1 |
23:02:36 |
rus-ger |
hist. |
ритон |
Rhyton (Pl. Rhyta; древний сосуд в форме рога) |
Abete |
2 |
22:42:03 |
rus-ger |
gen. |
преодолевать |
klarkommen |
Marein |
3 |
22:34:53 |
rus-ger |
tech. |
предельный выключатель |
Grenztaster |
YuriDDD |
4 |
21:34:08 |
rus-ger |
tech. |
стиральная машина с фронтальной загрузкой |
Frontladerwaschmaschine |
DietrichvonUngleich |
5 |
20:50:51 |
eng-rus |
gen. |
late sleeper |
сова |
mtconsult |
6 |
20:48:36 |
rus-ger |
auto. |
регулировка угла наклона фар |
Leuchtweitenregulierung |
YuriDDD |
7 |
20:45:16 |
rus-ger |
econ. |
сервисный центр |
Service-Zentrum |
YuriDDD |
8 |
20:43:45 |
rus-ger |
econ. |
проектный институт |
Projektierungsinstitut |
YuriDDD |
9 |
20:41:22 |
eng-rus |
law |
dated |
на дату |
gennier |
10 |
20:38:18 |
rus-ger |
econ. |
тысяч евро |
TEUR (Tausend Euro) |
YuriDDD |
11 |
20:36:43 |
rus-ger |
econ. |
обслуживание клиентов |
Kundenbetreuung |
YuriDDD |
12 |
20:35:29 |
rus-ger |
econ. |
подбор персонала |
Personalvermittlung |
YuriDDD |
13 |
20:20:51 |
eng-rus |
cook. |
tempura |
во фритюре |
SigGolfer |
14 |
20:00:18 |
eng-rus |
gen. |
skit |
миниатюра |
SigGolfer |
15 |
19:55:07 |
eng-rus |
law |
as on |
на дату (иногда в контексте удобней использовать as on вместо as of) |
gennier |
16 |
19:19:22 |
eng-rus |
law |
buy into acquisition |
приобрести в собственность |
gennier |
17 |
18:47:15 |
rus-fre |
inf. |
с давних пор |
depuis un bon bout de temps |
ybelov |
18 |
18:07:39 |
rus |
O&G, sakh. |
главное управление федеральных таможенных доходов |
ГУФТД |
Sakhalin Energy |
19 |
17:42:22 |
eng-rus |
securit. |
registered nominal shares |
АПИ (акции привилегированные именные) |
a_stra |
20 |
17:19:40 |
rus-fre |
gen. |
безупречность |
perfection |
greenadine |
21 |
17:07:39 |
rus |
abbr. O&G, sakh. |
ГУФТД |
главное управление федеральных таможенных доходов |
Sakhalin Energy |
22 |
17:05:57 |
eng-rus |
bank. |
microlending |
микрокредитование (answers.com) |
hellbourne |
23 |
16:57:58 |
rus-ger |
railw. |
Европейская система управления железнодорожными перевозками |
ERTMS |
Ардалионовна |
24 |
16:57:50 |
rus-ger |
econ. |
финансовая автономия |
Finanzhochheit (прим.: муниципальных субъектов) |
YuriDDD |
25 |
16:52:26 |
eng-rus |
bank. |
coborrower |
поручитель (по кредиту nhheaf.org) |
hellbourne |
26 |
16:46:28 |
eng-rus |
bank. |
borrower |
кредитополучатель (answers.com) |
hellbourne |
27 |
16:26:39 |
eng-rus |
adv. |
rampant development |
стремительное развитие |
Faith24 |
28 |
16:19:40 |
rus-ger |
gen. |
в непосредственной близости |
in direkter Nähe |
Svobodu popugayam! |
29 |
16:09:38 |
eng-rus |
gen. |
in terms of |
через призму |
Alexander Demidov |
30 |
15:59:19 |
eng-rus |
gen. |
be palpable |
ощущается |
JLGuernsey |
31 |
15:57:42 |
eng-rus |
polym. |
HDP |
полиэтилен низкого давления |
Есенжан |
32 |
15:50:36 |
eng-rus |
abbr. chem. polym. |
HDP |
ПНД (high density polyethylene) |
Есенжан |
33 |
15:45:26 |
rus |
polym. |
ПНД |
полиэтилен низкого давления (автор: Есенжан) |
Есенжан |
34 |
15:38:10 |
eng-rus |
electric. |
electrical cabinet |
шкаф электроуправления |
sindbat |
35 |
15:35:54 |
eng-rus |
pharm. |
lightly crosslinked polymer |
редкосшитый полимер |
baloff |
36 |
14:49:23 |
eng |
abbr. polym. |
HDP |
high density polyethylene (полиэтилен низкого давления; автор: Есенжан) |
Есенжан |
37 |
14:32:33 |
eng-rus |
