1 |
23:44:48 |
rus-fre |
ecol. |
экологическая сознательность |
sobriété environnementale (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:44:15 |
rus-fre |
gen. |
улучшить теплоизоляцию квартиры |
améliorer l'isolation d'un logement |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:43:27 |
rus-fre |
gen. |
изменить рацион питания |
adapter une alimentation |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:42:56 |
rus-fre |
gen. |
каждый второй гражданин |
un citoyen sur deux (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:40:31 |
rus-fre |
gen. |
ждать примера и информации |
être en attente d'une forme d'exemplarité et d'informativité (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:38:22 |
rus-fre |
gen. |
конец изобилия |
fin de l'abondance (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:35:38 |
rus-fre |
gen. |
жить дома в пуховике |
vivre en doudoune à la maison (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:34:58 |
rus-fre |
commun. |
выключить беспроводной интернет |
débrancher le Wi-Fi (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:33:49 |
rus-fre |
gen. |
экономить электроэнергию |
économiser l'énergie (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:33:20 |
rus-fre |
gen. |
приложить усилия |
faire des efforts (pour ... – для ... lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:32:15 |
rus-fre |
electr.eng. |
обычная лампочка |
ampoule classique (remplacer les ampoules classiques par des LED — заменить обычные лампочки на светодиоды lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:31:03 |
rus-fre |
gen. |
изменение поведения |
changement de comportement (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:30:16 |
rus-fre |
gen. |
готовиться к зиме |
se preparer à passer l'hiver (lefigaro.fr) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:27:21 |
eng-rus |
inf. |
wittle |
маленький (a childish mispronunciation of "little": wittle bunny – крольчоночек wiktionary.org) |
chibikTLT |
15 |
23:18:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
phasor |
синхронизированный вектор (Стандарт АО "СО ЕЭС" СТО 59012820.29.020.011-2016) |
sergiol16 |
16 |
22:32:12 |
eng-rus |
gen. |
comply with the request |
выполнить требование |
SirReal |
17 |
21:52:56 |
eng-rus |
polym. |
upflow prepolymerizer |
предполимеризатор с восходящим потоком |
baalex |
18 |
21:52:18 |
eng-rus |
gen. |
monkfruit |
архат (wikipedia.org) |
Arcabao |
19 |
21:47:26 |
eng |
abbr. polym. |
UFPP |
upflow prepolymerizer |
baalex |
20 |
21:43:46 |
rus-ger |
gen. |
получить |
verschaffen (Um uns Zugang zu verschaffen, müssen wir uns eine magnetische Schlüsselkarte ausleihen.) |
Ant493 |
21 |
20:50:58 |
eng-rus |
gen. |
as many as several |
сразу несколько (used to show surprise at how large a number of people or things is: We independently broker the policies of as many as several nationally recognized insurers to get you the best deal for your car insurance – Bow Valley Insurance (Canada); These awards from Q+M magazine recognise upcoming leaders in the quarrying sector. As many as several people have won an award in one year ... – Aggregate & Quarry Association (New Zealand)) |
Tamerlane |
22 |
20:14:11 |
rus-ger |
gen. |
портовый городок |
Hafenstädtchen (Rubacava ist nicht mehr das beschauliche Hafenstädtchen von einst.) |
Ant493 |
23 |
20:08:50 |
eng |
abbr. |
MPTP |
Makkah Public Transport Program |
iwona |
24 |
19:54:47 |
rus-fre |
idiom. |
мямля |
bonne poire |
z484z |
25 |
19:40:17 |
rus-spa |
busin. |
резюме бизнес-плана |
resumen ejecutivo |
Alexander Matytsin |
26 |
19:28:08 |
rus-fre |
tech. |
технологическое партнерство |
partenariat technologique |
Sergei Aprelikov |
27 |
19:26:28 |
rus-spa |
gen. |
растянуться |
desparramarse (на кровати и т.п.: Se desparramó en el sofá donde Dudley estaba petrificado de miedo.) |
Ant493 |
28 |
19:25:02 |
rus-ger |
tech. |
технологическое партнерство |
Technologiepartnerschaft |
Sergei Aprelikov |
29 |
19:22:33 |
eng-rus |
tech. |
technological partnership |
технологическое партнерство |
Sergei Aprelikov |
30 |
19:17:58 |
rus-spa |
gen. |
шевелюра |
pelambrera (Su rostro estaba prácticamente oculto por una larga maraña de pelo y una barba desaliñada, pero podían verse sus ojos, que brillaban como escarabajos negros bajo aquella pelambrera.) |
