1 |
23:59:19 |
eng-rus |
progr. |
composite function block type |
тип композиционного функционального блока (см. IEC 61499-1) |
ssn |
2 |
23:58:35 |
rus-ita |
gen. |
профилактические меры |
provvedimenti profilattici |
Taras |
3 |
23:58:26 |
eng-rus |
busin. |
ecologically responsible |
экологически ответственный |
ART Vancouver |
4 |
23:57:45 |
eng-rus |
gen. |
as the something unfolds |
по ходу (чего-либо; as the proceeding unfolds – по ходу судебного процесса) |
Paranoia |
5 |
23:57:01 |
rus-ita |
gen. |
система социального обеспечения |
previdenza sociale |
Taras |
6 |
23:55:45 |
eng-rus |
cycl. |
catch the wheel |
подсесть на хвост (группы в отрыве) |
ybelov |
7 |
23:55:09 |
rus-ita |
inf. |
хлеб |
pagnotta |
Taras |
8 |
23:55:01 |
eng-rus |
gen. |
have a strong belief |
твёрдо верить (We have a strong belief that ... – Мы твёрдо верим в то, что ... (- in a company mission statement)) |
ART Vancouver |
9 |
23:54:47 |
rus-ita |
gen. |
буханка |
pagnotta (круглая) |
Taras |
10 |
23:54:36 |
eng-rus |
progr. |
functionality of an instance |
функциональность экземпляра (напр., типа функционального блока) |
ssn |
11 |
23:53:31 |
eng-rus |
gen. |
brush one's brow |
разгладить чело, прогнать печаль (фразеол.) |
ingwie |
12 |
23:53:27 |
eng-rus |
progr. |
functionality of an instance |
функциональные возможности экземпляра (напр., типа функционального блока) |
ssn |
13 |
23:53:06 |
rus-ita |
gen. |
круглая булка |
pagnotta |
Taras |
14 |
23:51:57 |
eng-rus |
gen. |
double spy |
двойной агент |
Elizash |
15 |
23:49:46 |
eng-rus |
progr. |
instance of a service interface function block type |
экземпляр типа сервисного интерфейсного функционального блока |
ssn |
16 |
23:47:36 |
eng-rus |
progr. |
service interface function block type |
тип сервисного интерфейсного функционального блока (см. IEC 61499-1) |
ssn |
17 |
23:41:48 |
rus-ita |
pmp. |
насос с ручным механизмом изменения подачи |
pompa a variazione manuale |
gorbulenko |
18 |
23:30:33 |
eng-rus |
mus. |
division of the canon |
деление канона (Трактат Евклида по теории музыки) |
Lubovj |
19 |
23:30:08 |
rus-ger |
insur. |
страхование от невозможности совершить поездку |
Reiserücktrittsversicherung |
Николай Бердник |
20 |
23:22:53 |
eng-rus |
O&G |
distribution module |
запорно-распределительный модуль |
MichaelBurov |
21 |
23:21:35 |
rus-fre |
gen. |
Кавалер ордена литературы и искусств |
Chevalier des Arts et des Lettres (награда Министерства культуры Франции) |
vikaprozorova |
22 |
23:21:04 |
eng-rus |
met. |
tap hole clay |
огнеупорная лёточная масса |
MichaelBurov |
23 |
23:18:33 |
eng-rus |
met. |
tap slag |
сливать шлак |
MichaelBurov |
24 |
23:18:00 |
eng-rus |
met. |
slag tap |
шлаковая лётка |
MichaelBurov |
25 |
23:17:25 |
eng-rus |
met. |
lead tap |
выпускное отверстие для свинца |
MichaelBurov |
26 |
23:13:31 |
eng-rus |
met. |
hard tap |
"замороженная" лётка |
MichaelBurov |
27 |
23:02:11 |
eng-rus |
univer. |
Alternative Investment Management Association |
Ассоциация управления альтернативными инвестициями |
inn |
28 |
23:01:42 |
eng-rus |
univer. |
AIMA |
Ассоциация управления альтернативными инвестициями |
inn |
29 |
22:53:22 |
rus-ita |
hydraul. |
шланг |
flessibile |
gorbulenko |
30 |
22:48:57 |
rus-ger |
build.mat. |
пластификатор |
Verflüssiger |
beere |
31 |
22:48:46 |
eng |
abbr. dril. |
Feed Off Control System |
FOCS |
MichaelBurov |
32 |
22:46:46 |
eng-rus |
O&G |
load sharing module |
модуль разделения нагрузок |
MichaelBurov |
33 |
22:43:25 |
eng-rus |
O&G |
skidding |
передвижка |
MichaelBurov |
34 |
22:40:33 |
eng-rus |
dril. |
packing gland cover |
крышка сальника |
MichaelBurov |
35 |
22:37:11 |
eng-rus |
dril. |
drill string flange |
буровой колонный фланец |
MichaelBurov |
36 |
22:34:04 |
eng-rus |
med. |
protein carbonyl |
карбонил белков |
wolferine |
37 |
22:33:24 |
rus-fre |
gen. |
присылать |
faire parvenir (Nous vous prions de nous faire parvenir ces erreurs pour le 30 juin dernier délai.) |
I. Havkin |
38 |
22:30:45 |
rus-ger |
med. |
евстахиев клапан |
Eustachische Klappe |
misha180688 |
39 |
22:29:10 |
eng-rus |
gen. |
quick hits |
быстродостижимые (что-либо) |
Александр Стерляжников |
40 |
22:29:04 |
rus-ita |
gen. |
иначе |
in modo diverso |
gorbulenko |
41 |
22:25:18 |
rus-fre |
gen. |
брать на вооружение |
se doter de (L'étude des méthodes permet à l'entreprise de se doter de méthodes de travail efficaces.) |
I. Havkin |
42 |
22:21:38 |
rus-fre |
gen. |
приобретать |
se doter de (Le commandant des forces françaises dans l'océan Indien a conseillé à l'Inde de se doter de sous-marins d'attaque à propulsion nucléaire.) |
I. Havkin |
43 |
22:19:02 |
eng-rus |
progr. |
basic function block types |
типы базисного функционального блока |
ssn |
44 |
22:17:59 |
rus-ita |
str.mater. |
деформирующее натяжение |
tiro di deformazione |
gorbulenko |
45 |
22:11:39 |
eng-rus |
gen. |
Group interest |
процент группы участников (An interest group (also special interest group) is a group of individuals or organizations with interest in a shared area.) |
merryca |
46 |
21:59:12 |
eng-rus |
med. |
oh-two |
кислород |
never_mind |
47 |
21:51:34 |
rus-ita |
chem. |
химическое воздействие |
attacco chimico |
gorbulenko |
48 |
21:50:46 |
eng-rus |
univer. |
cover a class |
подменять (I need Carl to cover my 3:00 class – Пусть Карл подменить меня на паре в три часа) |
Taras |
49 |
21:49:04 |
eng-rus |
univer. |
I need Carl to cover my 3:00 class |
Пусть Карл подменить меня на паре в три часа |
Taras |
50 |
21:45:19 |
rus-ita |
tech. |
уплотнительное кольцо круглого сечения |
O-Ring (англ.) |
gorbulenko |
51 |
21:43:51 |
eng-rus |
gen. |
postlapsarian |
относящийся к периоду после грехопадения Адама и Евы (post lapse) |
Wassya |
52 |
21:43:45 |
eng-rus |
univer. |
cover a class |
ставить замену (I need Carl to cover my 3:00 class – Пусть Карл подменить меня на паре в три часа) |
Taras |
53 |
21:41:44 |
eng-rus |
progr. |
declaration of algorithm execution control |
объявление управления выполнением алгоритмов |
ssn |
54 |
21:40:25 |
eng-rus |
progr. |
algorithm execution control |
управление выполнением алгоритмов |
ssn |
55 |
21:37:51 |
rus-fre |
gen. |
принятие мер, решений и т. п. |
prise (Cette obligation-clé requiert la prise de mesures immédiates et effectives.) |
I. Havkin |
56 |
21:31:34 |
rus-fre |
tech. |
принцип действия |
principe (Le principe de cet appareil de chromatographie ionique est fondé sur les propriétés des résines échangeuses d'ions.) |
I. Havkin |
57 |
21:30:15 |
eng-rus |
oncol. |
Bronchial carcinoid |
бронхиальный карциноид |
CubaLibra |
58 |
21:26:18 |
rus-fre |
gen. |
принцип |
formule (Quelle est aussi la formule du droit civil ? La voici : tous les particuliers sont ennemis les uns des autres.) |
I. Havkin |
59 |
21:25:42 |
rus-ita |
tech. |
хомут |
cravatta |
gorbulenko |
60 |
21:23:37 |
eng-rus |
progr. |
occurrence of events |
возникновение событий |
ssn |
61 |
21:23:17 |
eng-rus |
market. |
discriminating consumers |
разборчивые потребители |