chem. |
TOFA |
Tall Oil Fatty Acid, жирная кислота таллового масла |
Алвико |
38 |
14:29:39 |
eng-rus |
gen. |
is subject to the following conditions |
является предметом выполнения следующих условий (Krokodil) |
Schnappi |
39 |
14:29:01 |
eng-rus |
gen. |
right to sub-let |
право сдачи в субаренду (Krokodil) |
Schnappi |
40 |
14:28:13 |
eng-rus |
gen. |
academic competition |
олимпиада (по школьным предметам uab.edu) |
hellbourne |
41 |
14:27:59 |
eng-rus |
gen. |
end user contracts |
договора с конечным пользователем (Krokodil) |
Schnappi |
42 |
14:27:08 |
eng-rus |
gen. |
coming into force and termination |
вступление в силу и прекращение действия договора (Krokodil) |
Schnappi |
43 |
14:15:46 |
eng-rus |
gen. |
final approval |
окончательное разрешение (Krokodil) |
Schnappi |
44 |
14:14:43 |
eng-rus |
gen. |
in the case of dispute between the parties or in the case of discrepancy between the English original and the Russian version, the English original shall always prevail and have precedence over the Russian translation |
в случае споров между сторонами и расхождений в чтении в русском и английском вариантах, английская версия, имеет приоритет над русским переводом (Krokodil) |
Schnappi |
45 |
14:13:52 |
eng-rus |
gen. |
at the request of the Lessee a Russian version of this Lease Agreement has been prepared for practical reasons |
по желанию Лизингополучателя Договор в практических целях был составлен и на русском языке (Krokodil) |
Schnappi |
46 |
14:10:51 |
eng-rus |
gen. |
lease rents |
арендные платежи (Krokodil) |
Schnappi |
47 |
13:25:34 |
eng-rus |
energ.ind. |
power bridge |
энергомост |
yarmakhov |
48 |
13:22:58 |
eng-rus |
geol. |
sterilization drilling |
бурение на безрудность (термин, используемый британскими специалистами, см. mining-journal.com) |
alann |
49 |
13:06:46 |
eng-rus |
el. |
contract electronics manufacturer |
производитель контрактной электроники |
yarmakhov |
50 |
13:02:40 |
rus-ita |
construct. |
ненесущая стена |
facciata continua (eng. curtain wall) |
SkorpiLenka |
51 |
12:44:31 |
rus-ger |
gen. |
возможность урезать затраты |
Einsparpotential |
Herk |
52 |
12:43:25 |
eng-rus |
law |
order of precedence |
приоритетность (документов) |
Marina_Onishchenko |
53 |
12:37:10 |
eng-rus |
econ. |
Memorandum and Articles of Association |
устав и договор о создании компании |
DoceNNt |
54 |
12:33:40 |
eng-rus |
econ. |
company charter |
устав компании (in the case of a Russian company) |
DoceNNt |
55 |
12:22:49 |
eng-rus |
account. |
Foundation Agreement |
договор о создании компании (in the case of a Russian company) |
DoceNNt |
56 |
12:21:59 |
eng-rus |
account. |
memorandum of association |
договор о создании компании (in the case of a British, American, Cyprian, etc. company) |
DoceNNt |
57 |
12:15:32 |
eng-rus |
gen. |
incident |
эксцесс |
Арнольдыч |
58 |
12:01:58 |
eng-rus |
econ. |
Settlement Depository Company |
Расчётно-депозитарная компания |
Milissa |
59 |
11:29:09 |
rus |
inf. |
делёжка |
дележ |
denghu |
60 |
11:14:41 |
rus-spa |
abbr. |
tasa anual equivalente efectivo, фактический процент за пользование займом с учётом комиссий |
T.A.E. |
Nava |
61 |
11:08:16 |
eng-rus |
gen. |
naked wire |
воздушная проводка |
Alexander Demidov |
62 |
11:06:18 |
eng-rus |
gen. |
clockwise |
вправо, правый (e.g. правое вращение) |
INkJet |
63 |
11:04:42 |
eng-rus |
