1 |
23:57:14 |
eng-rus |
progr. |
number of proper inclusions between the state sets |
количество собственных включений между множествами состояний |
ssn |
2 |
23:56:40 |
eng-rus |
progr. |
number of proper inclusions |
количество собственных включений |
ssn |
3 |
23:56:05 |
eng-rus |
progr. |
proper inclusions |
собственные включения |
ssn |
4 |
23:55:31 |
eng-rus |
progr. |
state sets |
множества состояний |
ssn |
5 |
23:49:33 |
rus-ger |
account. |
в течение года |
unterjährig |
Berngardt |
6 |
23:44:07 |
eng-rus |
corp.gov. |
discipline-specific skills |
отраслевые навыки |
igisheva |
7 |
23:43:43 |
eng-rus |
corp.gov. |
discipline-specific knowledge |
отраслевые знания |
igisheva |
8 |
23:43:14 |
eng-rus |
corp.gov. |
discipline-specific |
отраслевой |
igisheva |
9 |
23:42:46 |
eng-rus |
progr. |
frontier at each iteration |
рубеж каждой итерации |
ssn |
10 |
23:42:19 |
eng-rus |
progr. |
initial frontier |
начальный рубеж |
ssn |
11 |
23:35:39 |
rus-fre |
mus. |
Жак Оффенбах |
Jacques Offenbach |
I. Havkin |
12 |
23:34:28 |
rus-fre |
mus. |
Клод Дебюсси |
Claude Debussy |
I. Havkin |
13 |
23:32:13 |
eng-rus |
progr. |
backward search algorithm |
алгоритм обратного поиска |
ssn |
14 |
23:31:16 |
rus-fre |
mus. |
Жорж Бизе |
Georges Bizet |
I. Havkin |
15 |
23:30:29 |
eng-rus |
progr. |
forward search algorithm |
алгоритм прямого поиска |
ssn |
16 |
23:29:11 |
eng-rus |
progr. |
forward search |
прямой поиск |
ssn |
17 |
23:28:39 |
eng-rus |
progr. |
backward search |
обратный поиск |
ssn |
18 |
23:26:30 |
eng-rus |
food.ind. |
pectic product |
пектинопродукт |
igisheva |
19 |
23:24:33 |
eng-rus |
corp.gov. |
remote audit |
дистанционная ревизия |
igisheva |
20 |
23:23:59 |
eng-rus |
gen. |
snap shackle |
замок с защёлкой |
Franka_LV |
21 |
23:23:00 |
eng-rus |
audit. |
remote audit |
дистанционная аудиторская проверка |
igisheva |
22 |
23:17:29 |
rus-fre |
saying. |
нет дыма без огня |
Le feu dort sous la cendre |
ksuh |
23 |
23:17:24 |
eng-rus |
progr. |
previous algorithm |
предыдущий алгоритм |
ssn |
24 |
23:16:22 |
eng-rus |
progr. |
upper bound algorithm |
алгоритм вычисления верхней границы |
ssn |
25 |
23:13:11 |
eng-rus |
proverb |
Football is a game of two halves |
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. |
ksuh |
26 |
23:12:49 |
eng-rus |
met. |
sour coating |
кислое покрытие (электрода) |
Yerkwantai |
27 |
23:11:08 |
eng-rus |
gen. |
high school |
средняя школа высшей степени (Не нашел такого термина в русском языке. GuyfromCanada) |
ksuh |
28 |
23:08:53 |
eng-rus |
law |
consideration for parole |
рассмотрение по поводу условного освобождения |
Александр_10 |
29 |
23:07:19 |
eng-rus |
law |
term provided by the statute |
установленный законом срок |
Александр_10 |
30 |
23:06:36 |
eng-rus |
progr. |
administrational layer |
административный уровень |
ssn |
31 |
23:06:13 |
eng-rus |
law |
time off for good behaviour |
уменьшение срока за хорошее поведение |
Александр_10 |
32 |
23:04:38 |
eng-rus |
law |
be eligible for |
иметь право на |
Александр_10 |
33 |
23:03:22 |
eng-rus |
law |
credit for jail time |
зачисление времени, проведённого в тюрьме |
Александр_10 |
34 |
23:01:55 |
eng-rus |
progr. |
protocol address |
адрес протокола |
ssn |
35 |
23:01:19 |
eng-rus |
law |
firearm enhancement for felony |
увеличение меры наказания за применение огнестрельного оружия во время совершения преступления |
Александр_10 |
36 |
23:00:32 |
rus |
abbr. econ. |
ГП |
геологическое предприятие |
makhno |
37 |
22:59:59 |
eng-rus |
progr. |
instance address |
адрес экземпляра |
ssn |
38 |
22:57:59 |
eng-rus |
law |
consider the facts |
рассматривать факты |
Александр_10 |
39 |
22:54:26 |
eng-rus |
progr. |
absolute path name |
абсолютное имя пути |
ssn |
40 |
22:49:59 |
eng-rus |
progr. |
Byzantine fault |
необъяснимая ошибка (системы) |
ssn |
41 |
22:48:50 |
eng-rus |
progr. |
Byzantine failure |
византийская ошибка |
ssn |
42 |
22:46:13 |
eng-rus |
progr. |
nested transaction |
вложенная транзакция |
ssn |
43 |
22:43:57 |
eng-rus |
progr. |
virtually synchronous multicast |
виртуально синхронная групповая рассылка |
ssn |
44 |
22:43:20 |
rus-dut |
gen. |
возрождать |
heropleven |
Filatova |
45 |
22:41:00 |
eng-rus |
progr. |
weighted reference counting |
взвешенный подсчёт ссылок |
ssn |
46 |
22:38:37 |
eng-rus |
progr. |
certified message delivery |
доставка сертифицированных сообщений |
ssn |
47 |
22:37:09 |
eng-rus |
progr. |
certified message |
сертифицированное сообщение |
ssn |
48 |
22:36:24 |
eng-rus |
bank. |
recycling |
ресайклинг (технология замкнутого оборота (наличности)) |
sega_tarasov |
49 |
22:34:20 |
eng-rus |
phys.chem. |
Sauter mean diameter |
средний диаметр Саутера |
Molia |
50 |
22:34:12 |
eng-rus |
progr. |
event object |
объект события (объект, собирающий информацию о событии, произошедшем в системном приложении, и передающий это событие в инфраструктуру событий, в которой оно публикуется, становясь доступным подписчикам событий, или сохраняется в базе данных для извлечения в дальнейшем. Объект события описывает тип события, указывает, когда приложение сгенерировало событие, и задает свойства события. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
51 |
22:28:26 |
eng-rus |
progr. |
peer-to-peer distribution |
одноранговое распределение |
ssn |
52 |
22:27:59 |
eng-rus |
law |
recognized |
имеющий патент (ex. recognized merchant – коммерсант, имеющий патент) |
ksuh |
53 |
22:26:19 |
eng-rus |
progr. |
at-most-once operation |
одноразовая операция |
ssn |
54 |
22:25:39 |
eng-rus |
progr. |
at-most-once |
одноразовый |
ssn |
55 |
22:23:25 |
eng-rus |
progr. |
single-processor systems |
однопроцессорные системы |
ssn |
56 |
22:15:38 |
eng-rus |
progr. |
little endian |
прямой порядок байтов |
ssn |
57 |
22:11:13 |
eng-rus |
chem. |
solvation contribution |
сольватационный вклад |
kauliaris |
58 |
22:10:57 |
eng-rus |
proj.manag. |
technical revision |
технический пересмотр |
igisheva |
59 |
22:10:42 |
eng-rus |
progr. |
callback break |
отмена обратного вызова |
ssn |
60 |
22:09:03 |
eng-rus |
progr. |
break |
отмена |
ssn |
61 |
22:04:00 |
eng-rus |
progr. |
open distributed system |
открытая распределенная система |
ssn |
62 |
22:01:34 |
eng-rus |
progr. |
RDN |
относительно различимое имя (Relative Distinguished Name) |
ssn |
63 |
21:59:26 |
eng-rus |
med. |
cell clusters |
клеточные кластеры (tele-conf.ru) |
intern |
64 |
21:58:13 |
eng-rus |
progr. |
relative distinguished name |
относительно различимое имя (сокр. RDN) |
ssn |
65 |
21:54:45 |
eng-rus |
progr. |
relative path name |
относительное имя пути |
ssn |
66 |
21:54:31 |
eng-rus |
econ. |
kaleidic |
калейдоскопичный |
juliakrivkina |
67 |
21:47:00 |
eng-rus |
progr. |
fail-stop failure |
ошибка аварийной остановки |
ssn |
68 |
21:46:50 |
eng-rus |
law |
be carried on the payroll |
находиться в списочном составе |
Alexander Demidov |
69 |
21:43:25 |
eng-rus |
progr. |
value failure |
ошибка значения |
ssn |
70 |
21:41:26 |
eng-rus |
progr. |
response failure |
ошибка отклика |
ssn |
71 |
21:39:28 |
eng-rus |
progr. |
state transition failure |
ошибка передачи состояния |
ssn |
72 |
21:38:46 |
eng-rus |
progr. |
state transition |
передача состояния |
ssn |
73 |
21:34:42 |
eng-rus |
progr. |
performance failure |
ошибка производительности |
ssn |
74 |
21:29:50 |
rus-ger |
tools |
напильник по металлу |
Metallfeile |
herr_o |
75 |
21:29:02 |
eng-rus |
gen. |
non-flooded place |
не затапливаемое место |
snowleopard |
76 |
21:28:04 |
eng-rus |
progr. |
false sharing |
ошибочное разделение (данных) |
ssn |
77 |
21:25:26 |
eng-rus |
progr. |
timing failure |
ошибка синхронизации |
ssn |
78 |
21:22:01 |
eng-rus |
progr. |
cross certificate |
перекрёстный сертификат |
ssn |
79 |
21:20:14 |
rus-ita |
gen. |
снег с дождём |
nevischio |
Avenarius |
80 |
21:18:49 |
eng-rus |
progr. |
intermittent fault |
перемежающийся отказ |
ssn |
81 |
21:17:25 |
eng-rus |
progr. |
zone transfer |
перенос зон |
ssn |
82 |
21:14:28 |
eng-rus |
progr. |
primary two-phase locking |
первичная двухфазная блокировка |
ssn |
83 |
21:11:46 |
eng-rus |
progr. |
synchronization variable |
переменная синхронизации |
ssn |
84 |
21:10:21 |
eng-rus |
bank. |
CET1 |
коэффициент капитала первого уровня (Common Equity Tier 1) |
KsushokKo |
85 |
21:09:51 |
eng-rus |
cook. |
Chicken Gunbao |
курица по-гунбао |
nata_squirrel |
86 |
21:09:07 |
eng-rus |
progr. |
process migration |
перенос процессов |
ssn |
87 |
21:07:56 |
