1 |
23:53:49 |
eng-rus |
ed. |
strained juice |
сок без мякоти (прессованный сок) |
ellash |
2 |
23:49:12 |
eng-rus |
ornit. |
oil-bird |
гуахаро |
moevot |
3 |
23:45:12 |
rus-ita |
sec.sys. |
горючая пыль |
polvere combustibile |
ale2 |
4 |
23:44:49 |
eng-rus |
astronaut. |
CAISS Committee for Authorising the establishment and operations of Indian Satellite Systems CAISS. |
комитет по легализации создания и эксплуатации индийских спутниковых систем |
AllaR |
5 |
23:38:44 |
eng-rus |
gen. |
width |
отрез (ткани; a measured and cut piece of material (such as cloth) – Webster) |
PanKotskiy |
6 |
23:36:06 |
rus-lav |
gen. |
выражение |
paušana |
felixfortuna |
7 |
23:21:04 |
eng-rus |
product. |
tap grinding |
заточка метчиков |
Yasmina7 |
8 |
23:11:36 |
eng-rus |
chem. |
Pt/C |
платина на углеродных носителях (Platinum on carbon) |
ladyinred |
9 |
23:10:29 |
eng-rus |
chem. |
platinum on carbon |
платина на углеродных носителях |
ladyinred |
10 |
23:09:52 |
eng-rus |
gen. |
bad guy |
негодяй |
ParanoIDioteque |
11 |
23:09:23 |
eng-rus |
auto. |
outer electrode |
боковой электрод свечи зажигания |
Alexander Palaguta |
12 |
23:06:26 |
eng-rus |
busin. |
G2G |
Государство – государство (G2G; government-to-government; взаимодействие между органами государственного управления.) |
AllaR |
13 |
22:53:08 |
eng-rus |
obs. |
sledge |
волока (примитивная бесколесная повозка) |
sheetikoff |
14 |
22:47:51 |
rus-ita |
oil |
бытовой газ |
gas di citta |
ale2 |
15 |
22:42:26 |
rus-ger |
tech. |
экран подшипника |
Lagerschild |
SKY |
16 |
22:35:50 |
eng |
abbr. cust. |
CC |
customs code |
igisheva |
17 |
22:32:10 |
rus |
abbr. cust. |
ТК |
таможенный кодекс |
igisheva |
18 |
22:16:13 |
rus-fre |
gen. |
учебный |
de formation |
traductrice-russe.com |
19 |
22:13:33 |
rus-ger |
gen. |
коврик для йоги |
Yogamatte |
Александр Рыжов |
20 |
22:11:59 |
eng-rus |
med. |
nerve catheter |
блокада нерва (A peripheral nerve catheter is one way to relieve pain at the site of surgery) |
WAHinterpreter |
21 |
21:58:19 |
eng-rus |
gen. |
incident |
попадающий (контекстное значение) High pressure oil is incident directly on RTV seals.) |
I. Havkin |
22 |
21:28:05 |
eng-rus |
gen. |
be in ferment |
находиться в состоянии брожения |
PanKotskiy |
23 |
21:24:11 |
eng-rus |
valves |
stroke plate |
шкала индикатора хода (регулировочного клапана водной арматуры) |
nikolkor |
24 |
21:20:51 |
eng-rus |
gen. |
in ferment |
в состоянии брожения |
PanKotskiy |
25 |
21:06:27 |
rus-fre |
auto. |
предупреждающая надпись |
note d'avertissement |
ROGER YOUNG |
26 |
21:00:29 |
rus-ger |
gen. |
пульс времени |
Zeitgeist |
jegor |
27 |
20:58:26 |
rus-ger |
gen. |
дыхание времени |
Zeitgeist |
jegor |
28 |
20:52:56 |
eng-rus |
gen. |
model oneself on |
копировать |
VLZ_58 |
29 |
20:46:00 |
eng-rus |
comp., MS |
identity synchronization tools |
средства синхронизации удостоверений |
ssn |
30 |
20:44:43 |
rus-ger |
weld. |
трубчатый фитильный электрод ГОСТ |
Fülldrahtelektrode |
stanja |
31 |
20:43:34 |
eng-rus |
chromat. |
resolution solution |
раствор для определения разрешения между пиками |
agrabo |
32 |
20:43:03 |
eng-rus |
gen. |
feathery leaves |
перистые листья |
PanKotskiy |
33 |
20:41:56 |
eng-rus |
comp., MS |
privileged identity management |
управление привилегированными пользователями |
ssn |
34 |
20:39:40 |
eng-rus |
gen. |
and there it was |
и случилось (And there it was: the end of something that changed the world, and the start of the rest of Paul McCartney’s life. – И случилось: конец того, что изменило мир, и начало остальной части жизни Пола МакКартни) |
Lily Snape |
35 |
20:33:45 |
eng-rus |
lit. |
each of these items has its own hidden history |
каждый из этих предметов хранит свою историю |
Technical |
36 |
20:32:55 |
eng-rus |
comp., MS |
identity synchronization |
синхронизация удостоверений |
ssn |
37 |
20:29:57 |
eng-rus |
comp., MS |
attestation identity |
удостоверение подлинности |
ssn |
38 |
20:27:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clunker |
фильм-пустышка |
Игорь Миг |
39 |
20:25:35 |
eng-rus |
|
take a back seat |
уйти на задний план (1. if an activity takes a back seat, you spend less time doing that than other things. He's been putting all his energies into house-hunting recently so his studies have had to take a back seat. In my early twenties, politics very much took a back seat to sport and socializing. (sometimes + to) 2. to let other people take a more active and responsible part in an organization or a situation. I was content to take a back seat and let the rest of my family deal with the crisis. CI) |
Alexander Demidov |
40 |
20:23:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
prebleed |
предварительно отобранный |
Conservator |
41 |
20:23:29 |
eng-rus |
|
take a back seat |
отойти на задний план |
Alexander Demidov |
42 |
20:21:12 |
eng-rus |
|
cite |
сослаться на (to mention something because it proves an idea, explains why something happened, or is an example of what you mean: "Johnson resigned from the board after just six months, citing "differences of opinion". be cited as something "Effective marketing and low cost were cited as the main reasons for the recent increase in sales. CBED. He [Putin] again poured scorn on claims Russia had interfered in the US elections, citing an absence of evidence. BBC) |
Alexander Demidov |
43 |
20:20:32 |
rus-fre |
auto. |
Объём масла |
volume d'huile |
ROGER YOUNG |
44 |
20:18:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clunker |
провальная лента (о к/ф) |
Игорь Миг |
45 |
20:18:12 |
rus-dut |
law |
право на товарный знак |
merkenrecht |
koelakova |
46 |
20:18:11 |
eng-rus |
med. |
amphoric breathing |
амфорическое дыхание |
PanKotskiy |
47 |
20:15:51 |
eng-rus |
comp., MS |
identity tracking |
отслеживание удостоверений |
ssn |
48 |
20:14:49 |
rus-dut |
law |
право на промышленный образец |
modellenrecht |
koelakova |
49 |
20:11:07 |
eng-rus |
comp., MS |
service identity |
удостоверение службы |
ssn |
50 |
20:06:06 |
eng-rus |
|
workie |
работяга (a worker UK, 2002. PDS. Derogatory term for someone who is gainfully employed. "Hey you slacker: get a haircut and get a real job." "Up yours, workie!" UD) |
Alexander Demidov |
51 |
20:04:14 |
eng-rus |
|
worky |
работяга (A worker or operative. Also attrib. 1833 T. Hamilton Men & Manners Amer. (1843) 171 The operative class [of New York] have already formed themselves into a society, under the name of ‘The Workies'. Ibid. 175 The Worky convention. 1855 H. Martineau Autobiog. (1877) II. 305 The reasons why no gentry were admitted were,..because there was no room for more than the ‘workies'. 1894 Sunday Reform Leaflet (Columbus, Ohio) Sept. 5 Take away this rest-day, and you..turn us into a nation of mere ‘workies'. OED) |
Alexander Demidov |
52 |
20:03:14 |
rus-ger |
geogr. |
официальное название страны |
Vollform |
cyberathlete |
53 |
19:45:30 |
rus-ger |
med. |
грудопоясничный сколиоз |
thorakolumbale Skoliose |
dolmetscherr |
54 |
19:43:12 |
rus-ger |
med. |
хронический тонзиллит |
chronische Mandelentzündung |
dolmetscherr |
55 |
19:39:51 |
eng-rus |
idiom. |
fair winds and following seas! |
семь футов под килем! |
Anna_EKB |
56 |
19:38:30 |
rus-ita |
|
втроём |
tutti e tre |
gorbulenko |
57 |
19:36:42 |
eng-rus |
drug.name |
Erdosteine |
эрдостеин |
irinaloza23 |
58 |
19:36:06 |
rus-ita |
|
вдвоём |
tutti e due |
gorbulenko |
59 |
19:32:19 |
rus-ita |
|
совершить поездку |
fare una gita |
gorbulenko |
60 |
19:29:40 |
rus-ita |
|
прошвырнуться |
fare una gita a |
gorbulenko |
61 |
19:29:34 |
rus-spa |
|
№ п/п по порядку |
No p.o. |
Marichay |
62 |
19:28:56 |
rus-spa |
|
№ п/п по порядку |
No p.o. (por orden) |
Marichay |
63 |
19:27:26 |
rus-spa |
|
пояснительная записка |
nota explicativa |
Marichay |
64 |
19:25:08 |
eng-rus |
product. |
pull-type collet |
цанга тягового типа |
Yasmina7 |
65 |
19:22:26 |
eng-rus |
|
educational tourism |
познавательный туризм (Educational tourism is one of the fastest growing areas of the travel and tourism and one that is too often overlooked by tourism professionals and marketers is "educational tourism." tourismandmore.com) |
Alexander Demidov |
66 |
19:19:48 |
eng-rus |
|
educational travel |
познавательный туризм (Educational travel , or EDU tourism / educational tourism is an increasingly popular new trend in the global tourism industry.According to scholars, the concept of a wide range of educational tourism , it has been changing the concept of tourism itself. Educational tourism is those people, including education and learning is their main purpose of this trip to carry out tourism activities. In other words , the main purpose of travel is to obtain knowledge and experience on certain topics , rather than travel itself.Historically , we know that we have defined the initial educational travel tour starting today , excursions and discovery in the form of cruises . quora.com) |
Alexander Demidov |
67 |
19:18:16 |
eng-rus |
|
experiential travel |
познавательный туризм (Experiential travel (or "immersion travel") is one of the major market trends in the modern tourism industry. It is an approach to travelling which focuses on experiencing a country, city or particular place by connecting to its history, people, food and culture. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
68 |
19:17:37 |
eng-rus |
econ. |
boost inflation |
подстёгивать инфляцию |
Andrey Truhachev |
69 |
19:16:32 |
eng-rus |
econ. |
fuel inflation |
стимулировать инфляцию |
Andrey Truhachev |
70 |
19:16:28 |
rus-ger |
med. |
амнестические сведения |
Angaben zur Anamnese |
dolmetscherr |
71 |
19:16:14 |
eng-rus |
econ. |
heat up inflation |
стимулировать инфляцию |
Andrey Truhachev |
72 |
19:15:46 |
rus-ger |
econ. |
стимулировать инфляцию |
die Inflation anheizen |
Andrey Truhachev |
73 |
19:15:09 |
eng-rus |
econ. |
boost inflation |
стимулировать инфляцию |
Andrey Truhachev |
74 |
19:14:27 |
eng-rus |
mol.biol. |
prebleed |
предварительный отбор |
Conservator |
75 |
19:08:53 |
rus-ger |
cultur. |
антикварный |
antik |
Malligan |
76 |
19:03:51 |
eng-rus |
|
attentive |
учтивый (attentive waiters) |
alexghost |
77 |
19:02:48 |
eng-rus |
|
attentive |
обходительный (attentive waiters) |
alexghost |
78 |
18:59:37 |
rus-ger |
|
сотрясаться от смеха |
vor Lachen ausschütten (sich Akk) |
OLGA P. |
79 |
18:55:23 |
rus-ita |
|
давать на время |
prestare |
gorbulenko |
80 |
18:54:26 |
eng-rus |
progr. |
run-time support system |
среда выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:51:44 |
eng-rus |
trav. |
event planner |
устроитель мероприятий |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:50:19 |
