бы одного параметра производительности технологической системы не соответствует значениям, установленным в нормативно-технической и (или) конструкторской документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
255 |
14:03:16 |
rus-ger |
tech. |
щётка для удаления заусенцев |
Entgratbürste |
Александр Рыжов |
256 |
14:01:17 |
eng-rus |
automat. |
technological system failure as related to output |
отказ технологической системы по производительности (отказ технологической системы, в результате которого значение хотя бы одного параметра производительности технологической системы не соответствует значениям, установленным в нормативно-технической и (или) конструкторской документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
257 |
13:59:34 |
rus-fre |
cosmet. |
утончение фигуры |
affinement de la silhouette |
elenajouja |
258 |
13:57:43 |
rus-fre |
automat. |
отказ технологической системы по параметрам продукции |
défaillance en fonction des paramètres des produits (отказ технологической системы, в результате которого значение хотя бы одного параметра или показателя качества изготовляемой продукции не соответствует требованиям, установленным в нормативно-технической и (или) конструкторской и технологической документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
259 |
13:56:24 |
eng-rus |
gen. |
exercise oversight of |
осуществлять контроль за |
Alexander Demidov |
260 |
13:54:53 |
eng-rus |
gen. |
H/D exchange |
водород-дейтериевый обмен |
Alexx B |
261 |
13:54:21 |
eng-rus |
gen. |
pay damages for |
возмещать ущерб, нанесённый |
Alexander Demidov |
262 |
13:51:26 |
eng |
abbr. tech. |
Female Iron Pipe Threaded |
FIPT |
julievo |
263 |
13:49:26 |
eng-rus |
automat. |
technological system failure as related to products parameters |
отказ технологической системы по параметрам продукции (отказ технологической системы, в результате которого значение хотя бы одного параметра или показателя качества изготовляемой продукции не соответствует требованиям, установленным в нормативно-технической и (или) конструкторской и технологической документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
264 |
13:45:23 |
eng |
abbr. mol.biol. |
Contour-Clamped Homogeneous Electric Field |
CHEF |
Весельчак У |
265 |
13:44:05 |
rus-fre |
automat. |
вынужденный отказ технологической системы |
défaillance forcée d'un système technologique (отказ технологической системы, вызванный нарушением регламентированных для этой системы условий производства. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
266 |
13:43:13 |
rus-fre |
automat. |
вынужденный отказ |
défaillance forcée |
ssn |
267 |
13:38:01 |
eng-rus |
automat. |
forced failure of technological system |
вынужденный отказ технологической системы (отказ технологической системы, вызванный нарушением регламентированных для этой системы условий производства. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
268 |
13:34:20 |
rus-fre |
automat. |
собственный отказ технологической системы |
défaillance inhérente d'un système technologique (отказ технологической системы, вызванный нарушением работоспособного состояния ее элементов и (или) функциональных связей между ними. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
269 |
13:33:07 |
rus-fre |
automat. |
собственный отказ |
défaillance inhérente |
ssn |
270 |
13:29:50 |
eng-rus |
automat. |
inherent failure of technological system |
собственный отказ технологической системы (отказ технологической системы, вызванный нарушением работоспособного состояния её элементов и (или) функциональных связей между ними. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
271 |
13:29:12 |
rus |
abbr. |
ПТО |
производственно-техническое объединение |
Brücke |
272 |
13:28:20 |
eng-rus |
busin. |
merits and flaws |
достоинства и недостатки |
Alexander Matytsin |
273 |
13:21:22 |
rus-fre |
automat. |
параметрический отказ технологической системы |
défaillance paramétrique d'un système technologique (отказ технологической системы, при котором сохраняется ее функционирование, но происходит выход значений одного или нескольких параметров технологического процесса за пределы, установленные в нормативно-технической и (или) конструкторской и технологической документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
274 |
13:20:42 |
rus-fre |
cook. |
кондитерская крошка |
brisure |
transland |
275 |
13:19:52 |
rus-fre |
automat. |
параметрический отказ |
défaillance paramétrique |
ssn |
276 |
13:19:14 |
rus-dut |
gen. |
преступления в сфере информационных технологий |
