1 |
23:58:58 |
rus-ger |
gen. |
в ответ на это |
als Reaktion darauf |
ichplatzgleich |
2 |
23:55:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unresponsive |
в отключке |
Игорь Миг |
3 |
23:48:27 |
eng-rus |
|
geeky |
повернутый (на чем-то) |
Alex Lilo |
4 |
23:47:02 |
eng-rus |
chem. |
ball and stick model |
шаростержневая модель (молекулы) |
shergilov |
5 |
23:45:16 |
eng-rus |
|
geeky |
странноватый |
Alex Lilo |
6 |
23:41:18 |
eng-rus |
|
or better yet |
а ещё лучше |
VLZ_58 |
7 |
23:41:08 |
eng-rus |
chem. |
beta-hydroxyethylbenzene |
фенилэтанол |
shergilov |
8 |
23:36:21 |
eng-rus |
build.mat. |
micro concrete |
микробетон |
mamdiuka |
9 |
23:34:47 |
eng-rus |
chem. |
phenethyl alcohol |
фенилэтанол |
shergilov |
10 |
23:33:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
true to size |
соответствует размеру |
Игорь Миг |
11 |
23:32:14 |
eng-rus |
chem. |
benzeneethanol |
фенилэтанол |
shergilov |
12 |
23:32:13 |
rus-ger |
|
возвращение к истокам |
wieder zurück an die Ursprünge |
SKY |
13 |
23:28:36 |
rus-fre |
law |
Отдел досудебных расследований |
Division des enquêtes préliminaires |
ROGER YOUNG |
14 |
23:26:15 |
rus-ger |
med. |
ромбовидный мозг |
Rhombencephalon |
Midnight_Lady |
15 |
23:24:27 |
rus-ger |
med. |
промежуточный мозг |
Diencephalon |
Midnight_Lady |
16 |
23:24:13 |
rus-ger |
med. |
промежуточный мозг |
Dienzephalon |
Midnight_Lady |
17 |
23:22:03 |
rus-ger |
law |
в случае производственной необходимости |
im Fall der betrieblichen Erfordernisse |
Лорина |
18 |
23:18:02 |
eng-rus |
abbr. |
CNVS |
непрерывная неинвазивная вспомогательная вентиляция лёгких (continuous noninvasive ventilatory support) |
shergilov |
19 |
23:17:16 |
eng-rus |
|
marvelously |
чудо как (она была чудо как хороша – she was marvelously pretty) |
Liv Bliss |
20 |
23:17:12 |
eng-rus |
med. |
continuous noninvasive ventilatory support |
непрерывная неинвазивная вспомогательная вентиляция лёгких |
shergilov |
21 |
23:15:19 |
eng-rus |
|
back into a corner |
загонять в угол |
VLZ_58 |
22 |
23:07:46 |
rus-ger |
mil. |
наступление крупных сил противника |
starker Feindangriff |
golowko |
23 |
23:01:47 |
rus-fre |
law |
предусмотренные законом фактические обстоятельства, при наличии которых виновный или освобождается от наказания, или наказание смягчается |
excuses légales |
ROGER YOUNG |
24 |
22:56:50 |
rus-fre |
law |
фактические обстоятельства |
matérialité des faits |
ROGER YOUNG |
25 |
22:56:21 |
rus-fre |
law |
фактические обстоятельства |
points de fait |
ROGER YOUNG |
26 |
22:55:22 |
rus-ger |
med. |
псевдохолинэстераза |
PCHE (Pseudocholinesterase) |
Midnight_Lady |
27 |
22:51:50 |
rus-fre |
law |
в максимально сжатые сроки |
dans les plus courts délais possibles |
ROGER YOUNG |
28 |
22:50:40 |
rus-ger |
busin. |
по предварительному согласованию |
in vorheriger Abstimmung |
Лорина |
29 |
22:50:38 |
rus-fre |
law |
в возможно сжатые сроки |
dans les plus courts délais possibles. |
ROGER YOUNG |
30 |
22:46:49 |
eng-rus |
med. |
gastric epithelium |
эпителий желудка |
Lumbert |
31 |
22:41:39 |
rus-ger |
|
мастерски |
bravourös |
AshleyLother |
32 |
22:39:30 |
eng-rus |
bank. |
branch |
ВСП (ВСП – внутреннее структурное подразделение) |
Marsha_Umansky |
33 |
22:35:22 |
eng-rus |
bank. |
valid account |
действующий вклад |
Marsha_Umansky |
34 |
22:34:40 |
eng-rus |
robot. |
IFR |
Международная федерация робототехники |
MichaelBurov |
35 |
22:34:17 |
rus-ger |
law |
находиться в общем владении |
sich im gemeinsamen Besitz befinden |
Лорина |
36 |
22:34:00 |
eng |