eng-rus |
law |
disqualification for bonus |
депремирование |
Alexander Demidov |
88 |
21:00:19 |
eng-rus |
progr. |
flat transaction |
плоская транзакция |
ssn |
89 |
20:57:54 |
eng-rus |
progr. |
feedback suppression |
подавление откликов |
ssn |
90 |
20:57:04 |
eng-rus |
law |
bonuses payable |
премиальные выплаты |
Alexander Demidov |
91 |
20:53:28 |
rus-ger |
med. |
дуоденоеюнальный переход, вставка и проч., при проблемах с мочеиспусканием например |
DJ duodeno-jejunal с англ. |
natal4ik10 |
92 |
20:49:36 |
eng-rus |
genet. |
trailer sequence |
трейлерная последовательность |
zharchik |
93 |
20:47:25 |
eng-rus |
progr. |
code-signing |
подписание кода |
ssn |
94 |
20:47:15 |
eng-rus |
med. |
hypoglycemia awareness |
ощущение гипогликемии (ощущение пациентом вегетативных симптомов, указывающих на развитие гипогликемии) |
Pustelga |
95 |
20:45:20 |
eng-rus |
progr. |
generation reference counting |
подсчёт поколений ссылок |
ssn |
96 |
20:41:37 |
eng-rus |
progr. |
activation policies |
политика активизации |
ssn |
97 |
20:39:30 |
eng-rus |
progr. |
totally-ordered multicasting |
полностью упорядоченная групповая рассылка |
ssn |
98 |
20:38:40 |
eng-rus |
progr. |
totally-ordered |
полностью упорядоченный |
ssn |
99 |
20:35:45 |
eng-rus |
progr. |
crash failure |
поломка |
ssn |
100 |
20:31:02 |
eng-rus |
progr. |
server port |
порт сервера |
ssn |
101 |
20:25:15 |
eng-rus |
progr. |
sequential consistency |
последовательная непротиворечивость |
ssn |
102 |
20:24:20 |
rus-ger |
electr.eng. |
ток нейтрального провода |
Neutralleiterstrom |
Лорина |
103 |
20:23:51 |
eng-rus |
progr. |
leap second |
потерянная секунда |
ssn |
104 |
20:23:19 |
eng-rus |
law |
professional excellence |
высокая культура труда |
Alexander Demidov |
105 |
20:18:58 |
eng-rus |
microbiol. |
EHV-1 |
Лошадиный вирус простого герпеса 1 (Equine herpesvirus 1 (EHV-1) – вирус, вызывающий аборт у лошадей) |
pnn |
106 |
20:17:58 |
eng-rus |
law |
administrative order |
приказ по обществу |
Alexander Demidov |
107 |
20:16:32 |
eng-rus |
progr. |
security policy |
правило защиты |
ssn |
108 |
20:16:22 |
eng-rus |
med. |
PPG |
постпрандиальная гликемия (Postprandial Blood Glucose) |
Pustelga |
109 |
20:13:28 |
eng-rus |
pharm. |
anti-arrhythmic agent |
антиаритмическое средство |
Dimpassy |
110 |
20:11:13 |
rus-ger |
gen. |
сведённый в таблицу |
tabelliert |
Лорина |
111 |
20:07:26 |
eng-rus |
softw. |
single-user licence |
лицензия на одного пользователя |
igisheva |
112 |
20:07:12 |
eng-rus |
progr. |
entry consistency |
поэлементная непротиворечивость |
ssn |
113 |
20:06:39 |
eng-rus |
gen. |
seeking admission |
желающий быть допущенным (к участию в чём-либо) |
SilverCat |
114 |
20:05:25 |
rus-ger |
electr.eng. |
иметь одинаковое поперечное сечение |
querschnittsgleich sein |
Лорина |
115 |
20:04:12 |
eng-rus |
progr. |
one-copy serializability |
поочерёдная сериализация копий |
ssn |
116 |
20:02:35 |
eng-rus |
law |
loss allowance |
норма потерь |
Alexander Demidov |
117 |
20:01:24 |
eng-rus |
progr. |
serializability |
возможность организации серийного производства |
ssn |
118 |
20:00:36 |
eng-rus |
progr. |
serializability |
возможность сохранения данных о текущем состоянии (объектов или переменных) |
ssn |
119 |
19:59:28 |
eng-rus |
progr. |
serializability |
возможность перехода из параллельного режима обработки данных в последовательный режим |
ssn |
120 |
19:59:18 |
rus-ger |
abbr. |
в том числе |
u.a. |
Лорина |
121 |
19:58:19 |
eng-rus |
busin. |
disequilibria |
диспропорции (мн.число, plural form) |
mizgertina |
122 |
19:57:04 |
rus-ger |
gen. |
каре ягнёнка |
Lammkarree |
4uzhoj |
123 |
19:55:33 |
rus-ita |
gen. |
папка для бумаг |
portadocumenti |
Avenarius |
124 |
19:45:11 |
eng-rus |
law |
corporate team |
коллектив предприятия |
Alexander Demidov |
125 |
19:39:02 |
eng-rus |
gen. |
struggle |
трудность |
eugenius_rus |
126 |
19:38:47 |
rus-ita |
gen. |
сезонная смена одежды |
cambio di stagione (в платяном шкафу) |
Biscotto |
127 |
19:32:28 |
rus-fre |
biol. |
цитозоль |
cytosol (внутриклеточная жидкость) |
I. Havkin |
128 |
19:27:53 |
eng-rus |
law |
payroll |
штатно-именная расстановка |
Alexander Demidov |
129 |
19:23:58 |
rus-ger |
fishery |
Картплоттер |
Seekartenplotter |
herr_o |
130 |
19:20:02 |
eng-rus |
law |
performance targets for bonus awards |
производственные показатели премирования |
Alexander Demidov |
131 |
19:18:19 |
eng-rus |
gen. |
obfuscate |
запутывать |
bookworm |
132 |
19:17:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tenuous |
малоубедительный |
Игорь Миг |
133 |
19:15:08 |
eng-rus |
|
hit someone in the pocket |
ударить по карману |
bookworm |
134 |
19:12:13 |
eng-rus |
manag. |
technical and engineering aids for management |
технические средства управления (King, J.R., Probability Charts For Decision Making. Technical and Engineering Aids for Management (TEAM), Tamworth, New Hampshire, 1981) |
Vladmir |
135 |
19:09:11 |
rus-fre |
|
сходить в том, что |
s'accorder pour à + inf. dire, penser etc. que (La plupart des chercheurs s'accordent pour dire que les songes surviennent à tous les moments de la nuit.) |
I. Havkin |
136 |
19:02:10 |
eng-rus |
|
straddle legs |
вильчатые колёсные опоры |
М. Ю. Тютиков |
137 |
18:59:35 |
eng-rus |
transp. |
in-gauge load |
Габаритный груз (Груз в пределах разрешенных габаритов, не требующий дополнительных согласований для перевозки (не уверен)) |
Juliette a Paris |
138 |
18:58:21 |
eng-rus |
notar. |
consultation with a doctor |
консультация с врачом |
EVA-T |
139 |
18:56:02 |
eng-rus |
notar. |
if it is found impossible |
в случае невозможности |
EVA-T |
140 |
18:53:19 |
eng-rus |
progr. |
check out |
пометка о захвате (элемента) |
ssn |
141 |
18:47:28 |
rus-ger |
|
Изменения в документ внесёны на основании официального распоряжения |
amtlich geändert |
Vera Cornel |
142 |
18:46:36 |
eng-rus |
progr. |
PGM |
прагматическая общая групповая рассылка (Pragmatic General Multicast) |
ssn |
143 |
18:45:58 |
rus-ger |
|
ЕЭЗ |
EWR |
Vera Cornel |
144 |
18:45:06 |
eng-rus |
progr. |
pragmatic general multicast |
прагматическая общая групповая рассылка (сокр. PGM) |
ssn |
145 |
18:43:09 |
eng-rus |
progr. |
general multicast |
общая групповая рассылка |
ssn |
146 |
18:42:31 |
eng-rus |
med. |
biseriate phialides |
фиалиды в два яруса (Строение конидиеносцев у грибов, rusnauka.com) |
intern |
147 |
18:40:55 |
eng-rus |
progr. |
true identifier |
правильный идентификатор |
ssn |
148 |
18:40:34 |
eng-rus |
inet. |
link building |
построение ссылок, линкбилдинг ("построение ссылок" – дословный, но более конкретный перевод, чем "создание ссылок". Последнее относится не только к SEO.) |
eugenius_rus |
149 |
18:38:39 |
eng-rus |
tech. |
marsh excavator |
экскаватор-болотоход |
snowleopard |
150 |
18:36:16 |
eng-rus |
progr. |
group view |
представление группы |
ssn |
151 |
18:33:34 |
ger |
tax. |
EÜR |
Einnahmenüberschussrechnung |
Io82 |
152 |
18:32:37 |
eng-rus |
progr. |
binding by value |
привязка по значению |
ssn |
153 |
18:31:13 |
eng-rus |
tech. |
track frame |
гусеничная балка |
snowleopard |
154 |
18:29:55 |
eng-rus |
progr. |
binding by identifier |
привязка по идентификатору |
ssn |
155 |
18:27:46 |
eng-rus |
progr. |
binding by type |
привязка по типу |
ssn |
156 |
18:25:37 |
eng-rus |
progr. |
helper application |
приложение-помощник |
ssn |
157 |
18:21:46 |
eng-rus |
progr. |
atomic multicast problem |
проблема атомарной групповой рассылки |
ssn |
158 |
18:20:30 |
eng-rus |
progr. |
atomic multicast |
атомарная групповая рассылка |
ssn |
159 |
18:20:11 |
rus-ger |
footb. |
"золотой гол" |
Golden Goal |
Лорина |
160 |
18:18:17 |
eng-rus |
progr. |
byzantine generals problem |
проблема византийских генералов |
ssn |
161 |
18:17:36 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
зимняя сказка |
Wintermärchen |
Лорина |
162 |
18:17:31 |
eng-rus |
progr. |
byzantine generals |
византийские генералы |
ssn |
163 |
18:17:08 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
летняя сказка |
Sommermärchen |
Лорина |
164 |
18:16:17 |
rus-fre |
|
престижный ресторан |
table étoilée |
maximik |
165 |
18:14:01 |
eng-rus |
progr. |
two-army problem |
проблема двух армий |
ssn |
166 |
18:10:44 |
eng-rus |
cinema |
extra-terrestrial threat |
внеземная угроза |
dinchik%) |
167 |
18:09:28 |
rus-ger |
proverb |
нет спасения |
ist kein Kraut gewachsen (gegen Akkusativ) |
Лорина |
168 |
18:08:46 |
eng-rus |
progr. |
failure transparency |