eng-rus |
dipl. |
move to normalize relations |
шаг по нормализации отношений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:48:53 |
eng-rus |
law |
there is no credible path forward in court |
дело не имеет судебной перспективы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:48:28 |
eng-rus |
comp., net. |
activity log |
регистрационный журнал |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:43:32 |
eng-rus |
|
service on |
уход за (обслуживание или уход за = maintenance or service on) |
Alexander Demidov |
86 |
18:17:00 |
rus-ger |
|
перешивать |
umschneidern |
solo45 |
87 |
18:16:36 |
rus-ger |
|
перешить |
umschneidern |
solo45 |
88 |
18:15:11 |
eng-rus |
crim.law. |
special counsel |
специальный прокурор (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:14:43 |
eng-rus |
crim.law. |
the criminal piece of the investigation |
уголовно-правовая часть расследования (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:11:48 |
eng-rus |
idiom. |
only as a protective measure |
на всякий пожарный случай (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:11:43 |
eng-rus |
idiom. |
only as a protective measure |
на всякий случай (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:10:04 |
eng-rus |
law |
lawyering up |
наём адвоката |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:07:00 |
eng-rus |
rhetor. |
pursue the facts wherever they lead |
следовать фактам (идти туда, куда ведут факты; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:05:21 |
eng-rus |
polit. |
trigger a constitutional crisis |
вызвать конституционный кризис (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:02:55 |
eng-rus |
|
prevent |
расстроить (планы и т.п.) |
Рина Грант |
96 |
17:59:46 |
eng-rus |
busin. |
general counsel |
главный советник по правовым вопросам |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:58:24 |
eng-rus |
busin. |
senior corporate officer |
старшее должностное лицо |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:57:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
PAS |
пост-регистрационные исследования (post-authorisation studies) |
Margarita@svyaz.kz |
99 |
17:56:20 |
ger |
abbr. |
FiN |
Fontanelle im Niveau |
Tatiana_Ushakova |
100 |
17:52:16 |
eng-rus |
progr. |
make use of protected objects |
использовать защищённые объекты (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:50:10 |
eng-rus |
progr. |
statement-level parallelism |
параллелизм на уровне команд |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:49:32 |
eng-rus |
progr. |
at the statement level |
на уровне инструкций (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:49:14 |
eng-rus |
progr. |
support for parallelism |
поддержка параллелизма (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
104 |
17:48:35 |
eng-rus |
progr. |
pico-thread |
микропоток (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
105 |
17:47:49 |
eng-rus |
progr. |
micro-threaded |
микропоточный |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:47:37 |
eng-rus |
progr. |
micro-thread |
микропоток (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:46:49 |
eng-rus |
op.syst. |
OS literature |
литература по операционным системам |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:46:15 |
eng-rus |
IT |
highly parallel hardware |
высокопараллельное аппаратное обеспечение (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:45:36 |
eng-rus |
progr. |
programming language with pure functions |
язык программирования с чистыми функциями (with no side effects) |
Alex_Odeychuk |
110 |
17:44:44 |
rus-fre |
semicond. |
техническая керамика |
céramique technique |
Sergei Aprelikov |
111 |
17:43:10 |
rus-spa |
semicond. |
техническая керамика |
cerámica técnica |
Sergei Aprelikov |
112 |
17:42:44 |
eng-rus |
progr. |
extract parallel execution from sequential code |
выполнить распараллеливание последовательного кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
113 |
17:41:51 |
eng-rus |
progr. |
sub-task concurrency |
параллелизм на уровне подзадач (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:41:27 |
eng-rus |
progr. |
by a task, thread or process notion |
на уровне задач, потоков, процессов (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:40:40 |
eng-rus |
progr. |
extract parallelism from sequential code |
выполнить распараллеливание последовательного кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:40:20 |
eng-rus |
progr. |
automatically extract parallelism from sequential code |
выполнить автоматическое распараллеливание последовательного кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:39:52 |
eng |
abbr. med. |
FAG |
fluorescein angiography |
Millie |
118 |
17:37:43 |
rus-ita |
semicond. |
техническая керамика |
ceramica tecnica |
Sergei Aprelikov |
119 |
17:29:38 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
AMPS |
акриламидометил сульфонат (сокр. от acrylomethyl sulfonate (водорастворимый полимер, приеняемый в полимерном заводнении)) |
Углов |
120 |
17:29:28 |
eng-rus |
progr. |
language support for multi-core platforms |
поддержка многоядерных вычислительных систем на уровне языка программирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:28:42 |
rus-ita |
|
бланк единого образца |
modulo unificato |
massimo67 |
122 |
17:26:05 |
rus-ita |
semicond. |
полупроводниковая промышленность |
industria dei semiconduttori |
Sergei Aprelikov |
123 |
17:25:48 |
eng-rus |
progr. |
fine-grain |
детальный |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:24:57 |
eng-rus |
|
go a long way towards |
в значительной мере позволить |
Alexander Demidov |
125 |
17:23:58 |
rus-spa |
semicond. |
полупроводниковая промышленность |
industria de semiconductores |
Sergei Aprelikov |
126 |
17:22:45 |
eng-rus |
progr. |
changes to the language |
изменения в синтаксисе языка программирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:22:27 |
rus-fre |
semicond. |
полупроводниковая промышленность |
industrie des semiconducteurs |
Sergei Aprelikov |
128 |
17:22:08 |
eng-rus |
progr. |
parallel execution within tasks |
параллельное выполнение кода внутри задач (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:20:57 |
eng-rus |
O&G. tech. |
OCD |
устройство управления истечением (сокр. от outflow control device) |
Углов |
130 |
17:19:53 |
eng-rus |
IT |
mapping of tasks to cores |
привязка задач к вычислительным ядрам процессора (в многоядерной, многопроцессорной вычислительной системе) |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:17:58 |
eng-rus |
photo. |
Extendable Selfie Monopod with Attached Tripod Mount |
раздвижная палка для селфи с прикрепленным штативом |
agrabo |
132 |
17:17:32 |
eng-rus |
genet. |
cell cycle progression |
прогрессия клеточного цикла |
AndreiKitsei |
133 |
17:12:43 |
eng-rus |
mol.biol. |
adherent cell |
адгерентная клетка |
aguane |
134 |
17:11:50 |
eng-rus |
EBRD |
greenfield project |
венчурный проект |
oVoD |
135 |
17:11:32 |
eng-rus |
EBRD |
greenfield investment |
венчурное капиталовложение |
oVoD |
136 |
17:11:18 |
eng-rus |
metrol. |
multisensor metrology |
мультисенсорная метрология |
Sergei Aprelikov |
137 |
17:10:37 |
eng-rus |
EBRD |
green shoots |
признаки экономического подъёма |
oVoD |
138 |
17:10:25 |
eng-rus |
EBRD |
green shoots |
признаки оживления экономики (обычно после спада) |
oVoD |
139 |
17:08:43 |
eng-rus |
EBRD |
granting security for a debt |
предоставление обеспечения |
oVoD |
140 |
17:08:28 |
eng-rus |
EBRD |
grantee of trademark |
лицо, получившее права на товарный знак |
oVoD |
141 |
17:08:03 |
eng-rus |
EBRD |
grantee |
получатель |
oVoD |
142 |
17:07:42 |
eng-rus |
EBRD |
grant intercept |
уступка безвозмездных средств |
oVoD |
143 |
17:07:03 |
eng-rus |
EBRD |
grant element |
часть проекта, финансируемая из средств технического сотрудничества (безвозмездно) |
oVoD |
144 |
17:04:32 |
eng-rus |
inf. |
stop what you're doing |
отвлечься |
SirReal |
145 |
17:01:44 |
eng-rus |
EBRD |
grandfathered activities |
запрещённая деятельность, допускаемая лишь для юридических лиц, занимавшихся ею до запрещения |
oVoD |
146 |
17:00:40 |
eng-rus |
EBRD |
graduation policy |
принципы свёртывания деятельности ЕБРР по мере окончания перехода стран операций к рыночной экономике |
oVoD |
147 |
17:00:09 |
eng-rus |
EBRD |
graduation from taxation |
выведение из-под налогообложения |
oVoD |
148 |
16:59:51 |
eng-rus |
EBRD |
graduation |
сворачивание операций |
oVoD |
149 |
16:59:08 |
eng-rus |
mol.biol. |
CFSE |
сукцинимидиловый эфир карбоксифлуоресцеина |
aguane |
150 |
16:57:51 |
eng-rus |
EBRD |
grace period |
льготный период неплатежа |
oVoD |
151 |
16:55:58 |
eng-rus |
EBRD |
government order |
государственный подряд |
oVoD |
152 |
16:54:02 |
eng-rus |
inf. |
fail |
прокол (That was a big fail.) |
joyand |
153 |
16:50:59 |
rus-ger |
|
шмыгнуть носом |
den Rotz schnupfen |
solo45 |
154 |
16:45:45 |
rus-ita |
|
разупрочнение |
addolcimento |
vpp |
155 |
16:43:27 |
rus-ita |
law |
правовые основания |
presupposti legali |
Francescatotti |
156 |
16:38:51 |
rus-ita |
|
полускальный грунт |
terreno semiroccioso |
vpp |
157 |
16:38:32 |
eng-rus |
pharm. |
liquemin |
ликвемин |
aguane |
158 |
16:38:19 |
rus-ita |
|
в ближайшие дни |
per i prossimi giorni |
Валерия 555 |
159 |
16:36:03 |
rus-ita |
|
воздушно-сухое состояние |
stato aeriforme secco |
vpp |
160 |
16:35:51 |
rus-fre |
auto. |
мощность торможения |
puissance de freinage |
ROGER YOUNG |
161 |
16:34:07 |
eng-rus |
|
servicing of |
уход за (обслуживание или уход за = maintenance or servicing of) |
Alexander Demidov |
162 |
16:33:26 |
eng-rus |
|
service of |
уход за (обслуживание или уход за = maintenance or service of) |
Alexander Demidov |
163 |
16:33:06 |
rus-fre |
auto. |
режим движения |
conditions de circulation |
ROGER YOUNG |
164 |
16:27:31 |
rus-ger |
lit. |
фрагмент повествования |
Erzählsequenz |
jegor |
165 |
16:26:33 |
eng-rus |
facil. |
Grade A air supply |
воздушный поток класса А (gmp-publishing.com) |
HarleyQ |
166 |
16:25:21 |
rus-ger |
|
кофеварка эспрессо |
Espressomaschine |
Александр Рыжов |
167 |
16:25:12 |
rus-fre |
auto. |
гидродинамический тормоз |
frein hydrodynamique |
ROGER YOUNG |
168 |
16:24:32 |
rus-ger |
|
ручка |
Stift (напр., шариковая) |
Радомир |
169 |
16:24:16 |
rus-spa |
construct. |
высотное здание |
edificio de gran altura |
Sergei Aprelikov |
170 |
16:24:00 |
eng-rus |
|
be used |
эксплуатироваться (не могли нормально эксплуатироваться по причине: ... exempt, were razed by fire or demolition, have had a mobile unit removed or could not be used normally due to repairs or renovations.) |
Alexander Demidov |
171 |
16:23:40 |