Small Ants Eva |
62 |
21:22:30 |
eng-rus |
market. |
brand believers |
приверженцы бренда |
Small Ants Eva |
63 |
21:21:50 |
eng-rus |
market. |
frequent stoppers |
частые покупатели |
Small Ants Eva |
64 |
21:17:34 |
rus-ger |
gen. |
хотите верьте, хотите нет |
sage und schreibe |
Alex Krayevsky |
65 |
21:14:43 |
eng-rus |
progr. |
occurrence of event |
возникновение события |
ssn |
66 |
21:09:00 |
eng-rus |
amer. |
dibs |
право |
Taras |
67 |
21:07:25 |
eng-rus |
gen. |
first dibs on something |
преимущественные права (на что-либо) |
Taras |
68 |
21:06:57 |
eng-rus |
gen. |
Dibs on the front seat! |
Чур, я на переднем сиденье! |
Taras |
69 |
21:06:29 |
eng-rus |
gen. |
how do you make your dibs? |
как ты зарабатываешь бабки? |
Taras |
70 |
21:05:21 |
rus-ger |
gen. |
тайник с запасом еды /пищи |
Vorratsversteck |
Alex Krayevsky |
71 |
20:59:27 |
rus-fre |
gen. |
приносить о признании, славе и пр. |
valoir (La grande expérience de l'école de l'ESO lui a valu sa renommée dans le monde.) |
I. Havkin |
72 |
20:58:26 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
ужасы войны |
atrocités de la guerre |
Игорь Миг |
73 |
20:58:17 |
rus-ger |
med.appl. |
негатоскоп |
Lichtkasten (устр-во для просмотра рентгеновских снимков) |
Tanu |
74 |
20:46:43 |
rus-fre |
math. |
принимать тот же вид, что и |
redevenir (Si x devient trop faible, l'équation redevient ce qu'elle était auparavant.) |
I. Havkin |
75 |
20:44:58 |
eng |
abbr. |
Botswana Unified Revenue Services |
BURS (Объединенная Налоговая Служба Ботсваны) |
smovas |
76 |
20:39:09 |
rus-ger |
inf. |
заморочки |
Eigenheiten |
berni2727 |
77 |
20:37:16 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
кровавые бесчинства |
atrocités |
Игорь Миг |
78 |
20:34:49 |
eng-rus |
Игорь Миг int. law. |
atrocities |
кровавые бесчинства |
Игорь Миг |
79 |
20:33:48 |
rus-lav |
|
северные страны |
ziemeļvalstis |
Mirror |
80 |
20:32:56 |
eng-rus |
progr. |
specification of algorithms |
спецификация алгоритмов |
ssn |
81 |
20:30:14 |
eng-rus |
progr. |
declaration mechanisms |
механизмы объявления (напр., типов базисного функционального блока IEC 61499) |
ssn |
82 |
20:27:04 |
rus-ger |
|
оставить кого-либо безразличным |
jemanden kalt lassen (Sind Sie ein echter Sparfuchs? Dann wird Sie dieses Angebot garantiert nicht kalt lassen.) |
Alex Krayevsky |
83 |
20:26:36 |
eng-rus |
progr. |
declaration mechanism |
механизм объявления (напр., типа базисного функционального блока IEC 61499) |
ssn |
84 |
20:22:54 |
rus-fre |
math. |
положим в математических формулах |
on pose (On pose Y = 1/X. Déterminer la loi de Y , et son espérance.) |
I. Havkin |
85 |
20:16:54 |
eng-rus |
met. |
LDG |
конвертерный газ |
Jack |
86 |
20:16:45 |
rus-fre |
math. |
принимать вид |
devenir (On pose y' = z(x), l'équation devient alors F(x, z, z' ) = 0.) |
I. Havkin |
87 |
20:15:03 |
eng-rus |
immunol. |
severe combined immunodeficiency syndrome |
ТКИН (тяжёлая комбинированная иммунная недостаточность) |
estherik |
88 |
20:13:01 |
rus-fre |
bot. |
купуасу |
cupuaçu |
nilb0g |
89 |
20:11:29 |
rus-ita |
|
играть в салки |
fare a rincorrersi |
Taras |
90 |
20:10:29 |
rus-ita |
|
играть в пятнашки |
fare ad acchiapparsi |
Taras |
91 |
20:08:29 |
rus-ita |
child. |
пятнашки |
il giocare a rincorrersi (детская игра, по правилам которой следует попадать мячом в бегущего партнера или, догнав, коснуться его рукой) |
Taras |
92 |
20:07:27 |
rus-ita |
child. |
пятнашки |
chiapparello (детская игра, по правилам которой следует попадать мячом в бегущего партнера или, догнав, коснуться его рукой) |
Taras |
93 |
20:04:33 |
rus-ita |
|
обман |
chiapparello |
Taras |
94 |
20:03:51 |
eng-rus |
progr. |
type names |
имена типов |
ssn |
95 |
19:59:38 |
rus-spa |
|
литое золото |
oro macizo |
lexicographer |
96 |
19:57:41 |
rus-ita |
tech. |
простой |
inutilizzo (напр. оборудования) |
gorbulenko |
97 |
19:55:40 |
eng-rus |
immunol. |
Mycobacterium tuberculosis |
микобактерия туберкулёза (МБТ; по-русски чаще употребляется во мн. числе) |
estherik |
98 |
19:54:56 |
rus-ger |
busin. |
включение в повестку дня |
Traktandierung |
... EVA |
99 |
19:50:32 |
rus-ger |
med. |
отведение плеча |
Schulterabduktion |
misha180688 |
100 |
19:49:24 |
eng-rus |
|
we eventually hit on a formula acceptable to all |
Мы, наконец, нашли вариант, который устраивал всех |
Taras |
101 |
19:49:07 |
eng-rus |
comp. |
parallel programming crisis |
проблема параллельного программирования |
Irene LEVCHUK |
102 |
19:48:57 |
eng-rus |
|
how did you hit on the right answer so quickly? |
как ты так быстро нашёл правильный ответ? |
Taras |
103 |
19:48:25 |
eng-rus |
|
she hit on a new scheme for removing impurities from drinking water |
она открыла новый способ удаления загрязняющих веществ из питьевой воды |
Taras |
104 |
19:47:38 |
eng-rus |
|
I hit on it when I wasn't able to sleep one night |
мне это пришло в голову, когда как-то ночью я не мог уснуть |
Taras |
105 |
19:46:59 |
eng-rus |
|
See if you can hit on something better |
Посмотри, может, тебе удастся напасть на что-нибудь получше |
Taras |
106 |
19:46:20 |
eng-rus |
|
he was old enough to be her father, yet here he was, trying to hit on her |
он годился ей в отцы, но тем не менее пытался приставать к ней |
Taras |
107 |
19:44:58 |
eng |
abbr. |
BURS |
Botswana Unified Revenue Services (Объединенная Налоговая Служба Ботсваны) |
smovas |
108 |
19:41:31 |
rus-ger |
busin. |
кредитор по займу |
Anleihensgläubiger |
... EVA |
109 |
19:41:23 |
eng-rus |
idiom. |
walk the line |
следовать правилам |
shergilov |
110 |
19:40:11 |
eng-rus |
comp. |
ultimate technology |
критичная технология |
Irene LEVCHUK |
111 |
19:37:27 |
eng-rus |
|
she made an innuendo that he had a prison record |
она намекнула, что он сидел |
Taras |
112 |
19:34:09 |
eng-rus |
|
civilizing |
цивилизаторский (просветительский; насаждающий культуру, цивилизацию) |
Paranoia |
113 |
19:16:32 |
eng-rus |
|
medicinal drug |
лекарственный препарат (для дифференциации с лекарственным средством) |
Alexander Demidov |
114 |
19:04:41 |
eng-rus |
|
substantiation estimate |
расчёт-обоснование |
Alexander Demidov |
115 |
18:56:11 |
eng-rus |
brit. |
act as plaintiff and defendant in the court |
быть истцом и ответчиком в суде |
JoannaStark |
116 |
18:45:39 |
rus-ita |
chem. |
дихлорметан |
cloruro di metilene (растворитель) |
gorbulenko |
117 |
18:45:24 |
eng-rus |
cook. |
pomegranate dressing |
гранатовая заправка |
Skyadmirer |
118 |
18:44:24 |
eng-rus |
media. |
landscape |
арена |
Go4a |
119 |
18:40:10 |
eng-rus |
progr. |
communication networks |
коммуникационные сети (коммуникационная сеть – это соединение определенным образом участвующих в коммуникационном процессе с помощью информационных потоков. Коммуникационная сеть включает потоки посланий или сигналов между двумя или более участвующими) |
ssn |
120 |
18:31:16 |
eng-rus |
pharma. |
resting angle |
угол покоя (откоса; напр., при определении характеристик гранулята) |
ochernen |
121 |
18:18:59 |
eng-rus |
adv. |
forage-fed cow |
