1 |
23:58:37 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
console gauge board |
пульт щита с измерительными приборами |
pipa1984 |
2 |
23:57:05 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
instrument filters |
измерительные фильтры |
pipa1984 |
3 |
23:56:36 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
instrument bleed valves |
измерительно-спускные клапаны |
pipa1984 |
4 |
23:55:36 |
eng-rus |
gen. |
spec. gravity |
плотность |
WiseSnake |
5 |
23:55:19 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
instrument valves |
измерительные клапаны |
pipa1984 |
6 |
23:51:04 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
inlet conditions |
входные параметры |
pipa1984 |
7 |
23:49:59 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
control oil |
масло контура управления (нормальный режим; normal) |
pipa1984 |
8 |
23:49:25 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
temperature code |
температурный класс (class) |
pipa1984 |
9 |
23:48:32 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
electrical area classification |
классификация взрывоопасных и пожароопасных зон |
pipa1984 |
10 |
23:47:29 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
special purpose oil systems |
маслосистемы особого назначения |
pipa1984 |
11 |
23:46:28 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
general purpose oil systems |
маслосистемы общего назначения |
pipa1984 |
12 |
23:45:58 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
dry gas seal support modules |
модули поддержки системы уплотнения сухим газом |
pipa1984 |
13 |
23:43:41 |
eng-rus |
amer. |
airhead |
пузырь (when used as slang in Russian.) |
Maggie |
14 |
23:43:32 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
instrument suppliers |
поставщики КИП и А |
pipa1984 |
15 |
23:42:59 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
local instruments and panel items |
местные КИП и А и элементы щита управления |
pipa1984 |
16 |
23:41:31 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
pump driver |
привод насоса (электродвигатель; motor) |
pipa1984 |
17 |
23:35:22 |
eng-rus |
tech. |
grain class |
класс зернистости |
WiseSnake |
18 |
23:09:59 |
eng |
O&G, sakh. |
DFL |
direct field labor |
pipa1984 |
19 |
23:08:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
prison chapel |
тюремная церковь (place in a prison, consecrated for Christian worship) |
denghu |
20 |
23:06:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
chapel |
домовая церковь (section of a large building, consecrated for Christian worship) |
denghu |
21 |
23:02:02 |
rus-ger |
ecol. |
Umweltschutzabgabe налог, взимаемый за пользование естественной окружающей средой и ресурсами |
Umweltabgabe |
ВВладимир |
22 |
22:59:23 |
eng-rus |
med. |
gastroduodenostomia |
ГАСТРОДУОДЕНОАНАСТОМОЗА (анастомоз желудка и двенадцатиперстной кишки) |
Yarovoy |
23 |
22:59:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
family chapel |
домовая церковь |
denghu |
24 |
22:53:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
domestic church |
малая церковь (о христианской семье) |
denghu |
25 |
22:52:25 |
eng-rus |
econ. |
compensation surcharge |
компенсационная надбавка |
Sibiricheva |
26 |
22:46:52 |
eng-rus |
gen. |
the dome of the sky |
купол неба |
denghu |
27 |
22:40:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
advanced boiling water reactor |
усовершенствованный кипящий ядерный реактор (от Углова) |
