1 |
23:59:04 |
rus-ita |
gen. |
Итальянское валютное бюро |
UIC |
Assiolo |
2 |
23:58:50 |
rus-ger |
hydraul. |
аксиально-поршневой насос с наклонной шайбой |
Schrägscheibenpumpe |
Andrey Truhachev |
3 |
23:58:09 |
eng-ger |
hydraul. |
swash plate pump |
Schrägscheibenpumpe |
Andrey Truhachev |
4 |
23:54:20 |
rus-ita |
gen. |
Институт по надзору за частными страховыми компаниями |
ISVAP |
Assiolo |
5 |
23:54:07 |
rus-ger |
hydraul. |
наклонно-дисковый насос |
Schrägscheibenpumpe |
Andrey Truhachev |
6 |
23:45:07 |
rus-ger |
tech. |
осевой поршневой насос |
Axialkolbenpumpe |
Andrey Truhachev |
7 |
23:44:23 |
rus-ger |
tech. |
аксиально-плунжерный насос |
Axialkolbenpumpe |
Andrey Truhachev |
8 |
23:43:27 |
eng-rus |
hydraul. |
axial piston pump |
аксиально-плунжерный насос |
Andrey Truhachev |
9 |
23:42:51 |
eng-rus |
hydraul. |
axial piston |
аксиально-плунжерный |
Andrey Truhachev |
10 |
23:41:00 |
rus-ger |
med. |
динамическая нерезкость |
Bewegungsunschärfe (рентгеновского снимка) |
Praline |
11 |
23:35:44 |
rus-ger |
tech. |
вытеснительный насос |
Verdrängerpumpe |
Andrey Truhachev |
12 |
23:35:21 |
eng-rus |
gen. |
blow-gun |
духовая трубка (для стрельбы отравленными дротиками) |
Madlark |
13 |
23:34:24 |
eng-rus |
gen. |
blow gun |
духовая трубка (для стрельбы отравленными дротиками) |
Madlark |
14 |
23:33:49 |
eng-rus |
gen. |
blowgun |
духовая трубка (для стрельбы отравленными дротиками) |
Madlark |
15 |
23:32:28 |
eng-rus |
tech. |
displacement pump |
насос с вытеснителем |
Andrey Truhachev |
16 |
23:30:11 |
rus-ger |
med.appl. |
компрессионная пластина |
Kompressionsvorrichtung (входит в комплект маммографа) |
Praline |
17 |
23:08:20 |
rus-ger |
account. |
приток денежных средств Cash Flow |
Einzahlungsüberschuss |
Berngardt |
18 |
23:05:47 |
eng-rus |
gen. |
scramble |
в пожарном порядке (делать что-н. в п.п.) |
Liv Bliss |
19 |
23:04:27 |
eng-rus |
med. |
neurodystrophic |
нейродистрофический |
docpes |
20 |
22:54:12 |
rus-ita |
gen. |
упаковка в конверты |
imbustamento |
Assiolo |
21 |
22:49:08 |
eng-rus |
tax. |
basic rate of return for one physical unit per month |
базовая доходность на единицу физического показателя в месяц (калька с русского языка) |
Историк |
22 |
22:42:32 |
eng-rus |
slang |
take it easy! |
не раскисай |
Александр_10 |
23 |
22:38:34 |
eng-rus |
IT |
sub-step |
подэтап |
I. Havkin |
24 |
22:36:10 |
eng-rus |
slang |
take it easy! |
не парься |
Александр_10 |
25 |
22:32:15 |
rus-dut |
bot. |
хризантема |
Chrysanthemum, bolchrysant |
Agat |
26 |
22:31:04 |
eng-rus |
avia. |
air traffic flow management |
организация потоков воздушного движения |
vp_73 |
27 |
22:22:58 |
eng-rus |
construct. |
independent boiler house |
автономная котельная |
Elina Semykina |
28 |
22:22:13 |
eng-rus |
law |
contractors |
привлечённые лица |
Alexander Demidov |
29 |
22:20:37 |
eng-rus |
gen. |
Hollow Earth hypothesis |
Теория полой Земли (часто употребляемое название псевдонаучных и мистических гипотез о существовании внутри Земли обширной полости или полостей, размеры которых сравнимы с размерами самой Земли. Некоторые варианты гипотезы утверждают наличие там воды, атмосферного слоя, изнутри покрывающего внутреннюю поверхность, и обширной полости с безвоздушным пространством по центру сферы, в котором светит маленькая внутренняя звезда. По мнению авторов гипотезы, такой мир может быть населённым некими формами жизни. Идея полой Земли множество раз использовались в художественной фантастике. Современные сторонники теорий полой Земли ссылаются на то, что человечество не делало скважин с глубиной более 12 километров и, следовательно, не может знать о том, что находится на большей глубине. Для людей, незнакомых с основными принципами и результатами звуковой локации планеты Земля, сейсмологией и теорией гравитации, таких аргументов оказывается достаточно, чтобы укрепить веру в полую Землю. Научные данные, независимо получаемые в геофизике, геодезии, астрономии и химии, причем ещё в XIX веке (а частично – в XVIII веке) полностью опровергают указанные гипотезы.) |
Voledemar |
30 |
22:19:53 |
rus-fre |
gen. |
Теория полой Земли |
Théorie de la Terre creuse (часто употребляемое название псевдонаучных и мистических гипотез о существовании внутри Земли обширной полости или полостей, размеры которых сравнимы с размерами самой Земли. Некоторые варианты гипотезы утверждают наличие там воды, атмосферного слоя, изнутри покрывающего внутреннюю поверхность, и обширной полости с безвоздушным пространством по центру сферы, в котором светит маленькая внутренняя звезда. По мнению авторов гипотезы, такой мир может быть населённым некими формами жизни. Идея полой Земли множество раз использовались в художественной фантастике. Современные сторонники теорий полой Земли ссылаются на то, что человечество не делало скважин с глубиной более 12 километров и, следовательно, не может знать о том, что находится на большей глубине. Для людей, незнакомых с основными принципами и результатами звуковой локации планеты Земля, сейсмологией и теорией гравитации, таких аргументов оказывается достаточно, чтобы укрепить веру в полую Землю. Научные данные, независимо получаемые в геофизике, геодезии, астрономии и химии, причем ещё в XIX веке (а частично в XVIII веке) полностью опровергают указанные гипотезы.) |
Voledemar |
31 |
22:12:46 |
rus-ger |
EU. |
фискальный пакт |
Fiskalpakt |
Andrey Truhachev |
32 |
22:12:25 |
eng-rus |
EU. |
fiscal pact |
фискальный пакт |
Andrey Truhachev |
33 |
22:08:55 |
eng-ger |
EU. |
fiscal pact |
Fiskalpakt |
Andrey Truhachev |
34 |
22:08:12 |
eng-ger |
gen. |
fiscal pact |
Fiskalpakt |
Andrey Truhachev |
35 |
22:04:54 |
eng-rus |
law |
storage allowance |
норма единовременного нахождения на складе |
Alexander Demidov |
36 |
22:04:47 |
eng-rus |
law |
storage allowance |
норма единовременного нахождения груза на складе |
Alexander Demidov |
37 |
22:03:45 |
eng-rus |
law |
storage allowance |
норма единовременного нахождения |
Alexander Demidov |
38 |
21:59:31 |
rus-ger |
gen. |
виброизолирующая вставка |
Schwingungsisolierstück |