eng-rus |
comp. |
Bluetooth device |
устройство Bluetooth |
Andy |
172 |
16:23:22 |
eng-rus |
comp. |
Bluetooth device |
Bluetooth-устройство |
Andy |
173 |
16:22:52 |
eng-rus |
law |
culpable breach |
виновное нарушение (договорное право) |
Baldrian |
174 |
16:19:04 |
eng-rus |
brew. |
craft beer |
продукция микропивоварен (по логике craft brewery–микропивоварня) |
masizonenko |
175 |
16:18:28 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
торцевой круг |
Stirndeckel (для упаковки рулонов бумаги) |
ConstLap |
176 |
16:16:48 |
rus-dut |
law |
защита интеллектуальной собственности |
bescherming van de intellectuele eigendom |
koelakova |
177 |
16:16:25 |
rus-fre |
auto. |
антиблокировочная тормозная система |
systèmes de freinage antiblocage ABS |
ROGER YOUNG |
178 |
16:15:18 |
eng-rus |
construct. |
high-rise-building complex |
комплекс высотных зданий |
Sergei Aprelikov |
179 |
16:14:50 |
rus-dut |
law |
интеллектуальная собственность |
intellectuele eigendom |
koelakova |
180 |
16:12:43 |
eng-rus |
Игорь Миг jarg. |
double-crossing |
кидалово |
Игорь Миг |
181 |
16:04:26 |
eng-rus |
electric. |
double detent button |
двухступенчатая кнопка |
DRE |
182 |
15:53:08 |
eng-rus |
O&G |
DHG |
забойный датчик, забойный манометр (cокр. от dowhole gauge) |
Углов |
183 |
15:45:44 |
eng-rus |
electric. |
maintained contact |
реле с самоудержанием |
DRE |
184 |
15:44:22 |
eng-rus |
|
begin to heat |
растопить |
Andrey Truhachev |
185 |
15:43:40 |
rus-spa |
|
дурманящий |
embrutecedor |
aleche28 |
186 |
15:41:41 |
rus-fre |
slang |
взяточник |
gourmand |
bisonravi |
187 |
15:41:39 |
eng-rus |
|
begin to heat |
затапливать |
Andrey Truhachev |
188 |
15:40:54 |
rus-ger |
|
растопить |
anheizen |
Andrey Truhachev |
189 |
15:40:50 |
rus-fre |
slang |
брать взятки |
en croquer |
bisonravi |
190 |
15:40:46 |
eng-rus |
busin. |
don't hesitate to contact |
без колебаний обращайтесь |
irka19851 |
191 |
15:39:19 |
rus-ger |
|
пожарная машина |
Feuerwehrwagen |
AndrewDeutsch |
192 |
15:38:28 |
rus-fre |
inf. |
подкупить |
arroser |
bisonravi |
193 |
15:37:47 |
rus-fre |
inf. |
дать взятку |
arroser |
bisonravi |
194 |
15:36:15 |
eng-rus |
econ. |
heat up inflation |
подстёгивать инфляцию |
Andrey Truhachev |
195 |
15:36:05 |
rus-fre |
inf. |
рэкет |
emprunt forcé |
bisonravi |
196 |
15:35:53 |
eng-ger |
econ. |
heat up inflation |
die Inflation anheizen |
Andrey Truhachev |
197 |
15:35:20 |
rus-fre |
inf. |
вымогательство денег |
emprunt forcé |
bisonravi |
198 |
15:35:05 |
eng-rus |
inf. |
jeez louise |
хоссподи (вариант jeez) |
joyand |
199 |
15:34:28 |
rus-ger |
econ. |
подстёгивать инфляцию |
die Inflation anheizen |
Andrey Truhachev |
200 |
15:33:19 |
rus-fre |
|
фальшивый счёт |
fausse facture |
bisonravi |
201 |
15:33:11 |
rus-ger |
psychol. |
подстёгивать |
anheizen |
Andrey Truhachev |
202 |
15:32:18 |
rus-fre |
slang |
фальшивый счёт |
factanche |
bisonravi |
203 |
15:30:07 |
rus-ger |
|
подогревать эмоции |
Emotionen anheizen |
Andrey Truhachev |
204 |
15:29:44 |
rus-fre |
slang |
жульничество |
cambut |
bisonravi |
205 |
15:29:33 |
rus-ger |
|
подстёгивать эмоции |
Emotionen anheizen |
Andrey Truhachev |
206 |
15:29:14 |
rus-fre |
slang |
мошенничество |
arnaque |
bisonravi |
207 |
15:28:38 |
rus-fre |
slang |
плутовство |
arnaque |
bisonravi |
208 |
15:28:37 |
eng-rus |
scient. |
Simpson's paradox |
парадокс Симпсона |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:26:55 |
rus-fre |
slang |
плут |
arnaqueur |
bisonravi |
210 |
15:26:29 |
rus-fre |
slang |
мошенник |
arnaqueur |
bisonravi |
211 |
15:25:57 |
rus-fre |
slang |
жулик |
carambouilleur |
bisonravi |
212 |
15:24:24 |
eng-rus |
inf. |
put back together |
вернуть к жизни (the doctors managed to put him back together again, but he was disabled for life) |
SirReal |
213 |
15:24:04 |
rus-fre |
slang |
жульничать |
arranger |
bisonravi |
214 |
15:23:32 |
rus-fre |
slang |
мошенничать |
arnaquer |
bisonravi |
215 |
15:22:47 |
rus-fre |
slang |
плутовать |
arnaquer |
bisonravi |
216 |
15:20:10 |
rus-fre |
auto. |
моторный тормоз |
frein moteur |
ROGER YOUNG |
217 |
15:19:55 |
rus-fre |
slang |
скидка |
rabat de cope |
bisonravi |
218 |
15:17:21 |
rus-fre |
slang |
кредит |
crayon |
bisonravi |
219 |
15:16:32 |
rus-fre |
auto. |
выжимать педаль сцепления |
enfoncer la pédale d'embrayage |
ROGER YOUNG |
220 |
15:15:56 |
rus-fre |
slang |
попрошайничество |
manche |
bisonravi |
221 |
15:15:26 |
rus-fre |
slang |
сбор милостыни |
manche |
bisonravi |
222 |
15:14:38 |
rus-ger |
law |
участник ДТП |
Unfallbeteiligter |
Лорина |
223 |
15:13:16 |
rus-fre |
slang |
сбор пожертвований |
manche |
bisonravi |
224 |
15:12:37 |
rus-fre |
auto. |
коробка переключения передач |
boite de changement de vitesses |
ROGER YOUNG |
225 |
15:09:38 |
rus-fre |
slang |
заложить в ломбард |
empégaler |
bisonravi |
226 |
15:08:27 |
eng-rus |
scient. |
TBP |
полная сила Бенжафа (сокр. от "total Banzhaf power") |
Alex_Odeychuk |
227 |
15:07:15 |
rus-fre |
|
взять в долг |
emprunter |
bisonravi |
228 |
15:06:52 |
eng-rus |
names |
Packel |
Паккел |
Alex_Odeychuk |
229 |
15:06:41 |
eng-rus |
names |
Deegan |
Диган |
Alex_Odeychuk |
230 |
15:06:40 |
rus-fre |
slang |
взять в долг |
botter |
bisonravi |
231 |
15:06:21 |
eng-rus |
scient. |
DPI |
индекс Дигана-Паккела (сокр. от "Deegan-Packel index") |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:06:03 |
eng |
abbr. |
MRA |
men's rights activist |
markovka |
233 |
15:05:35 |
eng-rus |
names |
Banzhaf |
Бенжаф |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:05:27 |
eng-rus |
scient. |
JI |
индекс Джонсона (сокр. от "Johnston index") |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:05:14 |
rus-fre |
slang |
одолжить |
botter (взять в долг у кого-л.) |
bisonravi |
236 |
15:04:49 |
eng-rus |
scient. |
BI |
индекс Бенжафа (сокр. от "Banzhaf index") |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:03:48 |
eng-rus |
scient. |
Shapley-Shubik index |
индекс Шепли-Шубика |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:03:22 |
eng-rus |
scient. |
SSI |
индекс Шепли-Шубика (сокр. от "Shapley-Shubik index") |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:03:14 |
rus-fre |
slang |
заём |
appel au peuple |
bisonravi |
240 |
15:00:36 |
rus-fre |
slang |
погрязнуть в долгах |
être accro |
bisonravi |
241 |
14:59:31 |
rus-spa |
chem. |
изотиоцианат |
isotiocianato |
Natalinaha |
242 |
14:59:30 |
rus-fre |
slang |
быть в долгах как в шелках |
être accroché |
bisonravi |
243 |
14:59:29 |
rus-fre |
slang |
быть в долгах как в шелках |
être accro |
bisonravi |
244 |
14:57:03 |
eng-rus |
law |
application notice |
уведомление о ходатайстве |
levanya |
245 |
14:55:34 |
rus-dut |
|
шесть недель |
zes weken |
nikolay_fedorov |
246 |
14:55:09 |
rus-fre |
slang |
быть на мели |
être rétamé |
bisonravi |
247 |
14:55:08 |
rus-fre |
slang |
быть на мели |
avoir de l'air dans son morlingue |
bisonravi |
248 |
14:54:33 |
rus-fre |
slang |
сидеть без денег |
être dans la mistoufle |
bisonravi |
249 |
14:54:32 |
rus-fre |
slang |
сидеть без денег |
avoir de l'air dans son morlingue |
bisonravi |
250 |
14:54:10 |
rus-ger |
|
преддверная складка |
Vorhoffalte |
C. Raedisch |
251 |
14:53:54 |
eng-rus |
auto. |
amount of cooling |
степень охлаждения |
Sagoto |
252 |
14:53:35 |
rus-fre |
slang |
остаться без гроша |
être rétamé |
bisonravi |
253 |
14:53:34 |
rus-fre |
slang |
остаться без гроша |
avoir de l'air dans son morlingue |
bisonravi |
254 |
14:52:52 |
rus-fre |
slang |
остаться без денег |
être dans la panade |
bisonravi |
255 |
14:52:51 |
rus-fre |
slang |
остаться без денег |
avoir de l'air dans son morlingue |
bisonravi |
256 |
14:52:09 |
rus-fre |
auto. |
маслоналивное отверстие |
trou de remplissage d'huile |
ROGER YOUNG |
257 |
14:52:03 |
eng-rus |
|
series of events |
стечение обстоятельств |
SirReal |
258 |
14:50:58 |
eng-rus |
auto. |
oil return hole |
маслоперепускное отверстие |
ROGER YOUNG |
259 |
14:50:25 |
rus-fre |
auto. |
маслоперепускное отверстие |
trou de retour d'huile |
ROGER YOUNG |
260 |
14:46:47 |
rus-fre |
auto. |
маслосливное отверстие |
trou de drainage d'huile |
ROGER YOUNG |
261 |
14:45:18 |
eng-rus |
progr. |
SDET |
инженер-тестировщик (сокр. от "software development engineer in test") |
Alex_Odeychuk |
262 |
14:42:59 |
eng-rus |
ed. |
Russian State Institute of Performing Arts |
Российский государственный институт сценических искусств |
grafleonov |
263 |
14:41:22 |
eng-rus |
|
lead up to |
привести |
SirReal |
264 |
14:38:43 |
eng-rus |
|
cleanaholic |
помешанный на уборке |
Anna Edunova |
265 |
14:38:26 |
eng-rus |
sl., drug. |
freak out |
кумарить (I'm freaking out. – Меня кумарит.) |
ParanoIDioteque |
266 |
14:37:55 |
rus-fre |
slang |
скряжничать |
mégoter |
bisonravi |
267 |
14:36:32 |
rus-fre |
slang |
переплата |
coup de masse |
bisonravi |
268 |
14:35:40 |
rus-fre |
slang |
переплачивать |
allonger la sauce |
bisonravi |
269 |
14:34:22 |
rus-ger |
med. |
двухкостный |
biossär |
lora_p_b |
270 |
14:33:42 |
rus-fre |
slang |
оплачивать |
les aligner |
bisonravi |
271 |
14:33:40 |
rus-dut |
|
четвёртая в подарок |
De vierde gratis |
nikolay_fedorov |
272 |
14:32:34 |
rus-fre |
mech.eng. |
степень локализации производства |
taux d'approvisionnement local |
Denisska |
273 |
14:32:31 |
rus-fre |
slang |
платить |
les aligner |
bisonravi |
274 |
14:28:23 |
rus-fre |
slang |
платёжное требование |
douloureuse |
bisonravi |
275 |
14:28:04 |
eng-rus |
IT |
real-life impact |
практическое значение |
Alex_Odeychuk |
276 |
14:26:21 |
eng-rus |
progr. |
index type |
индексный тип данных |
ssn |
277 |
14:25:55 |
eng-rus |
progr. |
index type |
индексный тип (данных) |
ssn |
278 |
14:25:43 |
rus-fre |
slang |
кошелёк |
crapautard |
bisonravi |
279 |
14:23:12 |
rus-fre |
slang |
бумажник |
larfeuil |
bisonravi |
280 |
14:23:05 |
eng-rus |
UN |
crosscutting issue |
сквозной вопрос |
Anton S. |
281 |
14:21:55 |
eng-rus |
auto. |
cylinder block's lining |
подкладка блока цилиндров |
Sagoto |
282 |
14:21:13 |
rus-fre |
slang |
делить расходы |
faire la motte |
bisonravi |
283 |
14:19:54 |
eng-rus |
mil. |
checkpoint |
блокпост (сокр. CP: From this morning, the Taliban have been setting up checkpoints in and around the city, looking for the government employees. • CP Brown that lies at the end of the road) |
Val_Ships |
284 |
14:19:19 |
rus-ita |
tech. |
сверло-коронка |
foretto |
Татьяна Ярошенко |
285 |
14:19:02 |
rus-fre |
slang |
дорого стоить |
cuber |
bisonravi |
286 |
14:17:39 |
rus-fre |
slang |
дорогой |
chéro |
bisonravi |
287 |
14:16:49 |
eng-rus |
|
block |