MichaelBurov |
28 |
22:32:11 |
rus-ger |
logist. |
ричтрак |
Schubmaststapler |
Soldat Schwejk |
29 |
22:30:52 |
eng-rus |
inf. |
top job |
ключевой пост |
denghu |
30 |
22:24:35 |
eng-rus |
inf. |
Petersburger |
питерец |
denghu |
31 |
22:08:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
CO date |
ДПЭ |
MichaelBurov |
32 |
22:04:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
retrofitting |
техническое перевооружение |
MichaelBurov |
33 |
21:49:06 |
rus-ger |
invest. |
социально ответственные инвестиции |
öffentlich verantwortungsvolle Geldanlagen |
mirelamoru |
34 |
21:47:11 |
rus-est |
gen. |
согласиться |
möönma |
platon |
35 |
21:46:59 |
rus-est |
gen. |
признать |
möönma |
platon |
36 |
21:40:00 |
eng |
abbr. energ.ind. |
AWBR |
advanced boiling water reactor |
MichaelBurov |
37 |
21:24:50 |
eng-rus |
endocr. |
endocrinology research centre RMT |
эндокринологический научный центр Росмедтехнологий |
Teofrast |
38 |
21:23:45 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
Food and Consumer Service |
FCS (США) |
Игорь Миг |
39 |
21:08:39 |
eng |
abbr. energ.ind. |
COD |
CO date |
MichaelBurov |
40 |
20:58:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
PF |
порошкообразное топливо (powderized fuel) |
Шакиров |
41 |
20:56:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
PC |
порошкообразный уголь (powderized coal) |
Шакиров |
42 |
20:54:35 |
eng-rus |
polit. |
the Baltics |
страны Балтии (Lithuania, Latvia, and Estonia) |
denghu |
43 |
20:53:20 |
eng-rus |
mil. nautic. |
naval mariner |
военный моряк |
Alex Lane |
44 |
20:52:09 |
rus-ger |
logist. |
блочный склад |
Blocklager (flur-tec.de) |
Soldat Schwejk |
45 |
20:48:59 |
eng-rus |
polit. |
the Baltic republics |
республики Балтии (Lithuania, Latvia, and Estonia) |
denghu |
46 |
20:46:20 |
eng-rus |
|
until quite recently |
ещё совсем недавно |
Anglophile |
47 |
20:45:07 |
eng-rus |
polit. |
Council of the Union |
Совет Союза (Soviet political body) |
denghu |
48 |
20:43:43 |
eng-rus |
|
recharge energies |
восстановить силы |
Anglophile |
49 |
20:39:41 |
eng-rus |
polit. |
the Congress of Peoples' Deputies |
Съезд народных депутатов |
denghu |
50 |
20:38:26 |
eng-rus |
|
receive stolen goods |
скупать краденое |
Anglophile |
51 |
20:32:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
The Sin Buster |
Уничтожитель греха |
denghu |
52 |
20:24:20 |
eng-rus |
|
within recent memory |
за последнее время |
Anglophile |
53 |
20:23:45 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
FCS |
Food and Consumer Service (США) |
Игорь Миг |
54 |
20:23:09 |
eng-rus |
|
honourable record of service |
безупречный послужной список |
Anglophile |
55 |
20:15:59 |
eng-rus |
|
the hottest day on record |
самый жаркий день за всю историю метеонаблюдений |
Anglophile |
56 |
20:12:02 |
eng-rus |
|
eyewash and window dressing |
очковтирательство и приукрашивание действительности |
Alex Lane |
57 |
20:00:20 |
eng-rus |
biol. |
non-primate |
неприматный (non-primate cells – неприматные клетки) |
Slawjanka |
58 |
19:53:26 |
rus-ger |
construct. |
инженерно-геологические изыскания |
geotechnische Erkundungen oder Untersuchungen (общее понятие, включает в себя различные виды работ) |
summergroove |
59 |
19:51:53 |
eng-rus |
fin. |
International Accounting Standards Board |
Совет по международным стандартам бухгалтерского учёта (независимая организация, разрабатывающая стандарты бухгалтерского учёта; образована в 2001 г. в результате реорганизации Комитета по международным стандартам бухгалтерского учёта) |