LoveTek |
39 |
21:57:12 |
eng-rus |
gen. |
State Committee for National Security |
Государственный комитет национальной безопасности |
rechnik |
40 |
21:56:38 |
eng-rus |
gen. |
State Committee for National Security |
ГКНБ (Государственный комитет национальной безопасности) |
rechnik |
41 |
21:45:56 |
eng-rus |
lab.law. |
number of personnel required |
количество необходимого персонала |
Elina Semykina |
42 |
21:40:55 |
eng-rus |
med. |
Optional Vena Cava Filter |
Удаляемый фильтр полой вены (в текстах встречается три градации фильтров – permanent – постоянный, optional – удаляемый (может находится в просвете вены в течение длительного времени, но при необходимости фильтр можно удалить), removable – временный (требуется удаление через некоторое время – несколько недель) – допускаю обсуждение более точного перевода) |
Pustelga |
43 |
21:40:29 |
eng-rus |
greek.lang. |
xiphos |
ксифос (древнегреческий короткий меч) |
Madlark |
44 |
21:35:19 |
eng-rus |
account. |
monthly payroll |
месячный фонд оплаты труда |
Elina Semykina |
45 |
21:35:00 |
eng-rus |
avia. |
trituator service |
услуги по порошкованию |
Vollmond |
46 |
21:33:41 |
eng-rus |
gen. |
number of personnel |
количество персонала |
Elina Semykina |
47 |
21:33:37 |
rus-fre |
gen. |
декорирование |
déco |
elenajouja |
48 |
21:31:16 |
eng-rus |
gen. |
children's health complex |
детский оздоровительный комплекс |
Elina Semykina |
49 |
21:29:32 |
eng-rus |
law |
standard operating procedures |
типовые способы и приёмы работ |
Alexander Demidov |
50 |
21:28:23 |
eng-rus |
law |
meteorological factor |
метеорологическая причина |
Alexander Demidov |
51 |
21:26:55 |
eng-rus |
inf. news |
weatherman |
метеослужба |
Alexander Demidov |
52 |
21:10:08 |
eng-rus |
econ. |
Resourse Based Economy |
ресурсо-ориентированная экономика (это система, в которой все товары и услуги доступны без использования какого-либо товарно-денежного обмена (денег, бартера и т. п.). Ресурсо-ориентированная экономика возможна лишь в том случае, если все природные ресурсы будут признаны общим наследием всех жителей планеты.[источник не указан 610 дней] Основные предпосылки теории РОЭ заключены в том, что планета изобилует ресурсами, необходимыми для создания любых материалов, а практика нормирования ресурсов посредством монетарных методов не имеет отношения к обратным результатам для выживания человечества.[источник не указан 610 дней] Термин "ресурсо-ориентированная экономика" получил широкое распространение благодаря популяризации работ Жака Фреско в рамках Проекта Венера. Под ресурсо-ориентированной экономикой в научных работах понимается такая экономика, базовым фактором роста которой является использование каких-либо ресурсов. Рассматриваются варианты повышения эффективности такой экономики за счёт технико-технологического развития, в том числе технологий управления этими ресурсами.[1] Другое распространённое определение "ресурсо-ориентированной экономики" – это экономическая система, где доля природных ресурсов составляет больше 10 % ВВП и 40 % экспорта. Такие экономические системы находятся в большой зависимости от конъюнктуры внешнего рынка.[) |
Voledemar |
53 |
21:09:30 |
eng-rus |
tech. |
completeness |
полнота освещения темы (вопроса) |
Александр Стерляжников |
54 |
21:04:44 |
rus-ger |
inf. |
пропал! |
futsch |
ВВладимир |
55 |
20:58:18 |
eng-rus |
archit. |
barrel-vaulted niche |
полуциркульная ниша |
jaletta |
56 |
20:57:02 |
rus-ita |
gen. |
частично завершённая машина или механизм. |
quasi macchina |
ale2 |
57 |
20:53:52 |
rus-fre |
tech. |
слой износа |
voile d'usure |
ississ06 |
58 |
20:45:36 |
rus-fre |
law |
особая практика правоприменения |
régime d'exception |
Lucile |
59 |
20:42:57 |
eng-rus |
account. |
multiplying by |
умножение на |
Elina Semykina |
60 |
20:41:40 |
rus-fre |
ed. |
дистанционное обучение |
FOAD (formation ouverte et à distance) |
Olga A |
61 |
20:41:14 |
rus-fre |
ed. |
дистанционное обучение |
FAD (formation à distance) |
Olga A |
62 |
20:39:59 |
rus-ger |
hotels |
стойка администратора |
Rezeption (в гостинице, учреждении) |
Andrey Truhachev |
63 |
20:38:55 |
rus-ger |
hotels |
приёмная |
Rezeption (в гостинице) |
Andrey Truhachev |
64 |
20:37:36 |
rus-ger |
gen. |
приёмная |
Empfangsbüro |
Andrey Truhachev |
65 |
20:36:34 |
eng-rus |
gen. |
reception office |
приёмная (в гостинице, офисе) |
Andrey Truhachev |
66 |
20:34:38 |
eng-rus |
gen. |
reception office |
приёмное бюро |
Andrey Truhachev |
67 |
20:30:49 |
rus-ger |
gen. |
приёмное бюро |
Empfangsbüro |
Andrey Truhachev |
68 |
20:30:06 |
rus-fre |
ed. |
дистанционное обучение |
formation en ligne |
Olga A |
69 |
20:29:36 |
rus-fre |
ed. |
дистанционное обучение |
formation distancielle |
Olga A |
70 |
20:28:51 |
rus-fre |
ed. |
дистанционное обучение |
dispositif à distance |
Olga A |
71 |
20:27:42 |
rus-fre |
ed. |
дистанционное обучение |
formation à distance |
Olga A |
72 |
20:27:12 |
rus-fre |
ed. |
дистанционное обучение |
e-learning ((произносится [ilɶrniŋ]) |
Olga A |
73 |
20:20:18 |
eng-rus |
account. |
annual revenue |
годовая выручка |
Elina Semykina |
74 |
20:11:15 |
rus-fre |
gen. |
выделенный нежирным курсивом |
en italique maigre |
Olga A |
75 |
20:09:37 |
eng |
abbr. law |
Forwarding Agents Certificate |
FCR (AF) |
Alexander Demidov |
76 |
20:07:39 |
rus-fre |
gen. |
квадратные скобки |
crochets droits (Toute modification au sein de la citation est signalée par des crochets droits [
].) |
Olga A |
77 |
20:05:08 |
eng-rus |
ecol. |
water governance |
управление водными ресурсами |
ambassador |
78 |
19:56:31 |
rus-dut |
gen. |
убить |
doodtrappen |
Сова |
79 |
19:41:02 |
eng-rus |
gen. |
total capacity |
общее количество мест (напр., в гостинице) |
Elina Semykina |
80 |
19:40:44 |
rus-dut |
polit. |
районная избирательная система |
districtenstelsel (напр., в Британии) |
Сова |
81 |
19:38:50 |
rus-ita |
law |
если не указано иное |
tranne indicazioni contrarie |
dessy |
82 |
19:27:48 |
eng-rus |
insur. |
interest bearing assets |
подпроцентные активы |
Vl_T |
83 |
19:24:55 |
eng-rus |
gen. |