cybercrime |
ms.lana |
277 |
13:16:53 |
eng-rus |
progr. |
parametric failure of technological system |
параметрический отказ технологической системы (отказ технологической системы, при котором сохраняется её функционирование, но происходит выход значений одного или нескольких параметров технологического процесса за пределы, установленные в нормативно-технической и (или) конструкторской и технологической документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
278 |
13:11:52 |
eng-rus |
gen. |
software package |
программный комплекс |
Alexander Demidov |
279 |
13:11:51 |
rus-dut |
gen. |
рекомендовать |
aanbevelen |
ms.lana |
280 |
13:05:35 |
eng-rus |
gen. |
consultancy services |
информационно-консультационные услуги |
Alexander Demidov |
281 |
13:01:51 |
eng-rus |
fin. |
investment regime |
инвестиционная политика |
Alexander Matytsin |
282 |
13:01:30 |
eng-rus |
gen. |
consultancy contract |
договор о предоставлении информационно-консультационных услуг |
Alexander Demidov |
283 |
12:59:09 |
eng-rus |
ecol. |
smarter consumption |
интеллектуальное потребление (в рамках политики ЕС по устойчивому потреблению и производству) |
25banderlog |
284 |
12:57:15 |
eng-rus |
gen. |
consultancy |
информационно-консультационные услуги |
Alexander Demidov |
285 |
12:56:30 |
eng-rus |
econ. |
nil-paid shares |
неоплаченные акции (акции, которые поступили в обращение, но ещё не оплачены инвесторами) |
Lady Gala |
286 |
12:51:26 |
eng |
abbr. tech. |
FIPT |
Female Iron Pipe Threaded |
julievo |
287 |
12:48:33 |
eng-rus |
biophys. |
CEF |
циклический электронный транспорт |
KOCOBO |
288 |
12:48:28 |
rus-ger |
ecol. |
загрязнитель загрязняющее вещество морских вод |
Meeresschadstoff |
Irina Mayorova |
289 |
12:47:36 |
rus-ger |
ecol. |
техника защиты окружающей среды |
Umweltschutztechnik |
Маковка |
290 |
12:46:12 |
rus-fre |
automat. |
функциональный отказ технологической системы |
défaillance fonctionnelle d'un système technologique (отказ технологической системы, в результате которого наступает прекращение ее функционирования, не предусмотренное регламентированными условиями производства или в конструкторской документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
291 |
12:45:23 |
eng |
abbr. mol.biol. |
CHEF |
Clamped Homogeneous Electric Fields electrophoresis |
Весельчак У |
292 |
12:42:57 |
eng-rus |
fin. |
senior debt provider |
кредитор по обязательствам первой очереди |
Alexander Matytsin |
293 |
12:42:30 |
rus-fre |
progr. |
функциональная неисправность |
défaillance fonctionnelle (устройства) |
ssn |
294 |
12:42:23 |
eng-rus |
commer. |
due on receipt |
к оплате по получении счета |
Tiny Tony |
295 |
12:42:08 |
rus-fre |
progr. |
ошибка функционирования |
défaillance fonctionnelle (программы) |
ssn |
296 |
12:40:59 |
rus-fre |
IT |
функциональный сбой |
défaillance fonctionnelle |
ssn |
297 |
12:40:30 |
rus-fre |
automat. |
функциональный отказ |
défaillance fonctionnelle |
ssn |
298 |
12:40:09 |
eng-rus |
ecol. |
historical waste |
прошлые отходы |
25banderlog |
299 |
12:37:44 |
eng-rus |
automat. |
functional failure of technological system |
функциональный отказ технологической системы (отказ технологической системы, в результате которого наступает прекращение её функционирования, не предусмотренное регламентированными условиями производства или в конструкторской документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
300 |
12:34:58 |
rus-ger |
gen. |
совершитель |
Richtender |
AlexandraM |
301 |
12:33:05 |
rus-fre |
automat. |
неработоспособное состояние технологической системы по затратам |
état non opérationnel d'un système technologique en fonction des coûts (состояние технологической системы, при котором значение хотя бы одного параметра материальных и (или) стоимостных затрат не соответствует требованиям, установленным в технической документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
302 |
12:31:02 |
eng-rus |
automat. |
non-serviceable condition of technological system as related to costs |
неработоспособное состояние технологической системы по затратам (состояние технологической системы, при котором значение хотя бы одного параметра материальных и (или) стоимостных затрат не соответствует требованиям, установленным в технической документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
303 |
12:28:03 |
eng-rus |
gen. |
come head to head with |
вступать в противоречие |
VPK |
304 |
12:27:43 |
eng-rus |
gen. |
Central Research Radiotechnical Institute |
Центральный научно-исследовательский радиотехнический институт |