фуражная корова |
www.perevod.kursk.ru |
122 |
18:17:35 |
eng-rus |
qual.cont. |
procedure |
проведение анализа (в названии раздела аналитической/испытательной методики, содержащего подробную инструкцию по выполнению анализа/испытания) |
igisheva |
123 |
18:15:12 |
rus-ita |
|
днище |
fondello |
gorbulenko |
124 |
18:12:28 |
eng-rus |
law |
Certifying Officers Law |
Закон о нотариусах (Кипр) |
Nyufi |
125 |
18:12:24 |
eng-rus |
lab.eq. |
filter photometer |
фотоэлектроколориметр |
igisheva |
126 |
18:07:32 |
eng-rus |
geol. |
north arrow |
стрелка-указатель севера |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
127 |
18:05:50 |
eng-rus |
lab.eq. |
spraying bottle |
пульверизатор |
igisheva |
128 |
18:03:37 |
eng-rus |
progr. |
resource requirement |
требование к ресурсам |
ssn |
129 |
18:02:07 |
eng-rus |
progr. |
resource requirements |
требования к ресурсам |
ssn |
130 |
17:57:18 |
eng-rus |
progr. |
resource requirements |
требуемые ресурсы |
ssn |
131 |
17:53:21 |
rus-ita |
|
помутнение |
intorbidimento |
gorbulenko |
132 |
17:45:05 |
eng-rus |
|
syntactic foam |
синтактная пена |
Svetlana_V |
133 |
17:44:26 |
rus-ger |
med. |
ИБС |
koronare Herzkrankheit |
q-gel |
134 |
17:44:11 |
rus-fre |
|
ошибка |
PNCA (productions non conformes à une norme attendue (Narcy-Combes et Narcy-Combes, 2007)) |
Olga A |
135 |
17:39:39 |
rus-ger |
med. |
калькулёзный холецистит |
kalkulöse Cholezystitis |
q-gel |
136 |
17:17:15 |
eng-rus |
progr. |
object avoidance |
избегание препятствий (coolisee.com) |
owant |
137 |
17:13:59 |
rus-ger |
tech. |
болт-барашек |
Flügelbolzen |
olinka_777 |
138 |
17:13:20 |
eng-rus |
commer. |
free box |
ячейка для сумок (в магазине) |
Aly19 |
139 |
17:05:56 |
eng-rus |
tech. |
hydroimpulsive |
гидроимпульсный |
passiya |
140 |
17:02:59 |
eng-rus |
formal |
education |
разъяснительная работа |
Go4a |
141 |
17:02:29 |
eng-rus |
formal |
education |
воспитательная работа |
Go4a |
142 |
16:58:55 |
eng-rus |
furn. |
patio furniture |
мебель патио (мебель, специально созданная для использования на открытом воздухе) |
LChoco |
143 |
16:57:35 |
rus-fre |
law |
уставные обязательства товарищества, общества |
passif social |
SmileTRI |
144 |
16:56:43 |
eng-rus |
comp., net. |
Access Network Design |
Схема Сети Доступа |
Sloneno4eg |
145 |
16:46:33 |
eng-rus |
progr. |
Universal Language of Events |
ULE Универсальный язык событий (термин используется в моделировании нейросетей) |
ssn |
146 |
16:43:31 |
eng-rus |
|
gender-confused |
неопределённой половой ориентации |
Enrica |
147 |
16:43:28 |
eng-rus |
|
cosmocentric |
космоцентрический |
Pale_Fire |
148 |
16:41:08 |
eng-rus |
|
blistering wind |
морозящий ветер |
Enrica |
149 |
16:40:16 |
eng-rus |
|
blistering wind |
морозный ветер |
Enrica |
150 |
16:33:07 |
eng-rus |
busin. |
socialise |
общаться в неформальной остановке |
LadyIrcha |
151 |
16:31:25 |
eng-rus |
furn. |
kids furniture |
детская мебель, мебель для детей |
LChoco |
152 |
16:30:17 |
eng-rus |
furn. |
office chair |
офисное кресло, кресло для офиса |
LChoco |
153 |
16:28:24 |
eng-rus |
mil. |
on-road trial |
ходовые испытания |
qwarty |
154 |
16:26:39 |
eng-rus |
progr. |
standard models library |
библиотека стандартных моделей |
ssn |
155 |
16:25:57 |
eng-rus |
progr. |
standard models |
стандартные модели |
ssn |
156 |
16:22:15 |
rus-ger |
inf. |
размалёванная девица |
Tuschkasten |
LessieT |
157 |
16:19:53 |
rus-ger |
inf. |
тубзик |
das gewisse Örtchen |
LessieT |
158 |
16:19:17 |
rus-ita |
|
плотность |
coerenza |
tigerman77 |
159 |
16:18:02 |
rus-ger |
inf. |
нести ахинею |
Käse reden |
LessieT |
160 |
16:17:08 |
rus-ger |
hist. |
айнтопф-воскресенье |
Eintopf-Sonntag (густой суп, который все немецкте семьи должны готовить каждое второе воскресенье месяца, сэкономленные 50 пфеннингов отдавались в кассу зимней помощи.) |
ann_t83 |
161 |
16:16:42 |
rus-ita |
|
сосиска |
salsicciotto |
Taras |
162 |
16:14:43 |
rus-ger |
inf. |
Была не была! |
Frisch gewagt! |
LessieT |
163 |
16:14:08 |
eng |
abbr. spectr. |
ICP-AES |
inductively coupled plasma atomic emission stectroscopy (also referred to as inductively coupled plasma optical emission spectrometry (ICP-OES), эмиссионная спектрометрия индуктивно связанной плазмы) |
kat_j |
164 |
16:13:28 |
rus-ita |
|
пухленькие пальцы |
dita come salsicciotti |
Taras |
165 |
16:12:45 |
eng-rus |
|
chubby fingers |
пухленькие пальцы |
Taras |
166 |
16:10:54 |
rus-ger |
inf. |
было бы неплохо |
es kann nicht schaden |
LessieT |
167 |
16:09:57 |
eng-rus |
|
roll of fat |
жировая складка (напр., вокруг талии) |
Taras |
168 |
16:08:19 |
rus-ger |
inf. |
размечтаться |
sich Träumereien hingeben |
LessieT |
169 |
16:08:11 |
rus-ita |
|
жировая складка |
salsicciotto (напр. вокруг талии) |
Taras |
170 |
16:08:05 |
eng-rus |
inet. |
binge surfing disorder |
психологическое расстройство, связанное с зависимостью от Интернета |
LChoco |
171 |
16:05:16 |
rus-ger |
inf. |
Размечтался! |
Träum weiter! |
LessieT |
172 |
16:03:51 |
eng-rus |
|
electronic alphabet generator |
алфавитный электронный генератор |
Taras |
173 |
16:01:52 |
rus-dut |
|
загорелый |
verbrand |
Родриго |
174 |
16:01:39 |
eng-rus |
|
electronic absorber |
электронный поглотитель |
Taras |
175 |
16:01:10 |
eng-rus |
|
electronic 3-tone ringer |
электронный трёхтональный звонок |
Taras |
176 |
15:58:18 |
eng-rus |
|
study drug |
исследуемый препарат (wiki) |
Alexander Demidov |
177 |
15:57:59 |
eng-rus |
|
investigational product |
исследуемый препарат (The Investigator's Brochure (IB) is a comprehensive document summarizing the body of information about an investigational product ("IP" or "study drug"). wiki) |
Alexander Demidov |
178 |
15:57:23 |
eng-rus |
|
slightly more to the left |
немного левее |
Enrica |
179 |
15:57:01 |
eng-rus |
auto. |
climatronic |
электронная система климат-контроля (позволяющая иметь четыре отдельные климатические зоны в салоне автомобиля) |
Taras |
180 |
15:56:17 |
eng-rus |
abbr. |
B&E |
взлом и проникновение (breaking & entering) |
rustahm |
181 |
15:55:09 |
eng-rus |
auto. |
climatronic |
электронная система кондиционирования воздуха (Climatronic is a fully electronic climate control system. It was introduced by Volkswagen on the Golf and Passat models in the early-1990s. It was first used in the US in the early 2000s in Passats and Jettas as well. The Phaeton model features an advanced system that has a passive cooling / heating system with hidden vents to prevent draft and airflow (though vents are provided behind hidden doors). This allows the car to have four separate climate zones) |
Taras |
182 |
15:48:07 |
rus-ita |
|
звуковой фильм |
pellicola sonora |
Taras |
183 |
15:44:17 |
rus-ita |
|
обратиться вокруг своей оси |
fare un giro intorno all'asse |
Taras |
184 |
15:43:47 |
rus-ita |
|
обратиться мыслями к прошлому |
rivolgersi col pensiero al passato |
Taras |
185 |
15:43:09 |
rus-dut |
|
предназначенный для чего-л. |