valve trim |
затвор арматуры ("Затвор – совокупность подвижных (золотник, диск, клин, шибер, плунжер и др.) и неподвижных (седло) элементов арматуры, образующих проходное сечение и соединение, препятствующее протеканию рабочей среды" (ГОСТ Р 52720-2007). Читайте ГОСТы, господа!) |
traduiser |
84 |
19:22:34 |
eng-rus |
tech. |
undue exertion |
чрезмерные усилия |
Александр Стерляжников |
85 |
19:15:36 |
rus-ger |
med. |
опухолевый |
tumorös |
Alexander Podarewski |
86 |
19:14:18 |
eng-rus |
gen. |
bodybag |
похоронный мешок |
Tetiana Diakova |
87 |
19:13:32 |
rus-ger |
med. |
сигнальная груша |
Klingelball (специальное устройство для связи с персоналом, напр., во время МРТ) |
Praline |
88 |
19:13:21 |
rus-ger |
med. |
полипозный |
polipös |
Alexander Podarewski |
89 |
19:09:37 |
eng |
abbr. law |
FCR |
Forwarding Agents Certificate (AF) |
Alexander Demidov |
90 |
19:03:27 |
rus |
abbr. med. |
ИПФР |
инсулиноподобный фактор роста |
Tiny Tony |
91 |
18:59:55 |
eng-rus |
cloth. |
graduation cap |
см. graduation hat |
Баян |
92 |
18:58:48 |
eng-rus |
cloth. ed. |
graduation hat |
конфедератка |
Баян |
93 |
18:45:44 |
rus-ger |
sec.sys. |
влагообразование |
Feuchtigkeitskondensation |
art_fortius |
94 |
18:44:37 |
rus-fre |
cook. |
обжарить |
faire revenir |
beloleg |
95 |
18:38:09 |
eng-rus |
busin. |
reaching the project capacity |
выход на проектную мощность |
Elina Semykina |
96 |
18:31:48 |
eng-rus |
account. |
daily revenue |
суточная выручка |
Elina Semykina |
97 |
18:23:05 |
rus-ger |
med. |
вакуумные наушники |
Schallschutzkopfhörer |
Praline |
98 |
18:22:30 |
rus-fre |
dermat. |
удаление родинки |
ablation de grain de beauté |
Olga A |
99 |
18:20:08 |
eng-rus |
jarg. |
utter pants |
полная жопа |
ElenaStPb |
100 |
18:15:09 |
rus-ita |
chem. |
хлор-ион |
ione cloro |
Avenarius |
101 |
18:11:06 |
eng-rus |
busin. |
Total Quality Management |
комплексное и системное управление качеством |
ИринаР |
102 |
18:10:05 |
eng-rus |
busin. |
stakeholder corporate governance |
инсайдерское управление |
ИринаР |
103 |
18:09:17 |
eng-rus |
busin. |
shareholder corporate governance |
акционерное управление |
ИринаР |
104 |
18:06:20 |
eng |
abbr. chem. |
"pseudo" E value |
diastereoselectivity |
Min$draV |
105 |
18:02:40 |
eng-rus |
inet. |
crawlability |
дружественность веб-сайта к поисковым системам (naturalhealthperspective.com) |
jaletta |
106 |
17:59:55 |
eng |
cloth. |
graduation cap |
graduation hat |
Баян |
107 |
17:58:08 |
rus-ger |
gen. |
недоноски |
Frühjahrskartoffeln |
Vicomte |
108 |
17:56:53 |
rus-dut |
gen. |
как говорят |
zoals dat heet |
Сова |
109 |
17:53:37 |
rus-ger |
wood. |
подрезная пила |
Vorritzer |
bzdr |
110 |
17:52:47 |
rus-ger |
wood. |
аспирационная установка для очистки воздуха |
Reinluftabsauggerät |
bzdr |
111 |
17:52:30 |
rus-ger |
gen. |
диспенсер жидкого мыла |
Seifenspender |
AlexeySolus |
112 |
17:50:00 |
rus-ger |
wood. |
аспирационная установка |
Absauggerät |
bzdr |
113 |
17:47:22 |
rus-ger |
wood. |
автоподатчик |
Vorschubapparat |
bzdr |
114 |
17:46:24 |
rus-dut |
gen. |
в прошлом |
in het verleden |
alenushpl |
115 |
17:45:52 |
rus-dut |
gen. |
прошлое |
verleden |
alenushpl |
116 |
17:42:57 |
rus-ger |
wood. |
станок для обгонки углов |
Eckenrundungsmaschine |
bzdr |
117 |
17:37:09 |
rus-ger |
wood. |
кромкооблицовочный станок |
Kantenanleimmaschine |
bzdr |
118 |
17:34:40 |
rus-dut |
gen. |
опухший |
gezwollen |
Сова |
119 |
17:10:11 |
rus-ger |
biol. |
центросома |
Zentrosom |
qiero |
120 |
17:07:39 |
rus-dut |
saying. |
очень хорошо, удобно себя чувствовать |
op fluweel zitten (het erg goed en gemakkelijk hebben) |
Сова |
121 |
17:06:20 |
eng |
chem. |
pseudo E value |
diastereoselectivity |
Min$draV |
122 |
17:04:32 |
eng-rus |
biol. |
sand mushroom |
подтопольник |
Technical |
123 |
17:01:18 |
eng-rus |
O&G. tech. |
cement feeding system |
система подачи цемента |
City Monk |
124 |
16:58:19 |
eng-rus |
chem. |
protic acid |
протонсодержащая кислота |
Min$draV |
125 |
16:45:34 |
eng-rus |
fin. |
matching deposits |
совпадающие по срокам депозиты |
Alexander Matytsin |
126 |
16:38:44 |
eng-rus |
gen. |
pull out |
выезжать (на автомобиле с парковки) |
H-Jack |
127 |
16:38:24 |
rus-ita |
geol. |
трещинная вода |
acqua da fessure |
Avenarius |
128 |
16:33:38 |
eng-rus |
account. |
default interest period |
период начисления штрафных процентов |
Alexander Matytsin |
129 |
16:20:25 |
eng-rus |
gen. |
horse-riding |
катание на лошадях |
Elina Semykina |
130 |
16:14:15 |
rus-ger |
physiol. |
зубной налёт |
Debris |
Andrey Truhachev |
131 |
16:11:11 |
eng-rus |
water.suppl. |
FAG |
фильтроагрегат |
Altuntash |
132 |
16:10:44 |
eng-rus |
gen. |
payment per hour |
оплата по времени |
Elina Semykina |
133 |
16:08:51 |
rus-ger |
hunt. |
охота из засады |
Hinterhalt-Jagd |
Tiny Tony |
134 |
16:02:53 |
rus-ger |
hunt. |
охота с вышек |
Ansitzjagd |
Tiny Tony |
135 |
16:02:34 |
eng-rus |
gen. |
community |
сфера (напр., financial services community – сфера финансовых услуг) |
Beloshapkina |
136 |
16:01:03 |
rus-ger |
law |
Реестр Государственной налоговой администрации Украины |
Register der Staatlichen Steuerverwaltung der Ukraine |
Лорина |
137 |
16:00:17 |
rus |
abbr. law |
РДПАУ |
Реестр Государственной налоговой администрации Украины (украинское сокращение) |
Лорина |
138 |
15:59:50 |
rus-ger |
hunt. |
охотничий тур |
Jagdreise |
Tiny Tony |
139 |
15:56:46 |
eng-rus |
IT |
software process |
программный процесс |
I. Havkin |
140 |
15:56:08 |
rus-ger |
hunt. |
лесоохотничье хозяйство |
Jagdfarm |
Tiny Tony |
141 |
15:55:31 |
rus-ger |
med. |
стресс-МРТ |
MRT-Stressuntersuchung |
Praline |
142 |
15:51:43 |
eng-rus |
busin. |
following consultations with |
по согласованию с |
Alexander Matytsin |
143 |
15:46:51 |
eng-rus |
gen. |
touring bicycle |
прогулочный велосипед |
Elina Semykina |
144 |
15:43:39 |
rus-ger |
mus. |
рожок |
Kornett |
Andrey Truhachev |
145 |
15:42:13 |
rus-ger |
fr. |
корнет |
Piston (духовой муз. инструмент) |
Andrey Truhachev |
146 |
15:39:21 |
rus-ger |
mus. |
клапан |