rechnik |
305 |
12:27:10 |
eng-rus |
gen. |
Central Research Radiotechnical Institute |
ЦНИРИ (Центральный научно-исследовательский радиотехнический институт) |
rechnik |
306 |
12:26:30 |
rus-fre |
automat. |
неработоспособное состояние технологической системы по производительности |
état non opérationnel d'un système technologique en fonction du rendement (состояние технологической системы, при котором значение хотя бы одного параметра производительности технологической системы не соответствует требованиям, установленным в нормативно-технической и (или) конструкторской и технологической документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
307 |
12:23:13 |
eng-rus |
automat. |
non-serviceable condition of technological system as related to output |
неработоспособное состояние технологической системы по производительности (состояние технологической системы, при котором значение хотя бы одного параметра производительности технологической системы не соответствует требованиям, установленным в нормативно-технической и (или) конструкторской и технологической документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
308 |
12:19:50 |
rus-ger |
gen. |
частично |
fragmental |
AlexandraM |
309 |
12:16:49 |
rus-fre |
automat. |
неработоспособное состояние технологической системы по параметрам продукции |
état non opérationnel d'un système technologique en fonction des paramètres des produits (состояние технологической системы, при котором значение хотя бы одного параметра и (или) показателя качества изготовляемой продукции не соответствует требованиям, установленным в нормативно-технической и (или) конструкторской и технологической документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
310 |
12:16:48 |
eng-rus |
fash. |
fashion broker |
брокер в области моды |
aegor |
311 |
12:14:39 |
rus-dut |
gen. |
ударять |
deppen |
ms.lana |
312 |
12:14:13 |
rus-fre |
automat. |
параметры продукции |
paramètres des produits |
ssn |
313 |
12:13:25 |
eng-rus |
gen. |
search a website for data |
провести поиск данных на сайте |
WiseSnake |
314 |
12:12:52 |
rus-dut |
gen. |
отдел |
dep |
ms.lana |
315 |
12:12:36 |
eng-rus |
idiom. |
with all that it entails |
со всеми вытекающими последствиями |
Alekseev78 |
316 |
12:08:29 |
eng-rus |
automat. |
non-serviceable condition of technological system as related to products parameters |
неработоспособное состояние технологической системы по параметрам продукции (состояние технологической системы, при котором значение хотя бы одного параметра и (или) показателя качества изготовляемой продукции не соответствует требованиям, установленным в нормативно-технической и (или) конструкторской и технологической документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
317 |
12:06:09 |
eng-rus |
gen. |
heat energy meter |
узел учёта тепловой энергии |
Elina Semykina |
318 |
12:05:43 |
eng-rus |
gen. |
heat energy meter |
УУТЭ (узел учета тепловой энергии) |
Elina Semykina |
319 |
12:05:02 |
rus-est |
law |
план хозяйствования |
majanduskava |
boshper |
320 |
12:04:49 |
rus-est |
gen. |
треугольник |
kolmik |
ВВладимир |
321 |
12:04:44 |
eng-rus |
brit. |
joint steering committee |
координационный комитет |
Alexander Matytsin |
322 |
12:03:14 |
rus-spa |
gen. |
во избежание недоразумения |
para evitar cualquier malentendido |
Wiana |
323 |
12:01:12 |
eng-rus |
pharm. |
under fasting condition |
натощак (употребляется именно в фармакологии, а в текстах по общей медицине может переводиться, как: fasting, fasted, in the fasted state.) |
gatamontesa |
324 |
12:01:10 |
rus-fre |
automat. |
неработоспособное состояние технологической системы |
état non opérationnel d'un système technologique (состояние технологической системы, при котором значение хотя бы одного параметра и (или) показателя качества изготовляемой продукции, производительности, материальных и стоимостных затрат на изготовление продукции не соответствует требованиям, установленным в нормативно-технической и (или) конструкторской и технологической документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
325 |
12:00:42 |
rus-ger |
gen. |
являть |
repräsentieren |
AlexandraM |
326 |
11:59:39 |
rus-fre |
automat. |
неработоспособное состояние |
état non opérationnel |
ssn |
327 |
11:53:03 |
rus-fre |
automat. |
работоспособное состояние технологической системы |