прозрачность отказов |
ssn |
169 |
18:07:15 |
eng-rus |
progr. |
concurrency transparency |
прозрачность параллельного доступа |
ssn |
170 |
18:06:19 |
rus-ger |
auto. |
сухарь синхронизатора |
Druckstück (в КПП) |
YuriDDD |
171 |
18:05:55 |
eng-rus |
mil. |
Non Standard Ammunition |
нестандартные боеприпасы |
smovas |
172 |
18:04:58 |
eng-rus |
d.b.. |
concurrency |
параллельный доступ |
ssn |
173 |
18:04:55 |
eng |
abbr. |
Non Standard Ammunition |
NSA (нестандартные боеприпасы) |
smovas |
174 |
18:03:21 |
rus-ger |
footb. |
одиннадцатиметровый штрафной удар |
Foulelfmeter |
Лорина |
175 |
18:02:19 |
eng-rus |
progr. |
migration transparency |
прозрачность переноса |
ssn |
176 |
18:02:00 |
rus-ger |
footb. |
одиннадцатиметровый штрафной удар |
Elfmeter |
Лорина |
177 |
18:00:55 |
rus-ger |
footb. |
одиннадцатиметровый штрафной удар |
Elfer |
Лорина |
178 |
18:00:53 |
eng-rus |
tech. |
put into the storage location |
сдать на склад |
snowleopard |
179 |
18:00:29 |
eng-rus |
progr. |
relocation transparency |
прозрачность смены местоположения |
ssn |
180 |
17:57:16 |
eng-rus |
progr. |
persistence transparency |
прозрачность сохранности |
ssn |
181 |
17:55:20 |
eng-rus |
progr. |
arbitrary failure |
произвольная ошибка |
ssn |
182 |
17:52:20 |
rus-fre |
paint. |
Сезанн |
Cézanne (Поль) |
boulloud |
183 |
17:51:44 |
eng-rus |
progr. |
send omission |
пропуск передачи |
ssn |
184 |
17:48:44 |
eng |
abbr. |
Liquid Crystal Aromatic Polyester |
LCAP |
Franka_LV |
185 |
17:48:39 |
eng-rus |
progr. |
receive omission |
пропуск приёма |
ssn |
186 |
17:46:23 |
eng-rus |
progr. |
plaintext |
простой текст |
ssn |
187 |
17:44:13 |
eng-rus |
progr. |
Needham-Schroeder authentication protocol |
протокол аутентификации Нидхема-Шредера |
ssn |
188 |
17:43:19 |
eng-rus |
inf. |
session |
пьянка |
grafleonov |
189 |
17:42:55 |
rus-ger |
med. |
костыль |
Unterarmgehstütz |
Tiny Tony |
190 |
17:40:12 |
eng-rus |
market. |
routes-to-market |
способы выхода на рынок |
Nyufi |
191 |
17:39:43 |
eng-rus |
progr. |
connectionless protocol |
протокол без установления соединения |
ssn |
192 |
17:38:59 |
eng-rus |
notar. |
personalized health insurance card |
именная страховая карточка |
EVA-T |
193 |
17:38:36 |
rus-ger |
med. |
перипротезный |
periprothetisch (происходящий в ходе операции по протезированию – напр., перелом) |
Tiny Tony |
194 |
17:37:55 |
eng-rus |
progr. |
blocking commit protocol |
протокол блокирующего подтверждения |
ssn |
195 |
17:37:21 |
eng-rus |
progr. |
blocking commit |
блокирующее подтверждение |
ssn |
196 |
17:36:47 |
eng-rus |
law |
corporate effort |
коллективный труд |
Alexander Demidov |
197 |
17:33:39 |
rus-ger |
footb. |
счёт |
Erfolg |
Лорина |
198 |
17:32:48 |
eng-rus |
tech. |
headlight mount |
кронштейн фары |
snowleopard |
199 |
17:27:32 |
rus-fre |
|
интерьерная архитектура |
architecture d'intérieur |
maximik |
200 |
17:23:36 |
rus-ger |
med. |
костная киста |
Geröllzyste |
Tiny Tony |
201 |
17:19:25 |
rus-ger |
|
насильник |
Schläger (gewalttätiger, roher Mensch, der sich häufig mit anderen schlägt) |
Andrey Truhachev |
202 |
17:17:24 |
rus-ger |
|
насильник |
gewalttätiger Mensch Mann |
Andrey Truhachev |
203 |
17:16:07 |
eng-rus |
|
Approval Signature |
Заверяющая подпись |
Atenza |
204 |
17:15:44 |
rus-ger |
inf. |
насильник |
Brutalo (о человеке, склонного к насилию) |
Andrey Truhachev |
205 |
17:15:24 |
eng-rus |
notar. |
except as otherwise provided |
за исключением тех случаев, когда предусмотрено иначе |
EVA-T |
206 |
17:15:08 |
rus-ger |
inf. |
фильм, в котором преобладают сцены насилия и жестокости |
Brutalo |
Andrey Truhachev |
207 |
17:14:05 |
rus-spa |
|
посередине |
mediado |
Pippy-Longstocking |
208 |
17:13:02 |
rus-ger |
inf. |
жестокосердный человек |
Brutalo |
Andrey Truhachev |
209 |
17:11:52 |
eng-rus |
law |
award a bonus |
начислить премию |
Alexander Demidov |
210 |
17:11:39 |
eng-rus |
progr. |
two-phase commit |
двухфазное подтверждение |
ssn |
211 |
17:11:26 |
eng-rus |
law |
bonus award |
начисление премии |
Alexander Demidov |
212 |
17:10:38 |
eng-rus |
market. |
endorsement brand |
поддерживающий бренд |
Nyufi |
213 |
17:09:57 |
rus-spa |
|
в середине |
mediado |
Pippy-Longstocking |
214 |
17:09:47 |
rus-ger |
inf. |
мужлан |
Brutalo |
Andrey Truhachev |
215 |
17:09:28 |
rus-ger |
inf. |
мачо |
Brutalo |
Andrey Truhachev |
216 |
17:08:31 |
rus-ger |
inf. |
грубый человек |
Brutalo |
Andrey Truhachev |
217 |
17:08:30 |
eng-rus |
progr. |
challenge-response protocol |
протокол запрос-ответ |
ssn |
218 |
17:08:16 |
rus-ger |
inf. |
грубиян |
Brutalo |
Andrey Truhachev |
219 |
17:07:53 |
rus-spa |
|
наполовину |
mediado |
Pippy-Longstocking |
220 |
17:07:13 |
eng-rus |
tech. |
part-turn actuator |
неполноповоротный привод |
Харламов |
221 |
17:07:08 |
rus-spa |
|
на полпути |
mediado |
Pippy-Longstocking |
222 |
17:07:07 |
rus-ger |
inf. |
жестокий человек |
Brutalo |
Andrey Truhachev |
223 |
17:06:24 |
rus-spa |
|
полпути |
mediado |
Pippy-Longstocking |
224 |
17:05:48 |
eng-rus |
progr. |
pull-based protocol |
протокол извлечения |
ssn |
225 |
17:04:55 |
eng |
abbr. |
NSA |
Non Standard Ammunition (нестандартные боеприпасы) |
smovas |
226 |
17:04:39 |
ger |
inf. |
Schläger |
Schneebesen |
Andrey Truhachev |
227 |
17:03:27 |
eng-rus |
progr. |
consistency protocol |
протокол непротиворечивости |
ssn |
228 |
17:01:40 |
eng-rus |
progr. |
invalidation protocol |
протокол о несостоятельности |
ssn |
229 |
17:00:36 |
rus-ger |
|
окружение |
Entourage (напр., CEO Hans Mustermann und seine Entourage) |
Queerguy |
230 |
17:00:18 |
eng-rus |
law |
performance motivation |
мотивация к труду |
Alexander Demidov |
231 |
16:57:44 |
rus-spa |
|
крошить |
rallar |
Pippy-Longstocking |
232 |
16:56:32 |
eng-rus |
law |
corporate charter |
устав предприятия |
Alexander Demidov |
233 |
16:55:36 |
eng-rus |
progr. |
one-phase commit protocol |
протокол однофазного подтверждения |
ssn |
234 |
16:55:16 |
rus-ger |
med. |
листез |
Listhesis |
Natady |
235 |
16:54:42 |
eng-rus |
progr. |
one-phase commit |
однофазное подтверждение |
ssn |
236 |
16:53:54 |
rus-ger |
footb. |
одиннадцати метровый штрафной удар |
Elfmeterstoß |
Лорина |
237 |
16:52:46 |
rus-ger |
sport. |
бьющий игрок |
Schläger (Baseball, Schlagball) |
Andrey Truhachev |
238 |
16:51:57 |
eng-rus |
int.rel. |
International Crisis Group |
Международная антикризисная группа |
olga6913 |
239 |
16:51:28 |
eng-rus |
progr. |
optimistic logging protocol |
протокол оптимистического протоколирования |
ssn |
240 |
16:51:09 |
eng-rus |
progr. |
optimistic logging |
оптимистическое протоколирование |
ssn |
241 |
16:48:50 |
rus-ger |
|
драчливый человек |
Schläger |
Andrey Truhachev |
242 |
16:48:44 |
eng |
abbr. |
LCAP |
Liquid Crystal Aromatic Polyester |
Franka_LV |
243 |
16:48:24 |
eng-rus |
progr. |
primary-backup protocol |
протокол первичного архивирования |
ssn |
244 |
16:48:12 |
eng-rus |
|
SMBS |
ШШБМШвейцарская Школа Бизнеса в Монтрё (Swiss Montreux Business School) |
SilverCat |
245 |
16:47:39 |
rus-ger |
fig. |
петух |
Schläger (о драчливом человеке) |
Andrey Truhachev |
246 |
16:47:01 |
rus-ger |
fig. |
боец |
Schläger (gewalttätiger, roher Mensch, der sich häufig mit anderen schlägt) |
Andrey Truhachev |
247 |
16:45:32 |
eng-rus |
progr. |
pessimistic logging protocol |
протокол пессимистического протоколирования |
ssn |
248 |
16:45:18 |
rus-ger |
inf. |
задира |
Schläger |
Andrey Truhachev |
249 |
16:45:07 |
eng-rus |
progr. |
pessimistic logging |
пессимистическое протоколирование |
ssn |
250 |
16:44:51 |
rus-ger |
|
хулиган |
Schläger |
Andrey Truhachev |
251 |
16:43:17 |
rus-ger |
footb. |
пенальти |
Elfmeter |
Лорина |
252 |
16:42:42 |
eng-rus |
progr. |
push-based protocol |
протокол продвижения |
ssn |
253 |
16:40:33 |
eng-rus |
progr. |
connection-oriented protocol |
протокол с установлением соединения |
ssn |
254 |
16:37:13 |
eng-rus |
progr. |
secret sharing |
разделение секрета |
ssn |
255 |
16:37:05 |
eng-rus |
tech. |
static electricity precautions |
меры защиты от статического электричества |
translator911 |
256 |
16:36:42 |
rus-ger |
inf. |
бандюган |
Schlägertyp |
Andrey Truhachev |
257 |
16:35:53 |
rus |
slang |
бандюган |
бандит |
Andrey Truhachev |
258 |
16:34:50 |
eng-rus |
met. |
ghost rolling |
имитация процесса прокатки |
Elena mt |
259 |
16:32:39 |
eng-rus |
|
Hazardous Installations Directorate |
Директорат по охране труда на опасных объектах |
mufasa |
260 |
16:32:28 |
rus-ger |