Piston (духового музыкального инструмента) |
Andrey Truhachev |
147 |
15:30:40 |
eng-rus |
gen. |
individual |
персональный |
jaletta |
148 |
15:23:57 |
rus-ger |
telecom. |
таблица связи |
Sprechplan |
art_fortius |
149 |
15:21:10 |
eng-rus |
IT |
user-controlled |
управляемый пользователем |
I. Havkin |
150 |
15:18:38 |
eng-rus |
mech. |
milling vise |
Тиски для фрезеровки |
beknazar |
151 |
15:17:41 |
eng-rus |
mech. |
internal grooving insert |
Сменные пластины для прорезания внутренних канавок |
beknazar |
152 |
15:17:39 |
eng-rus |
law |
speak in the court |
выступать в суде |
Александр Б. |
153 |
15:16:52 |
eng-rus |
busin. |
restorative health services |
лечебно-восстановительные услуги |
Elina Semykina |
154 |
15:16:40 |
eng-rus |
mech. |
external grooving insert |
Сменные пластины для прорезания наружных канавок |
beknazar |
155 |
15:16:21 |
rus-dut |
gen. |
курс лечения от алкоголизма, наркомании |
ontwenningskuur (Тж. ж. р.) |
Сова |
156 |
15:15:29 |
eng-rus |
mech. |
clamp set |
Комплект прижимных планок |
beknazar |
157 |
15:14:49 |
eng-rus |
mech. |
power vise |
мощные тиски |
beknazar |
158 |
15:14:30 |
eng-rus |
mech. |
height presetter |
Устройство предварительной наладки высоты |
beknazar |
159 |
15:12:13 |
eng-rus |
mech. |
slim chuck |
узкий цанговый патрон |
beknazar |
160 |
15:11:28 |
eng-rus |
mech. |
straight collet |
цанга |
beknazar |
161 |
15:11:07 |
eng-rus |
wareh. |
properly sized |
габаритный (товар) |
Ирина Лаврова |
162 |
15:09:51 |
eng-rus |
law |
all-purpose rolling stock |
универсальный подвижной состав |
Alexander Demidov |
163 |
15:07:20 |
eng-rus |
gen. |
on that basis |
исходя из этого |
ptraci |
164 |
15:02:37 |
eng-rus |
gen. |
present promissory notes and bills of exchange for retirement |
предъявлять простые и переводные векселя на погашение |
Александр Б. |
165 |
15:00:54 |
eng-rus |
law |
par value Company |
компания, имеющая акции с номинальной стоимостью |
Pchelka911 |
166 |
14:59:06 |
eng-rus |
mech. |
milling chuck |
Цанговый патрон |
beknazar |
167 |
14:56:22 |
eng-rus |
gen. |
compensation for release from obligation agreement |
соглашение об отступном |
Александр Б. |
168 |
14:53:14 |
eng-rus |
fin. |
default on a payment |
не выполнять обязательства по выплате (ссылка collinsdictionary.com) |
dann81 |
169 |
14:52:57 |
eng-rus |
gen. |
Automated Fingerprint Identification System |
Автоматизированная дактилоскопическая информационная система |
rechnik |
170 |
14:49:43 |
eng-rus |
fin. |
bond interest payment |
выплата процентов по облигациям (ссылка collinsdictionary.com) |
dann81 |
171 |
14:49:08 |
eng-rus |
gen. |
AFIS |
АДИС |
rechnik |
172 |
14:48:58 |
rus-dut |
gen. |
уважать |
honoreren |
ms.lana |
173 |
14:47:05 |
eng-rus |
gen. |
Automated Fingerprint Identification System |
АДИС (Автоматизированная дактилоскопическая информационная система) |
rechnik |
174 |
14:43:44 |
rus-ger |
busin. |
постоянный работник |
Dauerangestellter |
Лорина |
175 |
14:43:03 |
rus-ger |
busin. |
постоянный работник |
ständig Beschäftigter |
Лорина |
176 |
14:40:40 |
rus-ita |
geol. |
девонский период |
periodo Devoniano |
Avenarius |
177 |
14:38:23 |
rus-ita |
geol. |
девон |
periodo Devoniano |
Avenarius |
178 |
14:30:59 |
eng-rus |
road.constr. |
pothole patching |
ямочный ремонт (набрызгом – spray patching) |
avdanilov |
179 |
14:26:01 |
eng-rus |
progr. |
Anti-patterns |
Антишаблоны |
EGK |
180 |
14:25:44 |
eng-rus |
gen. |
leather needle |
игла для кожи |
Andrey250780 |
181 |
14:18:50 |
eng-rus |
gen. |
convoluted thinking |
в голове каша |
triumfov |
182 |
14:18:08 |
eng-rus |
mech. |
credible critical load |
вероятная критическая нагрузка |
mewl2007 |
183 |
14:14:52 |
eng-rus |
gen. |
sheer mockery |
издевательство |
triumfov |
184 |
14:09:06 |
eng-rus |
construct. |
utility service providers |
коммунальные службы |
andrew_egroups |
185 |
14:05:54 |
eng |
abbr. hydrol. |
CPE |
cumulative pan evaporation |
Karabas |
186 |
14:04:28 |
rus-fre |
gen. |
заглавная буква |
lettre majuscule |
elenajouja |
187 |
14:01:50 |
eng-rus |
gen. |
board of accountancy |
орган власти, выдающий лицензии на занятие бухгалтерской деятельностью (в США) |
Mary Kuligina |
188 |
13:58:36 |
rus-ita |
gen. |
гидрография |
idrografia |
Avenarius |
189 |
13:58:22 |
eng-rus |
law |
unload station |
станция выгрузки |
Alexander Demidov |
190 |
13:54:05 |
eng-rus |
busin. |
collective accommodation facilities |
коллективные средства размещения |
Elina Semykina |
191 |
13:52:14 |
rus-ita |
gen. |
глубина промерзания |
profondita di congelamento |
Avenarius |
192 |
13:50:15 |
rus-ger |
med. |
дуоденоеюноанастомоз |
duodenojejunale Anastomose |
Natady |
193 |
13:49:30 |
eng-rus |
busin. |
travel agency |
турфирма |
Elina Semykina |
194 |
13:45:00 |
eng-rus |
tax. |
tie-breaker rule |
коллизионная норма |
Stas-Soleil |
195 |
13:42:16 |
eng-rus |
law |
steam coal |
энергетический уголь (энергетический уголь является топливом для различных ТЭЦ и т.п. When coal is used for electricity generation, it is usually pulverized and then combusted (burned) in a furnace with a boiler.[29] The furnace heat converts boiler water to steam, which is then used to spin turbines which turn generators and create electricity. wiki) |
Alexander Demidov |
196 |
13:41:15 |
eng-rus |
polygr. |
flood bar |
орошающая полоса |
MeSvJ |
197 |
13:38:09 |
rus-ger |
phys. |
недостаточное давление |
fehlender Druck |
Andrey Truhachev |
198 |
13:37:03 |
eng-ger |
phys. |
lack of pressure |
fehlender Druck |
Andrey Truhachev |
199 |
13:36:44 |
rus-dut |
gen. |
точный |
trefzeker |
Сова |
200 |
13:33:35 |
eng-rus |
audit. |
gearing ratio |
соотношения заёмного и собственного капитала |
Alik-angel |
201 |
13:30:59 |
eng-rus |
law |
infrastructure facilities |
технические средства и инженерные сооружения |
Alexander Demidov |
202 |
13:30:31 |
rus-ita |
gen. |
наносить вред здоровью |
arrecare un danno per la salute |
dessy |
203 |
13:26:52 |
eng-rus |
busin. |
risk management policy |
политика управления рисками |
/MZ333/ |
204 |
13:23:55 |
rus-ger |
med. |
биопсия |