état opérationnel d'un système technologique (состояние технологической системы, при котором значения параметров и (или) показателей качества изготовляемой продукции, производительности, материальных и стоимостных затрат на изготовление продукции соответствуют требованиям, установленным в нормативно-технической и (или) конструкторской и технологической документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
328 |
11:50:42 |
rus-fre |
automat. |
работоспособное состояние |
état opérationnel |
ssn |
329 |
11:48:43 |
eng-rus |
fr. |
maillechort |
мельхиор |
Alekseev78 |
330 |
11:48:33 |
eng |
abbr. biophys. |
CEF |
cyclic electron flow |
KOCOBO |
331 |
11:47:00 |
eng-rus |
automat. |
serviceable condition of technological system |
работоспособное состояние технологической системы (состояние технологической системы, при котором значения параметров и (или) показателей качества изготовляемой продукции, производительности, материальных и стоимостных затрат на изготовление продукции соответствуют требованиям, установленным в нормативно-технической и (или) конструкторской и технологической документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
332 |
11:42:35 |
rus-fre |
automat. |
элемент технологической системы |
élément d'un système technologique (часть технологической системы, условно принимаемая неделимой на данной стадии ее анализа. Примерами элементов технологической системы являются: машина, приспособление, инструмент. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
333 |
11:42:21 |
eng-rus |
gen. |
present a valid passport |
предъявить паспорт |
tlumach |
334 |
11:40:14 |
eng-rus |
gen. |
and above all |
и самое главное |
Азери |
335 |
11:33:52 |
eng-rus |
gen. |
International Institute of Biological Systems |
МИБС (Международный Институт Биологических систем) |
rechnik |
336 |
11:33:35 |
eng-rus |
idiom. |
two-edge sword |
палка о двух концах |
Abrosimova |
337 |
11:32:41 |
eng-rus |
gen. |
IIBS |
МИБС (International Institute of Biological Systems) |
rechnik |
338 |
11:32:11 |
eng-rus |
cosmet. |
nail tech |
маникюрша |
Tiny Tony |
339 |
11:31:31 |
eng-rus |
automat. |
technological system element |
элемент технологической системы (часть технологической системы, условно принимаемая неделимой на данной стадии её анализа. Примерами элементов технологической системы являются: машина, приспособление, инструмент. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
340 |
11:31:15 |
eng-rus |
cosmet. |
nail tech |
педикюрша |
Tiny Tony |
341 |
11:29:23 |
eng-rus |
sport. |
extreme athlete |
спортсмен-экстремал |
Andrey Truhachev |
342 |
11:29:15 |
eng-rus |
proj.manag. |
Taguchi methods |
Методы Тагути (Тагучи) |
VNM |
343 |
11:28:59 |
eng-rus |
sport. |
extreme sportsman |
спортсмен-экстремал |
Andrey Truhachev |
344 |
11:27:39 |
rus-ger |
ecol. |
водная среда |
aquatische Umwelt |
Irina Mayorova |
345 |
11:27:28 |
rus-ger |
gen. |
не выдерживают критики |
halten der Kritik nicht stand |
AlexandraM |
346 |
11:26:50 |
rus-fre |
automat. |
технологический комплекс |
ensemble technologique (совокупность функционально взаимосвязанных средств технологического оснащения для выполнения в регламентированных условиях производства заданных технологических процессов или операций. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
347 |
11:26:33 |
eng-ger |
sport. |
extreme sportsman |
Extremsportler |
Andrey Truhachev |
348 |
11:26:24 |
eng-ger |
sport. |
extreme athlete |
Extremsportler |
Andrey Truhachev |
349 |
11:25:55 |
rus-spa |
ed. |
Секретариат по вопросам образования и общественного благосостояния |
SEBS, Secretaría de Educación y Bienestar Social |
MaryAntoinette |
350 |
11:25:24 |
eng-rus |
ecol. |
collection rate |
уровень сбора (отходов) |
25banderlog |
351 |
11:25:02 |
rus-ger |
gen. |
перекинутый |
umfallender |
AlexandraM |
352 |
11:20:22 |
rus-ger |
railw. |
лист настила |
Deckblech (рамы тепловоза) |
Bärchen |
353 |
11:19:02 |
rus-fre |
automat. |
подсистема технологической системы |
sous-système d'un système technologique (технологическая система, выделяемая по функциональному или структурному признаку из технологической системы более высокого уровня. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
354 |
11:17:36 |
eng-rus |
automat. |
subsystem of technological system |
подсистема технологической системы (технологическая система, выделяемая по функциональному или структурному признаку из технологической системы более высокого уровня. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
355 |
11:13:28 |
rus-fre |
automat. |
технологическая система |
système technologique |
ssn |
356 |
11:10:39 |
eng-rus |
tech. |
unlined cylinder |
цилиндр без гильзы |
seryozhka |
357 |
11:10:29 |
rus-ger |
med. |