med. |
чистый |
reizlos (о кожных покровах) |
Tiny Tony |
261 |
16:31:50 |
eng-rus |
progr. |
content-aware request distribution |
распределение запросов с известным содержимым |
ssn |
262 |
16:29:36 |
eng-rus |
progr. |
request distribution |
распределение запросов |
ssn |
263 |
16:26:54 |
eng-rus |
el. |
GSG probe |
зонд земля-сигнал-земля (ground-signal-ground) |
JuliaR |
264 |
16:25:49 |
eng-rus |
busin. |
portfolio inflows |
поступления от портфельных инвестиций |
Featus |
265 |
16:24:58 |
rus-ger |
med. |
краевой экзостоз |
Randexostose |
Natady |
266 |
16:24:34 |
rus-ger |
inf. |
отпетый хулиган |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
267 |
16:23:48 |
rus-ger |
inf. |
хулиган |
Schlägertyp |
Andrey Truhachev |
268 |
16:23:13 |
rus-ger |
|
Центральная Европа |
Zentraleuropa (в немецкой прессе встречаются оба варианта: Mitteleuropa и Zentraleuropa) |
Queerguy |
269 |
16:20:44 |
eng-rus |
progr. |
Java authentication and authorization service |
служба аутентификации и авторизации Java (сокр. JAAS) |
ssn |
270 |
16:19:13 |
rus-ger |
|
экономкласс |
Sparpreis |
4uzhoj |
271 |
16:18:51 |
rus-ger |
|
повторение |
nachqesprochen |
shdv2 |
272 |
16:18:47 |
eng-rus |
med. |
sleep medicine |
медицина сна (область, близкая к сомнологии; связана с диагностикой и терапией нарушений сна) |
Acruxia |
273 |
16:18:24 |
eng-rus |
watchm. |
LED clock |
светодиодные часы |
Andy |
274 |
16:18:06 |
rus-ger |
inf. |
разбойник |
Schlägertyp |
Andrey Truhachev |
275 |
16:18:03 |
eng-rus |
progr. |
authentication and authorization service |
служба аутентификации и авторизации |
ssn |
276 |
16:16:08 |
eng-rus |
progr. |
authentication and authorization |
аутентификация и авторизация |
ssn |
277 |
16:15:55 |
rus-ger |
inf. |
криминальная личность |
Schlägertyp |
Andrey Truhachev |
278 |
16:12:47 |
rus-ger |
slang |
браток |
Schlägertyp |
Andrey Truhachev |
279 |
16:11:41 |
rus-ger |
slang |
бесбашенный парень |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
280 |
16:11:37 |
spa |
abbr. |
Consejo de Política Fiscal y Financiera |
CPFF |
Alexander Matytsin |
281 |
16:10:23 |
eng |
abbr. telecom. |
Telecom Operations Management Systems |
TOMS |
Inmar |
282 |
16:08:47 |
rus-ger |
slang |
отпетый бандюган |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
283 |
16:08:09 |
rus-ger |
slang |
резкий парень |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
284 |
16:07:38 |
eng-rus |
telecom. |
TOMS |
системы управления телекоммуникационными услугами |
Inmar |
285 |
16:03:34 |
eng-rus |
astr. |
transit of sun |
солнечный переход |
ssn |
286 |
16:03:13 |
rus-ger |
|
внимательно следите за объявлениями |
Achten Sie bitte auf Informationen im Zug sowie auf die Lautsprecheransagen auf dem Bahnsteig |
4uzhoj |
287 |
15:59:47 |
eng-rus |
progr. |
big endian |
тупоконечный (формат) |
ssn |
288 |
15:58:53 |
rus-ger |
|
сливки общества |
Jetset (модное слово, обозначающее представителей (прослойку) общества с большими возможностями/деньгами, летающих на обычно частных самолетах (отсюда и название) по эксклюзивным, модным местам мира, куда, как правило, нет доступа "простым смертным". Типичная представительница – Пэрис Хилтон.) |
Queerguy |
289 |
15:58:02 |
rus-ger |
slang |
крутой парень |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
290 |
15:57:40 |
rus-ita |
med. |
сыпь |
fioritura |
Avenarius |
291 |
15:57:22 |
rus-ita |
photo. |
частота горизонтальной развёртки |
frequenza di scansione orizzontale |
Milagros |
292 |
15:55:01 |
eng-rus |
securit. |
securities account agreement |
договор счёта депо (тж. см. депозитарный договор) |
'More |
293 |
15:54:36 |
rus-ger |
footb. |
пенальти |
n. E. |
Лорина |
294 |
15:50:17 |
rus-ita |
tech. |
вид сзади |
vista posteriore |
Milagros |
295 |
15:49:09 |
eng-rus |
market. |
global commitment |
глобальное обязательство |
Nyufi |
296 |
15:48:11 |
eng-rus |
med. |
popliteal cyst |
киста подколенной ямки (aka киста Бейкера см. Baker's cyst) |
'More |
297 |
15:47:38 |
rus-ita |
tech. |
номинальное напряжение питания |
tensione nominale di alimentazione |
Milagros |
298 |
15:47:28 |
eng-rus |
med. |
popliteal cyst |
киста Бейкера (киста подколенной ямки) |
'More |
299 |
15:47:09 |
eng-rus |
|
mesh strainer |
сито |
tarantula |
300 |
15:45:04 |
rus-ita |
|
плесень |
fioritura |
Avenarius |
301 |
15:42:46 |
rus-ger |
inf. |
человек с улицы |
Hans Meier |
Andrey Truhachev |
302 |
15:35:51 |
rus-ger |
inf. |
парень-кремень |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
303 |
15:35:32 |
rus-ita |
|
в интересах |
nel interesse di... |
LoveTek |
304 |
15:35:20 |
eng-rus |
law |
harmful working environment |
вредные условия труда |
Alexander Demidov |
305 |
15:31:23 |
rus-spa |
|
измельчить |
rallar |
Pippy-Longstocking |
306 |
15:27:50 |
eng-rus |
law |
shop-floor worker |
рабочий производства |
Alexander Demidov |
307 |
15:23:15 |
rus-ger |
avia. |
речевой самописец |
Cockpit-Voice-Recorder (Мультитран упорно вводит средний род, хотя надо мужской) |
jerschow |
308 |
15:21:56 |
eng-rus |
market. |
brand signature |
фирменная подпись (маркетинговый инструмент, позволяющий уникально и полно идентифицировать бренд (картинка, слоган и т.д.)) |
Nyufi |
309 |
15:21:12 |
ger |
abbr. |
Wdh. |
Wiederholung |
Лорина |
310 |
15:20:06 |
rus-ger |
footb. |
после дополнительного времени |
n.V. |
Лорина |
311 |
15:19:28 |
rus-ger |
forens. |
безжалостно пристрелить |
knallhart einschießen |
Andrey Truhachev |
312 |
15:18:15 |
eng-rus |
automat. |
Engineering Center of Automatics |
ИЦА |
Nevermind6662 |
313 |
15:17:45 |
rus-ger |
|
транспортно-пересадочный узел |
Bahnhofsvorplatz (на территории вокзала) |
4uzhoj |
314 |
15:15:03 |
rus-ger |
law, ADR |
циничный делец |
knallharter Geschäftsmann |
Andrey Truhachev |
315 |
15:13:11 |
ger |
footb. |
nach Verlängerung |
n.V. |
Лорина |
316 |
15:11:17 |
rus-ger |
footb. |
после дополнительного времени |
nach Verlängerung |
Лорина |
317 |
15:10:23 |
eng |
abbr. telecom. |
TOMS |
Telecom Operations Management Systems |
Inmar |
318 |
15:10:01 |
ger |
footb. |
n. V. |
nach Verlängerung |
Лорина |
319 |
15:08:55 |
rus-ger |
inf. |
несгибаемый |
knallhart |
Andrey Truhachev |
320 |
15:08:37 |
rus-ger |
|
пожиратель времени |
Zeitfresser |
Natalishka_UA |
321 |
15:07:39 |
rus-ger |
inf. |
упорный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
322 |
15:07:28 |
rus-ger |
inf. |
упрямый |
knallhart |
Andrey Truhachev |
323 |
15:06:39 |
rus-dut |
|
весы ручные пружинные, безмен |
unster |
heili |
324 |
15:06:33 |
rus-ger |
footb. |
игра, открывающая чемпионат |
Eröffnungsspiel |
Лорина |
325 |
15:02:48 |
rus-ger |
inf. |
быть несгибаемым |
knallhart sein |
Andrey Truhachev |
326 |
15:02:05 |
rus-ger |
|
политический триллер |
Polit-Thriller |
Tanu |
327 |
15:01:47 |
eng-rus |
chem. |
azidation reaction |
реакция азидирования |
Molia |
328 |
15:01:14 |
rus-ger |
inf. |
быть закалённым |
knallhart sein |
Andrey Truhachev |
329 |
15:00:44 |
rus-ger |
inf. |
быть стойким |
knallhart sein |
Andrey Truhachev |
330 |
15:00:10 |
rus-ger |
|
триллер |
Thriller |
Tanu |
331 |
14:58:19 |
rus-ger |
|
новинка |
Neu (надпись на товарах; чаще с восклицательным знаком) |
Tanu |
332 |
14:56:12 |
rus-ger |
|
быть равносильным |
gleichkommen |
Лорина |
333 |
14:52:15 |
rus-ger |
|
вместе с |
im Verbund mit |
Лорина |
334 |
14:49:31 |
eng-rus |
market. |
customer loyalty |
потребительская лояльность |
Nyufi |
335 |
14:46:28 |
eng-rus |
idiom. |
be running out of time |
опаздывать (We are running out of time! (синоним выражения to be late)) |
Dyatlova Natalia |
336 |
14:43:39 |
rus-ger |
|
время задержки опоздания |
Pünktlichkeit (поезда) |
4uzhoj |
337 |
14:40:12 |
rus-ger |
med. |
конус |
Taper (элемент протеза тазобедренного сустава) |
Tiny Tony |
338 |
14:37:11 |
rus-spa |
|
перетереть |
rallar |
Pippy-Longstocking |
339 |
14:36:48 |
rus-spa |
|
растереть |
rallar |
Pippy-Longstocking |
340 |
14:36:07 |
rus-spa |
|
молотить |
rallar |
Pippy-Longstocking |
341 |
14:35:41 |
rus-spa |
|
перемолоть |
rallar |
Pippy-Longstocking |
342 |
14:35:26 |
rus-spa |
|
перемалывать |
rallar |
Pippy-Longstocking |
343 |
14:32:39 |
eng-rus |
law |
Redfern Schedule |
таблица Редферна |
Adrax |
344 |
14:31:37 |
rus-fre |
|
модельный бизнес |
mannequinat (Le mannequin a la reconnaissance et les compétences dans le domaine du mannequinat.) |
I. Havkin |
345 |
14:30:59 |
eng-rus |
|
cutout man |
посредник |
seecow |
346 |
14:30:52 |
rus-spa |
|
молоть |