robot. |
International Federation of Robotics |
IFR |
MichaelBurov |
37 |
22:32:43 |
eng-rus |
|
on a job search |
в поисках работы |
4uzhoj |
38 |
22:27:30 |
rus-ger |
law |
объект права собственности |
Objekt des Eigentumsrechtes |
Лорина |
39 |
22:27:17 |
eng-rus |
|
on camera |
официально (Gerald Litvinenko and Scaramella continued to work together, repeating the Prodi allegations, this time on camera.) |
VLZ_58 |
40 |
22:21:11 |
rus-fre |
|
сказать друг другу |
se dire (on a plus rien à se dire - нам больше нечего сказать друг другу) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:20:36 |
rus-fre |
|
нам больше нечего сказать друг другу |
on a plus rien à se dire (à part ... - ..., кроме ...) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:19:12 |
rus-fre |
|
отдаляться друг от друга |
s'éloigner |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:18:26 |
eng-rus |
wood. |
driving tool |
ударный инструмент (A hammer is a familiar driving tool ehow.com) |
Андрей Уманец |
44 |
22:18:24 |
rus-fre |
|
разрываться |
s'entamer |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:16:32 |
rus-fre |
law |
принципиальная борьба |
lutte importante |
ROGER YOUNG |
46 |
22:13:55 |
rus-fre |
psychol. |
изводить себя |
se gâcher |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:10:10 |
fre-ukr |
|
pauvre |
згорьований |
blaireau |
48 |
22:09:53 |
fre-ukr |
|
pauvre |
знедолений |
blaireau |
49 |
22:09:38 |
fre-ukr |
|
pauvre |
нещасний |
blaireau |
50 |
22:09:16 |
fre-ukr |
|
malheureux |
згорьований |
blaireau |
51 |
22:08:35 |
fre-ukr |
|
malheureux |
знедолений |
blaireau |
52 |
22:07:58 |
fre-ukr |
|
malheureux |
нещасний |
blaireau |
53 |
21:52:36 |
rus-ger |
|
творческий застой |
kreativer Trott (Miteinander stimulieren wir Ihr Team, aus dem kreativen Trott herauszukommen und spiel-verändernde Ideen auf den Tisch zu bringen.) |
Obergefreiter Gänserich |
54 |
21:48:18 |
rus-fre |
psychol. |
я живу лишь воспоминаниями голоса, лица, улыбки |
je vis avec mes souvenirs d'une voix, d'un visage, d'un sourire |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:47:24 |
rus-fre |
|
сказать, что я не знал, как любить тебя |
dire que je n'ai pas su t'aimer |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:44:33 |
eng-rus |
|
misplace |
задевать (положить куда-либо и забыть) |
Bullfinch |
57 |
21:44:05 |
rus-fre |
|
я тоскую по тебе |
j'ai le blues de toi |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:43:24 |
rus-fre |
|
я живу в сожалениях из-за того, что оставила всё |
je vis dans le regret d'avoir tout abandonné |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:42:42 |
rus-fre |
psychol. |
я живу в сожалениях |
je vis dans le regret |
Alex_Odeychuk |
60 |
21:42:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
watchdog code |
код сторожевого устройства (напр., устройства, которое относится к группе релейных автоматов, предназначенных для управления электромеханическими замками, устанавливаемых на дверях жилых и производственных зданий) |
ssn |
61 |
21:41:40 |
rus-fre |
ed. |
быть развеянным ветром |
se perdre dans le vent |
Alex_Odeychuk |
62 |
21:41:07 |
rus-fre |
|
мои слова развеются на ветру |
mes mots se perdront dans le vent |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:40:23 |
rus-fre |
|
во всём этом нет никакого смысла |
tout ça ne sert à rien |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:40:00 |
rus-fre |
|
говорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смысла |