проходимый |
durchgängig |
Лорина |
358 |
11:10:22 |
rus-ger |
ecol. |
парниковый потенциал |
Treibhauspotential |
Irina Mayorova |
359 |
11:10:15 |
eng-rus |
automat. |
technology-enhanced machining process |
технологически усовершенствованная механообработка |
ssn |
360 |
11:09:49 |
eng-rus |
automat. |
technology-driven area |
область развивающихся технологий |
ssn |
361 |
11:09:26 |
eng-rus |
automat. |
technology database |
технологическая БД |
ssn |
362 |
11:08:01 |
eng-rus |
automat. |
technological property of material |
технологическое свойство материала |
ssn |
363 |
11:07:29 |
eng-rus |
automat. |
technological material |
технологический материал |
ssn |
364 |
11:07:15 |
eng-rus |
transp. |
liner agent |
линейный агент |
chistochel |
365 |
11:06:15 |
eng-rus |
O&G |
ounce gauge |
манометр со шкалой в унциях |
YMedentsii |
366 |
11:02:56 |
rus-ger |
ecol. |
потенциал разрушения озонового слоя |
Ozonabbaupotential |
Irina Mayorova |
367 |
11:00:08 |
eng-rus |
gen. |
witch-hunter |
мракобес (1. a person who conducts rigorous campaign to round up or expose dissenters on the pretext of safeguarding the welfare of the public 2. a person who carries out a systematic attempt to expose and persecute alleged witches. Collins) |
Alexander Demidov |
368 |
10:59:11 |
rus-ger |
med. |
приток |
Blutzufluss |
Лорина |
369 |
10:58:56 |
rus-spa |
rude |
мужской половой орган |
churra (в Андалусии) |
dabaska |
370 |
10:48:44 |
eng-rus |
gen. |
fundamental distinctive feature |
принципиальное отличие |
Slawjanka |
371 |
10:47:51 |
eng-rus |
gen. |
Research Institute of Circulation Pathology |
НИИПК (научно-исследовательский институт патологии кровообращения) |
rechnik |
372 |
10:45:33 |
eng-rus |
gen. |
Federal State Institution Academician E.N. Meshalkin Novosibirsk State Research Institute of Circulation Pathology |
ФГУ Новосибирский НИИПК имени академика Е.Н. Мешалкина |
rechnik |
373 |
10:44:05 |
rus-ger |
anat. |
стволовый |
Stamm- |
Лорина |
374 |
10:43:31 |
eng-rus |
gen. |
security lapse |
упущение в системе безопасности |
Азери |
375 |
10:43:10 |
rus-ger |
tech. |
инженер-прикладник |
Anwendungstechniker |
Александр Рыжов |
376 |
10:41:29 |
eng-rus |
law |
restricted purpose company |
компания с ограниченной ответственностью и определёнными фиксированными уставными целями |
Lady Gala |
377 |
10:31:36 |
eng-rus |
gen. |
forum |
площадка для дискуссии |
Alexander Demidov |
378 |
10:27:46 |
eng-rus |
gen. |
acceptable conditions |
допустимые условия |
Slawjanka |
379 |
10:27:14 |
eng-rus |
gen. |
hypocritical |
симулятивный |
Alexander Demidov |
380 |
10:24:17 |
rus-ger |
anat. |
артерия тыла стопы |
Schlagader des Fußrückens |
Лорина |
381 |
10:22:29 |
rus-ger |
anat. |
задняя большеберцовая артерия |
hintere Schienbeinschlagader |
Лорина |
382 |
10:19:50 |
eng-rus |
vet.med. |
Chlortetracycline HCl |
хлортетрациклина гидрохлорид |
WiseSnake |
383 |
10:17:52 |
eng-rus |
vet.med. |
Chlorotetracyclin HCl |
хлортетрациклина гидрохлорид |
WiseSnake |
384 |
10:07:55 |
rus-ger |
med. |
нижние конечности |
untere Extremitäten |
Лорина |
385 |
10:06:51 |
rus-ger |
med. |
триплексное сканирование |
Triplex Scanning |
Лорина |
386 |
10:05:17 |
eng-rus |
gen. |
health requirements |
требования к состоянию здоровья |
NightHunter |
387 |
10:02:21 |
rus-ger |
med. |
И.б. |
Krankheitsgeschichte (история болезни) |
Лорина |
388 |
10:01:49 |
rus |
med. |
И.б. |
история болезни |
Лорина |
389 |
9:56:27 |
eng-rus |
comp., MS |
stand alone application |
самостоятельное приложение |
Andy |
390 |
9:48:28 |
eng-rus |
law, ADR |
strengthen presence |
усиливать присутствие (напр., на рынке) |
Ying |
391 |
9:47:38 |
rus-ger |
econ. |
контракт под ключ |
Turnkey-Vertrag (Vertrag über (die) Baudurchführung bis zur "schlüsselfertigen" Übergabe) |
ZVI-73 |
392 |
9:41:39 |
eng-rus |
fin. |
Fiscal Performance |
Налогово-бюджетные показатели |
varvarina |
393 |
9:40:03 |
rus-fre |
econ. |
агропромышленный комплекс |
filière agroalimentaire |
ZolVas |
394 |
9:38:36 |
eng-rus |
gen. |
locutorium |
гостиная |
КГА |
395 |
9:38:19 |
eng-rus |
O&G |
Lagging Extension |
удлинительная шейка теплокармана |
seouliter |
396 |
9:37:49 |
eng-rus |
O&G |
T length |
удлинительная шейка (теплокармана) |
seouliter |
397 |
9:36:55 |
eng-rus |
O&G |
insertion length |
глубина вставки (теплокармана) |
seouliter |
398 |
9:35:21 |
eng-rus |
O&G |
U length |
глубина погружения (теплокармана) |
seouliter |
399 |
9:35:00 |
rus-ger |
law |
быть наиболее близким |
am nächsten kommen (о положении в договоре) |