Gewebeentnahme |
Praline |
205 |
13:23:02 |
rus-ita |
gen. |
освоение месторождения |
valorizzazione del giacimento |
Avenarius |
206 |
13:16:28 |
rus-ita |
med. |
мыщелковый сустав |
articolazione condulare |
ihnatkovich |
207 |
13:15:40 |
eng-rus |
invest. |
program-oriented and goal-oriented approach |
программно-целевой подход (Состоит в четком определении целей, разработке программ для оптимального достижения поставленных целей, выделении необходимых ресурсов для осуществления программ и формирования организаций, осуществляющих руководство их выполнением addere.ru) |
Elina Semykina |
208 |
13:14:47 |
eng-rus |
law |
weekends and public holidays |
праздничные и выходные |
Alexander Demidov |
209 |
13:08:41 |
eng-rus |
law |
memorandum of reconciliation of disagreements |
протокол согласования разногласий |
Евгений Тамарченко |
210 |
13:08:21 |
eng-rus |
med. |
computerized |
компьютерный (напр., о томографии) |
I. Havkin |
211 |
13:03:50 |
eng-rus |
phys. |
viscosity grade |
степень вязкости |
Andrey Truhachev |
212 |
13:02:55 |
rus-ita |
med. |
блоковый сустав |
articolazione a ginglimo |
ihnatkovich |
213 |
13:02:30 |
rus-ita |
med. |
блоковидный сустав |
articolazione a ginglimo |
ihnatkovich |
214 |
12:58:49 |
eng-rus |
tech. |
imaging device |
визуализирующее устройство |
I. Havkin |
215 |
12:58:22 |
ger |
ed. |
OstR |
Oberstudienrat |
Розмари |
216 |
12:55:17 |
rus-ger |
energ.ind. |
ветрогенератор |
Windkraftrad |
tanjazah |
217 |
12:54:18 |
rus-ger |
med. |
функциональные нарушения почек |
Nierenfunktionsstörung |
Praline |
218 |
12:52:10 |
rus-ger |
tech. |
самомонтирующийся кран |
Selbstmontagekran |
Queerguy |
219 |
12:51:00 |
rus-ger |
med. |
неоплазия |
Neoplasie |
Natady |
220 |
12:49:49 |
ita |
gen. |
S.S. |
Strada Statale (в дорожных указателях) |
Lantra |
221 |
12:48:18 |
rus-ita |
med. |
плоский сустав |
articolazione piana |
ihnatkovich |
222 |
12:42:45 |
rus-spa |
med. |
объёмное образование |
masa |
lexicographer |
223 |
12:42:18 |
rus-ita |
med. |
шаровидный сустав |
articolazione sferoidale (enartrosi) |
ihnatkovich |
224 |
12:41:29 |
rus-ita |
med. |
седловидный сустав |
articolazione a sella |
ihnatkovich |
225 |
12:38:38 |
rus-ger |
gen. |
по крайней мере мы имели крышу над головой |
wenigstens hatten wir ein Dach über dem Kopf |
Sebas |
226 |
12:28:59 |
eng-rus |
auto. |
make 60 kilometers per hour |
ехать со скоростью 60 км в час |
Andrey Truhachev |
227 |
12:26:11 |
rus-ger |
auto. |
ехать со скоростью 60 км в час |
mit 60 Kilometer pro Stunde fahren |
Andrey Truhachev |
228 |
12:24:41 |
eng-rus |
auto. |
at |
со скоростью |
Andrey Truhachev |
229 |
12:23:57 |
rus-ger |
auto. |
со скоростью |
mit |
Andrey Truhachev |
230 |
12:21:28 |
rus-ger |
med. |
диагностика груди |
Brustdiagnostik |
Praline |
231 |
12:17:51 |
rus-ger |
sec.sys. |
публичное пространство |
öffentliches Umfeld |
art_fortius |
232 |
12:15:50 |
rus-ger |
med. |
ткань межпозвоночного хряща |
Bandscheibengewebe |
Praline |
233 |
12:14:42 |
rus-ger |
gen. |
искусственное оплодотворение |
künstliche Befruchtung (о людях) |
Tiny Tony |
234 |
12:11:56 |
rus |
tech. |
испытание на прочность, на долговечность, на усталость |
испытание на усталостность (а не "усталость". Семантически разные вещи. Пример: Усталостное разрушение металла) |
Wilhelm Scherer |
235 |
12:10:05 |
eng-rus |
invest. |
average rate of return on investments |
средняя норма рентабельности инвестиций |
Elina Semykina |
236 |
12:06:10 |
rus-ger |
gen. |
пригодность к эксплуатации |
Gebrauchstauglichkeit (технических приборов, механизмов, установок) |
Wilhelm Scherer |
237 |
12:05:05 |
rus-ger |
gen. |
пригодность к употреблению |
Gebrauchstauglichkeit (продуктов питания, изделий повседневного спроса) |
Wilhelm Scherer |
238 |
12:04:59 |
eng-rus |
water.suppl. |
POC |
общий летучий углерод |
Altuntash |
239 |
12:03:44 |
eng-rus |
water.suppl. |
NPOC |
общий нелетучий углерод |
Altuntash |
240 |
11:56:21 |
eng-rus |
gen. |
undertakings given to the court by the applicant |
обязательства перед судом, взятые на себя истцом |
monviola |
241 |
11:53:45 |
eng-rus |
winemak. |
cold soak |
холодная мацерация |
baletnica |
242 |
11:52:01 |
eng-rus |
gen. |
grunched |
удариться (Example: Ensign Samuels cursed as his vessel slipped back from the worm rubber fender and GRUNCHED solidly against the stage (D.Drake Seas of Venus)) |
StanislavS |
243 |
11:51:40 |
rus-ger |
tech. |
механизм самоподъёма |
Klettereinrichtung (башенного крана) |
Queerguy |
244 |
11:51:36 |
rus-ger |
inf. |
поколотить |
verhauen |
Andrey Truhachev |
245 |
11:51:18 |
eng-rus |
wareh. |
TSU |
транспортная единица (transport and storage unit) |
Ирина Лаврова |
246 |
11:51:07 |
eng-rus |
busin. |
administrative error |
организационная ошибка |
Alexander Matytsin |
247 |
11:51:03 |
spa |
med. |
AP |
Atención Primaria |
lexicographer |
248 |
11:50:59 |
eng-rus |
inf. |
whack |
отколотить |
Andrey Truhachev |
249 |
11:49:46 |
rus-ger |
gen. |
приводить соображения |
Überlegungen anstellen |
доцент |
250 |
11:47:13 |
eng-rus |
account. |
as at the end of each calculation period |
на конец расчётного периода |
Elina Semykina |
251 |
11:46:29 |
rus-dut |
relig. |
духовник |
biechtvader |
Сова |
252 |
11:40:40 |
eng-rus |
gen. |
offset detrimental effects |
уменьшить влияние разрушающих эффектов (ссылка vogtice.com) |
dann81 |
253 |
11:36:14 |
eng-rus |
insur. |
risk coverage policy |
договор страхования риска |
Alexander Matytsin |
254 |
11:33:21 |
rus-ger |
law |
реализация права |
Ausübung des Rechtes |
Лорина |
255 |
11:27:41 |
rus-ger |
mus. |
камерный ансамбль |
Kammerensemble |
nerzig |
256 |
11:26:30 |
rus-ger |
mus. |
камерный ансамбль |
Kammermusikensemble |
nerzig |
257 |
11:24:53 |
rus-ger |
electr.eng. |
высокочастотное излучение |
Hochfrequenzenergie |
art_fortius |
258 |
11:20:23 |
rus-dut |
gen. |
вантуз |
plopper |
Сова |
259 |
11:20:16 |
eng-rus |
med. |
dry traction |
"сухое" вытяжение, тракция (н-р, позвоночника) |
foxsub |
260 |
11:14:15 |
rus-ita |
gen. |
последующий |