перекрыть (дороги, пути к отступлению и т.п.: Government officials and families who had the means to leave Kunduz fled on Monday, before the Taliban blocked the main routes out.) |
4uzhoj |
288 |
14:15:40 |
eng |
abbr. med. |
CSCR |
Central serous chorioretinopathy |
Millie |
289 |
14:15:23 |
rus-fre |
slang |
убыток |
bouillon |
bisonravi |
290 |
14:14:53 |
rus-ita |
|
выветрелый |
alterato |
vpp |
291 |
14:14:51 |
eng-rus |
ophtalm. |
central serous chorioretinopathy |
центральная серозная хориоретинопатия |
Millie |
292 |
14:14:49 |
eng-rus |
idiom. |
near miss |
на волосок |
SirReal |
293 |
14:14:32 |
eng-rus |
progr. |
ordinal type |
ординальный тип |
ssn |
294 |
14:13:37 |
rus-fre |
slang |
азартный игрок |
flambeur |
bisonravi |
295 |
14:11:10 |
rus-fre |
slang |
мот |
décheur |
bisonravi |
296 |
14:10:39 |
rus-fre |
slang |
транжира |
décheur |
bisonravi |
297 |
14:10:19 |
eng-rus |
|
take selfies |
делать селфи (They paraded through town taking selfies in the centre.) |
4uzhoj |
298 |
14:10:17 |
rus-lav |
|
утайка |
apslēpšana |
marakoshka |
299 |
14:09:54 |
rus-fre |
slang |
расточитель |
décheur |
bisonravi |
300 |
14:09:07 |
eng-rus |
EBRD |
government funding |
финансирование из бюджета |
oVoD |
301 |
14:08:00 |
eng |
abbr. pharma. |
ML |
Manufacturer Licence |
Игорь_2006 |
302 |
14:07:56 |
rus-fre |
slang |
тратить |
fusiller |
bisonravi |
303 |
14:07:41 |
eng-rus |
|
militancy expert |
военный эксперт ("It is a disaster for the Ghani government," Pakistani militancy expert and author Ahmed Rashid told AFP, describing Kabul as "totally disorganised".) |
4uzhoj |
304 |
14:06:48 |
eng-rus |
|
countrymen |
сограждане ("I want to reassure my countrymen that the situation in Kunduz is under control," President Ashraf Ghani said.) |
4uzhoj |
305 |
14:06:29 |
rus-fre |
slang |
жадюга |
arpinche |
bisonravi |
306 |
14:05:46 |
eng-rus |
EBRD |
goodwill |
неосязаемые активы компании |
oVoD |
307 |
14:05:44 |
rus-fre |
slang |
жмот |
arpinche |
bisonravi |
308 |
14:05:14 |
rus-fre |
slang |
скупердяй |
arpinche |
bisonravi |
309 |
14:05:01 |
eng-rus |
EBRD |
goods received note |
акт приёмки груза |
oVoD |
310 |
14:04:43 |
rus-fre |
slang |
скупой |
arpinche |
bisonravi |
311 |
14:04:38 |
eng-rus |
|
urge calm |
призвать к спокойствию (President Ashraf Ghani urged calm, as he insisted the police and army were already reclaiming parts of the city, and were well prepared for the biggest challenge of the 14-year war against the Taliban.) |
4uzhoj |
312 |
14:04:28 |
eng-rus |
EBRD |
goods on hand |
товарная наличность |
oVoD |
313 |
14:04:00 |
rus-fre |
slang |
жадный |
arpinche |
bisonravi |
314 |
14:03:57 |
eng-rus |
|
urge calm |
призывать к спокойствию (President Ashraf Ghani urged calm, as he insisted the police and army were already reclaiming parts of the city, and were well prepared for the biggest challenge of the 14-year war against the Taliban.) |
4uzhoj |
315 |
14:03:26 |
eng-rus |
EBRD |
goods flow |
товаропоток |
oVoD |
316 |
14:03:05 |
eng-rus |
EBRD |
goods despatched |
отправленные товары |
oVoD |
317 |
14:02:45 |
eng-rus |
mil. |
drive up |
двигаться (об автотранспорте: Convoys of troops driving up to join the battle for Kunduz have been slowed by roadside bombs and ambushes) |
4uzhoj |
318 |
14:02:04 |
eng-rus |
EBRD |
good working practice |
современные методы работы |
oVoD |
319 |
14:01:46 |
eng-rus |
EBRD |
in good working order |
в полной исправности |
oVoD |
320 |
14:00:46 |
eng-rus |
EBRD |
good title |
действующий правовой титул |
oVoD |
321 |
14:00:32 |
eng-rus |
mil. |
fall under control |
перейти под контроль (Kunduz was the first major town to fall under Taliban control since the hardline group was ousted from power in 2001) |
4uzhoj |
322 |
13:59:16 |
eng-rus |
EBRD |
good receipt |
действительная квитанция |
oVoD |
323 |
13:56:53 |
eng-rus |
|
см. fly in |
по воздуху |
4uzhoj |
324 |
13:56:51 |
eng-rus |
EBRD |
good reason |
удовлетворительная причина |
oVoD |
325 |
13:55:31 |
eng-rus |
|
state of operations |
положение дел |
4uzhoj |
326 |
13:55:30 |
eng-rus |
uncom. |
state of operations |
оперативная обстановка (в знач. "положение дел": Steve Warren, well known for his blunt comments to reporters on the state of operations overseas...) |
4uzhoj |
327 |
13:53:53 |
eng-rus |
EBRD |
good grounds |
достаточное основание |
oVoD |
328 |
13:53:11 |
eng-rus |
EBRD |
good faith |
меры по взысканию части просроченной задолженности |
oVoD |
329 |
13:52:39 |
eng-rus |
EBRD |
good excuse |
удовлетворительная причина |
oVoD |
330 |
13:52:02 |
eng-rus |
EBRD |
good business practice |
добросовестное ведение дел |
oVoD |
331 |
13:51:34 |
eng-rus |
EBRD |
golden rule of banking |
"золотое правило банковской деятельности" (срочность предоставленных банком кредитов не должна превышать срочность принятых депозитов) |
oVoD |
332 |
13:51:11 |
eng-rus |
EBRD |
golden rule of banking |
"золотое правило банковской ликвидности" |
oVoD |
333 |
13:51:09 |
eng-rus |
progr. |
in-test loop |
цикл с проверкой в теле (пример – оператор exit в языке Ада) |
ssn |
334 |
13:50:40 |
eng-rus |
EBRD |
golden handshake |
ценный подарок в связи с уходом на пенсию |
oVoD |
335 |
13:49:44 |
rus-spa |
nonstand. |
буходром |
botellódromo |
Alexander Matytsin |
336 |
13:49:10 |
eng-rus |
|
deputy director for public affairs |
заместитель начальника по связям с общественностью (Defense Secretary Jim Mattis has tapped a retiring colonel to be the next principal deputy assistant secretary of defense for public affairs.) |
4uzhoj |
337 |
13:48:56 |
eng-rus |
progr. |
loop control that performs the test somewhere in the middle of the loop body |
схема управления циклом, в которой проверка производится в теле цикла (пример – оператор exit в языке Ада) |
ssn |
338 |
13:48:33 |
eng-rus |
EBRD |
golden good-bye |
крупная единовременная выплата руководителю компании при уходе с занимаемого поста |
oVoD |
339 |
13:48:22 |
rus-spa |
nonstand. |
участвовать в массовой пьянке молодёжи |
celebrar botellón |
Alexander Matytsin |
340 |
13:48:21 |
eng-rus |
EBRD |
golden good-bye |
крупное выходное пособие (в основном высшим руководителям компаний) |
oVoD |
341 |
13:42:22 |
rus-spa |
nonstand. |
участвовать в массовой пьянке молодёжи |
litrar (País Vasco y Cantabria) |
Alexander Matytsin |
342 |
13:42:08 |
rus-spa |
nonstand. |
участвовать в массовой пьянке молодёжи |
ir de litros (País Vasco y Cantabria) |
Alexander Matytsin |
343 |
13:41:59 |
rus-spa |
nonstand. |
участвовать в массовой пьянке молодёжи |
hacer litros (País Vasco y Cantabria) |
Alexander Matytsin |
344 |
13:41:19 |
rus-spa |
nonstand. |
участвовать в массовой пьянке молодёжи |
comprar un lote (Sevilla) |
Alexander Matytsin |
345 |
13:40:17 |
eng-rus |
comp. |
loop control |
схема управления циклом |
ssn |
346 |
13:40:13 |
rus-spa |
nonstand. |
участвовать в массовой пьянке молодёжи |
hacer botellón |
Alexander Matytsin |
347 |
13:38:57 |
eng-rus |
mil. |
tаke |
взять (город у противника: First major town to be taken by Taliban since 2001 marked a significant victory for the group's new leader Mullah Mansoor) |
4uzhoj |
348 |
13:38:24 |
rus-ger |
inf. |
браток |
Kumpel |
Andrey Truhachev |
349 |
13:36:35 |
rus-spa |
nonstand. |
массовая пьянка молодёжи |
botelleo (Murcia) |
Alexander Matytsin |
350 |
13:36:28 |
eng-rus |
|
the night before last |
позавчера ночью (during the night before last night)) |
4uzhoj |
351 |
13:36:24 |
eng-rus |
|
launch a counteroffensive |
перейти в контрнаступление |
4uzhoj |
352 |
13:32:46 |
eng-rus |
inf. |
dope |
круто (adv: This was super dope.) |
joyand |
353 |
13:31:33 |
rus-ger |
law |
заявление о признании незаконным |
Antrag auf Feststellung der Rechtswidrigkeit |
wanderer1 |
354 |
13:22:38 |
rus-ger |
med. |
саркома |
SA |
другая |
355 |
13:12:30 |
eng-rus |
auto. |
Turbo bypass valve |
байпасный клапан турбины |
Sagoto |
356 |
13:12:25 |
rus-fre |
slang |
быть богатым |
avoir le matelas |
bisonravi |
357 |
13:10:32 |
eng-rus |
|
the net |
инет (Сокр. от Интернет (англ. Internet) – мировая компьютерная сеть (англ. World Wide Web). Вчера в инете прикольную фишку нашел. IT-сленг, Молодежный сленг. Словоново. nickname for the Internet. BED. Also the Net. I've found a really useful website about allergies on the Net. CALD) |
Alexander Demidov |
358 |
13:10:21 |
eng-rus |
auto. |
Oil filling port |
топливозаливная горловина |
Sagoto |
359 |
13:10:11 |
rus-fre |
slang |
богатей |
plein aux as |
bisonravi |
360 |
13:09:23 |
rus-fre |
slang |
богач |
plein aux as |
bisonravi |
361 |
13:08:21 |
eng-rus |
O&G |
General Schedule Baseline |
Общий график основных этапов работ |
Bemer |
362 |
13:07:36 |
eng-rus |
police |
spokesman |
руководитель департамента по связям с общественностью (в знач. "пресс-секретарь") |
4uzhoj |
363 |
13:07:17 |
rus-fre |
slang |
куш |
gano |
bisonravi |
364 |
13:06:36 |
rus-dut |
|
или как? |
of zo? |
nikolay_fedorov |
365 |
13:05:38 |
eng-rus |
auto. |
Throttle unit |
дроссельный блок |
Sagoto |
366 |
13:04:48 |
rus-fre |
slang |
богатство |
pelote |
bisonravi |
367 |
13:03:28 |
rus-fre |
slang |
продать с убытком |
prendre sa paume |
bisonravi |
368 |
13:02:34 |
eng |
abbr. auto. |
ECPM |
Engine coolant pump module |
Sagoto |
369 |
13:02:20 |
rus-fre |
slang |
биржа |
embrouille |
bisonravi |
370 |
13:00:39 |
rus-fre |
slang |
прибавка |
revalo |
bisonravi |
371 |
12:59:36 |
rus-lav |
rel., christ. |
Нагорная проповедь |
Kalna sprediķis |
Andrey Truhachev |
372 |
12:59:25 |
rus-fre |
slang |
чаевые |
pourliche |
bisonravi |
373 |
12:59:11 |
rus-dut |
|
продолжай |
toe maar |
nikolay_fedorov |
374 |
12:58:11 |
rus-fre |
slang |
вознаграждение |
bouquet |
bisonravi |
375 |
12:57:40 |
eng-rus |
media. |
chip away at |
ослаблять (The US, joined by several coalition partners, is also conducting daily air strikes to chip away at Isis's grip on large parts of Iraq.) |
4uzhoj |
376 |
12:57:38 |
rus-est |
rel., christ. |
Нагорная проповедь |
Mäejutlus |
Andrey Truhachev |
377 |
12:57:24 |
rus-ger |
law |
отношения по наследованию |
Erbrechtsverhältnisse (Pl.) |
wanderer1 |
378 |
12:57:13 |
eng-rus |
media. |
chip away at |
ослабить (The US, joined by several coalition partners, is also conducting daily air strikes to chip away at Isis's grip on large parts of Iraq.) |
4uzhoj |
379 |
12:56:50 |
rus-fre |
slang |
комиссионные |
gratte |
bisonravi |
380 |
12:55:41 |
rus-ita |
|
приниматься |
mettersi a |
gorbulenko |
381 |
12:55:40 |
rus-fre |
slang |
доход |
affure |
bisonravi |
382 |
12:55:36 |
eng-rus |
|
unitegmic |
о семязачатке однопокровный |
danvasilis |
383 |
12:55:03 |
rus-fre |
slang |
прибыль |
affure |
bisonravi |
384 |
12:54:39 |
rus-ita |
|
приниматься |
mettersi a (начинать) |