Лорина |
400 |
9:28:24 |
eng-rus |
fin. |
non-revolving credit facility |
невозобновляемая кредитная линия |
MGrun |
401 |
9:23:25 |
eng-rus |
gen. |
ordeal |
что-либо, требующее больших усилий |
Tanya Gesse |
402 |
9:21:42 |
eng-rus |
fin. |
uncommitted credit facility |
свободная от обязательств кредитная линия (дающая заемщику право отказаться от полного объёма кредитов, предусмотренного кредитной линией economuch.com) |
MGrun |
403 |
9:08:39 |
rus-ger |
law |
указанный выше |
obengenannt |
Лорина |
404 |
8:58:35 |
rus-ger |
law |
помимо воли |
gegen den Willen |
Лорина |
405 |
8:58:09 |
eng-rus |
law, ADR |
total products sales |
общий объём реализации продукции |
Ying |
406 |
8:54:23 |
eng-rus |
gen. |
human rights situation |
ситуация с правами человека |
Alexander Demidov |
407 |
8:48:16 |
eng-rus |
gen. |
rule of police |
полицейщина (is a sad, grubby and disappointing initiative and consistent with the depths to which the police will stoop to preserve the rule of police over the rule of law.) |
Alexander Demidov |
408 |
8:34:05 |
eng-rus |
gen. |
Early Childhood |
глубокое детство |
Alexander Demidov |
409 |
8:32:46 |
rus-ger |
tech. |
адаптер для зуборезных головок |
Messerkopfadapter |
Александр Рыжов |
410 |
8:31:14 |
eng-rus |
polym. |
Polyethylene wax |
низкомолекулярный полиэтилен |
Mus |
411 |
8:30:58 |
eng-rus |
gen. |
malcontent |
недовольный положением дел |
Alexander Demidov |
412 |
8:26:41 |
eng-rus |
law, ADR |
SPIMEX |
Санкт-Петербургская Международная Товарно-сырьевая Биржа (Saint-Petersburg International Mercantile Exchange) |
Ying |
413 |
8:09:53 |
eng-rus |
gen. |
common use center |
центр коллективного пользования |
rechnik |
414 |
8:00:49 |
eng-rus |
gen. |
correct me if I am wrong |
если я ошибаюсь, пусть меня поправят |
Alexander Demidov |
415 |
7:53:32 |
eng-rus |
gen. |
public mood |
настроение в обществе |
Alexander Demidov |
416 |
7:35:33 |
eng-rus |
gen. |
Boron neutron capture therapy |
Борнейтронзахватная терапия |
rechnik |
417 |
7:18:50 |
rus-ger |
med. |
объективное обследование |
körperliche Untersuchung |
Dimpassy |
418 |
7:09:19 |
eng |
abbr. |
SO |
special op (Special operations (SO) are typically performed independently or in conjunction with conventional military operations. The primary goal is to achieve a political or military objective where a conventional force requirement does not exist or might affect the overall strategic outcome. Special operations are usually conducted in a low-profile manner that typically aim to achieve the advantage of speed, surprise, and violence of action against an unsuspecting target. Special ops are typically carried out with limited numbers of highly trained personnel that are able to operate in all environments, utilize self-reliance, are able to easily adapt and overcome obstacles, and use unconventional combat skills and equipment to complete objectives. Special operations killed UBL or Osama Bin Laden. Special operations are usually implemented through specific or tailored intelligence. WAD) |
Alexander Demidov |
419 |
5:37:06 |
eng-rus |
foundr. |
Ladle Turret |
подъёмно-поворотный стенд |
kumold |
420 |
4:03:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
withdrawable part |
выдвижная часть (съемная часть, которая может быть перемещена из присоединенного положения либо в отсоединенное положение, либо в испытательное положение, оставаясь механически соединенной с низковольтным устройством распределения и управления (НКУ)) |
ssn |
421 |
3:51:56 |
eng-rus |
gen. |
withdrawable drawers |
выдвижные ящики |
ssn |
422 |
3:51:20 |
eng-rus |
gen. |
withdrawable drawer |
выдвижной ящик (напр., стола) |
ssn |
423 |
3:32:03 |
eng-rus |
gen. |
on-demand |
запрашиваемый |
Yan Mazor |
424 |
3:19:59 |
eng-rus |
risk.man. |
risk management audit |
аудит менеджмента риска (аудит менеджмента риска: Систематический, независимый, документированный процесс получения свидетельств и оценки их объективности для установления степени адекватности и эффективности структуры менеджмента риска (2.1.1) или ее части – Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения ismss.ru) |
ssn |
425 |
3:17:23 |
eng-rus |
progr. |
risk reporting |
уведомление о риске |
ssn |
426 |
3:16:11 |
eng-rus |
risk.man. |
risk retention |
сохранение риска (5 сохранение риска: Принятие потерь или выгод от достигнутого уровня риска. Примечание 1 – Сохранение риска предполагает принятие остаточного риска. Примечание 2 – Сохраняемый уровень риска (3.6.1.8) зависит от критериев риска (3.3.1.3) – Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения ismss.ru) |