besteed zijn aan (1. "Wraak nemen is dus niet aan mij besteed Мстить - это не для меня.' 2. 'Dure avondjurken zijn dan ook niet besteed aan de gespierde Latina. --Да и все эти дорогие вечерние платья не для мускулистой латиноамериканки.") |
Janneke Groeneveld |
186 |
15:42:53 |
rus-ita |
|
утёнок |
anatroccolo (также перен. о ребёнке) |
Taras |
187 |
15:41:34 |
rus-ita |
|
гадкий утёнок обратился в лебедя |
il brutto anatroccolo si trasmuto in cigno |
Taras |
188 |
15:40:23 |
rus-ita |
|
вода обратилась в пар |
l'acqua si e' convertita in vapore |
Taras |
189 |
15:39:26 |
rus-ita |
|
обратиться к первоисточникам |
attingere alle fonti |
Taras |
190 |
15:38:58 |
rus-ita |
|
обратиться к властям |
rivolgersi alle autorità |
Taras |
191 |
15:38:44 |
eng-rus |
progr. |
software failure |
программный отказ |
ssn |
192 |
15:38:41 |
rus-dut |
|
преодолевать |
ertoezetten ("Ik zou zó graag verslaafd willen zijn aan sporten, maar dat ben ik niet. Meestal moet ik mij ertoezetten om naar de sportschool te gaan. - Я бы с таааким удовольствием хотел бы быть спортозависимым. А это не так. В большинстве случаев мне надо себя преодолевать, чтобы дойти до спортшколы. ") |
Janneke Groeneveld |
193 |
15:38:33 |
rus-ita |
|
обратиться с вопросом |
rivolgersi con una domanda (a qd) |
Taras |
194 |
15:37:54 |
rus-ita |
|
обратиться к врачу |
andare dal medico |
Taras |
195 |
15:37:29 |
eng-rus |
progr. |
software exchange |
обмен программным обеспечением |
ssn |
196 |
15:37:26 |
rus-ita |
|
обратиться за советом |
farsi consigliare (da qc) |
Taras |
197 |
15:36:56 |
rus-ita |
|
обратиться за советом |
rivolgersi per un consiglio (a qc, qd) |
Taras |
198 |
15:36:47 |
eng-rus |
progr. |
software exception |
программная исключительная ситуация (Syn: programmatic exception) |
ssn |
199 |
15:36:11 |
rus-ita |
|
обратиться за советом к кому-л. |
chiedere un consiglio (a qd) |
Taras |
200 |
15:34:21 |
rus-ger |
|
татуировка на копчике чуть выше копчика |
Arschvignette (ist ein anderes Wort für Arschgeweih oder Schlampenstempel) |
Nackedei |
201 |
15:34:19 |
eng-rus |
progr. |
software error control |
программная коррекция ошибок |
ssn |
202 |
15:33:26 |
eng-rus |
progr. |
software environment |
программное окружение (тж. программная среда; этим термином обычно обозначаются программные средства поддержки приложений, включающие, напр., операционную систему, СУБД, специальные средства разработки и/или компилятор) |
ssn |
203 |
15:30:21 |
eng-rus |
progr. |
software entropy |
энтропия ПО (тенденция увеличения трудностей и стоимости поддержания работоспособности ПО со временем. Программная система, которая подвергается постоянным изменениям и доработкам, напр., с целью расширения функциональности, постепенно разрастается и становится всё более сложной и запутанной по структуре. В связи с этим в некоторый момент для программ, пользующихся спросом на рынке, принимается решение о рефакторинге (полной переработке структуры)) |
ssn |
204 |
15:30:18 |
rus-dut |
sl., drug. |
выхождение из зависимости |
afkicken (алкогольной, наркотической и.т.д) |
Janneke Groeneveld |
205 |
15:29:11 |
eng-rus |
progr. |
software entropy |
программная энтропия (тенденция увеличения трудностей и стоимости поддержания работоспособности ПО со временем. Программная система, которая подвергается постоянным изменениям и доработкам, напр., с целью расширения функциональности, постепенно разрастается и становится всё более сложной и запутанной по структуре. В связи с этим в некоторый момент для программ, пользующихся спросом на рынке, принимается решение о рефакторинге (полной переработке структуры)) |
ssn |
206 |
15:28:11 |
rus-dut |
sl., drug. |
ломки симптомы |
afkickverschijnsel |
Janneke Groeneveld |
207 |
15:27:51 |
rus-ger |
|
двухколёсная ручная тележка |
Hackenporsche (eine große Einkaufstasche aus Stoff auf einem Metallgestell mit Rädern) |
Nackedei |
208 |
15:26:35 |
eng-rus |
progr. |
software emulation |
эмуляция программного средства |
ssn |
209 |
15:23:59 |
rus-dut |
sl., drug. |
проявление ломки |
afkickverschijnsel |
Janneke Groeneveld |
210 |
15:23:13 |
rus-ita |
cycl. |
прижимающий |
inseguitore (о велосипедисте (велоспорт)) |
Taras |
211 |
15:22:06 |
rus-ita |
cycl. |
прессингующий |
inseguitore (о велосипедисте (велоспорт)) |
Taras |
212 |
15:20:09 |
rus-ita |
|
преследующий |
inseguitore |
Taras |
213 |
15:17:50 |
rus-ita |
|
гонитель |
inseguitore |
Taras |
214 |
15:12:20 |
eng-rus |
progr. |
instances of the type |
экземпляры типа |
ssn |
215 |
15:09:46 |
rus-ita |
|
район |
distretto (в городе) |
Taras |
216 |
15:08:26 |
rus-ita |
mil. |
призывной пункт |
distretto |
Taras |
217 |
15:03:41 |
eng-rus |
brit. |
perform works |
осуществление работ |
JoannaStark |
218 |
15:00:20 |
rus-dut |
|
по пятам следовать за к-л. |
iem. op de voet volgen (Ik ben een grote fan van Sylvie en volg haar op de voet. - Я большой поклонник Сильвии и следую за ней по пятам) |
Janneke Groeneveld |
219 |
14:59:18 |
eng-rus |
|
filing letter |
письмо-представление |
Alexander Demidov |
220 |
14:55:49 |
rus-dut |
|
оказывать доверие |
in vertrouwen nemen (Ik nam mensen te makkelijk in vertrouwen - Я слишком легко оказывала людям доверие.) |
Janneke Groeneveld |
221 |
14:54:02 |
rus-ita |
|
квартал |
isolato (города) |
Taras |
222 |
14:53:20 |
rus-ita |
|
многоквартирный дом |
isolato |
Taras |
223 |
14:52:54 |
eng-rus |
inf. |
school reunion |
стодневка |
visitor |
224 |
14:42:55 |
rus-dut |
|
поддразнивать |
teasen (заимст. от англ. " tease") |
Janneke Groeneveld |
225 |
14:40:56 |
rus-ita |
tech. |
шпоночный паз |
sede della chiavetta |
gorbulenko |
226 |
14:37:46 |
rus-ita |
|
я составил данный документ |
ho rogato il presente atto |
Taras |
227 |
14:37:09 |
rus-ita |
|
оформить юридический документ |
rogare un atto |
Taras |
228 |
14:36:58 |
rus-dut |
|
получаться |
afgaan ("Ik vind het leuk om te doen en het gaat me makkelijk af.- Мне это дело нравится и у меня легко получается.'; 'Laatst moest ik een typetje doen voor 'Spuiten en slikken' en dat ging me slecht af. - Недавно нужно мне было один типаж создавать для программы "Колоть и глотать" и у меня плохо получалось.") |
Janneke Groeneveld |
229 |
14:36:26 |
rus-ita |
|
составлять |
rogare (nel linguaggio giuridico medievale e moderno, stendere un atto per mano del notaio; ho rogato il presente atto я составил данный документ) |
Taras |
230 |
14:36:16 |
eng-rus |
|
not to have a chance |
не иметь ни малейшего шанса |
Enrica |
231 |
14:35:45 |
rus-ita |
|
оформить |
rogare (rogare un atto - оформить юридический документ) |
Taras |
232 |
14:34:23 |
rus-ita |
|
пожар |
rogo |
Taras |
233 |
14:32:03 |
rus-ita |
hist. |
аутодафе |
rogo (аутодафе - "торжественный суд церкви над еретиком". Оглашение и приведение приговора инквизиции в исполнение: обычно публичное сожжение еретиков и еретических книг на кострах (в средние века). Через нем. Autodafe или франц. autodafé из порт. autodafe = лат. actus fidei "дело веры") |
Taras |
234 |
14:20:21 |
rus-dut |
|
Кнопки |
holnieten (на одежде) |
taxitank |
235 |
14:18:04 |
rus-ita |