me dire que peut-être tout ça ne sert à rien |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:39:16 |
rus-ger |
swiss. |
голосование |
Urnengang (in der Schweiz: das Geschehen vor und bis zu einem "Abstimmungssonntag" (dem Abstimmungs- und Wahl-Endtermin)) |
AshleyLother |
66 |
21:39:00 |
rus-fre |
|
печаль по тебе |
le blues de toi |
Alex_Odeychuk |
67 |
21:38:57 |
rus-ger |
|
привлекать к работе |
in die Arbeit einbeziehen |
SvetDub |
68 |
21:38:44 |
rus-fre |
|
я живу лишь воспоминаниями |
je vis avec mes souvenirs |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:38:30 |
eng-rus |
|
Everglow |
Принятие (Чувство душевного спокойствия или любви от кого-либо или чего-либо.) |
suedo |
70 |
21:34:12 |
rus-ger |
fin. |
криптоактивы |
Kryptoaktiva |
Olga Romanovskaya |
71 |
21:32:25 |
rus-ger |
law |
совместная доверенность |
Gesamtvollmacht |
SvetDub |
72 |
21:24:33 |
rus-fre |
|
я очень виновата |
c'est de ma faute |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:19:37 |
rus-ger |
|
рассматривать предложения |
Vorschläge bearbeiten |
Лорина |
74 |
21:17:23 |
rus-ger |
|
не реже одного раза в квартал |
mindestens einmal pro Vierteljahr |
Лорина |
75 |
21:15:00 |
rus-ger |
law |
выведение из состава |
Ausschluss |
Лорина |
76 |
21:08:18 |
rus-fre |
chem. |
концевая группа |
fonction terminale (напр., сополимера) |
I. Havkin |
77 |
21:04:50 |
rus-fre |
chem. |
расщепляющий агент |
agent de clivage |
I. Havkin |
78 |
21:03:29 |
rus-fre |
chem. |
проводить реакцию |
faire réagir |
I. Havkin |
79 |
21:02:43 |
rus-fre |
|
это как |
c'est comme (... сравнение) |
Alex_Odeychuk |
80 |
21:02:19 |
rus-fre |
|
ты рядом с мной |
t'avoir tout près de moi |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:01:09 |
rus-fre |
|
намного больше, чем на одну ночь |
pour bien plus qu'une nuit |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:00:37 |
rus-fre |
|
скажи мне как тебе хорошо со мной |
parle le moi par le bien pour moi |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:59:12 |
rus-fre |
|
скажи мне слова, которые нужны |
dis-moi les mots qu'il faut |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:58:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I can't wait for |
сгораю от нетерпения |
Игорь Миг |
85 |
20:58:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I can't wait for |
жду не дождусь |
Игорь Миг |
86 |
20:58:07 |
rus-fre |
law |
искажение доказательств |
altération des moyens de preuve |
ROGER YOUNG |
87 |
20:57:57 |
rus-fre |
|
твоя улыбка будет моей |
ton sourire sera le mien |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:57:07 |
rus-fre |
law |
искажение доказательств |
altération de preuve |
ROGER YOUNG |
89 |
20:56:58 |
rus-fre |
|
ничего не бойся |
n'aie peur de rien |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:56:57 |
rus-fre |
law |
искажение доказательств |
altération d'éléments de preuve |
ROGER YOUNG |
91 |
20:56:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hot air |
пустые угрозы |
Игорь Миг |
92 |
20:56:14 |
rus-fre |
law |
искажение доказательств |
altération des preuves |
ROGER YOUNG |
93 |
20:56:10 |
rus-fre |
|
за это я говорю тебе спасибо |
c'est comme te dire merci |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:54:55 |
rus-fre |
|
со мной |
tout près de moi |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:54:08 |
rus-ger |
fin. |
перевод на себя долга |
Übernahme der Schuld |
Лорина |
96 |
20:53:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
silence internal enemies |
усмирять внутренних супостатов (Салтыков-Щедр.) |