futuro (Questa г la pagina di riferimento per gli eventi correnti e futuri.) |
I. Havkin |
261 |
11:12:10 |
rus-ita |
gen. |
предстоящий |
futuro (Alla luce dei compiti futuri, questa rudimentale struttura organizzativa non г più sufficiente.) |
I. Havkin |
262 |
11:06:47 |
rus-ger |
busin. |
прояснять |
aufklären (ситуацию, вопрос) |
Лорина |
263 |
11:06:16 |
rus-ger |
busin. |
прояснить |
aufklären |
Лорина |
264 |
11:05:22 |
rus-fre |
gen. |
для решения задачи |
à la tâche ((когда речь идет о предназначении) Il est destiné aux tâches de protection des zones économiques exclusives.) |
I. Havkin |
265 |
11:05:16 |
rus-ger |
IT |
устройство для демонстрационных испытаний |
Demogerät |
Icequeen_de |
266 |
11:04:07 |
eng-rus |
law, ADR |
big bond |
тендерная гарантия |
pelipejchenko |
267 |
10:58:27 |
rus-fre |
gen. |
последующий |
futur (Nous serions heureux de faire parler de vous aux auditeurs lors d'une de nos émissions futures.) |
I. Havkin |
268 |
10:57:07 |
eng-rus |
gen. |
Safe Harbor Frameworks |
Концепция "безопасная гавань" (microsoft.com) |
socrates |
269 |
10:53:38 |
rus-fre |
gen. |
предстоящий |
futur (Dans le cas où la tâche se serait mal exécutée, vous récupérez les messages d'erreur et pouvez ainsi modifier les tâches futures.) |
I. Havkin |
270 |
10:51:44 |
rus-fre |
gen. |
грядущий |
futur (словарь ABBYY Lingvo) |
I. Havkin |
271 |
10:49:31 |
eng-rus |
gen. |
for task |
для решения задачи (They are intended for various tasks including the execution of hard works with high accuracy.) |
I. Havkin |
272 |
10:46:14 |
rus-ger |
account. |
финансовые обязательства |
finanzielle Verbindlichkeiten (laut IFRS) |
Irina_W |
273 |
10:43:43 |
eng-rus |
gen. |
future |
предстоящий (The report outlined the future tasks of the Alliance.) |
I. Havkin |
274 |
10:40:39 |
eng-rus |
gen. |
can be found |
приведен (on page – на странице такой-то) |
q3mi4 |
275 |
10:25:46 |
eng-rus |
busin. |
Irrevocable Confirmed Purchase Order |
безотзывный подтверждённый заказ (ICPO) |
starizinavn |
276 |
10:19:35 |
eng-rus |
humor. |
dorkus malorkus |
дурак набитый |
Serge1985 |
277 |
10:07:50 |
rus-ger |
fig. |
Будет тебе наука! |
das soll dir eine Lehre sein! |
Лорина |
278 |
10:02:50 |
rus-ger |
railw. |
испытание по "сбросу с клиньев" |
Ausschwingversuch (локомотива (входит в динамико-прочностные истытания)) |
Bärchen |
279 |
10:02:02 |
rus-ger |
fig. |
повесить голову |
den Kopf hängen lassen |
Лорина |
280 |
10:01:38 |
rus-ger |
inf. |
пригорюниться |
den Kopf hängen lassen |
Лорина |
281 |
10:01:17 |
rus-ger |
inf. |
пригорюниться |
betrübt sein |
Лорина |
282 |
10:00:07 |
eng-rus |
tech. |
phase advanced capacitor |
фазосдвигающий конденсатор |
grifffin |
283 |
9:56:36 |
eng-rus |
oil |
term supply |
срочный контракт на добычу нефти по выделенным квотам |
Hotdribbler |
284 |
9:49:36 |
eng-rus |
radiobiol. |
monoisooctyl methylphosphonate |
МИОМФК |
Alexey Lebedev |
285 |
9:29:47 |
eng-rus |
gen. |
urea foam |
карбамидная пена |
centerat |
286 |
9:29:03 |
eng-rus |
gen. |
copy |
ставить в копию (кого-либо) |
n.lysenko |
287 |
9:18:40 |
rus-ger |
railw. |
частота изгибных колебаний |
Biegeschwindungsfrequenz (кузова тепловоза) |
Bärchen |
288 |
9:16:17 |
rus-ger |
railw. |
частота изгибных колебаний |
Biegefrequenz (кузова) |
Bärchen |
289 |
9:05:27 |
eng-rus |
gen. |
adsorption and absorption |
адсорбция-физическая интеграция и абсорбция-химическая интеграция (Adsorption and absorption are two different things. Absorption is the chemical integration of one chemical into another. When you drink a glass of water, you are absorbing it, as the water becomes part of you. Adsorption occurs when one substance holds another via physical bonds. If you spill a glass of water on your shirt, it is adsorbed as the fibres will hold the water until heat dries out the shirt.) |
Alexey Lebedev |
290 |
9:04:00 |
eng-rus |
gen. |
adsorption vs absorption |
адсорбция (физическая интеграция) и абсорбция (химическая интеграция; Adsorption and absorption are two different things. Absorption is the chemical integration of one chemical into another. When you drink a glass of water, you are absorbing it, as the water becomes part of you. Adsorption occurs when one substance holds another via physical bonds. If you spill a glass of water on your shirt, it is adsorbed as the fibres will hold the water until heat dries out the shirt.) |
Alexey Lebedev |
291 |
9:01:56 |
rus-ger |
construct. |
накладной гаечный ключ |
Zugringschlüssel |
Nilov |
292 |
9:01:29 |
rus-ger |
auto. |
ключ для круглых гаек |
Zugringschlüssel |
Nilov |
293 |
9:01:10 |
rus-ita |
gen. |
почётный член |
socio benemerito |
Lantra |
294 |
9:00:11 |
rus-ger |
tech. |
наконечник отвёртки |
Schraubendrehereinsatz |
Nilov |
295 |
8:58:57 |
rus-ger |
logist. |
запрос данных о товаре |
Produktabfrage |
Nilov |
296 |
8:57:57 |
eng-rus |
gen. |
sharp decrease |
резкое снижение |
Alexey Lebedev |
297 |
8:53:37 |
rus-ger |
tech. |
датчик самого верхнего уровня |
Übervollmelder |
Nilov |
298 |
8:52:09 |
rus-ger |
tech. |
руководство по осуществлению проекта |
Projekthandbuch |
Nilov |
299 |
8:48:38 |
rus |
abbr. radiobiol. |
МИОМФК |
моноизоактиловый метилфосфонат |
Alexey Lebedev |
300 |
8:41:24 |
eng-rus |
microel. |
capture register |
регистр захвата |
sega_tarasov |
301 |
8:39:42 |
eng-rus |
microel. |
compare register |
регистр сравнения |
sega_tarasov |
302 |
8:37:21 |
eng-rus |
UN |
solvent-separation test |
испытание на отслоение растворителя (ADR-2011) |
bonly |
303 |
8:04:47 |
rus-ger |
tech. |
гектопаскаль |
hPa |
bonly |
304 |
8:04:33 |
ger |
tech. |
hPa |
Hektopascal |
bonly |
305 |
8:03:53 |
rus-ger |
tech. |
гПа |
hPa |
bonly |
306 |
7:52:52 |
eng-rus |
gen. |
bless out |
ругаться, браниться (merriam-webster.com) |
CrazySnail |
307 |
7:33:57 |
eng-rus |
gen. |
Chelyabinsk Metallurgical Plant |
ЧМК |
rechnik |
308 |
6:18:56 |
eng-rus |
auto. |
odometer/mileage rollback |
скручивание пробега (автомашины) |
Гевар |
309 |
4:12:59 |
rus-ger |
tech. |
густая смазка |
schweres Schmierfett |
Andrey Truhachev |
310 |
4:12:19 |
eng-ger |
gen. |