agric. |
работник |
bracciante agricolo |
Taras |
236 |
14:17:31 |
eng-rus |
|
take up |
увлекаться |
Enrica |
237 |
14:17:27 |
rus-ita |
agric. |
наёмный работник |
bracciante agricolo |
Taras |
238 |
14:15:39 |
eng-rus |
|
roundsling |
кольцевой строп |
shergilov |
239 |
14:14:55 |
eng-rus |
ocean. |
permanent ice sheet |
покрытие дрейфующими льдами,преим.многолетними |
Dizzy-Lizzy |
240 |
14:14:40 |
eng-rus |
fig. |
take it out of |
наезжать |
Enrica |
241 |
14:13:15 |
eng-rus |
|
take it out of |
отыграться |
Enrica |
242 |
14:12:08 |
eng-rus |
tech. |
feed off system |
регулирование подачи |
MichaelBurov |
243 |
14:11:02 |
eng-rus |
tech. |
feed off system |
система подачи |
MichaelBurov |
244 |
14:08:10 |
eng-rus |
|
round sling |
кольцевой строп |
shergilov |
245 |
14:07:03 |
rus |
dril. |
регулировка подачи долота |
РПД |
MichaelBurov |
246 |
14:07:00 |
rus-ita |
|
конечно! |
a maglietta! (генуэзский жаргон: Andiamo a mangiare? A maglietta!) |
Taras |
247 |
14:06:39 |
eng-rus |
|
each particular |
каждый отдельный |
WiseSnake |
248 |
14:06:11 |
eng-rus |
dril. |
FOCS |
РПД |
MichaelBurov |
249 |
14:05:40 |
eng-rus |
|
purchase payment |
оплата покупки |
WiseSnake |
250 |
14:01:23 |
eng-rus |
dril. |
detachable trough |
разъёмный жёлоб |
MichaelBurov |
251 |
14:00:05 |
rus-ita |
|
презрительно кривить рот |
fare boccuccia |
Taras |
252 |
13:58:38 |
rus-ita |
|
поджать губы |
far boccucce |
Taras |
253 |
13:57:17 |
rus-ita |
|
задирать нос |
far boccucce (перед кем-л.) |
Taras |
254 |
13:57:01 |
eng-rus |
|
Anderson river |
река Андерсон (река на северо-западе Канады (British Columbia)) |
Dizzy-Lizzy |
255 |
13:56:57 |
rus-ita |
|
воротить нос |
far boccucce (от кого-л.) |
Taras |
256 |
13:56:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
BLG |
газификация черного щелока |
MichaelBurov |
257 |
13:55:14 |
eng-rus |
tech. |
deflinting |
обескремнивание |
MichaelBurov |
258 |
13:55:08 |
eng-rus |
busin. |
Uniform Electronic Transactions Act |
Единообразный закон об электронных сделках (1999 года) |
Nyufi |
259 |
13:52:39 |
rus-ita |
neapolitan. |
губы |
vucchella (dialetto napoletano) |
Taras |
260 |
13:48:08 |
eng-rus |
|
optional liability insurance |
добровольное страхование ответственности |
Alexander Demidov |
261 |
13:44:29 |
rus-ita |
bot. |
алтей розовый |
malvarosa (Althaea rosea) |
Taras |
262 |
13:39:05 |
rus-ita |
|
цветок |
sciorillo (dialetto napoletano; тж. fiore di zucca) |
Taras |
263 |
13:38:35 |
eng-rus |
tech. |
neutron radiation barrier |
экран для защиты от нейтронного излучения |
В. Бузаков |
264 |
13:34:48 |
rus-ita |
|
целоваться |
ammoccarsi (dialetto napoletano; es.: finalmente ieri sera ci siamo ammoccati) |
Taras |
265 |
13:33:28 |
rus-ger |
|
крестное знамение |
Bekreuzigung |
AlexandraM |
266 |
13:29:38 |
eng-rus |
econ. |
based on the actually services performed |
из расчёта фактически оказанных услуг |
olsoz |
267 |
13:28:26 |
ita |
|
A Bestia! |
=alla grande |
Taras |
268 |
13:22:34 |
rus-ger |
|
вольнонаёмный персонал |
zivile Angestellten |
AlexandraM |
269 |
13:21:47 |
rus-ger |
|
масштабный |
umfassend |
AlexandraM |
270 |
13:16:47 |
eng-rus |
law |
assert liability against |
возлагать ответственность на (в определенном контексте) |
Nyufi |
271 |
13:16:13 |
rus-ita |
tuscan. |
переваренный |
biscotto (riso biscotto) |
Taras |
272 |
13:14:38 |
eng-rus |
|
drug-addicted person |
наркозависимое лицо |
wandervoegel |
273 |
13:12:06 |
rus-ita |
cook. |
сваренный дважды |
biscotto |
Taras |
274 |
13:10:18 |
eng-rus |
IT |
Policy Decision Function |
базовые элементы принятия решений |
Featus |
275 |
13:10:07 |
rus-ger |
account. |
метод неполного частичного налогообложения дохода |
Halbeinkünfteverfahren (Действовал до 01.01.2009 г. Заменён на Teileinkünfteverfahren) |
Berngardt |
276 |
13:09:55 |
eng |
abbr. IT |
Policy Decision Function |
PDF |
Featus |
277 |
13:08:11 |
eng |
abbr. IT |
WLAN Wireless Local Area Network Policy Decision Function |
WPDF |
Featus |
278 |
13:07:03 |
rus |
abbr. dril. |
РПД |
регулировка подачи долота |
MichaelBurov |
279 |
13:06:39 |
eng |
abbr. dril. |
FOCS |
Feed Off Control System |
MichaelBurov |
280 |
12:56:18 |
eng |
abbr. energ.ind. |
BLG |
black liquor gasification |
MichaelBurov |
281 |
12:42:58 |
eng-rus |
|
check list |
проверочный лист |
Alexander Demidov |
282 |
12:37:13 |
rus-fre |
tech. |
контроль изоляции |
contrôle des fuites |
Lyra |
283 |
12:36:24 |
eng-rus |
|
oppose |
критиковать |
Go4a |
284 |
12:30:10 |
rus-ita |
econ. |
фирма-изготовитель |
Casa |
gorbulenko |
285 |
12:29:29 |
eng-rus |
|
financial compensation to patients |
денежная компенсация пациентам |
Alexander Demidov |
286 |
12:25:46 |
eng-rus |
paleont. |
Mamenchisaurus |
маменчизавр (динозавр, род) |
MichaelBurov |
287 |
12:16:28 |
rus-ita |
|
в первую очередь |
come prima cosa |
gorbulenko |
288 |
12:11:34 |
rus-ita |
tech. |
борозда |
rigatura (напр. на валу как следствие износа) |
gorbulenko |
289 |
12:09:55 |
eng |
abbr. IT |
PDF |
Policy Decision Function |
Featus |
290 |
12:08:11 |
eng |
abbr. IT |
WPDF |
WLAN Wireless Local Area Network Policy Decision Function |
Featus |
291 |
12:05:45 |
eng-rus |
affect. |
stepmom |
приёмная мама |
Bedrin |
292 |
11:53:36 |
rus-ita |
hydraul. |
переходный фланец |
flangia di adattamento |
gorbulenko |
293 |
11:53:20 |
rus-ger |
|
приток прихожан |
Gemeindezuwachs |
AlexandraM |
294 |
11:51:20 |
eng-rus |
law |
professional fund |
профессиональный фонд (фонд, акции которого предлагаются только профессиональным инвесторам, начальный вклад составляет не менее ста тысячи долларов.) |
voronxxi |
295 |
11:50:58 |
eng-rus |
survey. |
level reduction |
расчёт нивелирного хода |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
296 |
11:45:38 |
rus-ger |
|
отток |
Abwanderung (населения) |
AlexandraM |
297 |
11:38:24 |
rus-ger |
|
контрактник |
Zeitsoldat |
AlexandraM |
298 |
11:38:20 |
eng-rus |
|
study subject |
субъект исследования |
Alexander Demidov |
299 |
11:38:08 |
rus-ger |
|
призывник |
Wehrpflichtiger |
AlexandraM |
300 |
11:34:24 |
rus-ger |
|
материальное обеспечение |
Materialbeschaffung |
AlexandraM |
301 |
11:27:30 |
rus-ger |
account. |
нейтрально с точки зрения налогообложения |
steuerneutral |
Berngardt |
302 |
11:27:04 |
eng-rus |
|
list of ingredients |
информация о составе |
Alexander Demidov |
303 |
11:25:13 |
rus-ger |
|
закрытость |
Abgeschlossenheit |
AlexandraM |
304 |
11:24:34 |
rus-ita |
tech. |
уплотнительное кольцо круглого сечения |
anello OR |
gorbulenko |
305 |
11:22:49 |
rus-fre |
|
объявление конкурса |
appel à candidatures |
Brum |
306 |
11:18:07 |
eng-rus |
|
physician liability insurance |
страхование профессиональной ответственности врачей |
Alexander Demidov |
307 |
11:16:22 |
rus-ita |
chem. |
трихлорэтилен |
tricloroetilene |
gorbulenko |
308 |
11:13:40 |
eng-rus |
IT |
web farm |
веб-сайт, работающий на нескольких аппаратных серверах |
Antibus |
309 |
11:13:19 |
eng-rus |
|
Turkey sandwich |
турецкий сэндвич |
lister |