rallar |
Pippy-Longstocking |
347 |
14:29:42 |
rus-ger |
|
зверски |
brutal |
Andrey Truhachev |
348 |
14:29:31 |
ger |
footb. |
Deutscher Fußball-Bund |
DFB |
Лорина |
349 |
14:27:38 |
rus-ger |
|
по-зверски |
brutal |
Andrey Truhachev |
350 |
14:27:35 |
eng-rus |
market. |
key assets |
ключевые активы |
Nyufi |
351 |
14:26:30 |
ger |
footb. |
DFB |
Deutscher Fußball-Bund |
Лорина |
352 |
14:26:12 |
rus-ger |
footb. |
Немецкий футбольный союз |
Deutscher Fußball-Bund |
Лорина |
353 |
14:25:08 |
rus-ger |
med. |
тень сердца |
Herzsilhouette |
darwinn |
354 |
14:24:48 |
rus-ger |
biol. |
териология |
Theriologie (наука о млекопитающих) |
Tiny Tony |
355 |
14:24:36 |
rus-ger |
biol. |
маммалогия |
Mammalogie (наука о млекопитающих) |
Tiny Tony |
356 |
14:23:32 |
eng-rus |
law |
high performance |
высокие результаты работы |
Alexander Demidov |
357 |
14:23:08 |
rus-ger |
footb. |
со счётом |
zum Erfolg (zum 2:0-Erfolg – со счётом 2:0) |
Лорина |
358 |
14:22:52 |
rus-ger |
inf. |
по-зверски |
knallhart |
Andrey Truhachev |
359 |
14:21:46 |
rus-ger |
inf. |
зверски |
knallhart |
Andrey Truhachev |
360 |
14:21:35 |
eng-rus |
law |
technician |
специалист производства |
Alexander Demidov |
361 |
14:21:05 |
eng-rus |
law |
blue-collar workers and technicians |
рабочие и специалисты производства |
Alexander Demidov |
362 |
14:21:03 |
rus-ger |
inf. |
брутальный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
363 |
14:20:21 |
rus-ger |
|
время отправления может измениться, внимательно следите за объявлениями |
Bitte Änderungen vor Ort beachten |
4uzhoj |
364 |
14:19:06 |
rus-fre |
|
устанавливать |
imposer (Les normes imposées dans le monde du mannequinat sont strictes.) |
I. Havkin |
365 |
14:18:02 |
rus-ger |
railw. |
время отправления может измениться |
Angaben ohne Gewähr (внимательно следите за объявлениями) |
4uzhoj |
366 |
14:17:14 |
rus-ita |
|
жилищно-эксплуатационная контора |
ufficio di gestione di condomini |
LoveTek |
367 |
14:16:53 |
rus-ger |
|
бесчеловечный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
368 |
14:16:35 |
rus-ger |
|
жестокий |
knallhart |
Andrey Truhachev |
369 |
14:16:19 |
rus-ger |
biol. |
ксенобиология |
Xenobiologie |
Tiny Tony |
370 |
14:14:41 |
eng-rus |
|
let rip |
рвать и метать |
Ремедиос_П |
371 |
14:12:47 |
rus-ger |
|
вагон-ресторан |
Bordrestaurant |
4uzhoj |
372 |
14:12:35 |
rus-ger |
inf. |
суровый малый |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
373 |
14:10:47 |
rus-ger |
|
внушающий наибольшие опасения |
Angstgegner (англ. most feared) |
Лорина |
374 |
14:09:31 |
eng-rus |
tech. |
turret truck |
штабелёр-комплектовщик (перевод "погрузчик с приспособлением" слишком описательный) |
Artemie |
375 |
14:09:26 |
rus-ger |
polit. |
оппонент |
Angstgegner |
Лорина |
376 |
14:07:57 |
eng-rus |
|
pick of the litter |
лучшее |
VIadimir |
377 |
14:07:54 |
eng-ger |
inf. |
Good grief! |
Du liebe Zeit! |
Andrey Truhachev |
378 |
14:07:05 |
eng-ger |
inf. |
Good grief! |
Menschenskind! |
Andrey Truhachev |
379 |
14:06:45 |
eng-ger |
inf. |
Good grief! |
Ach du grüne Neune! |
Andrey Truhachev |
380 |
14:01:46 |
eng-ger |
inf. |
Good grief! |
Du liebe Zeit! |
Andrey Truhachev |
381 |
14:01:10 |
rus-fre |
biol. |
экстремофил |
extrêmophile |
I. Havkin |
382 |
14:00:44 |
eng-ger |
inf. |
Good grief! |
Menschenskind! |
Andrey Truhachev |
383 |
14:00:25 |
eng-ger |
inf. |
Good grief! |
Ach du grüne Neune! |
Andrey Truhachev |
384 |
14:00:12 |
rus-ger |
|
выписка по маршруту |
Reiseplan |
4uzhoj |
385 |
13:59:36 |
eng-ger |
inf. |
Good grief! |
Mensch Meier! |
Andrey Truhachev |
386 |
13:56:25 |
rus-ger |
sport. |
конкурент |
Angstgegner |
Лорина |
387 |
13:55:39 |
eng-rus |
|
Directorate-General for Energy |
главный директорат по Энергетике (European Commission; Европейская комиссия) |
Yuliya13 |
388 |
13:54:26 |
rus-ger |
sport. |
противник |
Angstgegner |
Лорина |
389 |
13:53:34 |
rus-ger |
cust. |
свободный склад |
Freilager |
Gajanika |
390 |
13:53:02 |
rus-ger |
sport. |
соперник |
Angstgegner |
Лорина |
391 |
13:49:12 |
eng-rus |
tech. |
HL |
гл (hectoliter; гектолитр) |
WiseSnake |
392 |
13:46:35 |
eng-rus |
|
most feared |
внушающий наибольшие опасения |
Лорина |
393 |
13:44:00 |
rus-ger |
med. |
киста Бейкера |
Bakerzyste |
Natady |
394 |
13:39:43 |
rus-ger |
sport. |
занять первое место |
den Platz eins belegen |
Лорина |
395 |
13:39:10 |
rus-ger |
sport. |
занять место |
den Platz belegen (в соревнованиях) |
Лорина |
396 |
13:33:31 |
eng-rus |
IT |
Security target |
задание по безопасности |
chajnik |
397 |
13:30:32 |
eng-rus |
telecom. |
quick key |
кнопка быстрого доступа |
art_fortius |
398 |
13:29:53 |
eng-rus |
|
birm |
бирм (наполнитель в водоочистных фильтрах). Бирм – цеолит – диоксид кремния, покрытый двуокисью марганца. Гранулированный фильтрующий материал черного цвета такие как Filox и Greensand), используется для удаления железа и марганца из воды.) |
maxim_nesterenko |
399 |
13:29:03 |
eng-rus |
manag. |
customer survey |
обследование потребителей |
Karabas |
400 |
13:28:50 |
rus-ger |
tech. |
специалисты |
Wissensträger |
z125686 |
401 |
13:28:23 |
rus-ger |
sport. |
финал чемпионата Европы |
Europameisterschafts-Endrunde |
Лорина |
402 |
13:21:15 |
rus-ger |
fig. |
горизонт |
Skyline |
Лорина |
403 |
13:20:01 |
rus-ger |
fig. |
силуэт |
Skyline (города) |
Лорина |
404 |
13:19:46 |
eng-rus |
telecom. |
base project |
базовый проект |
art_fortius |
405 |
13:18:18 |
eng-rus |
|
Health Protection Agency |
Агентство по защите здоровья населения |
mufasa |
406 |
13:17:35 |
rus-ger |
fig. |
возродиться из пепла |
aus Asche auferstehen |
Лорина |
407 |
13:14:15 |
rus-ger |
|
счастливого пути |
wir wünschen Ihnen eine angenehme Reise |
4uzhoj |
408 |
13:13:37 |
rus-ger |
fig. |
завоевать славу |
sich den Ruf erarbeiten |
Лорина |
409 |
13:13:15 |
rus-ger |
fig. |
приобрести славу |
sich den Ruf erarbeiten |
Лорина |
410 |
13:13:05 |
eng-rus |
mil. |
plug and work |
система "включи и работай" |
WiseSnake |
411 |
13:12:57 |
eng-rus |
fin. |
certificate of non-bankruptcy |
Свидетельство о финансовой состоятельности |
Nataly111 |
412 |
13:08:49 |
rus-ger |
|
приобрести |
sich erarbeiten (состояние, славу, имидж) |
Лорина |
413 |
13:07:03 |
rus-ger |
|
Правила перевозки пассажиров |
Beförderungsbedingungen |
4uzhoj |
414 |
13:05:03 |
rus-ger |
|
ручной компостер |
Zange |
4uzhoj |
415 |
12:58:19 |
rus-ger |
|
паспорт страны гражданства |
Nationalpass |
Vera Cornel |
416 |
12:58:03 |
eng |
abbr. |
EC DG ENER |
Directorate-General for Energy |
Yuliya13 |
417 |
12:56:14 |
rus-ger |
|
тарифная зона электропоезда, городского транспорта |
Tarifbereich |
4uzhoj |
418 |
12:55:35 |
rus-ger |
|
то же, что и Tarifbereich |
Preisstufe |
4uzhoj |
419 |
12:54:12 |
eng-rus |
|
we have the pleasure to ... |
мы имеем удовольствие |
Yuliya13 |
420 |
12:46:07 |
rus-ita |
|
с участием |
con la partecipazione di... |
LoveTek |
421 |
12:42:26 |
eng-rus |
law |
bonded thru budget notary services |
страхование профессиональной ответственности через Службу государственных нотариусов (не уверен, что это правильный вариант, предлагайте, что есть лучше) |
isierov |
422 |
12:41:00 |
rus-dut |
footb. |
из положения "вне игры" |
vanuit buitenspel |
alenushpl |
423 |
12:38:10 |
rus-ger |
|
табель/карточка учёта рабочего времени |
Stundenzettel |
Queerguy |
424 |
12:37:36 |
rus-dut |
sport. |
ставить блок |
blokkeren |
alenushpl |
425 |
12:36:42 |
rus-dut |
sport. |
блокировать |
een blok vormen |
alenushpl |
426 |
12:36:14 |
rus-ger |
inf. |
ну и ну! |
Mensch Meier! |
Andrey Truhachev |
427 |
12:35:41 |
rus-dut |
sport. |
блок |
blok |
alenushpl |
428 |
12:35:37 |
rus-ger |
inf. |
вот тебе раз! |
Mensch Meier! |
Andrey Truhachev |
429 |
12:34:51 |
rus-ger |
inf. |
вот тебе на! |
Mensch Meier! |
Andrey Truhachev |
430 |
12:34:35 |
rus-ger |
inf. |
вот так так! |
Mensch Meier! |
Andrey Truhachev |
431 |
12:34:18 |
rus-ger |
inf. |
чёрт побери! |
Mensch Meier! |
Andrey Truhachev |
432 |
12:33:19 |
eng-rus |
|
regulated industry |
регулируемая отрасль |
Yuliya13 |
433 |
12:32:00 |
rus-ger |
|
центр обслуживания пассажиров на железнодорожном транспорте |
ReiseZentrum (так это называется в Украине) |
4uzhoj |
434 |
12:29:17 |
rus-ger |
|
доплата |
Aufpreis |
4uzhoj |
435 |
12:28:13 |
eng-rus |
fin. |
firewall |
антикризисный фонд |
Ремедиос_П |
436 |
12:28:08 |
rus-ger |
|
родной город |
Geburtsstadt |
Лорина |
437 |
12:27:57 |
rus-ger |
|
город, в котором родился |