Krio |
60 |
19:43:46 |
eng-rus |
|
log pile |
поленница |
denghu |
61 |
19:30:38 |
eng-rus |
logist. |
undisputed delay |
неоспоримая задержка |
MichaelBurov |
62 |
19:26:15 |
eng-rus |
agric. |
you harden off tomato seedlings by gradually acclimating them to weather conditions outdoors |
рассаду томатов закаливают, постепенно приучая к открытому грунту |
nyasnaya |
63 |
19:22:39 |
eng-rus |
logist. |
commercial operation date |
дата начала коммерческой эксплуатации |
MichaelBurov |
64 |
19:05:45 |
eng-rus |
|
do yard work |
работать в саду |
nyasnaya |
65 |
19:04:36 |
eng-rus |
energ.ind. |
performance test |
испытания / тест гарантированных показателей |
MichaelBurov |
66 |
19:00:47 |
eng-rus |
|
deregister |
снять с регистрации |
Sweetlana |
67 |
18:57:03 |
eng-rus |
account. |
payment progress |
процентовка платежей |
MichaelBurov |
68 |
18:55:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
payment progress |
процентовка |
MichaelBurov |
69 |
18:50:57 |
rus-ger |
|
идейный вдохновитель |
Ideengeber |
DietrichvonUngleich |
70 |
18:50:36 |
eng-rus |
|
apart |
с интервалом (о событиях, произошедших одно за другим / of events that occurred one after another: с интервалом в X часов — X hours apart) |
denghu |
71 |
18:43:19 |
eng-rus |
|
once every two hours |
с интервалом в два часа |
denghu |
72 |
18:40:19 |
eng-rus |
|
two hours apart |
с интервалом в два часа (о двух событиях / of two events) |
denghu |
73 |
18:39:53 |
eng-rus |
med. |
leukomalacia |
лейкомаляция |
Yarovoy |
74 |
18:35:41 |
eng-rus |
|
overweight |
погрузневший (refers to an overweight person) |
Alex Lane |
75 |
18:22:39 |
eng |
abbr. logist. |
COD |
commercial operation date |
MichaelBurov |
76 |
18:14:04 |
eng |
abbr. logist. |
NTP |
Notice to Proceed |
MichaelBurov |
77 |
18:09:55 |
eng-rus |
wood. |
coniferous plywood |
хвойная фанера |
Inchionette |
78 |
17:58:43 |
eng-rus |
agric. |
young gilt |
ремонтная свинка |
K_Mila |
79 |
17:50:49 |
rus-ger |
|
отзыв |
Erlebnisbericht |
Оли Гогелиа |
80 |
17:38:46 |
eng-rus |
pharm. |
CAPD |
ХАПД (хронический амбулаторный перитонеальный диализ) |
aleem |
81 |
17:27:42 |
eng-rus |
|
for the simple reason that |
по той простой причине, что |
Anglophile |
82 |
17:21:54 |
eng-rus |
brit. |
RE |
религиозное обучение |
Anglophile |
83 |
17:17:10 |
eng-rus |
|
for reasons of health |
по состоянию здоровья |
Anglophile |
84 |
17:14:35 |
eng-rus |
|
reasonableness |
умеренность |
Anglophile |
85 |
17:14:22 |
rus-fre |
med. |
курс лечения |
cure |
shamild |
86 |
17:01:06 |
eng-rus |
relig. |
Holy Spear |
Копьё святого Лонгина Сотника |
nicknicky777 |
87 |
17:00:53 |
eng-rus |
genet. |
Hi-DiTM formamide |
высокоочищенный деионизированный формамид |
Alex Lilo |
88 |
17:00:04 |
eng-rus |
relig. |
Holy Spear |
Копьё Судьбы (также Spear of Destiny, ср. Holy Lance) |
nicknicky777 |
89 |
16:58:05 |
eng-rus |
genet. |
internally uncoated |
без внутреннего покрытия |
Alex Lilo |
90 |
16:57:23 |
eng-rus |
genet. |
capillary array |
картридж с капиллярами |
Alex Lilo |
91 |
16:49:02 |
eng-rus |
sport. |
ADAMS |
Антидопинговая база данных (Anti-doping Administration and Management System) |
Limonchik |
92 |
16:47:47 |
eng |
abbr. biochem. |
Automated Fingerprint Identification System |
A.F.I.S. |
Alex Lilo |
93 |
16:47:28 |
rus-ita |
|
патрубок |
bocchettone |
злобный гном с волосатыми ногами |
94 |
16:38:59 |