310 |
11:13:14 |
rus-ita |
tech. |
признаки износа |
segni di usura |
gorbulenko |
311 |
11:08:19 |
eng-rus |
|
pre-clinical studies |
доклинические исследования (wiki) |
Alexander Demidov |
312 |
11:06:52 |
rus-ita |
tech. |
прокладочная шайба |
distanziale |
gorbulenko |
313 |
11:05:27 |
eng-rus |
|
put great effort |
прилагать недюжинные усилия (чтобы – into: We put great effort into improving the quality of our products.) |
ART Vancouver |
314 |
11:03:29 |
rus-ita |
tech. |
обойма уплотнения |
bussola portatenuta |
gorbulenko |
315 |
11:00:10 |
eng-rus |
|
blistering cold |
пронизывающий холод |
Enrica |
316 |
10:57:01 |
eng-rus |
|
blistering cold |
обжигающий холод |
Enrica |
317 |
10:55:08 |
eng-rus |
polygr. |
opacity |
непрозрачность бумаги |
ART Vancouver |
318 |
10:51:55 |
eng-rus |
|
medication |
лекарственный препарат для медицинского применения |
Alexander Demidov |
319 |
10:50:51 |
rus-ita |
tech. |
инструментальный ящик |
cassetta attrezzi |
gorbulenko |
320 |
10:48:21 |
eng-rus |
|
exacting standards |
жёсткие стандарты качества |
ART Vancouver |
321 |
10:44:48 |
eng-rus |
|
specially manufactured |
изготовленный по специальному заказу |
ART Vancouver |
322 |
10:41:45 |
eng-rus |
|
letter of recommendation |
письмо-представление |
Alexander Demidov |
323 |
10:39:01 |
eng-rus |
chem. |
anti-ageing properties |
антиокислительные свойства (напр., масел) |
bania83 |
324 |
10:38:55 |
rus-ita |
hydraul. |
переходный фланец |
flangia adattatore |
gorbulenko |
325 |
10:35:10 |
eng-rus |
|
artistic mood |
творческое настроение |
ART Vancouver |
326 |
10:34:40 |
eng |
abbr. med. |
CRF |
case report form (субъекта клинического исследования; в ГОСТе по НКП их называют субъектами, а не испытуемыми - лучше использовать этот термин http://www.medtran.ru/rus/trials/gost/52379-2005.htm - A Case Report Form (or CRF) is a paper or electronic questionnaire specifically used in clinical trial research. wiki) |
Alexander Demidov |
327 |
10:34:11 |
eng-rus |
|
creative mood |
творческое настроение |
ART Vancouver |
328 |
10:30:53 |
rus-ger |
|
раньше |
zeitlich vor (чем что-либо или чего-либо) |
mnichee |
329 |
10:20:20 |
rus-ger |
|
сто |
Hundert, f, – en (сущ. жен.рода (число, цифра, номер)) |
OZA |
330 |
10:04:38 |
eng-rus |
|
critical standards |
допустимые нормы |
ART Vancouver |
331 |
9:59:02 |
eng-rus |
|
laicity |
светскость |
Victorian |
332 |
9:29:13 |
rus-ita |
pmp. |
шестерёнчатый насос |
pompa ad ingranaggi |
gorbulenko |
333 |
9:26:10 |
rus-ita |
pmp. |
насос с переменным рабочим объёмом цилиндра |
pompa a cilindrata variabile |
gorbulenko |
334 |
9:23:46 |
eng-rus |
chem. |
Cannon Fenske type viscometer |
вискозиметр типа Каннон-Фенске |
Liliya R. |
335 |
9:21:11 |
eng-rus |
med. |
remote-care |
удалённая диагностика состояния пациента (remote-care medical device – мед. прибор для этих целей) |
nikolkor |
336 |
9:20:59 |
eng-rus |
mil. |
Safety Of Propelling Charge |
испытания безопасности метательного заряда |
qwarty |
337 |
9:20:17 |
eng |
abbr. mil. |
Safety Of Propelling Charge |
SOPC |
qwarty |
338 |
9:07:22 |
eng-rus |
unit.meas. |
Ton per Square Inch |
тонна на квадратный дюйм |
qwarty |
339 |
9:06:50 |
eng |
abbr. unit.meas. |
Ton per Square Inch |
tsi |
qwarty |
340 |
8:31:50 |
eng-rus |
|
pass without delay or hindrance |
следовать без задержек или препятствий (Соглашение ... о привилегиях и иммунитетах комиссии по защите морской среды Балтийского моря) |
ABelonogov |
341 |
8:29:41 |
eng-rus |
|
legitimate |
правомочный |
Malika Koyanbayeva |
342 |
8:28:17 |
rus-ita |
tech. |
структура |
grano (напр. камня) |
gorbulenko |
343 |
8:25:58 |
rus-ita |
tech. |
стопорный винт |
grano d'arresto |
gorbulenko |
344 |
8:20:17 |
eng |
abbr. mil. |
SOPC |
Safety Of Propelling Charge |
qwarty |
345 |
8:06:50 |
eng |
unit.meas. |
tsi |
Ton per Square Inch |
qwarty |
346 |
7:55:31 |
eng-rus |
|
protocol |
рабочая инструкция |
Alexander Demidov |
347 |
7:50:28 |
eng-rus |
|
Compliance Manager |
менеджер по регуляторным вопросам |
Alexander Demidov |
348 |
7:09:50 |
eng-rus |
IT |
snoop hardware |
аппаратные средства мониторинга |
Featus |
349 |
7:06:24 |
eng-rus |
|
Suvarnabhumi |
Суварнабхуми |
ABelonogov |
350 |
7:05:42 |
eng-rus |
road.wrk. |
superelevation |
профилирование (полотна автомобильной дороги) |
mtovbin |
351 |
7:00:34 |
eng-rus |
|
Incheon |
Инчхон |
ABelonogov |
352 |
5:30:39 |
eng-rus |
law |
wire transfer |
электронный банковский перевод |
ksuh |
353 |
5:23:42 |
eng-rus |
law |
in reasonable term |
в разумный срок (напр., the Bank undertakes in reasonable term to notify the Seller of...) |
ksuh |
354 |
5:15:45 |
rus-ita |
|
шлюха |
prostituta |
cnlweb |
355 |
5:15:08 |
rus-ita |
|
шлюха |
donna di facili costumi |
cnlweb |
356 |
5:12:26 |
rus-ita |
rude |
шлюха |
malafemmina |
cnlweb |
357 |
5:07:42 |
rus-ita |
rude |
женщина лёгкого поведения |
zozzona |
cnlweb |
358 |
5:04:50 |
rus-ita |
rude |
женщина лёгкого поведения |
zoccola |
cnlweb |
359 |
5:04:16 |
rus-ita |
rude |
женщина лёгкого поведения |
vacca |
cnlweb |
360 |
5:03:42 |
rus-ita |
rude |
женщина лёгкого поведения |
cagna |
cnlweb |
361 |
5:02:50 |
rus-ita |
rude |
женщина лёгкого поведения |
donnaccia |
cnlweb |
362 |
5:02:10 |
rus-ita |
rude |
женщина лёгкого поведения |
mignotta |
cnlweb |
363 |
4:59:42 |
rus-ita |
rude |
бродяга |
punkabbestia |
cnlweb |
364 |
4:58:12 |
rus-ita |
rude |
панк |
punkabbestia (individuo in aperto contrasto con le regole e lo stile di vita della società consumistica, spesso senza lavoro ne domicilio stabile, dai comportamenti aggressivi e dall'abbigliamento eccentrico ispirato a quello dei punk inglesi degli anni Settanta del Novecento) |
cnlweb |
365 |
4:50:34 |
rus-ita |
rude |
женщина лёгкого поведения |
sgualdrina |
cnlweb |
366 |
4:49:04 |
rus-ita |
rude |
женщина лёгкого поведения |
putroccola (ma guarda sta tipa! e' troppo una putroccola!) |
cnlweb |
367 |
4:48:49 |
eng-rus |
IT |
signal reference structure |
сигнальная опорная структура |
Featus |
368 |
4:48:26 |
rus-ita |
rude |
женщина лёгкого поведения |
malafemmina |
cnlweb |
369 |
4:48:03 |
rus-ita |
rude |
женщина лёгкого поведения |
prostituta |
cnlweb |
370 |
4:41:17 |
rus-ita |
rude |
трах |
scopata (volg. rapporto sessuale) |
cnlweb |
371 |
4:29:55 |
rus-ita |
rude |
сперма |
succo (es: Dammi tutto il tuo succo bastardo!) |
cnlweb |
372 |
4:16:54 |
rus-ita |
inf. |
вертеть задом |
annacare (при ходьбе) |
Taras |
373 |
4:09:03 |
rus-ita |
rude |
у каждого свои приколы |
ognuno ha i suoi cazzi (проблемы, дела и т.д.) |
Taras |
374 |
4:02:19 |
eng-rus |
account. |
budget |
фонд (as in фонд оплаты труда – salary budget) |
tfennell |
375 |
4:01:35 |
eng-rus |
account. |
salary budget |
фонд оплаты труда |
tfennell |
376 |
3:58:40 |
rus-ita |
|
ходить с важным видом |
fare il bullo |
Taras |
377 |
3:53:42 |
ita |
|
bulo |
=bullo |
Taras |
378 |
3:46:31 |
eng-rus |
econ. |
infusion of money |
денежные вливания (which could be getting an $830 million infusion of federal money meant to save ...) |