Geburtsstadt |
Лорина |
438 |
12:27:47 |
rus-dut |
|
по часовой стрелке |
kloksgewijs |
alenushpl |
439 |
12:25:06 |
eng-rus |
coal. |
pneumatic ash handling |
ПЗУ (пневмозолоудаление) |
Adrax |
440 |
12:23:00 |
eng-rus |
|
step down as |
оставлять пост |
Ремедиос_П |
441 |
12:21:38 |
rus-ger |
geogr. |
Гданьск |
Danzig (город в Польше) |
Лорина |
442 |
12:20:14 |
rus-dut |
sport. |
получить одно очко |
een punt scoren |
alenushpl |
443 |
12:17:42 |
eng-rus |
med. |
in a nutshell |
общая информация |
bigmaxus |
444 |
12:17:30 |
rus-ger |
sport. |
место проведения игр |
Spielort |
Лорина |
445 |
12:15:14 |
rus-ger |
|
заранее |
vorab (Ich entschuldige mich vorab für das, was du dir von Skyler anhören wirst. • Die Kommission und die Haushaltsbehörde werden vorab von jedem Änderungsvorschlag unterrichtet.) |
Лорина |
446 |
12:10:29 |
rus-ger |
|
вагон, купе, салон для некурящих |
Nichtraucher |
4uzhoj |
447 |
12:10:24 |
eng-rus |
footb. |
the Championship |
первый дивизион чемпионата Англии |
Юрий Гомон |
448 |
12:09:35 |
rus-dut |
footb. |
угловой удар |
corner |
alenushpl |
449 |
12:09:12 |
rus-ger |
|
общий |
Großraum- (вагон в электропоезде без деления на купе или отсеки) |
4uzhoj |
450 |
12:02:21 |
rus-dut |
footb. |
угловой удар |
hoekschop |
alenushpl |
451 |
12:02:00 |
rus-ger |
sport. |
зрелый для титула |
titelreif |
Лорина |
452 |
12:01:32 |
rus-ger |
|
вокзал |
Fernbahnhof (в отличие от пригородного вокзала, откуда отправляются электропоезда) |
4uzhoj |
453 |
12:00:56 |
rus-dut |
footb. |
вбрасывание мяча |
ingooi |
alenushpl |
454 |
12:00:25 |
rus-dut |
footb. |
вбрасывание мяча |
inworp |
alenushpl |
455 |
12:00:17 |
ger |
|
Fernbf |
Fernbahnhof |
4uzhoj |
456 |
11:59:30 |
rus-ger |
context. |
пассажирский |
Hauptbahnhof (в названиях вокзалов) |
4uzhoj |
457 |
11:51:40 |
rus-spa |
|
принять вызов |
asumir el reto |
staceyalexandrovna |
458 |
11:50:12 |
rus-dut |
footb. |
удар |
schop |
alenushpl |
459 |
11:48:41 |
rus-ger |
sport. |
выиграть титул |
den Titel gewinnen |
Лорина |
460 |
11:45:04 |
rus-dut |
footb. |
удар от ворот |
doelschop |
alenushpl |
461 |
11:43:37 |
rus-ger |
|
превосходящий |
überragend (an D – в чём-либо) |
Лорина |
462 |
11:42:48 |
rus-ger |
|
выдающийся |
überragend (о человеке) |
Лорина |
463 |
11:42:14 |
rus-dut |
footb. |
бросок |
schop |
alenushpl |
464 |
11:41:22 |
eng-rus |
dril. |
end of hole |
глубина (скважины) |
itisasecret |
465 |
11:40:44 |
eng-rus |
|
NS |
одна из ведущих железнодорожных компаний США |
soa.iya |
466 |
11:40:22 |
eng-rus |
dril. |
EOH |
глубина скважины (End of Hole) |
itisasecret |
467 |
11:39:09 |
rus-dut |
footb. |
положение "вне игры" |
buitenspel |
alenushpl |
468 |
11:38:32 |
rus-ger |
|
федеральное правление партии |
Bundesvorstand |
hapi_1915 |
469 |
11:38:09 |
eng-rus |
pharm. |
Antigen-Specific Cancer Immunotherapeutic |
антиген-специфическое противоопухолевое иммунотерапевтическое средство |
Игорь_2006 |
470 |
11:38:02 |
eng-rus |
med. |
compulsory psychiatric care |
принудительное психиатрическое лечение |
bigmaxus |
471 |
11:37:01 |
eng |
abbr. pharm. |
Antigen-Specific Cancer Immunotherapeutic |
ASCI |
Игорь_2006 |
472 |
11:35:17 |
rus-spa |
|
двигаться вперёд |
avanzar hacia la |
staceyalexandrovna |
473 |
11:34:49 |
rus-ger |
|
тряский |
holprig (о дороге) |
Лорина |
474 |
11:32:51 |
rus-ger |
|
шероховатый |
holprig |
Лорина |
475 |
11:32:05 |
eng-rus |
law |
as per administrative order |
согласно приказу |
Alexander Demidov |
476 |
11:30:36 |
eng-rus |
mil. |
contra knife |
обратный нож |
WiseSnake |
477 |
11:28:42 |
eng-rus |
|
factual research |
фактическое исследование (Исследование, основанное на фактах, как противопоставление теоретическому исследованию. Пример: Raymond Cattel. Personality: A Systematic, Theoretical, and Factual Study (1950)) |
Alexey Lebedev |
478 |
11:26:25 |
eng-rus |
law |
Committee on Character and Fitness |
Комитет аттестации профессиональной пригодности (допускает к адвокатской деятельности в шт. Нью-Йорк) |
Tiny Tony |
479 |
11:25:59 |
eng-rus |
law |
superior skills |
высокий уровень квалификации |
Alexander Demidov |
480 |
11:24:36 |
rus-ger |
sport. |
чемпионат мира |
WM (Weltmeisterschaft) |
Лорина |
481 |
11:22:32 |
eng-rus |
|
liquid equivalent |
жидкий эквивалент |
Yuliya13 |
482 |
11:21:45 |
eng-rus |
|
true-to-fact |
достоверный |
Alexey Lebedev |
483 |
11:18:54 |
eng-rus |
|
true-to-fact |
фактический |
Alexey Lebedev |
484 |
11:17:56 |
rus-ger |
sport. |
кубок Анри Делоне |
Henri-Delaunay-Pokal (футбол) |
Лорина |
485 |
11:17:42 |
rus-ger |
sport. |
кубок Анри Делоне |
Coupe Henri Delaunay (Henri-Delaunay-Pokal) |
Лорина |
486 |
11:14:31 |
rus-dut |
inf. |
запороть |
afkeuren |
alenushpl |
487 |
11:12:29 |
eng-rus |
|
Project Managing Director |
Директор по управлению проектами |
ribca |
488 |
11:12:06 |
rus-ger |
sport. |
чемпионат Европы |
EM (Europameisterschaft) |
Лорина |
489 |
11:10:59 |
ger |
sport. |
EM |
Europameisterschaft |
Лорина |
490 |
11:06:35 |
rus-spa |
|
главный экспортер сырья.основной поставщик сырья |
pais primario exportador |
staceyalexandrovna |
491 |
11:05:51 |
eng-rus |
law |
work a short day |
работать при сокращённой продолжительности рабочего дня |
Alexander Demidov |
492 |
11:05:02 |
eng |
abbr. |
Financial Supply Chain Management |
fscm |
Svetova |
493 |
11:04:00 |
eng-rus |
law |
pay a supplement |
производить доплату |
Alexander Demidov |
494 |
11:03:31 |
rus-ger |
shipb. |
бюро по обмеру судов |
Schiffseichamt |
AndrewDeutsch |
495 |
11:03:21 |
eng-rus |
law |
pay supplement |
добавка к заработной плате |
Alexander Demidov |
496 |
10:59:39 |
eng-rus |
telecom. |
line level input |
линейный вход |
art_fortius |
497 |
10:57:53 |
eng-rus |
ecol. |
terrestrial acidification |
подкисление почвы |
ambassador |
498 |
10:51:43 |
eng-rus |
chem. |
methatesis |
реакция обмена, реакция диспропорционирования |
Molia |
499 |
10:48:04 |
eng |
abbr. pharma. |
Regulatory Affairs |
RA |
Игорь_2006 |
500 |
10:45:54 |
eng-rus |
law |
stand in for |
исполнять обязанности временно отсутствующего (Mrs Smith has agreed to stand in for our scheduled speaker. The meeting was chaired by Anne Stokes who was standing in for Liz Turner and is taking over as President.) |
Alexander Demidov |
501 |
10:40:58 |
rus-ita |
|
со слов |
a sentire... |
LoveTek |
502 |
10:40:28 |
rus-ita |
|
со слов |
secondo... |
LoveTek |
503 |
10:39:49 |
rus-ita |
|
со слов |
a detta di |
LoveTek |
504 |
10:37:44 |
eng-rus |
tech. |
nozzle gate valve |
заслонка сопла |
slick59 |
505 |
10:37:01 |
eng |
abbr. pharm. |
ASCI |
Antigen-Specific Cancer Immunotherapeutic |
Игорь_2006 |
506 |
10:34:41 |
eng-rus |
auto. |
console trim cover |
крышка накладки консоли |
slick59 |
507 |
10:34:26 |
eng-rus |
chem. |
ring closing methatesis |
реакция обмена метатезиса с замыканием цикла |
Molia |
508 |
10:32:25 |
rus-ger |
railw. |
промышленные ж/д пути |
industrielle Strecke |
Bärchen |
509 |
10:30:51 |
rus-spa |
|
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
una imagen vale más que mil palabras |
yakamozzz |
510 |
10:29:18 |
rus-ger |
tech. |
отверстие для заполнения |
Füllbohrung |
Nilov |
511 |
10:28:58 |
eng-rus |
law |
reimbursements and benefits |
компенсационные и социальные выплаты |
Alexander Demidov |
512 |
10:26:29 |
eng-rus |
law |
hourly rate of wage |
часовой тарифной ставке |
Alexander Demidov |
513 |
10:24:49 |
rus-ger |
tech. |
уплотнительная камера |
Dichtungsraum |
Nilov |
514 |
10:22:20 |
eng-rus |
road.constr. |
banging motion |
упругий прогиб |
AlexanderGerasimov |
515 |
10:21:15 |
eng-rus |
law |
monthly rate of salary |
размер месячного оклада |
Alexander Demidov |
516 |
10:19:56 |
eng-rus |
|
with jurisdiction over the Parties |
юрисдикция которых распространяется на обе стороны договора |
feyana |
517 |
10:19:13 |
rus-ger |
tech. |
потокосцепление |
Verkettungsfluss |
saver_ag |
518 |
10:16:02 |
eng-rus |
|
except as otherwise stated herein |
за исключением случаев, когда в настоящем Договоре чётко предусмотрено иное |
feyana |
519 |
10:11:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
power cell |
силовая ячейка (на подстанциях) |
Mus |
520 |
10:10:55 |
eng-rus |
avia. |
line fit aircraft |
ВС со сборкой интерьерного оборудования от производителя (supplier-furnished equipment (forward fit) vs. buyer-furnished equipment (retrofit aircraft)) |
Emilia M |
521 |
10:08:59 |
eng-rus |
chem. |
ring opening methatesis polimerisation |