eng-rus |
med. |
varices oesophagogastric |
пищеводно-желудочные варикозно расширенные сосуды (расширение вен нижнего отдела пищевода и кардиального отдела желудка, которое обычно происходит при портальной гипертензии и может быть причиной кровавой рвоты) |
Alex Lilo |
95 |
16:33:38 |
eng-rus |
med. |
oesophageal varices |
варикоз вен пищевода (Патологические изменения вен стенки пищевода в области его перехода в желудок. Возникают при портальной гипертензии (повышении давления в воротной вене), которая обычно развивается при циррозе печени. Сопровождается в ряде случаев, тяжёлым гематомезисом (кровавой рвотой).) |
Alex Lilo |
96 |
16:33:15 |
rus-ita |
|
насадка |
impilaggio |
злобный гном с волосатыми ногами |
97 |
16:31:49 |
eng-rus |
med. |
HMMA |
ванилилминдальная кислота |
Alex Lilo |
98 |
16:29:41 |
rus-ita |
|
отбраковка |
scarto |
злобный гном с волосатыми ногами |
99 |
16:29:29 |
eng-rus |
med. |
van den Bergh's test |
Ван-ден-Берга реакция (Способ качественного и количественного определения билирубина в сыворотке крови) |
Alex Lilo |
100 |
16:28:05 |
rus-ita |
|
таль |
taglia |
злобный гном с волосатыми ногами |
101 |
16:27:54 |
eng-rus |
med. |
Valsalva's manoeuvre |
Вальсальвы проба (Натуживание на вдохе при сомкнутых голосовых связках приводит к возрастанию давления внутри грудной и брюшной полостей, что уменьшает венозный возврат к сердцу. В естественных условиях подобное происходит в тех случаях, когда человек напрягается, чтобы подняться с постели, при других изменениях положения тела, а также во время дефекации) |
Alex Lilo |
102 |
16:25:55 |
eng |
abbr. med. |
Waldenstroin's disease |
Waldenstrom's disease |
Alex Lilo |
103 |
16:24:46 |
eng-rus |
med. |
Waldenstrom's disease |
Вальденстрема болезнь (Проявляется наличием в плазме крови большого количества высокомолекулярных гаммаглобулинов) |
Alex Lilo |
104 |
16:23:38 |
eng-rus |
med. |
Waldeyer's ring |
Вальдейера кольцо (Лимфоэпителиальное глоточное кольцо, включающее в свой состав язычную, небные, трубные и глоточную миндалины) |
Alex Lilo |
105 |
16:22:58 |
eng-rus |
med. |
talipes valgus |
вальгусная косолапость |
Alex Lilo |
106 |
16:20:58 |
eng-rus |
med. |
valvoplasty |
вальвопластика (Хирургическая операция, предпринимаемая с целью восстановления деформированного сердечного клапана) |
Alex Lilo |
107 |
16:20:20 |
rus-ger |
logist. |
точно в срок аналог английского термина just in time |
produktionssynchron (biz-katalog.info) |
mnichee |
108 |
16:16:51 |
eng-rus |
med. |
vacuum aspiration |
вакуум-аспирация (метод прерывания беременности в сроке до 12-ти недель) |
Alex Lilo |
109 |
16:13:57 |
eng-rus |
med. |
vasoconstrictor |
иногда также вазопрессор (Лекарственный препарат или нерв, вызывающие сужение кровеносных сосудов. В результате уменьшается кровенаполнение органов и увеличивается артериальное давление) |
Alex Lilo |
110 |
16:11:35 |
eng-rus |
med. |
vasoactive intestinal peptide |
вазоактивный интестинальный пептид (регуляторный пептидный гормон, который угнетает перистальтику желудка) |
Alex Lilo |
111 |
16:09:54 |
eng-rus |
med. |
atrophic vaginitis |
атрофический вагинит (обычно возникает в климактерический период в связи со снижением эндокринной функции яичников (уменьшением продукции эстрогенов)) |
Alex Lilo |
112 |
16:08:13 |
eng-rus |
med. |
vaginal prolapse |
вагинальный пролапс (выпадение стенки влагалища) |
Alex Lilo |
113 |
16:07:26 |
eng-rus |
med. |
vaginal hysterectomy |