anita_storm |
379 |
3:45:50 |
rus-ita |
|
хулиган |
bravaccio |
Taras |
380 |
3:32:19 |
rus-ita |
|
хулиган |
bullo (uomo, spec. giovane, che si comporta con arroganza, prepotenza, spavalderia; estens., teppista: i bulli del quartiere) |
Taras |
381 |
3:23:30 |
eng-rus |
fig. |
perfect marriage |
безупречное сочетание (a perfect marriage of imagination and art) |
ART Vancouver |
382 |
3:15:51 |
rus-ita |
|
военный |
militare di carriera |
Taras |
383 |
3:13:56 |
rus-ita |
|
военнослужащий в отставке |
militare a riposo |
Taras |
384 |
3:13:22 |
rus-ita |
|
демобилизованный военнослужащий |
militare in congedo |
Taras |
385 |
3:12:39 |
rus-ita |
|
кадровый военнослужащий |
militare di carriera |
Taras |
386 |
3:12:18 |
rus-ita |
|
военнослужащий в запасе |
militare di complemento |
Taras |
387 |
3:11:40 |
rus-ita |
|
служить в авиации |
militare in aeronautica |
Taras |
388 |
3:10:31 |
rus-ita |
|
призывник альтернативной службы |
militare ai servizi civili |
Taras |
389 |
3:01:31 |
rus-ita |
|
активно работать |
militare ((in) в какой-либо организации) |
Taras |
390 |
2:58:20 |
rus-ita |
|
бороться |
militare ((за+A) per, a favore di) |
Taras |
391 |
2:56:19 |
rus-ita |
mil. |
служить в армии |
militare |
Taras |
392 |
2:55:02 |
rus-ita |
mil. |
военнослужащий |
militare |
Taras |
393 |
2:45:26 |
eng-rus |
theatre. |
smash hit |
огромный успех |
kite4ka |
394 |
2:40:29 |
eng-rus |
IT |
application part |
заказная деталь |
ssn |
395 |
2:40:08 |
eng-rus |
progr. |
application part |
прикладная часть |
ssn |
396 |
2:39:44 |
eng-rus |
|
innovative design |
новаторское художественное решение |
ART Vancouver |
397 |
2:38:14 |
eng-rus |
progr. |
application partition |
разбиение приложений |
ssn |
398 |
2:36:55 |
eng-rus |
progr. |
application partitioning |
разделение программ (процесс разбиения прикладных программ клиент-сервер на части, которые будут выполняться на клиенте, сервере и в некоторых случаях на сервере приложения) |
ssn |
399 |
2:35:23 |
eng-rus |
progr. |
application partitioning |
разбиение приложения (построение приложения и последующее разделение его на модули, которые могут исполняться под разными системами в сети, в частности разделение (расщепление) логики приложения между клиентским и серверным узлами клиент-серверной среды (client-server environment)) |
ssn |
400 |
2:31:29 |
eng-rus |
progr. |
application program function |
функция прикладного программирования |
ssn |
401 |
2:29:54 |
eng-rus |
progr. |
application program support environment |
окружение поддержки прикладных программ |
ssn |
402 |
2:29:47 |
rus-ita |
cinema |
блокбастер |
kolossal cinematografico |
Taras |
403 |
2:29:41 |
eng |
abbr. |
Public Procurement and Asset Disposal Board |
PPADB (Комитет по государственным закупкам и распоряжению активами (Ботсвана)) |
smovas |
404 |
2:28:51 |
rus-ita |
cinema |
блокбастер |
spettacolo di grande successo |
Taras |
405 |
2:27:45 |
eng-rus |
progr. |
application queue |
очередь приложения (в Microsoft Windows – репозиторий для сообщений, ожидающих обработки некоторым приложением, см.тж. message loop , message queue) |
ssn |
406 |
2:25:57 |
eng-rus |
progr. |
application recovery |
восстановление приложений (прикладного ПО) |
ssn |
407 |
2:25:22 |
rus-ita |
cinema |
блокбастер |
film di cassetta |
Taras |
408 |
2:24:58 |
eng-rus |
polygr. |
bookmaking |
изготовление книг (каждой в отдельности, небольшим тиражом) |
ART Vancouver |
409 |
2:24:53 |
rus-ita |
cinema |
блокбастер |
film di successo |
Taras |
410 |
2:22:58 |
eng-rus |
progr. |
application resources |
ресурсы прикладных систем (ресурсы приложений) |
ssn |
411 |
2:22:38 |
rus-ita |
|
лидер продаж |
grosso best-seller (о книге) |
Taras |
412 |
2:21:42 |
rus-ita |
|
лидер продаж |
libro di grande successo (о книге) |
Taras |
413 |
2:21:22 |
eng-rus |
progr. |
application server tier |
средний ярус (промежуточный логический уровень между веб-клиентом и базой данных, образуемый прикладными алгоритмами и функциями переработки деловой информации) |
ssn |
414 |
2:20:31 |
eng-rus |
progr. |
application service provider |
поставщик программно-аппаратных ресурсов |
ssn |
415 |
2:19:56 |
eng-rus |
progr. |
application service provider |
предоставитель прикладных услуг |
ssn |
416 |
2:19:22 |
rus-ita |
cinema |
хит |
film di cassetta (фильм, которому за всё время проката удалось заработать более 100 млн. долларов; фильм с бюджетом свыше 100 млн. долларов) |
Taras |
417 |
2:18:19 |
eng-rus |
progr. |
application shortcut key |
клавиша ускоренного доступа к приложению |
ssn |
418 |
2:16:59 |
eng-rus |
progr. |
application specific discretes |
специализированные дискретные компоненты |
ssn |
419 |
2:15:47 |
eng-rus |
automat. |
application specifications |
характеристики работы (напр., силы резания, частоты) |
ssn |
420 |
2:11:36 |
eng-rus |
progr. |
application transaction management interface |
интерфейс управления транзакциями приложений |
ssn |
421 |
2:10:10 |
rus-ita |
cinema |
фильм-колосс |
supercolosso |
Taras |
422 |
2:09:20 |
eng-rus |
automat. |
application-critical requirements |
критические эксплуатационные требования |
ssn |
423 |
2:07:57 |
rus-ita |
cinema |
кассовый фильм |
film di gran cassetta |
Taras |
424 |
2:07:30 |
rus-ita |
cinema |
кассовый фильм |
film di cassetta |
Taras |
425 |
2:06:58 |
rus-ita |
cinema |
кассовый фильм |
film di successo |
Taras |
426 |
2:04:23 |
eng-rus |
progr. |
applicative order reduction |
редукция с функциональным упорядочением |
ssn |
427 |
2:03:38 |
eng-rus |
progr. |
applicative order |
функциональное упорядочение |
ssn |
428 |
2:03:32 |
rus-ita |
mil. |
боевик |
militante |
Taras |
429 |
2:01:55 |
rus-ita |
mil. |
боевик |
combattente |
Taras |
430 |
2:00:48 |
rus-ita |
mil. |
боевик |
ribelle |
Taras |
431 |
2:00:32 |
eng-rus |
progr. |
application programmer |
программист, специализирующийся на прикладных программах (= applications programmer) |
ssn |
432 |
2:00:07 |
rus-ita |
mil. |
боевик |
insorto |
Taras |
433 |
1:59:45 |
rus-ita |
mil. |
боевик |
guerrigliero |
Taras |
434 |
1:58:24 |
eng-rus |
amer. |
cool one's jets |
придерживать лошадей |
$nakeeye |
435 |
1:57:54 |
eng-rus |
progr. |
applications programmer |
программист, специализирующийся на прикладных программах (= application programmer) |
ssn |
436 |
1:56:51 |
eng-rus |
|
unawares |
не сознавая |
Liv Bliss |
437 |
1:55:22 |
eng-rus |
progr. |
applications manager |
диспетчер приложений (компонент SMS , устанавливающий связь с конфигурационной информацией пакетов и программных групп из базы данных узла с другими компонентами данного узла и узлов, находящихся на более низких уровнях иерархии) |
ssn |
438 |
1:54:17 |
eng-rus |
slang |
kype |
украсть, стащить |
Marina Lee |
439 |
1:53:37 |
rus-ita |
cinema |
боевик |
film di successo (cfr. ingl.: blockbuster; box-office hit) |
Taras |
440 |
1:53:10 |
eng-rus |
progr. |
applications layer |
уровень приложений (седьмой уровень взаимодействия открытых систем) |
ssn |
441 |
1:50:57 |
eng-rus |
IT |