обменная полимеризация с раскрытием кольца |
Molia |
522 |
10:05:02 |
eng |
|
fscm |
Financial Supply Chain Management |
Svetova |
523 |
9:59:32 |
rus-ger |
arts. |
картина |
Sequenz (элемент балетного или оперного представления) |
art_fortius |
524 |
9:58:51 |
eng-rus |
scient. |
contributing author |
соавтор |
Игорь_2006 |
525 |
9:51:54 |
eng-rus |
pharma. |
immunotherapeutic |
иммунотерапевтическое средство |
Игорь_2006 |
526 |
9:48:04 |
eng |
abbr. pharma. |
RA |
Regulatory Affairs |
Игорь_2006 |
527 |
9:45:11 |
eng-rus |
construct. |
fluid floor plan |
планировка помещений, когда между отдельными отсеками нет ни дверей, ни порогов (Автор – Erdferkel) |
Karabas |
528 |
9:42:29 |
eng-rus |
|
suspiration |
вздох, воздыхание |
Ладогин |
529 |
9:41:07 |
eng-rus |
abbr. |
plt |
паллета |
arturei |
530 |
9:31:51 |
eng-rus |
auto. |
dashboard console trim |
накладка консоли |
slick59 |
531 |
9:24:55 |
rus-ita |
chem. |
полихлоридный дибензофуран |
PCDF |
Kalinichenko I. |
532 |
9:20:42 |
eng-rus |
tech. |
CMD&A |
контрольно-измерительные приборы и автоматика (control and measuring devices & automatic equipment) |
slick59 |
533 |
9:18:31 |
eng-rus |
biotechn. |
cardiomyocyte-like cells |
кардиомиоцитоподобные клетки |
Molia |
534 |
9:17:31 |
eng-rus |
invest. |
PPTA |
Техническое содействие в подготовке проекта (Project Preparation Technical Assistance (ADB)) |
Daniyuwa |
535 |
9:11:43 |
eng-rus |
idiom. |
music to one's ears |
бальзам на душу (glosbe.com) |
GeOdzzzz |
536 |
9:08:59 |
eng-rus |
chem. |
ring opening methatesis polimerization |
обменная полимеризация с раскрытием кольца |
Molia |
537 |
9:05:19 |
rus-ger |
inf. |
владелец |
Betreiber (напр., владелец крана – Kranbetreiber) |
Queerguy |
538 |
8:51:14 |
eng-rus |
|
Organizational-activity game |
ОД-игра (Организационно-деятельностная игра) |
rechnik |
539 |
8:50:04 |
eng-rus |
|
HSE/Local Authorities Enforcement Liaison Committee |
Комитет по связям с органами местного самоуправления по вопросам соблюдения законодательства об охране труда (HELA) |
mufasa |
540 |
8:43:33 |
eng-rus |
|
vent destructor |
воздушный деструктор |
Natasha_Anukhina |
541 |
8:33:29 |
rus-ger |
|
берлинский диалект |
Berliner Schnauze |
Ин.яз |
542 |
8:29:50 |
eng-rus |
tech. |
drop-out type coupling |
муфта с плоскостью разъёма |
Technical |
543 |
8:22:16 |
eng-rus |
|
organization, leadership, management |
ОРУ (Организация, руководство, управление – Г.П. Щедровицкий) |
rechnik |
544 |
8:19:01 |
eng-rus |
law |
be dependent upon somebody for support |
находиться на иждивении у (кого-либо) |
Alexander Demidov |
545 |
8:00:17 |
eng-rus |
law |
payment of holiday pay |
оплата отпуска |
Alexander Demidov |
546 |
7:48:13 |
eng-rus |
law |
month-end bonus |
премия по итогам работы за месяц |
Alexander Demidov |
547 |
7:31:23 |
eng-rus |
psychiat. |
General Psychopathology |
Общая психопатология (Самый известный литературный труд выдающегося психиатра и философа Карла Ясперса (1883 – 1969)) |
Acruxia |
548 |
7:27:35 |
eng-rus |
psychiat. |
poverty of speech |
бедность речи (часто встречается при шизофрении) |
Acruxia |
549 |
7:07:33 |
rus |
abbr. |
МРЦ |
минимальная разрешённая цена |
Miss Martyshka |
550 |
6:54:53 |
rus-ger |
uncom. |
умеющий читать |
lesekundig |
Ин.яз |
551 |
6:53:34 |
eng-rus |
psychiat. |
negative thought disorder |
негативное расстройство мышления (причина алогии или бедности речи, часто встречается при шизофрении) |
Acruxia |
552 |
6:52:08 |
eng-rus |
psychiat. |
positive thought disorder |
продуктивное расстройство мышления (нередко возникает при маниакальном состоянии) |
Acruxia |
553 |
6:14:10 |
eng-rus |
refrig. |
liquid line filter |
фильтр жидкостной линии |
Technical |
554 |
6:11:45 |
eng-rus |
tech. |
oil crankcase heater |
картерный подогреватель масла |
Technical |
555 |
5:47:16 |
eng-rus |
geol. |
Yoldian clay |
иольдиевые глины |
kuttara |
556 |
5:46:32 |
eng-rus |
geol. |
postglacial clay sediments |
иольдиевые глины |
kuttara |
557 |
5:43:18 |
eng-rus |
refrig. |
ozone-safe refrigerant |
озонобезопасный хладагент |
Technical |
558 |
5:40:31 |
rus-ger |
electr.eng. |
проводить ток |
Strom führen |
Лорина |
559 |
5:09:40 |
eng-rus |
geol. |
soil adhesion |
сцепление грунта |
kuttara |
560 |
5:08:55 |
rus-ger |
f.trade. |
цена за комплект |
Bündelpreis |
Лорина |
561 |
4:47:47 |
rus-ger |
tech. |
система измерительных головок |
Messkopfsystem |
Александр Рыжов |
562 |
4:43:53 |
rus-ger |
tech. |
приводить в действие вручную |
manuell betätigen |
Лорина |
563 |
4:43:32 |
rus-ger |
tech. |
приводимый в действие вручную |
manuell betätigt |
Лорина |
564 |
4:38:40 |
rus-ger |
tech. |
закрывающийся |
schließend |
Лорина |
565 |
4:36:04 |
rus-ger |
chem. |
акрилонитрил-бутадиен-каучук |
NBR |
Лорина |
566 |
4:22:42 |
eng-rus |
|
ship from |
грузоотправитель |
feyana |
567 |
4:08:32 |
ger |
chem. |
Ethylen-Propylen-Dien-Methylen |
EPDM |
Лорина |
568 |
4:07:50 |
rus-ger |
chem. |
этилен-пропилен-диен-метилен |
EPDM |
Лорина |
569 |
3:44:28 |
rus-ger |
weld. |
адаптер для сварки |
Anschweißadapter |
Лорина |
570 |
3:35:31 |
eng-rus |
chem. |
kimfol |
кимфоль (C16H14O3) |
вовка |
571 |
3:10:36 |
rus-fre |
furn. |
копии антикварной мебели |
copies d'ancien |
elenajouja |
572 |
3:08:01 |
rus-ger |
tax. |
электронный идентификационный номер налогоплательщика |
eTIN (elektronische Transfer-Identifikations-Nummer) |
norbek rakhimov |
573 |
3:00:01 |
eng-rus |
poetic |
forever and a day |
дольше вечности |
Maeva |
574 |
2:55:28 |
rus-ita |
med. |
створчатый перелом рёбер близлежащих |
volet costale |
etar |
575 |
2:55:24 |
eng-rus |
construct. |
post-glacial marine deposits |
иольдиевые глины (Иольдиевые глины (послеледниковые морские отложения) относят к к слабым грунтам, они имеют небольшую плотность и обладают сильной сжимаемостью (модуль деформации Е = 0,5-2,0 МПа). Для них характерна резкая потеря прочности и разжижение при нарушении естественной структуры механическим, в особенности динамическим воздействием.) |
kuttara |
576 |
2:55:04 |
rus-ita |
med. |
окончатый перелом рёбер близлежащих |
volet costale |
etar |
577 |
2:53:52 |
eng-rus |
progr. |
algorithms to compute quantitative timing information |
алгоритмы вычисления количественных временных характеристик |
ssn |
578 |
2:51:06 |
rus-ger |
tax. |
справка об удержании налога на заработную плату, выдаваемая работодателем наёмному работнику в конце календарного года |
Lohnsteuerbescheinigung |
norbek rakhimov |
579 |
2:49:03 |
eng-rus |
progr. |
quantitative timing information |
количественные временные характеристики |
ssn |
580 |
2:48:13 |
eng-rus |
progr. |
timing information |
временные характеристики |
ssn |
581 |
2:46:36 |
rus-ger |
tax. |
обязанность работодателя подавать декларацию об удержании налога на заработную плату |
Lohnsteueranmeldung |
norbek rakhimov |
582 |
2:45:55 |
rus-ita |
med. |
множественный перелом рёбер близлежащих |
lembo toracico |
etar |
583 |
2:45:08 |
rus-ger |
law, ADR |
срок подачи заявок |
Anmeldungszeitraum |
norbek rakhimov |
584 |
2:43:09 |
rus-ita |
med. |
множественный перелом рёбер близлежащих |
volet costale (E' un trauma chiuso, con FRATTURE COSTALI MULTIPLE ADIACENTI) |
etar |
585 |
2:42:02 |
rus-ger |
law, ADR |
отчётный период |
Voranmeldungszeitraum |
norbek rakhimov |
586 |
2:37:38 |
eng-rus |
progr. |
fine-tuning the behavior of the system |
тонкая настройка поведения этой системы |
ssn |
587 |
2:35:21 |
eng-rus |
progr. |
behavior of the system |
поведение этой системы |
ssn |
588 |
2:31:00 |
eng-rus |
progr. |
Typically, the designer provides a constraint on response time for some operation, and the verifier automatically determines if it is satisfied or not |
Обычно разработчик предусматривает некоторое ограничение на время реакции для той или иной операции, а верификатор автоматически проверяет, выполняется оно или нет (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
ssn |
589 |
2:23:50 |
rus-fre |
|
чеканщик по бронзе |
ciseleur de bronze |
elenajouja |
590 |
2:23:41 |
eng-rus |
progr. |
a constraint on response time for some operation |
некоторое ограничение на время реакции для той или иной операции |
ssn |
591 |
2:23:32 |
rus-ita |
|
подземный переход |
Sottopasso |
oksanamazu |
592 |
2:23:07 |
rus-ita |
med. |
касательное ранение огнестрельным оружием |
ferita a setone (ferita da proiettile d'arma da fuoco caratterizzata da un tragitto sottocutaneo più o meno lungo) |
etar |
593 |
2:22:58 |
eng-rus |
progr. |
some operation |