ssn |
427 |
3:15:07 |
eng-rus |
risk.man. |
risk sharing |
разделение риска (разделение риска: Форма обработки риска (3.8.1), включающая согласованное распределение риска (1.1) между несколькими сторонами. Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения ismss.ru) |
ssn |
428 |
3:13:02 |
eng-rus |
risk.man. |
risk aggregation |
объединение рисков (объединение рисков: Объединение нескольких видов риска в один риск, выполняемое для более полного понимания совокупного риска. Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения ismss.ru) |
ssn |
429 |
3:11:45 |
eng-rus |
progr. |
risk tolerance |
допустимость риска |
ssn |
430 |
3:09:39 |
eng-rus |
risk.man. |
level of risk |
уровень риска (уровень риска: Мера риска (1.1) или комбинации нескольких видов риска, характеризуемая последствиями (3.6.1.3) и их правдоподобностью/вероятностью (3.6.1.1/3.6.1.4). Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения ismss.ru) |
ssn |
431 |
3:04:45 |
eng-rus |
risk.man. |
risk source |
источник риска (источник риска: Объект или деятельность, которые самостоятельно или в комбинации с другими обладают возможностью вызывать повышение риска (1.1). Руководство ИСО 73:2009 Менеджмент риска. Термины и определения cntd.ru) |
ssn |
432 |
3:02:48 |
eng-rus |
progr. |
risk description |
описание риска |
ssn |
433 |
3:01:54 |
eng-rus |
progr. |
internal context |
внутренний контекст |
ssn |
434 |
3:00:59 |
eng-rus |
progr. |
external context |
внешний контекст |
ssn |
435 |
3:00:03 |
eng-rus |
progr. |
establishing the context |
установление контекста |
ssn |
436 |
2:54:33 |
eng-rus |
progr. |
non-serviceable condition of technological system |
неработоспособное состояние технологической системы (состояние технологической системы, при котором значение хотя бы одного параметра и (или) показателя качества изготовляемой продукции, производительности, материальных и стоимостных затрат на изготовление продукции не соответствует требованиям, установленным в нормативно-технической и (или) конструкторской и технологической документации. См. ГОСТ 27.004) |
ssn |
437 |
2:53:36 |
eng-rus |
progr. |
non-serviceable condition |
неработоспособное состояние |
ssn |
438 |
2:48:51 |
rus-fre |
med. |
переходный эпителий |
épithélium transitionnel |
transland |
439 |
2:27:11 |
eng-rus |
progr. |
system message |
сообщение системы (сообщение любой из системных программ, входящих в операционную систему. См. ГОСТ 19781-90) |
ssn |
440 |
2:19:57 |
eng-rus |
progr. |
multi program mix |
мультипрограммная смесь (совокупность процессов, выполнением которых управляет одна и та же управляющая программа. См. ГОСТ 19781-90) |
ssn |
441 |
2:06:44 |
eng-rus |
progr. |
reenterable program |
допускающая рекурсивное или параллельное использование программа |
ssn |
442 |
2:05:39 |
eng-rus |
vet.med. |
streptococcosis |
стрептококкоз |
WiseSnake |
443 |
1:58:49 |
eng-rus |
progr. |
relocatable program |
переместимая программа (программа на машинном языке, выполнение которой не зависит от её местоположения в оперативной памяти. См. ГОСТ 19781-90) |
ssn |
444 |
1:45:56 |
eng-rus |
logist. |
electronic data interchange |
обмен электронными данными (процесс приёма/передачи в автоматизированной форме предопределённых структурированных данных между двумя и более информационными системами) |
ssn |
445 |
1:43:37 |
eng |
abbr. progr. |
MES |
manufacturing execution system |
ssn |
446 |
1:43:24 |
eng-rus |
logist. |
maintenance activity monitoring |
мониторинг процессов технического обслуживания (осуществляемый с определенной периодичностью контроль показателей функционирования системы технической эксплуатации (СТЭ) и их сопоставление с планируемыми показателями; к числу контролируемых показателей могут относиться длительность и трудоемкость обслуживания, длительность простоев изделия по организационным причинам, фактический расход материальных ресурсов (оценка их избытка и/или дефицитов), фактические финансовые затраты на выполнение ТОиР и т.д.; результаты мониторинга СТЭ могут использоваться для корректировки концепции, программы и текущих планов ТОиР, планов материально-технического обеспечение (МТО), потребностей в трудовых ресурсах, а также для оценки свойств СТЭ, оказывающих наиболее сильное влияние на стоимость жизненного цикла изделия (СЖЦИ)) |
ssn |
447 |
1:31:26 |
eng-rus |
logist. |
product performance monitoring |