вагинальная гистерэктомия (хирургическая операция, в ходе которой производится удаление матки через влагалище) |
Alex Lilo |
114 |
16:06:00 |
rus-ger |
trav. |
туристический коврик |
Isomatte |
Оли Гогелиа |
115 |
16:00:02 |
rus-ger |
|
аттестат |
Testat |
sgsp |
116 |
15:58:29 |
rus-fre |
med. |
срастись |
se ressouder (о кости) |
shamild |
117 |
15:58:15 |
rus-ger |
trav. |
налобный фонарь |
Stirnlampe (напр., для альпинизма) |
Оли Гогелиа |
118 |
15:54:52 |
eng-rus |
construct. |
groundwater drainage |
дренажная канализация (ввиду того, что в русском языке под дренажем понимается только дренирование грунтовых вод, это выражениеявляется наиболее адекватным переводом) |
Евгений Киян |
119 |
15:54:20 |
rus-ita |
|
стекловолокно |
lana di vetro |
злобный гном с волосатыми ногами |
120 |
15:50:36 |
rus-ita |
|
ролик ременной передачи |
tendicinghie |
злобный гном с волосатыми ногами |
121 |
15:48:29 |
rus-ita |
|
шнек |
coclea |
злобный гном с волосатыми ногами |
122 |
15:47:47 |
eng |
abbr. biochem. |
A.F.I.S. |
Automated Fingerprint Identification System |
Alex Lilo |
123 |
15:44:55 |
eng-rus |
offic. |
on a daily basis |
каждодневно |
Alexander Matytsin |
124 |
15:43:54 |
rus-ita |
|
литейная машина |
fonditrice |
злобный гном с волосатыми ногами |
125 |
15:41:22 |
rus-ger |
|
танграм |
Tangram (игра-головоломка, в которой нужно составлять различные фигуры из семи пластинок) |
alexsokol |
126 |
15:38:44 |
rus |
abbr. geol. |
ТПИ |
твердые полезные ископаемые |
kondorsky |
127 |
15:30:55 |
eng-rus |
|
nonstick |
антипригарный |
UniversalLove |
128 |
15:25:55 |
eng |
med. |
Waldenstrom's disease |
Waldenstrem's disease |
Alex Lilo |
129 |
15:19:00 |
eng-rus |
|
bread machine |
хлебопечка |
UniversalLove |
130 |
15:18:30 |
eng-rus |
|
bread machine |
хлебопечь |
UniversalLove |
131 |
15:18:09 |
eng-rus |
|
breadmaker |
хлебопечь |
UniversalLove |
132 |
15:17:13 |
eng-rus |
|
breadmaker |
хлебопечка |
UniversalLove |
133 |
14:52:34 |
eng-rus |
|
soleplate |
подошва утюга |
UniversalLove |
134 |
14:35:28 |
eng-rus |
geophys. |
spine and ribs chart |
диаграмма палетка поправок прибора нейтронной плотности за влияние ствола скважины |
evermore |
135 |
14:27:22 |
rus-ger |
trav. |
сухой паёк |
Lunchpaket |
Оли Гогелиа |
136 |
14:08:13 |
eng-rus |
O&G |
stage and gate procedure |
процедура, схема поэтапного выполнения проекта |
Kugelblitz |
137 |
13:30:34 |
eng-rus |
|
National Center for Missing & Exploited Children |
Национальный центр по проблемам пропавших без вести и подвергающихся эксплуатации детей |
Censonis |
138 |
13:28:58 |
eng-rus |
inf. |
shot to attention |
привлекать внимание |
Rust71 |
139 |
13:26:03 |
rus-ger |
|
бретель |
Träger (значение ¹3 dwds.de) |
Abete |
140 |
13:24:28 |
rus-ger |
|
умение передвигаться по рельефу |
Trittsicherheit (у альпинистов) |
Оли Гогелиа |
141 |
13:17:12 |
eng-rus |
|
fully finished |
со стопроцентной отделкой |
dessy |
142 |
13:16:36 |
eng-rus |
med. |
minimal cerebral dysfunction |
минимальная мозговая дисфункция (ММД) |
Liza111 |
143 |
13:14:25 |
rus-ita |
|
питательная ценность |
valore nutrizionale |
SkorpiLenka |
144 |
13:13:21 |
rus-ita |
|
относящийся к питанию |
nutrizionale |
SkorpiLenka |
145 |
13:10:26 |
eng-rus |
med. |
minimal cerebral dysfunction |
минимальная церебральная дисфункция |
Liza111 |
146 |
13:07:19 |
eng-rus |
tech. |
fastening disc |
монтажный диск |
Pothead |
147 |
13:05:25 |
eng-rus |
med. |
Cowslip |
примула (цветы; flower; в составе синупрета) |