Ant493 |
31 |
19:03:26 |
rus-fre |
gen. |
вебкамщица |
camgirl (une femme exposant son corps sur Internet de manière sexuellement explicite par le biais d'une webcam) |
z484z |
32 |
18:57:44 |
eng-rus |
IT |
shelf solution |
коробочное решение (often used in the IT industry when one needs to decide whether he will build a software product himself or buy an already built product.) |
chistochel |
33 |
18:56:34 |
eng-rus |
progr. |
out-of-the-box |
коробочное решение (out-of-the-box solution) |
chistochel |
34 |
18:56:29 |
rus-fre |
gen. |
скучать |
regretter (Avoir du chagrin de l'absence, de la perte, de la mort de quelqu'un.: Avoir du chagrin de l’absence, de la perte, de la mort de quelqu’un.) |
z484z |
35 |
18:12:39 |
eng-rus |
cults |
Order of Free Gardeners |
Орден Вольных садовников (wikipedia.org) |
'More |
36 |
18:11:18 |
eng-rus |
cults |
square and compasses |
циркуль и наугольник (The Square and Compasses (or, more correctly, a square and a set of compasses joined) is the single most identifiable symbol of Freemasonry. Both the square and compasses are architect's tools and are used in Masonic ritual as emblems to teach symbolic lessons. wikipedia.org) |
'More |
37 |
18:05:10 |
rus-spa |
gen. |
тихо |
sigilosamente (Debemos deshacernos de él rápida y sigilosamente.) |
Ant493 |
38 |
18:03:52 |
rus-fre |
gen. |
рёв |
hurlement (мотора youtu.be) |
z484z |
39 |
17:45:33 |
eng-rus |
geol. |
core shed |
кернохранилище |
MichaelBurov |
40 |
17:44:13 |
eng-rus |
welln. |
intense care |
интенсивный уход (для парфюмерии как раз очень подходит) |
Lviv_linguist |
41 |
17:40:56 |
eng-rus |
geol. |
core analysis pump |
насос для экспериментального заводнения керна |
MichaelBurov |
42 |
17:31:10 |
eng-rus |
hist. |
dog shogun |
собачий сёгун |
Ремедиос_П |
43 |
17:28:05 |
rus-spa |
mexic. |
банан Бальбиса |
plátano macho (овощная культура, не поедается в сыром виде) |
Ivan-ru-mex |
44 |
17:20:26 |
eng-rus |
idiom. |
throw a curveball |
повергнуть в изумление |
MichaelBurov |
45 |
17:19:13 |
eng-rus |
gen. |
rumpology |
румпология |
Ремедиос_П |
46 |
17:00:58 |
eng-ukr |
econ. |
sustainability |
сталий розвиток |
Borita |
47 |
16:52:41 |
eng-rus |
hist. |
Bukey Horde |
Внутренняя Киргизская орда (the Bukey Horde) |
Tamerlane |
48 |
16:52:30 |
eng-rus |
geol. |
abrasion |
образец горной породы (e.g. from Mars) |
MichaelBurov |
49 |
16:49:22 |
eng-rus |
gen. |
policymaker |
ведомство |
ИВГ |
50 |
16:49:04 |
eng-rus |
gen. |
policymaker |
руководитель |
ИВГ |
51 |
16:46:35 |
eng-rus |
geol. |
fine-grain rock |
мелкозернистая порода |
MichaelBurov |
52 |
16:41:12 |
eng-rus |
gram. |
it is not reasonable to expect |
неразумно ожидать, что (It is not reasonable to expect a person to tolerate being treated in that particular way. — Неразумно ожидать, что человек будет терпеть такое обращение. britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
53 |
16:40:57 |
eng-rus |
gen. |
minimony |
мини-церемония |
Ремедиос_П |
54 |
16:39:11 |
eng-rus |
gram. |
it would be best |
было бы лучше (if ... – ..., если бы ...) |
Alex_Odeychuk |
55 |
16:38:32 |
eng-rus |
gram. |
it would be proper |
было бы правильно (if ... – ..., если бы ...) |
Alex_Odeychuk |
56 |
16:38:12 |
eng-rus |
gram. |
it would be reasonable |
было бы разумно (if ... – ..., если бы ...) |
Alex_Odeychuk |
57 |
16:37:46 |
eng-rus |
gram. |
should be expected to |
следует ожидать |
Alex_Odeychuk |
58 |
16:37:20 |
eng-rus |
gram. |
if it is necessary for |
если придётся (If it is necessary for passengers to evacuate, lights leading to the emergency doors will light up. — Если пассажирам придётся эвакуироваться, то огни, ведущие к аварийным дверям, загорятся. britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
59 |
16:36:05 |
eng-rus |
gram. |
should have to |
придётся (If passengers should have to evacuate, lights leading to the emergency doors will be illuminated. — Если пассажирам придется эвакуироваться, будут зажжены огни, ведущие к аварийным дверям. britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
60 |
16:34:48 |
eng-rus |
gram. |
should find it necessary to |
должен счесть необходимым |