та или иная операция |
ssn |
594 |
2:21:37 |
rus-fre |
|
витражист |
vitrailliste |
elenajouja |
595 |
2:20:43 |
eng-rus |
progr. |
some |
тот или иной |
ssn |
596 |
2:19:40 |
rus-fre |
|
специалист по изготовлению скобяных изделий |
ferronnier |
elenajouja |
597 |
2:15:59 |
eng-rus |
progr. |
a constraint on response time |
некоторое ограничение на время реакции |
ssn |
598 |
2:15:42 |
rus-fre |
|
специалист по маркетри |
marqueteur |
elenajouja |
599 |
2:15:19 |
eng-rus |
progr. |
a constraint |
некоторое ограничение |
ssn |
600 |
2:13:08 |
rus-ger |
phys. |
концентрический провод |
konzentrischer Leiter |
Лорина |
601 |
2:08:12 |
eng-rus |
tech. |
combination bucket |
двухчелюстной ковш |
kuttara |
602 |
2:08:09 |
rus-fre |
|
специалист по шиферу |
ardoisier |
elenajouja |
603 |
2:06:46 |
eng-rus |
progr. |
formal verification algorithms |
алгоритмы формальной верификации |
ssn |
604 |
1:57:40 |
eng-rus |
progr. |
bounded until operator |
оператор ограниченного ожидания |
ssn |
605 |
1:57:13 |
eng-rus |
progr. |
bounded until |
ограниченное ожидание |
ssn |
606 |
1:51:50 |
eng-rus |
progr. |
much more compact and convenient way of expressing such properties |
намного более компактный и удобный способ задания таких свойств |
ssn |
607 |
1:48:55 |
eng-rus |
progr. |
such properties |
такие свойства |
ssn |
608 |
1:48:28 |
eng-rus |
progr. |
such property |
такое свойство |
ssn |
609 |
1:48:18 |
eng-rus |
med. |
fluoxymesterone |
флуоксиместерон (андрогенный препарат) |
Земцова Н. |
610 |
1:45:29 |
rus-fre |
|
туалетные принадлежности |
accessoires de toilette |
elenajouja |
611 |
1:43:29 |
eng-rus |
|
convenient way |
удобный способ |
ssn |
612 |
1:43:20 |
rus-fre |
|
сервировка стола |
art de la table |
elenajouja |
613 |
1:42:49 |
eng-rus |
progr. |
much more compact and convenient way |
намного более компактный и удобный способ |
ssn |
614 |
1:42:07 |
rus-ita |
|
ранение |
ferimento |
Himera |
615 |
1:41:57 |
eng-rus |
construct. |
vibro-extraction |
виброизвлечение (шпунта, обсадной трубы) |
kuttara |
616 |
1:31:07 |
eng-rus |
progr. |
bounded operators |
ограниченные операторы |
ssn |
617 |
1:29:08 |
eng-rus |
progr. |
expressive power |
выразительные возможности |
ssn |
618 |
1:23:51 |
eng-rus |
progr. |
A simple and effective way to allow the verification of time bounded properties is to introduce bounds in the CTL temporal operators |
Простой и эффективный способ, позволяющий верифицировать свойства с ограничениями по времени, состоит в том, чтобы внести эти ограничения в темпоральные операторы CTL (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999) |
ssn |
619 |
1:20:35 |
eng-rus |
progr. |
introduce bounds |
вносить ограничения |
ssn |
620 |
1:13:50 |
eng-rus |
progr. |
allow the verification of time bounded properties |
позволять верифицировать свойства с ограничениями по времени |
ssn |
621 |
1:10:42 |
eng-rus |
progr. |
time bounded properties |
свойства с ограничениями по времени |
ssn |
622 |
1:08:44 |
eng-rus |
progr. |
temporal operators |
темпоральные операторы |
ssn |
623 |
1:07:30 |
eng-rus |
progr. |
temporal operator |
темпоральный оператор |
ssn |
624 |
0:59:00 |
eng-rus |
progr. |
simple and effective way |
простой и эффективный способ |
ssn |
625 |
0:53:27 |
ger |
chem. |
SIR |
Silikon-Kautschuk |
Лорина |
626 |
0:53:09 |
rus-ger |
chem. |
силиконовый каучук |
SIR |
Лорина |
627 |
0:52:52 |
ger |
chem. |
Silikon-Kautschuk |
SIR |
Лорина |
628 |
0:52:42 |
eng-rus |
busin. |
farminor |
лицо, предоставляющее долю участия |
User |
629 |
0:52:37 |
rus-ger |
chem. |
силиконовый каучук |
Silikon-Kautschuk |
Лорина |
630 |
0:50:20 |
rus-ger |
chem. |
этилен-тетрафторэтилен |
ETFE |
Лорина |
631 |
0:50:09 |
ger |
chem. |
Ethylen-Tetraflourethylen |
ETFE |
Лорина |
632 |
0:49:52 |
rus-ger |
chem. |
этилен-тетрафторэтилен |
Ethylen-Tetraflourethylen |
Лорина |
633 |
0:48:27 |
eng-rus |
busin. |
farminee |
лицо, получающее долю участия |
User |
634 |
0:47:52 |
rus-ger |
chem. |
сополимер этиленвинилацетата |
EVA |
Лорина |
635 |
0:47:32 |
ger |
chem. |
Ethylen-Vinylacetat-Copolymer |
EVA |
Лорина |
636 |
0:47:12 |
rus-ger |
chem. |
сополимер этиленвинилацетата |
Ethylen-Vinylacetat-Copolymer |
Лорина |
637 |
0:46:29 |
eng-rus |
progr. |
more complex verification techniques based on continuous time |
более сложные методы верификации, основанные на непрерывном времени |
ssn |
638 |
0:45:41 |
eng-rus |
progr. |
more complex verification techniques |
более сложные методы верификации |
ssn |
639 |
0:45:17 |
ger |
chem. |
VPE |
vernetztes Polyethylen |
Лорина |
640 |
0:44:58 |
rus-ger |
chem. |
сшитый полиэтилен |
VPE |
Лорина |
641 |
0:44:37 |
ger |
chem. |
vernetztes Polyethylen |
VPE |
Лорина |
642 |
0:43:59 |
rus-ita |
|
мультимедийный |
multimediale |
oksanamazu |
643 |
0:43:43 |
eng-rus |
progr. |
verification techniques based on continuous time |
методы верификации, основанные на непрерывном времени |
ssn |
644 |
0:43:34 |
ger |
chem. |
CR |
Chloropren-Kautschuk |
Лорина |
645 |
0:43:04 |
ger |
chem. |
Chloroprenkautschuk |
CR |
Лорина |
646 |
0:42:50 |
rus-ger |
chem. |
хлоропреновый каучук |
CR |
Лорина |
647 |
0:42:36 |
ger |
chem. |
Chloropren-Kautschuk |
CR |
Лорина |
648 |
0:42:19 |
rus-ger |
chem. |
хлоропреновый каучук |
Chloropren-Kautschuk |
Лорина |
649 |
0:41:57 |
eng-rus |
progr. |
verification techniques |
методы верификации |
ssn |
650 |
0:40:54 |
eng-rus |
progr. |
verification technique |
метод проверки |
ssn |
651 |
0:40:10 |
eng-rus |
progr. |
verification technique |
метод верификации |
ssn |
652 |
0:39:34 |
rus-ita |
med. |
супинатор |
soletta ortopedica |
Taras |
653 |
0:39:32 |
rus-ger |
|
православие |
orthodoxes Christentum |
grafleonov |
654 |
0:39:31 |
rus-ger |
chem. |
этилен-пропилен-диен-каучук |
EPDM |
Лорина |
655 |
0:38:57 |
rus-ger |
chem. |
этилен-пропилен-диен-каучук |
Ethylen-Propylen-Dien-Kautschuk |
Лорина |
656 |
0:38:15 |
rus-ita |
|
супинатор |
plantare |
Taras |
657 |
0:37:48 |
ger |
chem. |
Ethylen-Propylen-Dien-Kautschuk |
EPDM |
Лорина |
658 |
0:37:32 |
ger |
chem. |
EPDM |
Ethylen-Propylen-Dien-Kautschuk |
Лорина |
659 |
0:35:35 |
ger |
chem. |
EPR |
Ethylen-Propylen-Kautschuk |
Лорина |
660 |
0:35:04 |
rus-ger |
chem. |
этиленпропиленовый каучук |
EPR |
Лорина |
661 |
0:34:49 |
rus-ger |
chem. |
этиленпропиленовый каучук |
Ethylen-Propylen-Kautschuk |
Лорина |
662 |
0:34:06 |
eng-rus |
progr. |
Some systems, however, are inherently asynchronous in nature |
Некоторые системы, однако, существенно асинхронны по своей природе |
ssn |
663 |
0:33:53 |
eng-rus |
med. |
introduction into clinical practice |
внедрение в клиническую практику |
lew3579 |
664 |
0:33:51 |
ger |
chem. |
Ethylen-Propylen-Kautschuk |
EPR |
Лорина |
665 |
0:33:23 |
eng-rus |
progr. |
some systems |
некоторые системы |
ssn |
666 |
0:30:31 |
eng-rus |
affect. |
mousie |
мышка |
igisheva |
667 |
0:30:01 |
rus-ita |
|
расточитель |
prodigo (f. -a) |
Taras |
668 |
0:26:44 |
eng-rus |
progr. |
techniques based on discrete time |
методы, основанные на дискретном времени |
ssn |
669 |
0:26:39 |
rus-ita |
|
небережливый |
prodigo |
Taras |
670 |
0:25:58 |
eng-rus |
busin. |
farminee |
участник соглашения о разделе продукции |
User |
671 |
0:25:44 |
rus-ita |
|
расточительный |
prodigo |
Taras |
672 |
0:22:46 |
eng-rus |
|
knight |
богатырь |
Gessador |
673 |
0:21:58 |
eng-rus |
polit. |
sanitized |
"подчищенный" (об информации) |
Taras |
674 |
0:20:59 |
rus-ger |
med. |
рваная рана |
Fleischwunde |
walltatyana |
675 |
0:20:02 |
eng-rus |
polit. |
sanitized version |
подчищенная версия |
Taras |
676 |
0:14:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
charger's inductor |
дроссель зарядного устройства |
ambassador |
677 |
0:13:26 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous circuit |
асинхронная микросхема (последовательностная микросхема, которая срабатывает (становится активной) при любом изменении входных сигналов) |
ssn |
678 |
0:06:44 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous behavior |
рассинхронизация (нарушение синхронизации – создаёт проблемы в системах с синхронным режимом передачи данных) |
ssn |
679 |
0:05:17 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous behavior |
асинхронность |
ssn |
680 |
0:03:23 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous behavior |
асинхронное поведение (поведение системы, процесса или объекта, в котором присутствует асинхронность действий (asynchronous action)) |
ssn |