gorbulenko |
385 |
12:54:25 |
rus-ger |
law |
отношения по наследованию |
erbrechtliche Verhältnise |
wanderer1 |
386 |
12:54:13 |
rus-ger |
|
греться на солнце |
sich in der Sonne aalen |
Tanu |
387 |
12:54:09 |
rus-afr |
rel., christ. |
Нагорная проповедь |
Bergpredikasie |
Andrey Truhachev |
388 |
12:52:32 |
rus-dut |
rel., christ. |
Нагорная проповедь |
Bergrede |
Andrey Truhachev |
389 |
12:52:01 |
rus-ita |
|
стучаться в |
bussare a |
gorbulenko |
390 |
12:51:49 |
rus-ger |
|
нежиться под солнцем |
sich in der Sonne aalen |
Tanu |
391 |
12:51:45 |
rus-dut |
|
он там |
het is daar |
nikolay_fedorov |
392 |
12:51:42 |
rus-fre |
busin. |
торговый артикул |
référence commerciale |
traductrice-russe.com |
393 |
12:51:41 |
rus-epo |
rel., christ. |
Нагорная проповедь |
Surmonta Parolado |
Andrey Truhachev |
394 |
12:51:40 |
rus-fre |
inf. |
зарабатывать |
arrondir ses fins de mois |
bisonravi |
395 |
12:51:27 |
rus-spa |
|
Чемодан., дорожная сумка |
Valisa |
nikanikori |
396 |
12:50:48 |
rus-fre |
slang |
зарабатывать |
en retrousser |
bisonravi |
397 |
12:50:42 |
rus-fre |
auto. |
безупречная эксплуатация |
fonctionnement impeccable |
ROGER YOUNG |
398 |
12:50:12 |
rus-ita |
rel., christ. |
Нагорная проповедь |
Sermone della Montagna |
Andrey Truhachev |
399 |
12:49:43 |
eng-rus |
polygr. |
microstrike marking |
микроударная маркировка |
OstrichReal1979 |
400 |
12:49:30 |
eng-rus |
mil. |
convertible |
колёсно-гусеничный (Если речь идёт о съемных гусеницах, как на Christie M1931. Единого термина нет ввиду того, что в разных странах было много разных "колесно-гусеничных" конструкций.) |
Jekyll Grim Payne |
401 |
12:48:54 |
rus-dut |
|
дай угадаю |
laat me raden |
nikolay_fedorov |
402 |
12:48:53 |
rus-fre |
rel., christ. |
Нагорная проповедь |
Sermon sur la Montagne |
Andrey Truhachev |
403 |
12:48:44 |
eng-rus |
auto. |
transverse cooling |
поперечное охлаждение |
Sagoto |
404 |
12:48:23 |
rus-fre |
slang |
бриллиант |
bauche |
bisonravi |
405 |
12:47:30 |
rus-fre |
slang |
фальшивая монета |
toc |
bisonravi |
406 |
12:47:18 |
rus-spa |
railw. |
Пульмановский спальный вагон |
Pullman |
nikanikori |
407 |
12:46:34 |
rus-fre |
slang |
золотая монета |
nap |
bisonravi |
408 |
12:46:09 |
rus-spa |
|
Вагон со спальными местами., поезд со спальными местами., спальный вагон |
Pullman |
nikanikori |
409 |
12:45:50 |
eng-rus |
|
massive counteroffensive |
масштабное контрнаступление (The turning point came in November 1942 when the Red Army launched a massive counter-offensive that broke through the Germans' flanks) |
4uzhoj |
410 |
12:45:27 |
rus-spa |
|
Спальный вагон |
Pullman |
nikanikori |
411 |
12:45:14 |
rus-fre |
slang |
сейф |
citron |
bisonravi |
412 |
12:45:05 |
rus-dut |
|
чего ты хочешь? |
wat wil je? |
nikolay_fedorov |
413 |
12:44:22 |
rus-fre |
slang |
мандат |
mandagat |
bisonravi |
414 |
12:44:03 |
rus-dut |
|
чего тебе надо? |
wat wil je? |
nikolay_fedorov |
415 |
12:42:24 |
rus-dut |
|
нет, ну правда |
wat? |
nikolay_fedorov |
416 |
12:42:14 |
rus-dut |
|
ну а чего тут такого? |
wat? |
nikolay_fedorov |
417 |
12:41:45 |
eng-rus |
comp. |
implied geometry |
неявный геометрический объект (напр., скрытая линия) |
ssn |
418 |
12:40:55 |
rus-fre |
slang |
чек |
chèqueton |
bisonravi |
419 |
12:40:46 |
rus-dut |
|
они смотрят |
ze kijken |
nikolay_fedorov |
420 |
12:37:59 |
rus-dut |
|
а как надо? |
hoe dan? |
nikolay_fedorov |
421 |
12:37:43 |
rus-fre |
slang |
купюра |
biffeton |
bisonravi |
422 |
12:37:04 |
eng-rus |
IT |
input platform |
устройство ввода (клавиатура, цифровое перо, сенсорный экран и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
423 |
12:36:58 |
rus-fre |
slang |
банкнота |
biffeton |
bisonravi |
424 |
12:35:53 |
rus-dut |
|
почему именно я |
hoezo ik |
nikolay_fedorov |
425 |
12:35:28 |
eng-rus |
|
fire imagination |
подогревать воображение |
Andrey Truhachev |
426 |
12:34:40 |
rus-dut |
|
зацени это |
check dit |
nikolay_fedorov |
427 |
12:33:43 |
rus-fre |
slang |
пачка банкнот |
botte |
bisonravi |
428 |
12:33:13 |
eng-rus |
busin. |
corporate swag |
корпоративная атрибутика (фирменные записные книжки, футболки и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:32:25 |
rus-dut |
|
ты думаешь это круто? |
is dat positief? |
nikolay_fedorov |
430 |
12:31:31 |
rus-fre |
slang |
миллион франков |
madrier (новых) |
bisonravi |
431 |
12:30:48 |
eng-rus |
comp. |
implied declaration |
неявное объявление (в некоторых языках программирования, напр., в Бейсике и Фортране, PHP переменные могут не объявляться до их использования. Тип такой переменной определяется по первой букве идентификатора или с помощью специального символа, стоящего в его начале или в конце) |
ssn |
432 |
12:29:01 |
rus-fre |
slang |
10 000 франков |
banane |
bisonravi |
433 |
12:28:36 |
eng-rus |
|
cruise |
передвигаться (police officers cruised through the crowd) |
Рина Грант |
434 |
12:26:01 |
rus-fre |
slang |
5000 франков |
demi-sac |
bisonravi |
435 |
12:25:30 |
eng-rus |
build.mat. |
supported amount |
количество материала, нанесённого на носитель |
marusan |
436 |
12:24:54 |
rus-fre |
slang |
тысяча франков |
kilo |
bisonravi |
437 |
12:23:22 |
rus-fre |
slang |
пятисотфранковая банкнота |
grand format |
bisonravi |
438 |
12:23:19 |
rus-ger |
law |
постоянная база |
feste Einrichtung |
wanderer1 |
439 |
12:23:02 |
eng-rus |
pharm. |
pharmaceutically acceptable excipient |
фармацевтически приемлемое вспомогательное вещество |
VladStrannik |
440 |
12:21:59 |
rus-ita |
|
пересолить |
salare troppo |
gorbulenko |
441 |
12:21:13 |
rus-fre |
slang |
стофранковая банкнота |
barda |
bisonravi |
442 |
12:19:46 |
rus-fre |
slang |
50 франков |
demi-jetée |
bisonravi |
443 |
12:18:39 |
rus-fre |
slang |
50 франков |
demi-jambe |
bisonravi |
444 |
12:17:32 |
rus-fre |
slang |
20 франков |
linvé |
bisonravi |
445 |
12:16:26 |
rus-fre |
slang |
20 франков |
cigue |
bisonravi |
446 |
12:16:18 |
rus-ger |
law |
получать вознаграждение |
Vergütung beziehen |
wanderer1 |
447 |
12:15:49 |
eng-rus |
progr. |
code jam |
соревнование по программированию |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:15:38 |
eng-rus |
med. |
repetitive strain injury |
травма повторяющихся нагрузок |
Gertruda White |
449 |
12:14:41 |
rus-fre |
slang |
двадцатифранковые и пятидесятифранковые купюры |
chips |
bisonravi |
450 |
12:12:51 |
rus-ger |
met. |
единица проката |
Probestück |
stanja |
451 |
12:12:15 |
rus-fre |
slang |
десятифранковая монета |
keuss |
bisonravi |
452 |
12:10:44 |
rus-fre |
slang |
пятифранковая монета |
roue de brouette |
bisonravi |
453 |
12:09:01 |
eng-rus |
watchm. |
wheel eccentricity |
радиальное биение колеса |
MERLE |
454 |
12:08:42 |
rus-dut |
|
для вас |
voor jullie |
nikolay_fedorov |
455 |
12:07:41 |
rus-fre |
slang |
франк |
francouillard |
bisonravi |
456 |
12:07:33 |
eng-rus |
idiom. |
break the mould |
полностью переделать |
VLZ_58 |
457 |
12:06:13 |
rus-fre |
slang |
мелочь |
mornifle |
bisonravi |
458 |
12:06:12 |
rus-fre |
slang |
мелочь |
broques |
bisonravi |
459 |
12:05:42 |
eng-rus |
foundr. |
furan moulding process |
фуран-процесс |
VLZ_58 |
460 |
12:04:10 |
rus-fre |
slang |
металлические деньги |
pépettes |
bisonravi |
461 |
12:03:26 |
rus-fre |
slang |
монеты |
pépettes |
bisonravi |
462 |
12:03:04 |
eng-rus |
comp. |
Sequent |
компания Sequent (разработчик систем с массовым параллелизмом) |
ssn |
463 |
12:02:48 |
eng-rus |
|
occupancy tax |
налог за сдачу жилья в аренду (это не название налога, в РФ это облагается налогом на доходы физических лиц) |
irka19851 |
464 |
12:02:11 |
rus-dut |
|
Боже правый |
godver (сокр. от godverdamme) |
nikolay_fedorov |
465 |
12:01:47 |
rus-dut |
|
Боже правый |
gadver (сокр. от gadverdamme) |
nikolay_fedorov |
466 |
12:01:11 |
eng-rus |
el. |
sequent |
вытекающий из |
ssn |
467 |
12:00:13 |
fre |
slang |
Banque de France |
Grande Boulange |
bisonravi |
468 |
11:58:15 |
rus-fre |
slang |
наличные |
fraîche |
bisonravi |
469 |
11:57:32 |
eng-rus |
progr. |
fast-paced coding environment |
непрерывно изменяемая кодовая база |
Alex_Odeychuk |
470 |
11:57:23 |
rus-dut |
|
а также |
of |
nikolay_fedorov |
471 |
11:56:28 |
rus-fre |
slang |
бабки |
artiche |
bisonravi |
472 |
11:55:51 |
rus-fre |
slang |
бабло |
artiche |
bisonravi |
473 |
11:54:53 |
rus-fre |
slang |
деньги |
aspine |
bisonravi |
474 |
11:50:58 |
rus-dut |
|
без проблем |
geen probleem |
nikolay_fedorov |
475 |
11:50:30 |
rus-dut |
|
да пустяки |
geen probleem |
nikolay_fedorov |
476 |
11:48:57 |
rus-dut |
|
нет проблем |
geen probleem |
nikolay_fedorov |
477 |
11:47:06 |
rus-dut |
|
никаких |
geen |
nikolay_fedorov |
478 |
11:45:13 |
eng-rus |
psychol. |
self-actuating |
самореализация |
Alex_Odeychuk |
479 |
11:43:50 |
eng-rus |
cultur. |
BBQ |
выезд на шашлыки (на природу) |
Alex_Odeychuk |
480 |
11:43:21 |
eng-rus |
el. |
implicit memory |
неявно ориентированная память |
ssn |
481 |
11:42:46 |
eng-rus |
plumb. |
trapped gullies |
устройства для предотвращения обратного потока |
Rakhmanova |
482 |
11:42:01 |
eng-rus |
cultur. |
movie night |
киновечер |
Andy |
483 |
11:40:38 |
rus-fre |
slang |
чулки |
lisses |
bisonravi |
484 |
11:40:23 |
eng-rus |
ecol. |
graminoid community |
травяное сообщество |
Olga_ptz |
485 |
11:39:19 |
rus-fre |
slang |
носки |
fumantes |
bisonravi |
486 |
11:38:35 |
eng-rus |
HR |
employer branding |
создание бренда работодателя (комплекс мер по повышению узнаваемости имени работодателя и формирование привлекательного публичного образа компании для потенциальных кандидатов на трудоустройство) |
Trident |
487 |
11:38:04 |
rus-fre |
slang |
обувь |
asperges |
bisonravi |
488 |
11:37:25 |
rus-fre |
slang |
обувка |
asperges |
bisonravi |
489 |
11:36:27 |
rus-fre |
slang |
туфли |
asperges |
bisonravi |
490 |
11:35:44 |
rus-fre |
slang |
ботинки |
asperges |
bisonravi |
491 |
11:34:43 |
rus-ger |
law |
находиться временно |
sich vorübergehend aufhalten |
wanderer1 |
492 |
11:33:46 |
rus-ger |
law |
временно находиться |
sich vorübergehend aufhalten (sich in der Russischen Föderation vorübergehend aufhalten) |
wanderer1 |
493 |
11:30:31 |
rus-fre |
slang |
плавки |
cache-frifri |
bisonravi |
494 |
11:26:43 |
rus-fre |
slang |
бюстгальтер |
sostène |
bisonravi |
495 |
11:25:52 |
rus-fre |
slang |
лифчик |
sostène |
bisonravi |
496 |
11:25:18 |
rus-lav |
|
средства к существованию |
iztikas līdzekļi |
Hiema |
497 |
11:23:58 |
rus-fre |
slang |
майка |
léotard |
bisonravi |
498 |
11:23:13 |
rus-fre |
auto. |
интардер |
intarder |
ROGER YOUNG |
499 |
11:19:55 |
rus-fre |
slang |
кальсоны |
barsli |
bisonravi |
500 |
11:18:59 |
rus-fre |
slang |
трусы |
barsli |
bisonravi |
501 |
11:15:41 |