Alex_Odeychuk |
61 |
16:33:31 |
eng-rus |
gen. |
it is not reasonable to require |
неразумно требовать (It is not reasonable to require him or her to explain the motives he or she has for doing something. — Неразумно требовать от него или неё объяснения мотивов, по которым он или она что-то делает. britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
62 |
16:32:00 |
eng-rus |
pharma. |
response |
аналитический сигнал |
ProtoMolecule |
63 |
16:28:50 |
eng-rus |
gram. |
should be required to |
должен (Anyone who coaches players or coaches a team should be required to know how to give CPR. — Каждый, кто тренирует игроков или тренирует команду, должен знать, как делать искусственное дыхание.) |
Alex_Odeychuk |
64 |
16:27:11 |
eng-rus |
sport. |
coach players |
тренировать игроков |
Alex_Odeychuk |
65 |
16:25:42 |
eng-rus |
gram. |
must be required to |
должен (Everyone who enters the contest must be required to follow the same rules. — Все участники конкурса должны следовать одним и тем же правилам. britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
66 |
16:25:06 |
eng-rus |
gen. |
cap household energy bills |
ограничить цены на электроэнергию для домашних хозяйств |
ИВГ |
67 |
16:24:44 |
eng-rus |
gram. |
should have to |
должен (All contestants should have to follow the same rules. — Все участники конкурса должны следовать одним и тем же правилам. Coaches should have to know how to give CPR. — Тренеры должны знать, как делать искусственное дыхание. I don't think I should have to explain my motives to you. — Я не думаю, что должен объяснять вам свои мотивы. No one should have to tolerate that kind of treatment. — Никто не должен терпеть такое обращение. britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
68 |
16:23:14 |
eng-rus |
show.biz. |
everyone who enters the contest |
все участники конкурса |
Alex_Odeychuk |
69 |
16:22:40 |
eng-rus |
show.biz. |
rules of a contest |
правила конкурса (The rules of a contest should not be different for different contestants. — Правила конкурса не должны быть разными для разных участников.) |
Alex_Odeychuk |
70 |
16:17:50 |
eng-rus |
geol. |
balanced rock |
балансирующий камень |
MichaelBurov |
71 |
16:14:15 |
eng |
|
tabular book-keeping |
tabular bookkeeping |
'More |
72 |
16:11:09 |
eng-rus |
geol. |
crater floor |
пол кратера |
MichaelBurov |
73 |
16:07:21 |
eng-rus |
gen. |
ethno-confessional |
этно-конфессиональный (We can picture Yeats dutifully listening to the veteran Fenian waxing lyrical about Tone and Emmet’s endeavour to bridge the ethno-confessional gulf between Catholics and Protestants – by Ulick Fitzhugh) |
Tamerlane |
74 |
15:55:21 |
rus-uzb |
product. |
ТМЦ Товарно- материальные ценности |
TMB Tovar moddiy boyliklar |
NodiraSaidova |
75 |
15:52:05 |
eng-rus |
econ. |
CPI inflation |
потребительская инфляция |
ИВГ |
76 |
15:50:08 |
eng-rus |
gen. |
find fresh impetus |
получить новый импульс |
Ремедиос_П |
77 |
15:47:31 |
eng-rus |
gen. |
jerkish |
придурковатый |
xydyfjfhj |
78 |
15:45:59 |
rus-uzb |
product. |
содержание |
mundarija (
glosbe.com › узбекский – русский словарь) |
NodiraSaidova |
79 |
15:45:47 |
eng-rus |
gen. |
unifier-in-chief |
верховный объединитель |
Ремедиос_П |
80 |
15:42:26 |
rus-uzb |
product. |
приём и отпуск |
qabul qilish va chiqarish |
NodiraSaidova |
81 |
15:38:28 |
rus-uzb |
product. |
регламент |
reglament ish tartibi (Moddiy- tehnik manbalarni qabul qilish va chiqarish tartibi (reglamenti)) |
NodiraSaidova |
82 |
15:35:52 |
eng-rus |
slang |
hunch |
секс без проникновения, когда партнеры трутся друг о друга причинными местами (По сути, это одна из форм петтинга, что-то среднее между мастурбацией и полноценным половым актом. И напоследок веселый факт: если любимый пёсик решил поиметь вашу ногу – он вас тоже "hunch": - Don’t make a scene, babe, we’ll just hunch. – Ну же, не ломайся, мы просто потрёмся.) |
CRINKUM-CRANKUM |
83 |
15:34:47 |
eng-rus |
pharma. |
baseline noise |
шум базовой линии (ОФС.1.2.1.2.0001.15 Хроматография) |
ProtoMolecule |
84 |
15:29:28 |
eng-rus |
avia. |
lights leading to the emergency doors |