heavy grease |
schweres Schmierfett |
Andrey Truhachev |
311 |
2:48:34 |
rus-ger |
slang |
придурок |
Vollpfosten |
NightHunter |
312 |
2:23:54 |
rus-ita |
econ. |
товары двойного назначения |
prodotti a duplice uso |
gorbulenko |
313 |
1:56:27 |
eng-rus |
progr. |
allowable replacements |
возможные замены |
ssn |
314 |
1:54:34 |
eng-rus |
progr. |
allowable replacements of characters |
возможные замены символов |
ssn |
315 |
1:53:30 |
eng-rus |
progr. |
replacements of characters |
замены символов |
ssn |
316 |
1:52:26 |
eng-rus |
progr. |
allowable |
возможный |
ssn |
317 |
1:49:34 |
eng-rus |
progr. |
reserved words |
зарезервированные слова |
ssn |
318 |
1:47:58 |
eng-rus |
progr. |
bit string literals |
битово-строковые литералы |
ssn |
319 |
1:47:33 |
eng-rus |
progr. |
bit string literal |
битово-строковый литерал |
ssn |
320 |
1:47:02 |
rus-ita |
fin. |
опорный банк |
banca d'appoggio |
gorbulenko |
321 |
1:46:09 |
eng-rus |
gen. |
Molecular Weight Cut Off |
Граница отсечки по молекулярному весу задерживаемых компонентов |
Alexx B |
322 |
1:42:23 |
eng-rus |
progr. |
character literals |
символьные литералы |
ssn |
323 |
1:39:27 |
rus-ger |
zool. |
мартышка |
Affe |
Лорина |
324 |
1:39:24 |
eng-rus |
progr. |
based literals |
базированные литералы |
ssn |
325 |
1:38:52 |
eng-rus |
progr. |
based literal |
базированный литерал |
ssn |
326 |
1:38:02 |
rus-ger |
gen. |
вездесущий |
omnipräsent |
Лорина |
327 |
1:34:08 |
eng-rus |
med. |
suicidological |
суицидологический |
Юрий Гомон |
328 |
1:33:05 |
eng-rus |
progr. |
decimal literals |
десятичные литералы |
ssn |
329 |
1:32:27 |
eng-rus |
progr. |
decimal literal |
десятичный литерал |
ssn |
330 |
1:26:05 |
rus-fre |
geol. |
твёрдый прослоек угля в пласте |
ferme |
I. Havkin |
331 |
1:25:23 |
eng-rus |
progr. |
abstract literals |
абстрактные литералы |
ssn |
332 |
1:24:55 |
eng-rus |
progr. |
abstract literal |
абстрактный литерал |
ssn |
333 |
1:23:43 |
rus-fre |
geol. |
халькофиллит |
euchlor-malachite |
I. Havkin |
334 |
1:22:39 |
eng-rus |
progr. |
lexical elements |
лексические элементы |
ssn |
335 |
1:22:17 |
rus-fre |
geol. |
эвбан |
eubane (разновидность кварца) |
I. Havkin |
336 |
1:19:31 |
rus-fre |
geol. |
порошковое олово |
étain en larmes |
I. Havkin |
337 |
1:19:03 |
rus-fre |
geol. |
россыпная оловянная руда |
étain alluvionnaire |
I. Havkin |
338 |
1:18:27 |
eng-rus |
med. |
pseudosuicidal |
псевдосуицидальный |
Юрий Гомон |
339 |
1:18:12 |
rus-fre |
geol. |
вольфрам |
étain blanc |
I. Havkin |
340 |
1:17:31 |
rus-fre |
geol. |
деревянистое олово |
étain de bois |
I. Havkin |
341 |
1:17:04 |
rus-fre |
geol. |
ступенчатое расположение уступов |
étagement des replats |
I. Havkin |
342 |
1:16:13 |
eng-rus |
gen. |
suicidal impulse |
суицидальный порыв |
Юрий Гомон |
343 |
1:16:02 |
rus-fre |
geol. |
сахельский ярус |
étage sahélien |
I. Havkin |
344 |
1:15:50 |
eng-rus |
gen. |
suicidal impulse |
суицидальный импульс |
Юрий Гомон |
345 |
1:15:23 |
rus-fre |
geomorph. |
цикличность рельефообразования |
étagement |
I. Havkin |
346 |
1:14:43 |
rus-fre |
geol. |
расположение этажами |
étagement |
I. Havkin |
347 |
1:14:23 |
eng-rus |
progr. |
discrete array |
дискретный массив |
ssn |
348 |
1:13:19 |
eng-rus |
law |
commit something with a design to do (something) / of doing something |
совершить (что-либо) с умыслом (на что л./ направленным на что-либо) |
Евгений Тамарченко |
349 |
1:13:18 |
rus-fre |
mil. |
вражеский снайпер |
tireur d'élite ennemi |
I. Havkin |
350 |
1:12:43 |
rus-ger |
gen. |
окатить |
übergießen |
Лорина |
351 |
1:12:35 |
rus-fre |
mil. |
выявлять снайперов |
déceler les tireurs d'élite |
I. Havkin |
352 |
1:12:28 |
rus-ger |
gen. |
окатить |
begießen (водой) |
Лорина |
353 |
1:11:36 |
rus-fre |
mil. |
военная решительность |
détermination militaire |
I. Havkin |
354 |
1:10:48 |
rus-fre |
mil. |
решительность боевых действий |
détermination des actions |
I. Havkin |
355 |
1:09:50 |
rus-fre |
mil. |
осколок снаряда |
fragment d'obus |
I. Havkin |
356 |
1:09:12 |
rus-fre |
mil. |
освоение новой боевой техники |
assimilation d'un matériel de combat nouveau |
I. Havkin |
357 |
1:08:55 |
eng-rus |
progr. |
base type of the subtype |
базовый тип подтипа |
ssn |
358 |
1:08:23 |
rus-fre |
mil. |
"Оружие к осмотру!" |
" Inspection des armes ! " (команда) |
I. Havkin |
359 |
1:07:33 |
rus-fre |
mil. |
краткосрочные учебные сборы |
période d'instruction de courte durée |
I. Havkin |
360 |
1:06:51 |
rus-fre |
mil. |
сборы военнообязанных запаса |
période de rappel des réservistes |
I. Havkin |
361 |
1:06:10 |
rus-fre |
mil. |
сборы |
période d'instruction |
I. Havkin |
362 |
1:06:05 |
eng-ger |
gen. |
act out of conviction |
aus Überzeugung heraus handeln |
Andrey Truhachev |
363 |
1:05:42 |
rus-fre |
mil. |
на сборах |
en période d'instruction |
I. Havkin |
364 |
1:05:32 |
eng-rus |
gen. |
act out of conviction |
действовать по убеждению |
Andrey Truhachev |
365 |
1:05:11 |
eng-rus |
progr. |
designated subtype of an access type |
указываемый подтип ссылочного типа |
ssn |
366 |
1:04:38 |
rus-fre |
mil. |
пункт отшествия |
poste de départ |
I. Havkin |
367 |
1:04:18 |
rus-ger |
gen. |
действовать по убеждению |
aus Überzeugung heraus handeln |
Andrey Truhachev |
368 |
1:03:43 |
rus-fre |
mil. |
ориентирный пункт |
point de repère |
I. Havkin |
369 |
1:03:38 |
eng-rus |
gen. |
feel suicidal |
хотеть покончить жизнь самоубийством |
Юрий Гомон |
370 |
1:03:12 |
eng-rus |
gen. |
feel suicidal |
думать о самоубийстве |
Юрий Гомон |
371 |
1:02:51 |
rus-fre |
mil. |
"Под знамя!" |
" A l'étendard ! " (команда) |
I. Havkin |
372 |
1:02:39 |
rus-ger |
cinema |
мягкий порно-фильм |
Softcorefilm |
Andrey Truhachev |
373 |
1:02:35 |
eng-rus |
progr. |
designated type of an access type |
указываемый тип ссылочного типа |
ssn |
374 |
1:02:02 |
rus-fre |
mil. |
"Под знамя!" |
" Au drapeau ! " (команда) |
I. Havkin |
375 |
1:01:12 |
eng-rus |
gen. |
be suicidal |
хотеть покончить жизнь самоубийством |
Юрий Гомон |
376 |
0:59:32 |
eng-rus |
anat. |
thoracico-epigastric vein |