eng-rus |
arts. |
CINOA |
Международная конфедерация торговцев произведениями искусства |
Almas_Mustafa |
502 |
11:15:40 |
rus-fre |
slang |
трусики |
minouse |
bisonravi |
503 |
11:15:19 |
eng-rus |
|
Urban Development Code of the Russian Federation |
Градостроительным Кодексом РФ |
NeiN |
504 |
11:15:12 |
eng-rus |
lit. |
King Thrushbeard |
Король Дроздобород (Grimm Brothers) |
Andrey Truhachev |
505 |
11:14:52 |
rus-ger |
law |
лицо, подлежащее регистрации |
Meldepflichtiger |
Лорина |
506 |
11:14:37 |
rus-fre |
slang |
бельё |
fringues de coulisse |
bisonravi |
507 |
11:13:58 |
rus-ger |
med. |
область подколенной ямки |
Popliteusloge (Перевод сделан по смыслу, с учётом контекстов. Термина "подколенное ложе" в русском языке нет.) |
folkman85 |
508 |
11:13:57 |
eng-rus |
obs. |
redound to advantage |
послужить кому-либо в пользу |
Супру |
509 |
11:13:34 |
eng-rus |
arts. |
International Confederation of Art Dealers |
Международная конфедерация торговцев произведениями искусства |
Almas_Mustafa |
510 |
11:12:42 |
rus-fre |
slang |
шейный платок |
larfou |
bisonravi |
511 |
11:12:19 |
eng-rus |
|
handheld shower |
ручной душ |
tothestarlight |
512 |
11:11:06 |
eng-rus |
mech.eng. |
nitrogen burner |
печь для азотирования |
Anfamoskva |
513 |
11:10:05 |
rus-fre |
slang |
галстук |
ficelle |
bisonravi |
514 |
11:08:56 |
eng-rus |
uncom. |
dissent |
разноверие |
Супру |
515 |
11:07:22 |
rus-fre |
slang |
рубашка |
limouse |
bisonravi |
516 |
11:07:09 |
eng-ger |
psychol. |
absurd idea |
absurde Idee |
Andrey Truhachev |
517 |
11:06:08 |
rus-ger |
psychol. |
абсурдная идея |
absurde Idee |
Andrey Truhachev |
518 |
11:05:31 |
rus-fre |
slang |
носовой платок |
tire-moelle |
bisonravi |
519 |
11:04:57 |
eng-rus |
|
vocabulary build-up |
расширение словарного запаса |
VLZ_58 |
520 |
11:04:44 |
rus-fre |
|
носовой платок |
mouchoir |
bisonravi |
521 |
11:02:33 |
eng-rus |
|
vocabulary build-up |
накопление словарного запаса |
VLZ_58 |
522 |
11:02:21 |
eng-rus |
bot. |
botanical nomenclature |
ботаническая номенклатура |
vitatel |
523 |
11:02:17 |
rus-fre |
slang |
карман |
favouille |
bisonravi |
524 |
11:02:00 |
rus-fre |
auto. |
ступень торможения |
degré de freinage (политехнический словарь) |
ROGER YOUNG |
525 |
11:00:17 |
rus-fre |
slang |
куртка |
cuir |
bisonravi |
526 |
11:00:05 |
eng-rus |
inf. |
make it |
выстрелить |
grafleonov |
527 |
11:00:03 |
rus-dut |
|
кореш |
mattie |
nikolay_fedorov |
528 |
10:59:52 |
rus-dut |
|
корефан |
mattie |
nikolay_fedorov |
529 |
10:58:39 |
rus-dut |
|
разумеется |
tuurlijk (сокр. от natuurlijk) |
nikolay_fedorov |
530 |
10:57:31 |
rus-fre |
slang |
костюм |
pingouin |
bisonravi |
531 |
10:57:28 |
rus-dut |
|
естественно |
tuurlijk |
nikolay_fedorov |
532 |
10:56:14 |
rus-fre |
slang |
штаны |
futal |
bisonravi |
533 |
10:56:13 |
rus-fre |
slang |
штаны |
bênard |
bisonravi |
534 |
10:55:08 |
rus-fre |
slang |
брюки |
bêne |
bisonravi |
535 |
10:54:47 |
rus-dut |
|
звуковая дорожка |
nummer |
nikolay_fedorov |
536 |
10:54:34 |
rus-dut |
|
трек |
nummer |
nikolay_fedorov |
537 |
10:52:25 |
eng-rus |
progr. |
implicit focus |
неявный фокус (способ приёма информации с клавиатуры в специальное окно, задаваемое указателем, а не напрямую в активный документ) |
ssn |
538 |
10:51:19 |
rus-fre |
slang |
платье |
roupane |
bisonravi |
539 |
10:49:59 |
rus-dut |
|
братан |
gozer |
nikolay_fedorov |
540 |
10:49:42 |
rus-fre |
slang |
пальто |
lardeusse |
bisonravi |
541 |
10:49:25 |
rus-dut |
|
приятель |
gozer |
nikolay_fedorov |
542 |
10:49:14 |
rus-ita |
|
упакованный |
imbustato (il dispositivo imbustato) |
Владислав Васильевич |
543 |
10:48:57 |
rus-fre |
auto. |
тормоз-замедлитель |
ralentisseur |
ROGER YOUNG |
544 |
10:48:17 |
rus-ger |
med. |
ретропателлярная область |
retropatellares Gleitlager (Der Begriff retropatellar wird verwendet, wenn sich etwas hinter der Kniescheibe oder an der Rückseite der Kniescheibe befindet. Wenn man von vorn auf das Knie schaut, befindet sich das Gleitlager hinter der Kniescheibe, sagt man dazu auch retropatellares Gleitlager.) |
folkman85 |
545 |
10:47:43 |
rus-ger |
|
приём звонков |
Anrufannahme |
SKY |
546 |
10:47:31 |
rus-fre |
slang |
кепка |
kébour |
bisonravi |
547 |
10:45:38 |
rus-fre |
slang |
фуражка |
bigeard |
bisonravi |
548 |
10:44:39 |
rus-dut |
|
а? |
hг |
nikolay_fedorov |
549 |
10:43:46 |
rus-fre |
slang |
шляпа |
bibi |
bisonravi |
550 |
10:41:42 |
rus-fre |
slang |
раздевание |
décarpillage |
bisonravi |
551 |
10:41:40 |
eng-rus |
phys. |
implicit difference scheme |
неявная разностная схема |
ssn |
552 |
10:40:26 |
rus-fre |
slang |
снимать одежду |
défrusquer |
bisonravi |
553 |
10:40:09 |
rus-ger |
med. |
в ретропателлярной области |
im retropatellaren Gleitlager |
folkman85 |
554 |
10:39:33 |
rus-fre |
slang |
раздевать |
défrusquer |
bisonravi |
555 |
10:39:09 |
rus-dut |
tech. |
сетевой фильтр |
Netfilter |
Inmar |
556 |
10:38:18 |
rus-dut |
tech. |
ограничитель момента |
Koppelbegrenzer |
Inmar |
557 |
10:37:03 |
rus-fre |
slang |
одеваться в одежду |
attifer |
bisonravi |
558 |
10:36:14 |
rus-fre |
slang |
одевать |
attifer |
bisonravi |
559 |
10:35:32 |
rus-fre |
slang |
надевать |
attifer |
bisonravi |
560 |
10:35:12 |
eng-rus |
softw. |
CI server |
сервер под нужды непрерывной интеграции (сокр. от "continuous integration server"; выделенный сервер, на котором организуется служба, в задачи которой входят: получение исходного кода из репозитория, сборка проекта, выполнение тестов, развёртывание готового проекта, отправка отчётности) |
Alex_Odeychuk |
561 |
10:34:41 |
eng-rus |
softw. |
CI |
непрерывная интеграция |
Alex_Odeychuk |
562 |
10:32:25 |
rus-dut |
|
старик |
gozer |
nikolay_fedorov |
563 |
10:31:57 |
eng-rus |
econ. |
implicit contract theory |
теория подразумевающегося контракта (а) согласно которой, трудовой контракт, гарантирующий занятость и определенный размер заработной платы независимо от экономической конъюнктуры, содержит скрытый элемент страхования, и поэтому фирмы, заключающие со своими работниками такие контракты, предлагают более низкий средний уровень зарплаты (потери в размере зарплаты в данном случае аналогичны страховым премиям); б) согласно которой, между фирмой и работниками существует своего рода соглашение, по которому работники обязуются повысить производительность и тем самым содействовать получению фирмой большей прибыли, а фирма – поддержать заработную плату на уровне выше среднерыночного) |
ssn |
564 |
10:31:34 |
rus-fre |
slang |
одежда |
nippes |
bisonravi |
565 |
10:29:29 |
eng-rus |
econ. |
implicit contract theory |
теория неявного контракта |
ssn |
566 |
10:29:13 |
eng-rus |
econ. |
implicit contract theory |
теория скрытого контракта |
ssn |
567 |
10:27:16 |
eng-rus |
progr. |
implicit connection |
неявное соединение (соединение с базой данных без указания идентификатора пользователя или пароля) |
ssn |
568 |
10:26:46 |
eng-rus |
arts. |
piece of calligraphic art |
произведение каллиграфии |
Ying |
569 |
10:24:48 |
eng-rus |
el. |
implicit concurrence |
скрытый параллелизм |
ssn |
570 |
10:24:09 |
eng-rus |
el. |
concurrence |
параллелизм |
ssn |
571 |
10:21:29 |
eng-rus |
pharma. |
weighing booth |
бокс для взвешивания |
baloff |
572 |
10:20:25 |
eng-rus |
audit. |
International Ethics Standards Board for Accountants |
СМСЭБ (IESBA; Совет по международным стандартам этики для бухгалтеров) |
Divina |
573 |
10:19:59 |
eng-rus |
avia. |
aircraft rigging |
нивелировка самолёта |
geseb |
574 |
10:19:26 |
eng-rus |
el. |
implicit complexity |
неявная сложность |
ssn |
575 |
10:17:43 |
eng-rus |
archive. |
digitisation standard |
стандарт по оцифровке |
Азери |
576 |
10:16:51 |
eng-rus |
auto. |
Engine friction |
трение в двигателе |
Sagoto |
577 |
10:16:49 |
rus-dut |
tech. |
ремень вариатора |
Variatorriem |
Inmar |
578 |
10:16:03 |
rus-dut |
tech. |
упор выталкивателя |
Uitstoteraanslag |
Inmar |
579 |
10:15:28 |
rus-dut |
tech. |
выпускной жёлоб |
Uitloopgoot |
Inmar |
580 |
10:14:52 |
rus-dut |
tech. |
тройник |
T-Stuk |
Inmar |
581 |
10:14:34 |
rus-dut |
tech. |
барабанный двигатель |
Trommelmotor |
Inmar |
582 |
10:13:35 |
eng-rus |
meat. |
bandsaw |
ленточное полотно |
Himera |
583 |
10:08:06 |
rus-dut |
tech. |
натяжитель |
Spanner |
Inmar |
584 |
10:06:44 |
eng-rus |
law |
uberlitigator |
лидер судебной практики (маститый процессуалист; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
585 |
10:05:43 |
eng-rus |
auto. |
high pressure cast connecting rods |
шатуны, отлитые под давлением |
Sagoto |
586 |
10:04:27 |
rus-dut |
tech. |
нож скребка |
Schrapermes |
Inmar |
587 |
10:03:46 |
rus-dut |
tech. |
скребок |
Schraper |
Inmar |
588 |
9:57:57 |
rus-dut |
tech. |
тормозной двигатель |
Remmotor |
Inmar |
589 |
9:57:17 |
rus-dut |
tech. |
ключ с трещоткой |
Ratelsleutel |
Inmar |
590 |
9:56:01 |
rus-dut |
tech. |
переполнение |
Overloop |
Inmar |
591 |
9:55:53 |
eng-rus |
progr. |
run-time dynamic linking |
динамическая связь, устанавливаемая во время выполнения программы (связь с библиотекой или объектом) |
ssn |
592 |
9:54:59 |
eng-rus |
progr. |
run-time dynamic linking |
динамическое подключение во время выполнения программы (подключение библиотеки или объекта) |
ssn |
593 |
9:53:41 |
eng-rus |
sew. |
nepped yarn |
пряжа с непсом |
valerchen |
594 |
9:53:25 |
rus-dut |
tech. |
несущая опора |
Ophangsteun |
Inmar |
595 |
9:51:57 |
eng-rus |
busin. |
owned in part by the government |
имеющий долю государства в уставном капитале (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
596 |
9:51:21 |
rus-dut |
tech. |
масляный бак |
Olietank |
Inmar |
597 |
9:50:33 |
eng-rus |
law |
uberlitigator |
маститый процессуалист (one of the preeminent trial lawyers in the country; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
598 |
9:50:06 |
rus-dut |
tech. |
реле уровня |
Niveauschakelaar |
Inmar |
599 |
9:49:41 |
rus-dut |
tech. |
заводская табличка |
Naamplaat |
Inmar |
600 |
9:49:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a lot of things |
иметь много талантов |
Игорь Миг |
601 |
9:49:05 |
rus-dut |
tech. |
регулировка двигателя |
Motorverstelling |
Inmar |
602 |
9:48:46 |
eng-rus |
auto. |
high pressure cast |
литьё под давлением |
Sagoto |
603 |
9:48:42 |
rus-dut |
tech. |
опорная плита двигателя |
Motorplaat |
Inmar |
604 |
9:48:41 |
eng-rus |
law |
securities law |
фондовое право (правовое регулирование рынка ценных бумаг; институт финансового права, объединяющий правовые нормы, регулирующие: 1) эмиссию ценных бумаг, порядок первоначального и текущего раскрытия информации об эмитенте и эмитированных ценных бумагах; 2) ограничения инсайдерских операций и манипулирования рынком; 3) порядок осуществления профессиональной деятельности на рынке ценных бумаг, правовой статус, права и обязанности профессиональных участников рынка и др.) |