мониторинг технических характеристик изделия (осуществляемый с определенной периодичностью контроль таких свойств изделия как надежность (безотказность), ремонтопригодность, контролепригодность, эксплуатационная и ремонтная технологичность, техническая готовность и др., оцениваемых количественными значениями или качественными признаками, установленными в технической (в т.ч. эксплуатационной или ремонтной) документации; результаты мониторинга, проводимого потребителем изделия (эксплуатантом), передаются разработчику и производителю изделия с целью принятия решений, направленных на совершенствование конструкции и технологии изготовления изделия, а также с целью использования в последующих проектах аналогичных изделий) |
ssn |
448 |
1:27:17 |
eng-rus |
logist. |
in-service monitoring |
мониторинг процесса эксплуатации изделия (сбор и анализ данных о ходе эксплуатации изделия и событиях, происходящих с изделием в процессах эксплуатации и ТОиР (наработка, изменения в составе изделия, изменения характеристик изделия и его составных частей, отказы и их устранение и т.д.). Результаты мониторинга могут накапливаться и храниться в ЭДИ (электронное дело изделия)) |
ssn |
449 |
1:16:05 |
eng-rus |
logist. |
storability time |
срок сохраняемости (календарная продолжительность хранения и (или) транспортирования объекта, в течение которой сохраняются в заданных пределах значения параметров, характеризующих способность объекта выполнять заданные функции. По истечении срока сохраняемости объект должен соответствовать требованиям безотказности, долговечности и ремонтопригодности, установленным нормативно-технической документацией на объект [ГОСТ 27.002, статья 4.7]) |
ssn |
450 |
1:14:05 |
rus-fre |
cook. |
Мастер Шеф Франции |
MCF Maîtres Cuisiniers de France |
Tati55 |
451 |
1:02:07 |
rus-ger |
law |
предъявлять право |
das Recht geltend machen |
Лорина |
452 |
0:49:30 |
rus-dut |
gen. |
поворачивать направо |
slaan rechtsaf |
ms.lana |
453 |
0:47:09 |
eng-rus |
pediatr. |
feeding nipple |
соска (бутылочки) |
Antonio |
454 |
0:45:56 |
eng |
abbr. logist. |
EDI |
electronic data interchange |
ssn |
455 |
0:44:12 |
rus-dut |
gen. |
пикап |
pick-up |
ms.lana |
456 |
0:39:38 |
eng-rus |
tech. |
FFPM |
перфторированный каучук |
olga_12321 |
457 |
0:35:09 |
eng-rus |
logist. |
Packaging, Handling, Storage and Transportation |
упаковывание, погрузочно-разгрузочные операции, хранение и транспортирование (совокупность процессов и процедур, ресурсов, конструкторских решений и методов обеспечения должного качества защиты изделия от неблагоприятных внешних воздействий, упаковывания, выполнения погрузочно-разгрузочных операций и транспортирования изделия, его составных частей и оборудования поддержки) |
ssn |
458 |
0:29:51 |
eng-rus |
brit. |
optional course |
факультатив |
lenivets:) |
459 |
0:27:24 |
eng-rus |
busin. |
favourable treatment |
преференциальные отношения (контекстуальный перевод в деловой этике; имеет негативное значение) |
Samura88 |
460 |
0:26:43 |
eng-rus |
logist. |
maintenance facilities |
средства обслуживания (универсальные и специальные технические средства для технического обслуживания изделия (лестницы, подъемники, домкраты, площадки, специальные транспортные средства – тягачи, буксировщики, заправочные машины, моечные машины и т.д.)) |
ssn |
461 |
0:25:08 |
eng-rus |
logist. |
software support facilities |
средства поддержки программного обеспечения (приспособления и оборудование, используемые для поддержки программного обеспечения) |
ssn |
462 |
0:22:14 |
eng-rus |
gen. |
logo sticker |
стикер с логотипом |
Dollie |
463 |
0:22:12 |
rus-ita |
gen. |
настроенный по-боевому |
carico |
Assiolo |
464 |
0:19:53 |
eng-rus |
logist. |
CBT |
учебный компьютерный класс (computer based training) |
ssn |
465 |
0:18:47 |
eng-rus |
logist. |
CBT |
учебный компьютерный комплекс (computer based training) |
ssn |
466 |
0:18:23 |
rus |
logist. |
учебный компьютерный комплекс |
УКК |
ssn |
467 |
0:16:07 |
eng-rus |
logist. |
CBT |
УКК |
ssn |
468 |
0:15:07 |
eng-rus |
logist. |
computer based training |
учебный компьютерный комплекс (аппаратно-программный обучающий комплекс, функционирующий в компьютерной сети, допускающий (при необходимости) возможность автономной работы обучаемых и предназначенный для индивидуальной подготовки, групповых занятий под руководством инструктора, оценки знаний, сбора, обработки, документирования и выдачи данных об уровне подготовки обучаемых, учета и хранения личных данных обучаемых) |
ssn |
469 |
0:02:03 |
eng-rus |
logist. |
SRU |
узел цеховой замены (конструктивный элемент, который невозможно заменить непосредственно на изделии) |
ssn |