Игорь Миг |
97 |
20:50:36 |
rus-fre |
|
запланированная встреча |
rendez-vous |
Wischenka Luris |
98 |
20:50:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the ensuing 100 years |
в течение последующего века |
Игорь Миг |
99 |
20:49:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the ensuing 100 years |
за последующее столетие (But that message seems to have been lost in the ensuing 100 years, and like those common scandalmongers that Venttsel criticized, people just quote the last bit: Англичанка гадит (Britannia is causing trouble.) berdy) |
Игорь Миг |
100 |
20:49:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the ensuing 100 years |
за минувшие сто лет |
Игорь Миг |
101 |
20:49:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the ensuing 100 years |
за последующие сто лет |
Игорь Миг |
102 |
20:48:13 |
rus-fre |
|
больше чем просто девушка |
bien plus qu'une fille |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:46:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Britannia |
англичанка (ист., конт. Крепко сидело в простом русском народе убеждение, что в решительные минуты успехов русских всегда "англичанка гадит" (The notion that in the critical hour of success "Britannia would ruin it all" has been ingrained in simple Russian folk.) berdy) |
Игорь Миг |
104 |
20:45:27 |
rus-ger |
media. |
двойной агент |
Doppelagent (агент-двойник, сотрудничающий одновременно со спецслужбами двух государств) |
marinik |
105 |
20:45:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruin it all |
гадить (Крепко сидело в простом русском народе убеждение, что в решительные минуты успехов русских всегда "англичанка гадит" (The notion that in the critical hour of success "Britannia would ruin it all" has been ingrained in simple Russian folk.) berdy) |
Игорь Миг |
106 |
20:41:45 |
rus-fre |
psychol. |
дорога, где всё заставляет меня думать о тебе |
le chemin, où tout me fait penser à toi |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:41:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruin things |
нагадить |
Игорь Миг |
108 |
20:40:43 |
rus-fre |
|
меня ничего не беспокоит |
mе rien qui me dérange |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:40:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ruin things |
гадить (Russian newspapers declared in their headers: Англичанка гадит! This phrase is itself a bit of a play on words. It means literally "the Englishwoman poops" but figuratively "the Englishwoman ruins things." berdy) |
Игорь Миг |
110 |
20:40:10 |
rus-fre |
emph. |
вокруг меня |
tout autour de moi |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:38:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poop |
нагадить ("the Englishwoman poops" – англичанка нагадила (заголовок статьи о брит. премьере в обратном переводе m.berdy)) |
Игорь Миг |
112 |
20:35:52 |
rus-fre |
|
люди меняются вокруг меня |
les gens changent tout autour de moi |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:32:36 |
rus-fre |
ed. |
тень сожаления |
le moindre chagrin |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:32:25 |
rus-fre |
rhetor. |
малейшее сожаление |
le moindre chagrin |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:31:57 |
rus-fre |
rhetor. |
без малейшего сожаления |
sans le moindre chagrin |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:30:13 |
rus-fre |
chem. |
агент передачи цепи |
agent de transfert |
I. Havkin |
117 |
20:29:58 |
rus-ger |
|
личное письмо |
Privatbrief |
marinik |
118 |
20:29:27 |
eng-rus |