Alex_Odeychuk |
605 |
9:48:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a lot of things |
быть сложной фигурой (Сталин был сложной фигурой и "продуктом своей эпохи", его не нужно ни обелять, ни демонизировать, заявил глава российского государства в интервью режиссеру Оливеру Стоуну.17) |
Игорь Миг |
606 |
9:48:31 |
eng-rus |
progr. |
runtime dynamic linking |
динамическая связь, устанавливаемая во время выполнения программы |
ssn |
607 |
9:48:28 |
eng-rus |
pharm. |
unconjugated saccharide |
неконъюгированный сахарид |
CRINKUM-CRANKUM |
608 |
9:47:42 |
rus-dut |
tech. |
разбрасыватель |
Strooiers |
Inmar |
609 |
9:47:13 |
eng-rus |
auto. |
cast connecting rods |
литые шатуны |
Sagoto |
610 |
9:46:43 |
eng-rus |
law |
Communicated Case |
Коммуницированное дело (ЕСПЧ; дело, о начале рассмотрения которого ЕСПЧ сообщил государству-ответчику) |
yurtranslate23 |
611 |
9:46:37 |
rus-dut |
tech. |
линейный двигатель |
Liniairmotor |
Inmar |
612 |
9:45:54 |
eng-rus |
law |
politically-charged case |
политически мотивированное дело (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
613 |
9:45:41 |
eng-rus |
sew. |
stab stitch |
точечный стежок (a needlework stitch in which the stitches on the visible surface of the cloth are smaller than those underneath) |
valerchen |
614 |
9:45:33 |
rus-dut |
tech. |
опорная втулка |
Lagerbus |
Inmar |
615 |
9:44:57 |
eng-rus |
law |
high-profile attorney |
адвокат по крупным резонансным делам (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
616 |
9:44:51 |
rus-dut |
tech. |
гайка с буртиком |
Kraagmoer |
Inmar |
617 |
9:44:33 |
eng-rus |
progr. |
hyperlink target |
объект гиперссылки |
ssn |
618 |
9:42:39 |
rus-dut |
tech. |
шаровой шарнир |
Kogelgewricht |
Inmar |
619 |
9:41:46 |
eng-rus |
progr. |
hyperlinking |
осуществление гиперсвязи |
ssn |
620 |
9:41:22 |
eng-rus |
progr. |
hyperlinking |
связывание гиперссылками |
ssn |
621 |
9:41:18 |
rus-dut |
tech. |
зажимный рычаг |
Klemhefboom |
Inmar |
622 |
9:40:16 |
eng-rus |
progr. context. |
hotlinking |
использование горячих ссылок |
ssn |
623 |
9:40:04 |
rus-dut |
tech. |
натяжитель цепи |
Kettingspanner |
Inmar |
624 |
9:39:57 |
eng-rus |
|
longtime friendship |
давняя дружба (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
625 |
9:39:32 |
eng-rus |
progr. |
hot linking |
использование горячих ссылок |
ssn |
626 |
9:38:39 |
rus-dut |
tech. |
гайка с накаткой |
Kartelmoer |
Inmar |
627 |
9:38:34 |
eng-rus |
progr. |
function-level linking |
связывание на уровне функций |
ssn |
628 |
9:37:40 |
rus-dut |
tech. |
узел подачи |
Invoerunit |
Inmar |
629 |
9:37:32 |
eng-rus |
progr. |
font linking |
связывание шрифтов |
ssn |
630 |
9:37:17 |
rus-dut |
tech. |
подающий транспортёр |
Invoertransporteur |
Inmar |
631 |
9:36:18 |
rus-dut |
tech. |
гигростат |
Hygrostaat |
Inmar |
632 |
9:35:57 |
rus-dut |
tech. |
гидравлический цилиндр |
Hydrauliccilinder |
Inmar |
633 |
9:35:46 |
eng-rus |
comp. |
downlinking |
передача в нисходящем направлении |
ssn |
634 |
9:35:14 |
rus-dut |
tech. |
роликовая цепь |
Holleboutketting |
Inmar |
635 |
9:34:58 |
eng-rus |
media. |
talking points |
темник (негласные указания органа цензуры авторитарного или тоталитарного государства, адресованные редакциям СМИ и отпределяющие линию освещения событий в стране и за рубежом (темы дня)) |
BrinyMarlin |
636 |
9:34:32 |
rus-dut |
tech. |
коромысло |
Hendel |
Inmar |
637 |
9:34:09 |
eng-rus |
progr. |
application unit linking |
сборка модуля приложения |
ssn |
638 |
9:33:58 |
rus-dut |
tech. |
плечо рычага |
Hefarm |
Inmar |
639 |
9:33:33 |
eng-rus |
progr. |
application unit |
модуль приложения |
ssn |
640 |
9:33:23 |
eng-rus |
inf. |
drag out |
заволокитить (the whole thing/process) |
VLZ_58 |
641 |
9:33:07 |
eng-rus |
forens.med. |
family reference samples |
контрольные образцы родственников |
vladibuddy |
642 |
9:32:38 |
rus-dut |
tech. |
транспортировочный жёлоб |
Transportgoot |
Inmar |
643 |
9:32:13 |
rus-dut |
tech. |
подшипник скольжения |
Glijlager |
Inmar |
644 |
9:31:47 |
rus-dut |
tech. |
ящик для инструментов |
Gereedschapkist |
Inmar |
645 |
9:30:49 |
rus-dut |
tech. |
вилка |
Gaffel |
Inmar |
646 |
9:30:32 |
eng-rus |
|
be in for a surprise |
ждёт сюрприз (To be guaranteed to receive or experience an unexpected outcome, especially a negative one. If you think being a parent is easy, then you're in for a surprise [то тебя (Вас) ждет сюрприз]! thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
647 |
9:30:30 |
rus-dut |
tech. |
лицевая панель |
Frontplaat |
Inmar |
648 |
9:29:21 |
rus-dut |
tech. |
блок концевых выключателей |
Eindschakelaarunit |
Inmar |
649 |
9:29:01 |
rus-dut |
tech. |
концевой выключатель |
Eindschakelaar |
Inmar |
650 |
9:28:33 |
rus-dut |
tech. |
траверса |
Dwarsbalk |
Inmar |
651 |
9:28:20 |
eng-rus |
comp. |
implicit-function generation |
функциональное преобразование с неявным заданием функций |
ssn |
652 |
9:28:12 |
rus-dut |
tech. |
двухлинейный транспортёр |
Duo-transporteur |
Inmar |
653 |
9:27:48 |
rus-dut |
tech. |
капельная смазка |
Druppelsmering |
Inmar |
654 |
9:27:16 |
rus-dut |
tech. |
смазка под давлением |
Druksmering |
Inmar |
655 |
9:26:48 |
eng-rus |
inf. |
decency test |
проверка на вшивость |
VLZ_58 |
656 |
9:26:38 |
eng-rus |
med. |
care dose |
автоматическая адаптация тока рентгеновской трубки к размерам сканируемой области |
Natalya Rovina |
657 |
9:26:15 |
rus-dut |
tech. |
регулятор давления |
Drukregelaar |
Inmar |
658 |
9:25:47 |
rus-dut |
tech. |
прижимная гайка |
Drukmoer |
Inmar |
659 |
9:23:23 |
eng-rus |
|
be kept in the dark |
быть оставленным в неведении (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
660 |
9:19:42 |
eng-rus |
|
value at risk |
оценка рисковой стоимости (Value at risk (VaR) is a statistical technique used to measure and quantify the level of financial risk within a firm or investment portfolio over a specific time frame. This metric is most commonly used by investment and commercial banks to determine the extent and occurrence ratio of potential losses in their institutional portfolios. VaR calculations can be applied to specific positions or portfolios as a whole or to measure firm-wide risk exposure. Read more: Value At Risk (VaR) investopedia.com) |
Alexander Demidov |
661 |
9:19:15 |
rus-dut |
tech. |
сушильная установка |
Droogblaasunit |
Inmar |
662 |
9:18:39 |
rus-dut |
tech. |
головка шатуна |
Drijfstangkop |
Inmar |
663 |
9:18:11 |
rus-dut |
tech. |
поворотная опора |
Draaisteun |
Inmar |
664 |
9:17:42 |
eng-rus |
law |
legal jeopardy |
юридический риск (e.g., the legal jeopardy increases by the day; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
665 |
9:17:35 |
rus-dut |
tech. |
ходовой винт |
Draadspindel |
Inmar |
666 |
9:17:07 |
rus-dut |
tech. |
рым-болт |
Knevelschroef |
Inmar |
667 |
9:16:51 |
rus-dut |
tech. |
проволочная сетка |
Draadgaasmat |
Inmar |
668 |
9:16:32 |
rus-dut |
tech. |
резьбовой штифт |
Draadeind |
Inmar |
669 |
9:16:06 |
rus-dut |
tech. |
резьбовая втулка |
Draadbus |
Inmar |
670 |
9:14:51 |
rus-dut |
tech. |
проходной шкаф |
Doorvoerkast |
Inmar |
671 |
9:14:47 |
eng-rus |
|
the point is that |
суть в том, что |
carp |
672 |
9:13:38 |
rus-dut |
tech. |
воронка для теста |
Deegtrechter |
Inmar |
673 |
9:13:24 |
rus-dut |
tech. |
бункер для теста |
Deegbunker |
Inmar |
674 |
9:13:12 |
eng-rus |
poetic |
quiet river |
тихоструйная река |
Супру |
675 |
9:13:03 |
rus-dut |
tech. |
ёмкость для теста |
Deegbakje |
Inmar |
676 |
9:12:21 |
rus-dut |
tech. |
коническое зубчатое колесо |
Conischtandwiel |
Inmar |
677 |
9:11:52 |
rus-dut |
tech. |
конический штифт |
Conische pen |
Inmar |
678 |
9:11:38 |
rus-dut |
tech. |
цилиндрический штифт |
Cilindrische pen |
Inmar |
679 |
9:11:09 |
rus-dut |
tech. |
центрирующий штифт |
Centreerpen |
Inmar |
680 |
9:10:49 |
rus-dut |
tech. |
карданный вал |
Cardanas |
Inmar |
681 |
9:10:28 |
rus-dut |
tech. |
струбцина |
Buisklem |
Inmar |
682 |
9:10:11 |
eng-rus |
poetic |
thoroughfare |
стогна (широкая улица) |
Супру |
683 |
9:09:32 |
rus-dut |
tech. |
заклёпка с полукруглой головкой |
Bolkopklinknagel |
Inmar |
684 |
9:08:42 |
eng-rus |
poetic |
a broad street |
стогна |
Супру |
685 |
9:07:14 |
rus-dut |
tech. |
колено |
Bocht |
Inmar |
686 |
9:07:03 |
eng-rus |
poetic |
square |
стогна (площадь (городская)) |
Супру |
687 |
9:06:45 |
rus-dut |
tech. |
глухая панель |
Blindplaat |
Inmar |
688 |
9:06:06 |
rus-dut |
tech. |
сопло |
Blaasmond |
Inmar |
689 |
9:05:42 |
rus-dut |
tech. |
крепежный элемент |
Bevestigingselement |
Inmar |
690 |
9:05:18 |
rus-dut |
tech. |
скоба |
Beugel |
Inmar |
691 |
9:04:56 |
rus-dut |
tech. |
защитная панель |
Beschermplaat |
Inmar |
692 |
9:04:31 |
rus-dut |
tech. |
облицовочная панель |
Bekledingplaat |
Inmar |
693 |
9:03:54 |
rus-dut |
tech. |
защитный колпачок |
Beschermkap |
Inmar |
694 |
9:03:36 |
rus-dut |
tech. |
защитная втулка |
Beschermhuls |
Inmar |
695 |
9:03:09 |
rus-dut |
tech. |
сильфон |
Balg |
Inmar |
696 |
9:03:08 |
eng-rus |
|
emotional wringer |
эмоциональное напряжение |
Viola4482 |
697 |
9:02:41 |
rus-dut |
tech. |
стопорный узел |
Arreteerunit |
Inmar |
698 |
9:02:24 |
rus-dut |
tech. |
стопорная накладка |
Arreteerstrip |
Inmar |
699 |
9:02:03 |
rus-dut |
tech. |
стопорное кольцо |
Arreteerring |
Inmar |
700 |
9:01:45 |
rus-dut |
tech. |
стопорный болт |
Arreteerbout |
Inmar |
701 |
9:01:26 |
eng-rus |
obs. |
trundle |
колёсенько |
Супру |
702 |
9:00:51 |
rus-dut |
tech. |
опора |
Afsteuning |
Inmar |
703 |
9:00:32 |
rus-dut |
tech. |
регулировочная гайка |
Afstelmoer |
Inmar |
704 |
9:00:12 |
rus-dut |
tech. |
распорное кольцо |
Afstandsring |
Inmar |
705 |
8:59:52 |
rus-dut |
tech. |
распорная втулка |
Afstandsbus |
Inmar |
706 |
8:59:00 |
rus-dut |
tech. |
кожух |
Afdekkap |
Inmar |
707 |
8:58:36 |
rus-dut |
tech. |
изоляционная панель |
Afschermplaat |
Inmar |
708 |
8:57:52 |
rus-dut |
tech. |
указатель |
Aanwijzer |
Inmar |
709 |
8:57:31 |
rus-dut |
tech. |
соединительный блок |
Aansluitblok |
Inmar |
710 |
8:57:12 |
rus-dut |
tech. |
упорная втулка |
Aanslagprop |
Inmar |
711 |
8:56:53 |
rus-dut |
tech. |
упорная пластина |
Aanslagplaat |
Inmar |
712 |
8:56:31 |
rus-dut |
tech. |
упорный штифт |
Aanslagpen |
Inmar |
713 |
8:56:08 |
rus-dut |
tech. |
кулачковый упор |
Aanslagnok |
Inmar |
714 |
8:55:51 |
rus-dut |
tech. |
упорная гайка |
Aanslagmoer |
Inmar |
715 |
8:55:29 |
rus-dut |
tech. |
упорный рычаг |
Aanslaghefboom |
Inmar |
716 |
8:55:09 |
rus-dut |