грудонадчревная вена |
I. Havkin |
377 |
0:58:37 |
eng-rus |
anat. |
lumbar part of diaphragm |
поясничная часть диафрагмы |
I. Havkin |
378 |
0:57:56 |
rus-ger |
cinema |
эротический фильм |
Softcorefilm (показываются сцены секса, но без насилия или без деталей) |
Andrey Truhachev |
379 |
0:57:42 |
eng-rus |
progr. |
designated subtype |
указываемый подтип |
ssn |
380 |
0:56:41 |
eng-rus |
anat. |
tuberal nuclei |
серобугорные ядра |
I. Havkin |
381 |
0:56:06 |
eng-rus |
progr. |
designated type |
указываемый тип |
ssn |
382 |
0:53:52 |
eng-rus |
anat. |
triangular foramen |
трёхстороннее отверстие (мыщца плечевого пояса) |
I. Havkin |
383 |
0:53:36 |
eng-rus |
med. |
suicidal attempt |
попытка самоубийства |
Юрий Гомон |
384 |
0:52:56 |
eng-rus |
gen. |
be suicidal |
мочь покончить жизнь самоубийством |
Юрий Гомон |
385 |
0:52:54 |
eng-rus |
anat. |
trapezoid |
трапецевидная кость кисти |
I. Havkin |
386 |
0:51:00 |
eng-rus |
anat. |
transversus thoracis |
поперечная мышца груди |
I. Havkin |
387 |
0:50:12 |
eng-rus |
anat. |
transversus |
поперечная мышца |
I. Havkin |
388 |
0:49:49 |
eng-rus |
gen. |
be suicidal |
думать о самоубийстве |
Юрий Гомон |
389 |
0:49:33 |
eng-rus |
anat. |
transverse ridges |
поперечные линии крестца |
I. Havkin |
390 |
0:47:38 |
rus-ita |
law, ADR |
осмотр багажа |
inspezione del bagaglio |
I. Havkin |
391 |
0:46:36 |
rus-ita |
law, ADR |
безотказная работа |
funzionamento regolare |
I. Havkin |
392 |
0:46:14 |
eng-rus |
progr. |
user-defined function |
определяемая пользователем функция |
ssn |
393 |
0:46:02 |
rus-ita |
law, ADR |
безостановочная работа |
funzionamento ininterrotto |
I. Havkin |
394 |
0:45:25 |
rus-ita |
law, ADR |
конструкторская работа |
lavore di progettazione |
I. Havkin |
395 |
0:44:20 |
rus-ita |
law, ADR |
общеотраслевая основа |
base settoriale generale |
I. Havkin |
396 |
0:43:45 |
rus-ita |
law, ADR |
погодовая основа |
base annuale |
I. Havkin |
397 |
0:43:16 |
rus-ita |
law, ADR |
монопольный |
monopolistico |
I. Havkin |
398 |
0:42:46 |
rus-ita |
law, ADR |
установление моратория |
decretamento di una moratoria |
I. Havkin |
399 |
0:42:08 |
rus-ita |
law, ADR |
двухгодичный мораторий |
moratoria biennale |
I. Havkin |
400 |
0:41:38 |
rus-ita |
law, ADR |
монтажный |
di montaggio |
I. Havkin |
401 |
0:41:12 |
eng-rus |
progr. |
future value of the driver of a signal |
будущее значение драйвера сигнала |
ssn |
402 |
0:39:21 |
eng-rus |
progr. |
future value |
будущее значение |
ssn |
403 |
0:39:11 |
rus-spa |
law, ADR |
страхование от краж |
seguro contra robo |
I. Havkin |
404 |
0:38:37 |
rus-spa |
law, ADR |
пенсия по сиротству |
pensión de orfandad |
I. Havkin |
405 |
0:38:15 |
eng-rus |
progr. |
driver of a signal |
драйвер сигнала |
ssn |
406 |
0:37:56 |
rus-spa |
law, ADR |
пособие сиротам |
orfandad |
I. Havkin |
407 |
0:36:46 |
rus-spa |
law, ADR |
простое письмо |
carta ordinaria |
I. Havkin |
408 |
0:36:09 |
eng-rus |
progr. |
series of transactions |
серии транзакций |
ssn |
409 |
0:35:54 |
rus-spa |
law, ADR |
распоряжение |
ordenanza |
I. Havkin |
410 |
0:34:48 |
rus-spa |
law, ADR |
межпромышленный |
interindustrial |
I. Havkin |
411 |
0:33:44 |
rus-ger |
gen. |
припугнуть |
drohen (vt (кого-либо – D) (пригрозить)) |
Лорина |
412 |
0:33:22 |
rus-ger |
gen. |
припугнуть |
einschüchtern (запугать) |
Лорина |
413 |
0:32:59 |
rus-ger |
gen. |
припугнуть |
jemanden erschrecken |
Лорина |
414 |
0:32:22 |
rus-spa |
el. |
разговорный тракт |
canal telefónico |
I. Havkin |
415 |
0:31:36 |
rus-spa |
el. |
разрешение по дальности |
resolución en distancia |
I. Havkin |
416 |
0:30:15 |
rus-spa |
el. |
измеритель дальности |
telémetro |
I. Havkin |
417 |
0:28:59 |
rus-spa |
el. |
детектор отношений |
detector de relación |
I. Havkin |
418 |
0:26:19 |
rus-spa |
el. |
дробный детектор |
detector de relación |
I. Havkin |
419 |
0:26:14 |
rus-ger |
tech. |
довести до минимума |
auf ein Minimum herabsetzen |
Andrey Truhachev |
420 |
0:25:33 |
rus-ger |
gen. |
довести до минимума |
auf ein Minimum bringen |
Andrey Truhachev |
421 |
0:25:23 |
rus-spa |
el. |
фотодиод с проникновением |
fotodiodo de penetración |
I. Havkin |
422 |
0:25:08 |
rus-ger |
gen. |
свести к минимуму |
auf ein Minimum bringen |
Andrey Truhachev |
423 |
0:23:16 |
eng-rus |
law, ADR |
company secret |
фирменный секрет |
Andrey Truhachev |
424 |
0:23:08 |
rus-spa |
el. |
сеть абонентских линий |
red de abonados |
I. Havkin |
425 |
0:22:46 |
eng-rus |
law, ADR |
business secret |
фирменный секрет |
Andrey Truhachev |
426 |
0:22:03 |
rus-spa |
el. |
предполагаемый срок службы |
tiempo de vida estimado |
I. Havkin |
427 |
0:21:47 |
rus-ger |
law, ADR |
фирменный секрет |
Betriebsgeheimnis |
Andrey Truhachev |
428 |
0:21:39 |
rus-ger |
law, ADR |
фирменный секрет |
Firmengeheimnis |
Andrey Truhachev |
429 |
0:21:27 |
rus-ger |
law, ADR |
фирменный секрет |
Geschäftsgeheimnis |
Andrey Truhachev |
430 |
0:21:12 |
rus-spa |
el. |
левитация |
levitación |
I. Havkin |
431 |
0:20:29 |
rus-spa |
el. |
цветовой баланс |
equilibrio de colores |
I. Havkin |
432 |
0:20:14 |
rus-ger |
law, ADR |
секрет фирмы |
Firmengeheimnis |
Andrey Truhachev |
433 |
0:19:58 |
rus-spa |
el. |
цветной кинескоп |
tubo de rayos catódicos en colores |
I. Havkin |
434 |
0:18:52 |
eng-rus |
gen. |
company secret |
секрет фирмы |
Andrey Truhachev |
435 |
0:17:05 |
rus-ger |
account. |
вызывающий притоки и оттоки денежных средств |
auszahlungswirksam |
Berngardt |
436 |
0:14:25 |
eng-rus |
progr. |
be that of |
совпадать |
ssn |
437 |
0:05:11 |
rus |
oil.proc. |
обводнённый мазут |
МЭ |
MichaelBurov |
438 |
0:04:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
FOE |
МЭ |
MichaelBurov |
439 |
0:04:13 |
eng-rus |
progr. |
signal resolved with this function |
сигнал, разрешаемый этой функцией |
ssn |
440 |
0:00:58 |
eng-rus |
progr. |
be sufficient for the number of sources |
удовлетворять числу источников |
ssn |
441 |
0:00:08 |
eng-rus |
progr. |
type of the return value of the function |
тип возвращаемого значения функции |
ssn |