Мария100 |
148 |
13:03:49 |
rus-ita |
chem. |
органолептический |
organolettico |
SkorpiLenka |
149 |
12:58:08 |
eng-rus |
|
if I may coin a phrase |
если можно так выразиться |
tats |
150 |
12:42:56 |
eng-rus |
fin. |
notice deposit |
вклад с уведомлением о снятии средств |
Alexander Matytsin |
151 |
12:39:17 |
eng-rus |
amer. |
NOW deposit |
вклад с уведомлением о снятии средств |
Alexander Matytsin |
152 |
12:01:42 |
eng-rus |
|
Drogerie |
дрогери (небольшой магазин самообслуживания, в ассортименте которого парафармацевтика, парфюмерно-косметические товары, предметы гигиены, бытовая химия, хозяйственные товары и проч.)) |
Kovrigin |
153 |
11:47:34 |
rus-ger |
|
гедонист |
Hedonist (человек, стремящийся к наслаждениям, удовольствиям) |
sixthson |
154 |
11:18:32 |
eng-rus |
|
best educated |
самый образованный (AD) |
Alexander Demidov |
155 |
11:18:25 |
eng-rus |
|
overseer |
куратор (напр., о роли Г.Гиммлера в отношении школы и проектов СС в замке Вевельсбург) |
nicknicky777 |
156 |
11:13:19 |
eng-rus |
|
US presidential national security adviser |
советник президента США по национальной безопасности (AD) |
Alexander Demidov |
157 |
11:09:58 |
eng-rus |
|
pomander |
шарик с ароматическими травами |
Anglophile |
158 |
10:54:21 |
eng-rus |
|
feminist movement |
женского движения (AD) |
Alexander Demidov |
159 |
10:46:16 |
rus-ger |
|
механизм преобразования вращения в линейное движение |
Rotations-Linear-Umsetzungsgetriebe |
mnichee |
160 |
10:39:22 |
rus-ger |
|
в большинстве случаев |
zumeist |
Inna_K |
161 |
10:32:39 |
eng-rus |
busin. |
at the year-end |
по итогам года |
Alexander Matytsin |
162 |
10:26:19 |
eng-rus |
fire. |
ATB |
средняя продолжительность горения (Полимеры компании DuPont) |
Karabas |
163 |
10:11:04 |
eng |
abbr. geogr. |
Technical University of Catalonia |
UPC (Universitat Politècnica de Catalunya) |
Elmitera |
164 |
10:01:42 |
eng-rus |
|
open floor plan |
открытая планировка |
segu |
165 |
9:54:15 |
rus-ger |
|
противень |
Kuchenblech |
maria.il |
166 |
9:50:08 |
eng-rus |
furn. |
kitchen island |
кухонный остров (стол, стоящий по центру кухни. рабочая зона – варочная панель, вытяжка, а иногда и мойка – выносится в центр кухни) |
taboon |
167 |
9:34:40 |
eng-rus |
geol. |
rubble-loam |
щебнисто-суглинистый |
kondorsky |
168 |
9:11:04 |
eng |
abbr. geogr. |
UPC |
Technical University of Catalonia (Universitat Politècnica de Catalunya) |
Elmitera |
169 |
9:06:46 |
eng-rus |
tech. |
cable trunking |
кабель-канал |
taboon |
170 |
8:41:40 |
rus-ger |
|
продувочное устройство, устройство для продувки труб |
Spühleinrichtung |
Dimka Nikulin |
171 |
8:31:41 |
eng-rus |
jewl. |
EGL |
Европейская Гемологическая Лаборатория (European Gemological Laboratory) |
maMasha |
172 |
8:19:02 |
eng-rus |
|
Landside area |
привокзальная площадь |
dessy |
173 |
7:55:25 |
eng |
abbr. |
Remediation Stop Loss |
RSL |
AMlingua |
174 |
7:39:18 |
eng-rus |
|
cold flare |
холодная свеча (proz.com) |
ABelonogov |
175 |
7:32:33 |
eng-rus |
|
Brent Decommissioning Stakeholder Manager |
Менеджер по работе с заинтересованными сторонами в связи с выводом из эксплуатации платформ "'Брент'" (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
176 |
6:55:25 |
eng |
abbr. |
RSL |
Remediation Stop Loss |
AMlingua |
177 |
6:50:50 |
eng-rus |
|
be popular with the ladies |
пользоваться успехом у женщин |
Anglophile |
178 |
6:43:58 |
eng-rus |
|
do a power of good |
принести огромную пользу |
Anglophile |