tech. |
упорный буфер |
Aanslagbuffer |
Inmar |
717 |
8:54:49 |
rus-dut |
tech. |
упорный блок |
Aanslagblok |
Inmar |
718 |
8:54:33 |
rus-dut |
tech. |
упор |
Aanslag |
Inmar |
719 |
8:54:02 |
rus-dut |
tech. |
приварная гайка |
Aanlasmoer |
Inmar |
720 |
8:53:42 |
rus-dut |
tech. |
приводной валик |
Aandrijfwals |
Inmar |
721 |
8:52:52 |
eng-rus |
obs. |
agricole |
ниварь |
Супру |
722 |
8:40:46 |
rus-ger |
med. |
убиквитарный |
ubiquitär (встречающийся повсюду) |
marinik |
723 |
8:33:53 |
eng-rus |
|
temporizer |
выжидатель |
Супру |
724 |
8:19:19 |
rus |
health. |
участковая медсестра |
УМС |
kentgrant |
725 |
8:10:09 |
eng-rus |
med. |
maintenance fluid |
раствор для инфузий |
Natalya Rovina |
726 |
8:09:58 |
eng-rus |
med. |
maintenance fluid |
инфузионный раствор |
Natalya Rovina |
727 |
8:06:05 |
eng-rus |
auto. |
transverse cooling system |
поперечное охлаждение |
Sagoto |
728 |
8:04:03 |
eng-rus |
auto. |
electrical water pump |
электрическая водяная помпа |
Sagoto |
729 |
7:58:24 |
eng-rus |
auto. |
variable oil pump |
переменный масляный насос |
Sagoto |
730 |
7:49:28 |
eng-rus |
auto. |
cylinder linings |
цилиндровые накладки |
Sagoto |
731 |
7:48:19 |
rus |
med. |
УМС |
участковая медицинская сестра |
kentgrant |
732 |
7:46:45 |
rus-ita |
electr.eng. |
фазировка |
seguenza delle fasi |
Lantra |
733 |
7:38:46 |
rus-ger |
|
водно-оздоровительные процедуры |
Wellness- und Spa-Anwendungen |
Александр Рыжов |
734 |
7:38:02 |
eng-rus |
auto. |
forced air induction |
принудительная индукция воздуха |
Sagoto |
735 |
7:32:18 |
eng-rus |
auto. |
dual camshaft |
двойной распредвал |
Sagoto |
736 |
7:27:28 |
eng-rus |
auto. |
Scalable Product Architecture |
масштабируемая архитектура продукта |
Sagoto |
737 |
7:22:41 |
eng-rus |
auto. |
SPA platform |
платформа SPA |
Sagoto |
738 |
7:21:21 |
eng |
abbr. auto. |
SPA |
Scalable Product Architecture |
Sagoto |
739 |
7:20:06 |
rus-ger |
|
пенный массаж |
Schaummassage |
Александр Рыжов |
740 |
7:18:48 |
rus-ger |
|
кофейный пилинг |
Kaffee-Peeling |
Александр Рыжов |
741 |
7:15:29 |
rus-ger |
|
бодрящий кофе |
belebender Kaffee |
Александр Рыжов |
742 |
6:52:57 |
eng-rus |
pharma. |
striker mill |
центробежно-ударная мельница |
BB50 |
743 |
6:52:32 |
eng-rus |
pharma. |
striker mill |
ударная мельница |
BB50 |
744 |
6:48:02 |
eng-rus |
logist. |
Charter Party Bill of Lading |
чартерный коносамент/коносамент чартер-партии (коносамент, выдаваемый при чартерных перевозках, т. е. коносамент, который выдается на груз, перевозимый на основании чартер-партии; основным его отличием от обычного коносамента является то, что в нем содержаться не все условия договора перевозки и имеется ссылка на то, что данный коносамент связан с определенным договором чартера; может использоваться при расчётах по аккредитиву только в том случае, если возможность его использования была оговорена сторонами сделки) |
Ying |
745 |
6:29:06 |
eng-rus |
relig. |
say a prayer |
произносить молитву (A priest recites prayers and spells over the deseaced to help ward off evil spirits) |
Гевар |
746 |
6:10:41 |
rus-fre |
ed. |
форма обучения |
forme d'apprentissage |
ROGER YOUNG |
747 |
6:09:47 |
eng-rus |
|
Owner Rift |
раскол среди владельцев |
naiva |
748 |
6:08:12 |
eng-rus |
|
financial pinch |
финансовые трудности |
naiva |
749 |
6:03:44 |
eng-rus |
idiom. |
he can't string a sentence together |
двух слов связать не может |
VLZ_58 |
750 |
5:59:42 |
rus-ger |
med. |
антидиабетические средства |
Antidiabetika (Plural) |
Immortorosa |
751 |
5:40:03 |
eng-rus |
disappr. |
fifth column |
агенты влияния (контекстный перевод) |
igisheva |
752 |
5:39:49 |
eng-rus |
disappr. |
fifth column |
агентура влияния (контекстный перевод) |
igisheva |
753 |
5:39:23 |
eng-rus |
disappr. |
fifth columnist |
агент влияния (контекстный перевод) |
igisheva |
754 |
5:30:44 |
eng-rus |
egypt. |
Field of Rushes |
Поле камыша (Поля Иару ("Поля камыша") – место, где заслужившие благословение богов умершие наслаждаются счастливой жизнью, условия которой напоминают земную) |
Гевар |
755 |
5:27:34 |
eng |
abbr. extr. |
SPD |
severe plastic deformation |
igisheva |
756 |
5:26:58 |
rus |
abbr. extr. |
ИПД |
интенсивная пластическая деформация |
igisheva |
757 |
5:17:49 |
rus |
abbr. extr. |
УП |
угловое прессование |
igisheva |
758 |
5:12:16 |
rus |
abbr. extr. |
РКУП |
равноканальное угловое прессование |
igisheva |
759 |
5:05:18 |
rus |
abbr. extr. |
РКУ |
равноканальный угловой |
igisheva |
760 |
5:02:43 |
eng-rus |
|
be sexually active |
вести половую жизнь |
Tanya Gesse |
761 |
5:00:50 |
eng-rus |
extr. |
equal-channel |
равноканальный |
igisheva |
762 |
5:00:07 |
eng |
abbr. extr. |
ECA |
equal-channel angular |
igisheva |
763 |
4:58:18 |
eng-rus |
disappr. |
fifth columnist |
коллаборационист |
igisheva |
764 |
4:58:00 |
eng-rus |
disappr. |
fifth columnism |
коллаборационизм |
igisheva |
765 |
4:57:38 |
eng-rus |
disappr. |
fifth columnism |
предательство национальных интересов |
igisheva |
766 |
4:56:41 |
eng-rus |
disappr. |
fifth columnist |
изменник родины |
igisheva |
767 |
4:55:25 |
eng-rus |
disappr. |
fifth column |
пособники врага |
igisheva |
768 |
4:52:25 |
rus-ger |
med. |
изменённый сигнал |
Signalalteration |
folkman85 |
769 |
4:41:56 |
rus-ger |
med. |
альтерация сигнала |
Signalalteration (напр., zystische Signalalteration – сигнал кистозных изменений) |
folkman85 |
770 |
4:33:46 |
rus-ger |
|
рассчитанная на целый день поездка |
Ganztagesausflug |
Александр Рыжов |
771 |
4:23:49 |
eng-rus |
inf. |
every couple of years |
раз в два года |
ART Vancouver |
772 |
4:17:16 |
rus-spa |
food.ind. |
вакуумный шприц |
embutidora (для производства колбасных изделий) |
Alaleo |
773 |
4:16:20 |
rus-ger |
tax. |
эксперт по начислению налогов |
Veranlagungsexpert |
Лорина |
774 |
4:11:23 |
rus-ger |
tax. |
обязанность уплаты налогов |
Steuerpflicht |
Лорина |
775 |
4:09:35 |
rus-ger |
med. |
антикоагулянты |
blutverdünner Medikamente |
Immortorosa |
776 |
4:03:15 |
eng-rus |
|
down and out |
без средств |
joyand |
777 |
4:00:40 |
rus-ger |
law |
персональный идентификационный номер |
Personenidentifikationsnummer |
Лорина |
778 |
3:55:41 |
eng-rus |
|
Modular Helium Reactor |
МГР (Модульный гелиевый реактор) |
rechnik |
779 |
3:54:04 |
rus-ger |
topon. |
Праттельн |
Pratteln (коммуна в Швейцарии) |
Лорина |
780 |
3:10:34 |
eng-rus |
inf. |
slough off |
отлынивать (He would not allow his students to slough off.) |
joyand |
781 |
2:25:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gotcha |
будет исполнено |
Игорь Миг |
782 |
2:18:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gotcha journalism |
журналистика, нацеленная на поиск скандалов и компромата |
Игорь Миг |
783 |
2:17:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gotcha journalism |
поиск компромата |
Игорь Миг |
784 |
2:13:36 |
rus-rum |
bot. |
точкообразный |
punctiform |
danvasilis |
785 |
2:09:27 |
eng-rus |
media. |
put at feet |
ставить в вину |
andreon |
786 |
2:08:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gotcha journalism |
скандальная журналистика |
Игорь Миг |
787 |
2:06:59 |
eng-rus |
|
dot-like |
точкообразный |
danvasilis |
788 |
1:58:39 |
rus-ger |
law |
постановление об отказе |
Verweigerungsverfügung |
wanderer1 |
789 |
1:55:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gotcha |
агрессивный |
Игорь Миг |
790 |
1:51:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gotcha game |
салочки |
Игорь Миг |
791 |
1:45:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gotcha! |
попался, сукин сын! |
Игорь Миг |
792 |
1:43:49 |
rus-ger |
law |
свидетельство о праве на наследство на недвижимое имущество |
Erbschein für das unbewegliche Vermögen |
wanderer1 |
793 |
1:39:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push |
настаивать на своём |
Игорь Миг |
794 |
1:39:30 |
rus-ger |
law |
отказ в выдаче свидетельства о праве на наследство |
Verweigerung des Erbscheins |
wanderer1 |
795 |
1:39:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push |
настаивать |
Игорь Миг |
796 |
1:38:06 |
rus-ger |
law |
отказ в выдаче свидетельства о праве на наследство |
Verweigerung der Erteilung des Erbscheins |
wanderer1 |
797 |
1:26:11 |
rus-ger |
law |
прийти к выводу |
zu der Auffassung kommen (Das Gericht ist zu der Auffassung gekommen) |
wanderer1 |
798 |
1:23:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sphinx-like mask |
полуулыбка |
Игорь Миг |
799 |
1:22:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sphinx-like mask |
загадочная гримаса |
Игорь Миг |
800 |
1:19:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sphinx-like mask |
загадочное выражение лица |
Игорь Миг |
801 |
1:12:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the wild west days of the Yeltsin presidency |
лихолетье ельцинского правления |
Игорь Миг |
802 |
1:11:17 |
eng-rus |
brew. |
craft brewery |
микропивоварня (от англо-французского соответствия craft brewery-microbrasserie – см., напр., glutenberg.ca) |
masizonenko |
803 |
1:09:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bait |
подловить |
Игорь Миг |
804 |
0:55:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let something slide |
не обращать внимания |
Игорь Миг |
805 |
0:55:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let something slide |
проигнорировать |
Игорь Миг |
806 |
0:55:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let something slide |
игнорировать |
Игорь Миг |
807 |
0:54:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
let something slide |
пропускать мимо ушей (Stone lets the comments slide) |
Игорь Миг |
808 |
0:54:05 |
eng-rus |
zool. |
large animal |
крупное животное |
igisheva |
809 |
0:43:48 |
eng-rus |
agric. |
gluten deformation index |
ИДК |
Ker-online |
810 |
0:43:25 |
eng-rus |
agric. |
gluten deformation index |
индекс деформации клейковины |
Ker-online |
811 |
0:42:08 |
rus |
abbr. agric. |
ИДК |
индекс деформации клейковины |
Ker-online |
812 |
0:31:50 |
eng-rus |
pharm. |
Hoffmann's drops |
гофманские капли |
Technical |
813 |
0:31:14 |
eng-rus |
pharm. |
black draught |
венское питьё |
Technical |
814 |
0:24:57 |
eng |
automat. |
robotic process automation |
RPA |
grafleonov |
815 |
0:21:04 |
eng-rus |
|
clean break |
с чистого листа |
just_green |
816 |
0:07:31 |
eng-rus |
inf. |
donation-driven |
за счёт пожертвований (Our rescue group doesn't receive any government support, everything is entirely donation-driven.) |
ART Vancouver |
817 |
0:07:12 |
eng-rus |
|
cast in gold |
отлитый в золоте |
snowleopard |
818 |
0:06:55 |
eng-rus |
R&D. |
innovation engineering |
инновационный инжиниринг |
Sergei Aprelikov |