Applications key |
служебная клавиша "Applications" |
ssn |
442 |
1:49:47 |
eng-rus |
automat. |
applications engineer |
специалист с широкими прикладными знаниями (напр., по наладке, программированию, выбору инструментов) |
ssn |
443 |
1:48:25 |
rus-ita |
|
суперколосс |
supercolosso (grande impresa industriale o finanziaria) |
Taras |
444 |
1:43:58 |
rus-ita |
cinema |
боевик |
film d'azione (cfr. ingl.: action movie) |
Taras |
445 |
1:43:51 |
eng-rus |
progr. |
application-terminated message |
сообщение о завершении работы приложения |
ssn |
446 |
1:41:44 |
eng-rus |
progr. |
application-specific standard product |
стандартная часть специализированной ИС |
ssn |
447 |
1:40:52 |
eng-rus |
progr. |
application-specific standard part |
стандартная часть специализированной ИС |
ssn |
448 |
1:39:32 |
eng-rus |
automat. |
application-specific parameters |
прикладные параметры (пользователя) |
ssn |
449 |
1:37:59 |
eng-rus |
progr. |
application-specific integrated circuit cell |
стандартная ячейка специализированной ИС |
ssn |
450 |
1:36:45 |
eng-rus |
progr. |
application-specific integrated circuit |
технология создания специализированных ИС на основе стандартных матриц логических элементов |
ssn |
451 |
1:36:10 |
eng-rus |
progr. |
application-specific integrated circuit |
специализированная ИС (на основе стандартных матриц логических элементов) |
ssn |
452 |
1:33:08 |
eng-rus |
progr. |
application-specific |
для специальных применений |
ssn |
453 |
1:30:48 |
eng-rus |
automat. |
application-proven reliability |
практически проверенная надёжность |
ssn |
454 |
1:30:38 |
rus-ita |
|
играть в дочки-матери |
fare alle signore |
Taras |
455 |
1:30:00 |
rus-ita |
|
замужняя женщина |
sora |
Taras |
456 |
1:29:41 |
eng |
abbr. |
PPADB |
Public Procurement and Asset Disposal Board (Комитет по государственным закупкам и распоряжению активами (Ботсвана)) |
smovas |
457 |
1:27:49 |
eng-rus |
progr. |
application-oriented |
ориентированный на приложения |
ssn |
458 |
1:27:34 |
rus-ita |
|
синьора |
sora (signora, come appellativo popolaresco preposto a nomi, cognomi, titoli, ecc.: la sora Maria, la sora marchesa) |
Taras |
459 |
1:24:34 |
eng-rus |
progr. |
application-initiated interaction |
инициируемое приложением взаимодействие |
ssn |
460 |
1:23:03 |
eng-rus |
IT |
application-free service |
служба свободных Интернет-приложений |
ssn |
461 |
1:19:39 |
rus-ita |
|
действительный фокус |
fuoco reale |
Taras |
462 |
1:19:05 |
rus-ita |
|
фокус крыла |
fuoco dell'ala |
Taras |
463 |
1:18:34 |
rus-ita |
|
прямой фокус |
fuoco principale |
Taras |
464 |
1:16:25 |
rus-ita |
|
точечный фокус |
fuoco puntiforme |
Taras |
465 |
1:15:55 |
rus-ita |
|
электронный фокус |
fuoco elettronico |
Taras |
466 |
1:15:23 |
rus-ita |
|
фокус электронной линзы |
fuoco elettronico |
Taras |
467 |
1:14:42 |
rus-ita |
|
вне фокуса |
sfocato |
Taras |
468 |
1:12:40 |
rus-ita |
|
замок с фокусом |
serratura con trucco |
Taras |
469 |
1:12:02 |
rus-ita |
|
что это за фокусы! |
che storie son queste! |
Taras |
470 |
1:11:11 |
rus-ita |
|
без фокусов! |
senza tante storie! |
Taras |
471 |
1:09:58 |
rus-dut |
|
повреждённый |
gehavend ("Het lijkt erop dat een flink aantal operaties zijn zwaar gehavende hand эn uiteindelijk zijn carrière gered hebben. - Похоже на то, что многочисленные операции спасли его сильно поврежденную руку и, в конце-концов, его карьеру.'") |
Janneke Groeneveld |
472 |
1:09:06 |
rus-ita |
|
в том-то и фокус |
qui sta il busillis |
Taras |
473 |
1:08:09 |
rus-ita |
|
фокус |
trucco |
Taras |
474 |
1:06:10 |
rus-ita |
|
фокус |
gioco di mano (трюк) |
Taras |
475 |
0:55:50 |
eng-rus |
progr. |
communications systems |
коммуникационные системы |
ssn |
476 |
0:54:20 |
eng-rus |
progr. |
communications system |
коммуникационная система |
ssn |
477 |
0:52:13 |
eng-rus |
|
daily report file |
ФЕО (файл ежедневной отчётности) |
WiseSnake |
478 |
0:52:06 |
eng-rus |
relig. |
Holy Gost |
Святой Дух |
Alexander Matytsin |
479 |
0:51:53 |
rus-dut |
|
корректирующее косметическое средство |
concealer (англ. заимствование, практически прижилось в сфере косметики и макияжа) |
Janneke Groeneveld |
480 |
0:48:46 |
eng-rus |
idiom. |
take to one's heels |
пуститься наутёк |
Gretta |
481 |
0:48:29 |
rus-ger |
agric. |
богатый клетчаткой корм |
Raufutter |
Ewgescha |
482 |
0:47:06 |
eng-rus |
idiom. |
an old hand |
"тёртый калач" |
Gretta |
483 |
0:46:58 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
румянец щёк |
de appeltjes van de wangen |
Janneke Groeneveld |
484 |
0:36:11 |
rus-dut |
modern |
опрос |
poll |
Janneke Groeneveld |
485 |
0:31:49 |
eng-rus |
road.sign. |
NEXT LEFT |
первый поворот налево |
MichaelBurov |
486 |
0:31:31 |
rus-dut |
|
держать руку на пульсе |
oogje in het zeil houden (держать ч-л под своим контролем) |
Janneke Groeneveld |
487 |
0:30:26 |
eng-rus |
road.sign. |
NEXT RIGHT |
следующий поворот направо |
MichaelBurov |
488 |
0:29:46 |
eng-rus |
road.sign. |
NEXT LEFT |
следующий поворот налево |
MichaelBurov |
489 |
0:29:34 |
eng-rus |
auto. |
Electronic Stability Program |
Электронная система стабилизации движения (ESP) |
Zhivaya1313 |
490 |
0:28:50 |
rus-ita |
tech. |
дегидрататор |
disidratatore |
gorbulenko |
491 |
0:25:39 |
eng-rus |
auto. |
Electronic Brake Proportioning |
электронное распределение тормозов (EBP) |
Zhivaya1313 |
492 |
0:23:22 |
rus-ita |
|
кое-что знать |
saper stare al mondo |
Taras |
493 |
0:17:24 |
eng-rus |
|
know how things stand |
знать, как обстоят дела |
Taras |
494 |
0:17:02 |
eng-rus |
auto. |
BAS Plus |
система превентивного экстренного торможения |
Zhivaya1313 |
495 |
0:16:31 |
eng-rus |
auto. |
BAS |
система активной тормозной безопасности |
Zhivaya1313 |
496 |
0:16:03 |
eng-rus |
|
she doesn't know how to behave in public |
она не знает как вести себя на людях |
Taras |
497 |
0:14:36 |
rus-ita |
|
плутоватый торговец |
un commerciante smaliziato |
Taras |
498 |
0:13:50 |
rus-ita |
|
лукавая девушка |
una ragazza smaliziata |
Taras |
499 |
0:12:54 |
rus-ita |
|
знать, как себя держать |
conoscere le buone maniere |
Taras |
500 |
0:12:16 |
rus-ita |
|
уметь вести себя |
conoscere le buone maniere |
Taras |
501 |
0:11:42 |
rus-ita |
|
знать, как себя держать |
saper stare al mondo |
Taras |
502 |
0:06:53 |
rus-ita |
|
в том случае, если |
nell'eventualità |
gorbulenko |
503 |
0:06:17 |
rus-ita |
|
поменяться ролями |
capovolgere la situazione (с кем-л.) |
Taras |
504 |
0:05:35 |
rus-ita |
|
одержать верх после поражения |
capovolgere la situazione (a danno di q.) |
Taras |
505 |
0:04:53 |
eng-rus |
progr. |
parameters for a request |
параметры для запроса |
ssn |
506 |
0:02:57 |
eng-rus |
progr. |
request command string |
командная строка запроса |
ssn |
507 |
0:01:17 |
eng-rus |
auto. |
braking |
система торможения |
Zhivaya1313 |
508 |
0:00:46 |
eng-rus |
|
have no table manners |
не уметь вести себя за столом |
Taras |
509 |
0:00:18 |
rus-ita |
|
не уметь вести себя за столом |
non saper stare a tavola |
Taras |