179 |
6:39:10 |
eng-rus |
|
precipitousness |
поспешность |
Anglophile |
180 |
6:35:00 |
eng-rus |
|
you should practise what you preach |
слова не должны расходиться с делами |
Anglophile |
181 |
6:32:42 |
eng-rus |
|
it's a practical impossibility |
это практически невозможно |
Anglophile |
182 |
6:30:35 |
eng |
abbr. |
per procurationem |
pp |
Anglophile |
183 |
6:28:44 |
eng-rus |
|
put in a predicament |
ставить в трудное положение |
Anglophile |
184 |
6:26:50 |
eng-rus |
|
preparations are well under way |
подготовка идёт полным ходом |
Anglophile |
185 |
6:19:16 |
eng-rus |
|
prevaricate |
вилять |
Anglophile |
186 |
6:17:45 |
eng-rus |
|
be sitting pretty |
неплохо устроиться |
Anglophile |
187 |
6:11:13 |
eng-rus |
|
be put on probation |
получить условный срок |
Anglophile |
188 |
6:07:33 |
eng-rus |
|
invasion of privacy |
вмешательство в частную жизнь |
Anglophile |
189 |
6:05:56 |
eng-rus |
|
out of print |
нет в продаже |
Anglophile |
190 |
6:04:06 |
eng-rus |
|
be in print |
иметься в продаже |
Anglophile |
191 |
6:00:31 |
eng-rus |
|
utter profanities |
сквернословить |
Anglophile |
192 |
5:54:33 |
eng-rus |
|
propose marriage |
сделать предложение |
Anglophile |
193 |
5:53:43 |
eng-rus |
|
be out of all proportion |
выходить за всякие рамки |
Anglophile |
194 |
5:48:27 |
eng-rus |
|
PTO |
см. на об. |
Anglophile |
195 |
5:47:08 |
eng-rus |
|
it was providential that you came |
тебя сам Бог послал |
Anglophile |
196 |
5:45:01 |
eng-rus |
|
public enemy |
враг народа |
Anglophile |
197 |
5:43:50 |
eng-rus |
|
puerile |
инфантильный |
Anglophile |
198 |
5:42:32 |
eng-rus |
|
puerility |
инфантильность |
Anglophile |
199 |
5:32:37 |
eng-rus |
|
pull yourself together! |
держи себя в руках! |
Anglophile |
200 |
5:18:22 |
eng-rus |
|
put an end to one's life |
покончить с собой |
Anglophile |
201 |
5:13:49 |
eng-rus |
|
enemy's push |
натиск врага |
Anglophile |
202 |
5:09:11 |
eng-rus |
|
put on an hour |
перевести на час вперёд |
Anglophile |
203 |
5:05:22 |
eng-rus |
|
put forward |
перевести вперёд |
Anglophile |
204 |
5:03:23 |
eng-rus |
|
put out into the street |
выбросить на улицу |
Anglophile |
205 |
4:25:24 |
eng-rus |
busin. |
Code of Corporate Conduct |
Кодекс корпоративного поведения |
msterlingprice |
206 |
4:10:56 |
eng-rus |
jarg. |
flu |
жучок "солдатик" |
Hvoya |
207 |
3:28:28 |
eng-rus |
amer. |
anxiety |
мандраж |
Maggie |
208 |
3:24:30 |
eng-rus |
|
disprove |
доказывать ошибочность какого-либо утверждения |
Secretary |
209 |
2:36:12 |
eng-rus |
econ. |
non-food store |
магазин непродовольственных товаров |
Alex_Odeychuk |
210 |
2:14:43 |
rus-ger |
|
птичье хозяйство |
Geflügelbetrieb |
Inna_K |
211 |
2:13:08 |
rus-ger |
med. |
медицина окружающей среды |
Umweltmedizin |
chi |
212 |
1:51:52 |
eng-rus |
econ. |
isoelastic demand |
спрос с постоянной эластичностью |
Bazhanov |
213 |
1:33:32 |
eng-rus |
amer. |
run a scam or a racket |
делать дела (Used as slang, in a criminal sense.) |
Maggie |
214 |
1:29:52 |
rus-ger |
commer. |
партия |
Menge |
Inna_K |
215 |
1:23:27 |
eng-rus |
biotechn. |
transgenic event |
трансгенный объект |
Doctorvadim |
216 |
0:53:20 |
eng-rus |
|
army commander |
командарм (истор.; встречается в названиях улиц) |
Alex_Odeychuk |
217 |
0:33:38 |
eng-rus |
commer. |
brass hat |
автомобиль в максимальной комплектации |
MyxuH |
218 |
0:29:08 |
eng-rus |
audit. |
compliance controller |
инспектор внутреннего контроля |
Alexander Matytsin |