огни, ведущие к аварийным дверям (If passengers should have to evacuate, lights leading to the emergency doors will be illuminated. — Если пассажирам придётся эвакуироваться, будут зажжены огни, ведущие к аварийным дверям. britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
85 |
15:28:29 |
eng-rus |
pharma. |
detection limit |
предел обнаружения (ОФС.1.1.0012.15 Валидация аналитических методик) |
ProtoMolecule |
86 |
15:27:54 |
rus-uzb |
product. |
поступление средств |
mablag‘ olish |
NodiraSaidova |
87 |
15:26:50 |
rus-uzb |
product. |
фонд |
jamg‘arma |
NodiraSaidova |
88 |
15:26:17 |
rus-uzb |
product. |
календарь мероприятий |
tadbirlar taqvimi |
NodiraSaidova |
89 |
15:25:11 |
rus-uzb |
product. |
создание добавленной стоимости |
qo‘shimcha qiymat yaratish |
NodiraSaidova |
90 |
15:23:56 |
rus-uzb |
product. |
пакет документов |
hujjatlar to‘plami |
NodiraSaidova |
91 |
15:22:43 |
rus-uzb |
product. |
системный подход |
tizimli yondashuv |
NodiraSaidova |
92 |
15:20:39 |
rus-uzb |
product. |
аспекты |
jabhalar |
NodiraSaidova |
93 |
15:19:38 |
rus-ita |
gen. |
целенаправленность |
appetizione (classes.ru) |
Gweorth |
94 |
15:19:34 |
rus-uzb |
product. |
рациональный подход |
oqilona yondashuv |
NodiraSaidova |
95 |
15:18:08 |
rus-uzb |
product. |
устойчивое развитие |
barqaror rivojlanish |
NodiraSaidova |
96 |
15:16:45 |
rus-uzb |
product. |
серьёзная деградация |
jiddiy tanazzul |
NodiraSaidova |
97 |
15:15:01 |
rus-uzb |
product. |
производственные предприятия |
ishlab chiqarish korxonalari |
NodiraSaidova |
98 |
15:14:24 |
rus-uzb |
product. |
добывающие карьеры |
tog'-kon karerlari |
NodiraSaidova |
99 |
15:13:35 |
rus-ita |
sociol. |
индоктринация |
indottrinamento |
Olya34 |
100 |
15:13:07 |
rus-uzb |
product. |
агрохимический комплекс |
agrokimyo majmuasi |
NodiraSaidova |
101 |
15:12:34 |
rus-uzb |
product. |
масштабный |
keng ko'lamli |
NodiraSaidova |
102 |
15:11:44 |
eng-rus |
GOST. |
information retrieval file |
информационно-поисковый массив (упорядоченная совокупность документов, фактов или сведений о них, предназначенная для информационного поиска [ГОСТ 7.73 96] cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
103 |
15:07:40 |
rus-uzb |
product. |
дискуссия |
munozara |
NodiraSaidova |
104 |
15:06:57 |
rus-uzb |
product. |
малоотходные технологии |
kam chiqindi ishlab chiqaradigan texnologiyalar |
NodiraSaidova |
105 |
15:05:56 |
rus-uzb |
product. |
наилучший |
eng sara |
NodiraSaidova |
106 |
15:04:12 |
rus-uzb |
product. |
энергоэффективные мощности |
quvvat manbalari |
NodiraSaidova |
107 |
15:04:10 |
eng-rus |
gen. |
believe that that is okay |
считать, что это нормально (He doesn't want to explain his motives to you, and believes that that is okay. — Он не хочет объяснять вам свои мотивы и считает, что это нормально. britannica.com) |
Alex_Odeychuk |
108 |
15:03:09 |
rus-uzb |
product. |
прямые иностранные инвестиции |
to‘g‘ridan-to‘g‘ri xorijiy investitsiyalar |
NodiraSaidova |
109 |
15:01:38 |
rus-uzb |
product. |
инвестиционная привлекательность |
investitsion jozibadorlik |
NodiraSaidova |
110 |
15:00:47 |
rus-uzb |
product. |
ведущий инженер-технолог |
yetakchi texnolog-muhandis |
NodiraSaidova |
111 |
14:59:31 |
rus-uzb |
NGO |
представители политических и общественных организаций |
siyosiy va jamoat tashkilotlari vakillari |
NodiraSaidova |
112 |
14:58:56 |
eng-rus |
gen. |
self-perusal |
самообучение |
Ремедиос_П |
113 |
14:58:42 |
rus-uzb |
NGO |
активисты |
faollar |
NodiraSaidova |
114 |
14:58:01 |
rus-uzb |
NGO |
махаллинский сход граждан МСГ |
mahalla fuqarolar yig‘ini MFY |
NodiraSaidova |
115 |
14:54:40 |
rus-uzb |
product. |
представители местных органов власти |
mahalliy hokimiyat vakillari |
NodiraSaidova |
116 |
14:53:25 |
rus-uzb |
product. |
плодотворный диалог |
samarali muloqot |
NodiraSaidova |
117 |
14:51:38 |
rus-uzb |
product. |
характер работ |
ishlarning mohiyati |
NodiraSaidova |
118 |
14:50:26 |
rus-uzb |
product. |
массовое информирование широких слоёв населения |
keng jamoatchilikni xabardor qilish |
NodiraSaidova |
119 |
14:49:17 |
rus-uzb |
product. |
ключевая цель |
asosiy maqsad |
NodiraSaidova |
120 |
14:48:09 |
rus-uzb |
product. |
выступить |
so'zga chiqmoq |
NodiraSaidova |
121 |
14:47:17 |
rus-uzb |
product. |
при содействии |
ko‘magida |
NodiraSaidova |
122 |
14:46:43 |
eng-jpn |
gen. |
decimate |