gen. |
counterclockwise |
влево, левый (e.g. левое вращение) |
INkJet |
64 |
10:58:21 |
eng-rus |
law |
migration of a company |
изменение местонахождения общества (компании). Как правило, имеется в виду jurisdictional migration, т.е. перевод общества компании) на территорию, находящуюся под действием другой юрисдикции. В профессиональной речи юристов – просто "в другую юрисдикцию" при этом термин "юрисдикция", под влиянием английского языка, понимается как территория, находящаяся под действием той или иной юрисдикции). Например, "переезд" компании из Англии или Уэльса одна юрисдикция) в Шотландию другая юрисдикция).) |
Евгений Тамарченко |
65 |
10:18:38 |
eng-rus |
gen. |
root cellar |
погреб (dug below ground in an unheated area cooled by the surrounding soil) |
Olga Z |
66 |
10:14:02 |
eng-rus |
nautic. |
supercargo |
суперкарго (употребляется также в значении "капитан порта") |
Wombat |
67 |
10:06:18 |
eng-rus |
gen. |
clockwise |
вправо (e.g. правое вращение) |
INkJet |
68 |
10:01:31 |
eng-rus |
microbiol. |
RСМ |
Усиленная клостридиальная среда (Reinforces Clostridial Medium) |
Дюнан |
69 |
9:55:34 |
eng-rus |
amer. |
twist the knife |
усугубить ситуацию (перен.) |
Antonio |
70 |
9:49:01 |
eng-rus |
med. |
patient record |
медицинская карта |
gaid |
71 |
9:24:38 |
eng-rus |
microbiol. |
VRE |
Ванкомицинорезистентные энтерококки (Vancomycin Resistant Enterococci) |
Дюнан |
72 |
9:18:53 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
PRST Pipeline Recovery Support Team |
Группа поддержки проекта по сдаче трубопровода |
Sakhalin Energy |
73 |
9:17:05 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
pipeline spread |
поток |
Sakhalin Energy |
74 |
9:14:55 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
AGI |
наземные сооружения (above ground installations) |
Sakhalin Energy |
75 |
9:13:57 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
C&G |
очистка-калибровка (cleaning & gauging) |
Sakhalin Energy |
76 |
9:12:59 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
E&I resources |
ресурсы КИП и электрооборудования |
Sakhalin Energy |
77 |
8:54:30 |
rus-ger |
gen. |
эпатировать |
das Publikum durch das Verhalten in Erstaunen versetzen |
askandy |
78 |
8:08:45 |
eng-rus |
gen. |
Russian Presidential Envoy to |
Полномочный представитель президента России по |
Alexander Demidov |
79 |
8:08:24 |
eng-rus |
gen. |
Russian Presidential Envoy |
Полномочный представитель президента России (AD) |
Alexander Demidov |
80 |
7:03:10 |
eng-rus |
gen. |
tent flap |
полог палатки |
Ваня.В |
81 |
3:28:25 |
eng-rus |
math. |
Banach -Tarski Paradox |
парадокс Банаха -Тарского |
vitalinew |
82 |
2:46:30 |
eng-rus |
slang |
raccoon eyes |
синяки (под глазами) |
Rust71 |
83 |
2:44:35 |
eng-rus |
inf. |
raccoon eyes |
чёрные круги под глазами (Как следствие недосыпания либо болезни) |
Rust71 |
84 |
2:25:18 |
eng-rus |
amer. |
ditz |
забывчивый (I'm getting to be such a ditz. В последнее время я стал таким забывчивым.) |
Rust71 |
85 |
1:19:27 |
eng-rus |
microbiol. |
Reinforces Clostridial Agar |
Усиленный клостридиальный агар |
Дюнан |
86 |
1:10:09 |
rus-fre |
gen. |
ветренно |
ventant |
Lecq |
87 |
0:50:20 |
eng-rus |
microbiol. |
viable bacterial cells |
жизнеспособные бактерии |
Дюнан |
88 |
0:07:35 |
eng-rus |
gen. |
PMI |
Общество Красного Креста Индонезии (Palang Merah Indonesia) |
Дюнан |