多くを殺す |
'More |
123 |
14:46:22 |
rus-uzb |
product. |
завод по производству минеральных удобрений |
mineral o‘g‘itlar ishlab chiqarish zavodi |
NodiraSaidova |
124 |
14:45:03 |
eng-fre |
gen. |
decimate |
décimer |
'More |
125 |
14:44:09 |
eng-kor |
gen. |
decimate |
대량 학살하다 |
'More |
126 |
14:42:56 |
rus-uzb |
product. |
ИП ООО Иностранное предприятие Общества с ограниченной ответственностью |
MChJ XK Mas'uliyati Cheklangan Jamiyati Xorijiy korxonasi (legal-force.uz › registraciya_sp_ip) |
NodiraSaidova |
127 |
14:42:32 |
eng-por |
gen. |
decimate |
dizimar (Brazilian Portuguese) |
'More |
128 |
14:41:51 |
eng-ita |
gen. |
decimate |
decimare |
'More |
129 |
14:37:13 |
rus-uzb |
product. |
реализация инвестиционного проекта |
investitsiya sarmoya loyihasini amalga oshirish |
NodiraSaidova |
130 |
14:33:37 |
eng-rus |
fig. |
take note |
мотать на ус |
Ремедиос_П |
131 |
14:22:46 |
rus-uzb |
O&G |
ОМЧ общее микробное число |
UMS umumiy mikroblar soni (sc51orel.ru › obshchee) |
NodiraSaidova |
132 |
14:20:37 |
rus-uzb |
O&G |
проба |
namuna |
NodiraSaidova |
133 |
14:18:37 |
rus-uzb |
OHS |
санитарно-бактериологическое исследование |
sanitariya-bakteriologik tekshiruv (wikipedia.org › wiki) |
NodiraSaidova |
134 |
14:14:43 |
rus-uzb |
OHS |
форма медицинского документа |
tibbiy hujjat shakli |
NodiraSaidova |
135 |
14:12:33 |
rus-uzb |
OHS |
Служба санитарно-эпидемиологического благополучия и общественного здоровья |
Sanitariya-epidemiologik osoyishtalik va jamoat salomatligi xizmati (lex.uz › acts) |
NodiraSaidova |
136 |
14:10:25 |
rus-spa |
ironic. |
приниматель |
tragacionista (в противоположность отрицателям (negacionistas) официальной линии общества) |
votono |
137 |
14:09:04 |
rus-uzb |
OHS |
Санитарно-эпидемиологическая служба |
Sanitariya Epidemiologiya Xizmati |
NodiraSaidova |
138 |
14:08:53 |
eng-rus |
pharma. |
lowest observed adverse effect level |
наименьшая доза, приводящая к развитию наблюдаемого нежелательного эффекта (LOAEL) |
ProtoMolecule |
139 |
14:07:22 |
rus-uzb |
OHS |
стратегическая экологическая оценка СЭО |
strategik ekologik baholash SEB |
NodiraSaidova |
140 |
13:50:39 |
eng-rus |
gen. |
AMC |
допустимые методы установления соответствия |
Post Scriptum |
141 |
13:37:23 |
rus-spa |
inf. |
полезно знать |
no tiene desperdicio (прочесть, посмотреть и т. п.) |
votono |
142 |
13:34:27 |
eng-rus |
patents. |
INID code |
код ИНИД |
Boris54 |
143 |
13:32:34 |
rus-ita |
gen. |
запугивать |
agitare lo spauracchio (di... — чем-либо: Mattarella agita lo spauracchio delle elezioni anticipate) |
Olya34 |
144 |
13:29:26 |
eng-rus |
gen. |
in a way that is fair |
справедливо |
Alex_Odeychuk |
145 |
13:20:35 |
eng |
abbr. med. |
DML |
distal motor latencies |
oshkindt |
146 |
13:14:14 |
rus-heb |
prof.jarg. |
централизованная акция |
מהלך מרוכז (כחלק ממאמצי הרשות לשפר את השירות לציבור ובהמשך לפניות של מספר ישובים
שתושביהם זכאים להקלות, בתאריך 7/11/2017 רשות המסים פרסמה הנחייה לרשויות
המקומיות, למעסיקים ולמנכים המאפשרת לרשויות המקומיות לשלוח לתושביהן אישורי
תושבות במהלך מרוכז, מבלי שהתושבים יגישו אליהן טופס בקשה לאישור (להלן "אישור
שהופק במהלך מרוכז") ומבלי שהתושבים יצרפו נספחים נוספים כפי שמפורט לעיל) |
Баян |
147 |
13:13:54 |
rus-heb |
prof.jarg. |
централизованное мероприятие |
מהלך מרוכז (כחלק ממאמצי הרשות לשפר את השירות לציבור ובהמשך לפניות של מספר ישובים
שתושביהם זכאים להקלות, בתאריך 7/11/2017 רשות המסים פרסמה הנחייה לרשויות
המקומיות, למעסיקים ולמנכים המאפשרת לרשויות המקומיות לשלוח לתושביהן אישורי
תושבות במהלך מרוכז, מבלי שהתושבים יגישו אליהן טופס בקשה לאישור (להלן "אישור
שהופק במהלך מרוכז") ומבלי שהתושבים יצרפו נספחים נוספים כפי שמפורט לעיל) |
Баян |
148 |
13:11:28 |
rus-ita |
formal |
с формальной точки зрения |
sotto il profilo formale |
livebetter.ru |
149 |
12:45:46 |
rus-heb |
law |
закон "О зоне свободной торговли на территории г. Эйлат (налоговые освобождения и скидки) |
חוק אזור סחר חופשי באילת (פטורים והנחות ממיסים) |
Баян |
150 |
12:43:52 |
rus-heb |
econ. |
свободная экономическая зона |
אזור סחר חופשי |
Баян |
151 |
12:42:45 |
rus-heb |
law |
закон "О свободной экономической зоне на территории г. Эйлат (налоговые освобождения и скидки) |
חוק אזור סחר חופשי באילת (פטורים והנחות ממיסים) |
Баян |
152 |
11:56:32 |
eng |
abbr. multimed. |
PQI |
Picture Quality Index |
lxu5 |
153 |
11:49:00 |
rus-ger |
law |
звездочка для документов |
Siegeloblate mit Prägesiegel |
Oxana Vakula |
154 |
11:47:28 |
rus-ita |
gen. |
повышение стоимости коммунальных услуг |
caro-bolletta (misure per far fronte al caro-bollette) |
Olya34 |
155 |
11:44:41 |
eng-rus |
adv. |
smart pole |
умная опора освещения |
Alexander Oshis |
156 |
11:43:39 |
rus-heb |
law |
правоведческие исследования |
מחקר משפטי |
Баян |
157 |
11:39:45 |
rus-ita |
gen. |
повышение тарифов ЖКХ |
caro-bolletta (lo sciopero nazionale per il caro-bollette) |
Olya34 |
158 |
11:31:00 |
rus-ita |
context. |
закономерность |
logica (c'è una certa logica in questo) |
Olya34 |
159 |
11:28:53 |
rus-ita |
gen. |
потворствовать |
prestare il fianco (a: una situazione che presta il fianco ad abusi e favoritismi) |
Olya34 |
160 |
11:27:02 |
rus-ita |
gen. |
оставлять место для |
prestare il fianco (a: una confusione amministrativa presta il fianco al rischio di...) |
Olya34 |
161 |
11:08:34 |
rus-ita |
gen. |
принимать на свой счёт |
sentirsi chiamato in causa |
Olya34 |
162 |
11:08:12 |
eng-rus |
gen. |
calibration data set |
набор данных калибровки |
CRINKUM-CRANKUM |
163 |
11:02:15 |
rus-ger |
gen. |
нотариальный реестр |
Urkundenverzeichnis |
aminova05 |
164 |
10:37:16 |
eng-rus |
O&G |
WAME |
РВПО (РВПО – работа вблизи передвижного оборудования) |
Rig 107 |
165 |
10:34:09 |
rus-heb |
med. |
антитромбоцитарное средство |
נוגד התלכדות |
Баян |
166 |
10:31:55 |
eng-rus |
construct. |
plenum box |
короб |
Rig 107 |
167 |
10:31:36 |
rus-heb |
med. |
антитромбоцитарное средство |
נוגד טסיות |
Баян |
168 |
10:30:34 |
eng-rus |
med. |
antiplatelet agent |
противотромботическое средство |
Баян |
169 |
10:30:23 |
eng-rus |
med. |
antiplatelet agent |
противотромбозное средство |
Баян |
170 |
10:29:00 |
eng-rus |
lit. |
breath in throat |
затаить дыхание (досл. "дыхание в горле": He waited, his breath in his throat, <....> (The Scarlet Gospels, Clive Barker)) |
all78all |
171 |
10:21:26 |
eng-rus |
gen. |
exactly in the middle |
точно посредине |
TranslationHelp |
172 |
10:20:28 |
eng-rus |
gen. |
right in the middle |
точно посредине |
TranslationHelp |
173 |
10:12:11 |
eng-rus |
gen. |
flying route |
вылетная магистраль |
Vadim Rouminsky |
174 |
10:12:04 |
rus-ita |
gen. |
тотальный |
a tutto campo |
Olya34 |
175 |
10:10:57 |
rus-ita |
gen. |
всесторонний |
a tutto campo |
Olya34 |
176 |
10:10:07 |
eng-rus |
surg. |
excision arthroplasty |
резекционная артропластика |
Баян |
177 |
10:05:29 |
rus-dut |
gen. |
гламурный |
glam |
taty43 |
178 |
10:00:37 |
rus-ita |
gen. |
свидетельство о перемене имени |
certificato di cambio nome |
zhvir |
179 |
9:38:11 |
eng-rus |
gen. |
hit the mother lode |
сорвать куш (Большинству из нас слово "motherlode" известно благодаря игре the Sims, в которой любой персонаж мог стать богачом за пару секунд при помощи чит-кода. Однако, мало кто задумывается, почему именно "motherlode" используется для получения халявной игровой валюты. Оказывается, во времена золотой лихорадки некоторые золотоискатели умудрялись находить залежи металла в скалах, пока другие извлекали его крошечные хлопья из песка на берегах рек. Время от времени кто-нибудь из удачливых натыкался на особо толстые жилы чистого золота – это и называлось "hit the mother lode", дословно "ударить по залежи". Сейчас выражение используется в тех случаях, когда вам сказочно фартит, будь то выигрыш в лотерее, запуск успешного продукта или удачное замужество) |
CRINKUM-CRANKUM |
180 |
9:30:43 |
eng-rus |
gen. |
in a relaxed atmosphere |
в спокойной обстановке |
TranslationHelp |
181 |
9:21:42 |
eng-rus |
O&G |
vessel internal drawing |
чертёж внутреннего устройства сосуда |
Fuat |
182 |
9:12:25 |
eng-rus |
gen. |
almost simultaneously |
почти одновременно |
TranslationHelp |
183 |
8:52:12 |
eng-rus |
tech. |
dual plate valve |
двухстворчатый клапан |
Bauirjan |
184 |
8:18:16 |
rus-ger |
electr.eng. |
низковольтное устройство комплектное распределения и управления |
Schaltgerätekombination (IEC 61439 – ГОСТ IEC 61439-1-2013
wikipedia.org) |
Andrey Kholmogorow |
185 |
8:05:38 |
eng-rus |
gen. |
WPC |
сварная трубаwrought pipe (Только для направления англ-рус! Пояснение из сайта answers: 1) WPB/WPC: first two letters mean Wrought Product, and the last letter means the pipe grade... B (35 Kpsi SMYS) and grade C (40 Kpsi SMYS). 2) WPB or WPC are a welded construction, it must have a "W" at the end, as in WPBW or WPCW.) |
Bauirjan |
186 |
8:02:15 |
rus-ger |
gen. |
частичный возврат товара |
Teilrückgabe |
SKY |
187 |
7:40:56 |
eng-rus |
auto. |
BIP |
окрашенный кузов (body in paint) |
Lidael |
188 |
6:01:12 |
eng-rus |
gen. |
road plates |
дорожные плиты |
Mr. Wolf |
189 |
5:57:59 |
eng |
abbr. met.work. |
RFT |
running feet |
ZVI-73 |
190 |
5:40:37 |
eng-rus |
gen. |
give it some thought that |
задумываться над тем, что (You must have given it some thought that if you are elected mayor, and don't win a majority, that it will be difficult for you to implement any of what you just told me. What do you say to that? -- Вы наверняка задумывались над тем, что если вас изберут ... vancouverisawesome.com) |
ART Vancouver |
191 |
5:32:08 |
eng-rus |
fig. |
crumble |
разваливаться (We have crumbling infrastructure in our city -- roads, bridges, pools, community centres. -- Городская инфраструктура разваливается) |
ART Vancouver |
192 |
5:28:10 |
rus-ita |
comp. |
очистка данных |
pulizia dei dati |
spanishru |
193 |
5:15:27 |
rus-ita |
logist. |
формирование заказов |
generazione di ordini |
spanishru |
194 |
5:12:18 |
rus-ita |
logist. |
комплектация заказов |
commissionamento |
spanishru |
195 |
4:21:49 |
eng-rus |
gen. |
plausibly |
обоснованно |
aspss |
196 |
4:03:19 |
eng-rus |
elect. |
second round of voting |
второй тур голосования |
TranslationHelp |
197 |
3:52:32 |
eng-rus |
inf. |
critters |
животные (Critter is an informal word for any living creature, from a wolf to a spider. (Vocabulary.com) | informal: an animal (Merriam-Webster): During the day the woods are abundant with songbirds, and by night you can watch a variety of critters stop in for a drink of water! youtube.com) |
ART Vancouver |
198 |
3:18:17 |
eng |
progr. |
ORM product |
object-relational mapping product |
Alex_Odeychuk |
199 |
3:11:20 |
eng |
progr. |
ORM mapping tool |
object-relational mapping tool |
Alex_Odeychuk |
200 |
3:09:56 |
eng-rus |
progr. |
object-relational mapping product |
система объектно-реляционного отображения |
Alex_Odeychuk |
201 |
3:04:34 |
eng-rus |
d.b.. |
document-oriented database |
документоориентированная база данных |
Alex_Odeychuk |
202 |
2:53:41 |
eng-rus |
d.b.. |
document search |
документальный поиск (информационный поиск, при котором объектами поиска являются документы. [ГОСТ 7.73 96] cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
203 |
2:53:07 |
eng-rus |
d.b.. |
NoSQL document database |
нереляционная документоориентированная база данных |
Alex_Odeychuk |
204 |
2:51:51 |
eng-rus |
d.b.. |
document store |
документное хранилище |
Alex_Odeychuk |
205 |
2:47:19 |
eng-rus |
progr. |
low-level API |
низкоуровневый механизм |
Alex_Odeychuk |
206 |
2:44:55 |
eng-rus |
d.b.. |
first level identity map |
коллекция объектов первого уровня |
Alex_Odeychuk |
207 |
2:42:52 |
eng-rus |
progr. |
query cache |
кэш запросов |
Alex_Odeychuk |
208 |
2:36:09 |
eng-rus |
progr. |
hit a cache |
обращаться к кэшу |
Alex_Odeychuk |
209 |
2:30:05 |
eng-rus |
progr. |
perform a byte-by-byte comparison |
выполнять побайтовое сравнение (напр., строковых данных) |
Alex_Odeychuk |
210 |
2:21:40 |
eng-rus |
astrophys. |
blackhole vorticity |
завихренность ЧД |
MichaelBurov |
211 |
2:20:13 |
eng-rus |
astrophys. |
black hole vorticity |
завихренность чёрной дыры |
MichaelBurov |
212 |
2:17:44 |
eng-rus |
IT |
resource saturation |
использование ресурсов (ЭВМ программными комплексами) |
Alex_Odeychuk |
213 |
2:11:52 |
eng |
abbr. med. |
PRP |
PRP therapy |
MichaelBurov |
214 |
2:10:51 |
eng-rus |
med. |
PRP |
плазматерапия |
MichaelBurov |
215 |
2:07:18 |
eng-rus |
med. |
plasma lift |
плазматерапия (PRP) |
MichaelBurov |
216 |
2:02:04 |
eng-rus |
med. |
plasmatherapy |
плазматерапия (PRP) |
MichaelBurov |
217 |
2:01:02 |
eng-rus |
med. |
plasma therapy |
плазмотерапия (PRP) |
MichaelBurov |
218 |
1:58:55 |
eng-rus |
med. |
plasmolifting |
плазматерапия (PRP) |
MichaelBurov |
219 |
1:58:26 |
eng-rus |
med. |
plasmalifting |
плазматерапия (PRP) |
MichaelBurov |
220 |
1:57:56 |
eng-rus |
med. |
plasma lifting |
плазматерапия (PRP) |
MichaelBurov |
221 |
1:57:20 |
eng-rus |
med. |
plasmotherapy |
плазматерапия (PRP) |
MichaelBurov |
222 |
1:55:19 |
eng-rus |
med. |
PRP plasma therapy |
плазматерапия |
MichaelBurov |
223 |
1:54:11 |
eng-rus |
med. |
PRP therapy |
плазматерапия |
MichaelBurov |
224 |
1:28:28 |
eng-rus |
archaeol. |
Mycenaean era |
микенская эпоха (For example, the researchers analyzed new genetic data from the Mycenaean era of Greece, which was mythologized in Homer’s Odyssey. bigthink.com) |
ART Vancouver |
225 |
1:22:38 |
eng-rus |
heat. |
backup heating source |
резервный источник отопления (в частном доме: He makes extensive use of a wood-burning stove to constantly heat the dwelling. A backup heating source is useful for when people leave their home in cold weather as a wood-burning stove will go out. Off-grid alternatives include drip stoves or propane. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
226 |
1:08:30 |
eng-rus |
gen. |
at various spots |
в различных местах (Notices concerning a lost 99-year-old turtle were posted at various spots throughout the community.) |
ART Vancouver |
227 |
0:57:09 |
eng-rus |
|
распиарить |
распярить (искаж., шутл., разг. "разрекламировать": Я считаю стоит немного распярить эту книжку когда я немного пярил стишки изза чего меня забанили,у меня была фейк страница в вк и на почте ... • на протяжении всего сезона и если вы заметили его вклад только на евро, то это не значит, что это распяренный игрок одного турнира.) |
'More |
228 |
0:55:37 |
eng-rus |
|
пропиарить |
пропярить (искаж., шутл., пренебр. = "прорекламировать" (от PR): Всем привет хотел пропярить свой канал а в частности своё последнее видео) |
'More |
229 |
0:54:43 |
eng-rus |
formal |
whereas |
между тем как (Astronomer John Maclean told the Guardian that meteors move through the sky at an incredible "75,000 and 80,000 miles-per-hour," while space junk travels at around one-third that rate of speed. "As a result, space junk is visible across the sky for much longer," he explained, "a meteor would be a matter of a few seconds, whereas this was visible for 20 seconds. That's too slow for a meteor." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
230 |
0:53:28 |
eng-rus |
dat.proc. |
non-string data |
нестроковые данные (such as numbers and dates) |
Alex_Odeychuk |
231 |
0:52:10 |
eng-rus |
|
пиарить |
пярить (искаж., шутл., пренебр.: Зачем пярить эту дрянь? Там ошибка на ошибке.) |
'More |
232 |
0:51:19 |
eng-rus |
news |
zip through the sky |
пронестись по небу (An odd moment during a French newscast appears to show a UFO zip through the sky behind a correspondent who is stationed in Moscow. – пронёсся по небу coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
233 |
0:50:39 |
eng-rus |
news |
streak across the sky |
пронестись по небу (An enormous fireball streaked across the night sky over Scotland on Wednesday evening and experts are uncertain as to the nature of the mysterious burning object. -- пронёсся по небосводу coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
234 |
0:45:47 |
rus |
|
пярщик |
пиарщик (разг., шутл., искаж. от "пиарщик": И запомните: пярщик занимается пяром, для всего другого есть... • Профессия пярщика не то, чтобы умирает, но претерпевает значительные изменения. ...) |
'More |
235 |
0:42:06 |
rus-ger |
cem. |
угольная мельница |
Kohlemühle (ngpedia.ru) |
ddrevs |
236 |
0:35:12 |
rus |
|
пяр |
пиар (разг. искаж. от "пиар" (PR): Да, казалось бы, для решения этих в целом нехитрых задач используются традиционные для пяра медиа-носители: печатные и электронные СМИ, социальные сети, личные встречи и конференции, выступления экспертов, доведение тезисной базы до аудитории. • Поддержку кампании также оказывают специалисты из крупнейшего глобального пяр-агентства E****.) |
'More |
237 |
0:34:01 |
rus-ita |
fin. |
освобождать от налогов |
defiscalizzare |
Avenarius |
238 |
0:11:24 |
rus |
|
деф. шов |
деформационный шов |
'More |
239 |
0:05:18 |
eng-rus |
d.b.. |
hit a database |
обращаться к базе данных |
Alex_Odeychuk |
240 |
0:03:28 |
eng-rus |
gen. |
just thinking out loud |
просто мысли вслух |
Alex_Odeychuk |