chem. |
transfer agent |
агент передачи (цепи) |
I. Havkin |
119 |
20:22:21 |
rus-fre |
ed. |
без тени сожаления |
sans le moindre chagrin |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:22:12 |
rus-fre |
lit. |
не сожалея ни о чём |
sans le moindre chagrin |
Alex_Odeychuk |
121 |
20:22:03 |
rus-fre |
|
не жалея ни о чём |
sans le moindre chagrin |
Alex_Odeychuk |
122 |
20:20:57 |
rus-fre |
|
взять меня за руку |
prendre moi par la main |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:19:52 |
rus-fre |
law |
обеспечить конфиденциальность |
préserver la confidentialité |
ROGER YOUNG |
124 |
20:18:21 |
rus-ger |
|
официальное письмо |
Geschäftsbrief |
marinik |
125 |
20:17:10 |
rus-ger |
|
официальное письмо |
Geschäftsbrief (служебное) |
marinik |
126 |
20:12:06 |
rus-fre |
|
мелочь |
un rien |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:11:58 |
rus-fre |
|
пустяк |
un rien |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:11:51 |
rus-fre |
|
любая мелочь |
un rien |
Alex_Odeychuk |
129 |
20:11:15 |
rus-fre |
psychol. |
мне хорошо |
je suis bien |
Alex_Odeychuk |
130 |
20:10:30 |
rus-ger |
|
реквизиты делового письма |
Briefelemente |
marinik |
131 |
20:09:34 |
rus-fre |
law |
содержать в себе признаки уголовного правонарушения |
confirmer l'existence d'éléments constitutifs d'une infraction pénale |
ROGER YOUNG |
132 |
20:08:19 |
rus-fre |
law |
содержать в себе признаки уголовного правонарушения |
présenter des éléments constitutifs d'infraction pénale |
ROGER YOUNG |
133 |
20:07:45 |
eng-rus |
|
go deep down |
дальше-больше |
costantlist |
134 |
20:07:32 |
eng-rus |
cardiol. |
arterial switch procedure |
Операция артериального переключения (при транспозиции аорты и легочной артерии) |
eMirror |
135 |
20:03:40 |
rus-fre |
law |
содержать в себе признаки уголовного правонарушения |
comporter les indices d'une infraction |
ROGER YOUNG |
136 |
20:03:25 |
eng-rus |
cardiol. |
D-transposition of the great vessels |
Полная транспозиция магистральных сосудов |
eMirror |
137 |
20:02:34 |
rus-fre |
law |
признаки уголовного правонарушения |
signes constitutifs d'une infraction pénale |
ROGER YOUNG |
138 |
19:56:14 |
rus-fre |
law |
признаки уголовного правонарушения |
éléments constitutifs d'une infraction pénale |
ROGER YOUNG |
139 |
19:49:28 |
rus-fre |
chem. |
концевая цепь |
chaîne terminale (сополимера) |
I. Havkin |
140 |
19:48:38 |
eng-rus |
chem. |
end chain |
концевая цепь (сополимера) |
I. Havkin |
141 |
19:48:06 |
eng-rus |
med. |
hypertensive nephropathy |
гипертензивная нефропатия |
Гера |
142 |
19:47:15 |
rus-ger |
econ. |
универсальный ассортимент товаров |
Waren ohne ausgeprägten Schwerpunkt |
viktorlion |
143 |
19:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whew! |
фють! (фюйть!) |
Gruzovik |
144 |
19:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik germ. |
Fuehrer |
фюрер |
Gruzovik |
145 |
19:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whew! |
фюйть! |
Gruzovik |
146 |
19:37:07 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
fusitoid |
фюзитоподобный |
Gruzovik |
147 |
19:36:00 |
eng-rus |
esot. |
mean-minded |
человек с неразвитым сознанием |
Андрей Стотысячный |
148 |
19:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
fusainized |
фюзенизированный |
Gruzovik |
149 |
19:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
fusite |
фюзен |
Gruzovik |
150 |
19:34:38 |
eng-rus |
med. |
dual renin-angiotensin-aldosterone system blockade |
двойная блокада ренин-ангиотензин-альдостероновой системы |
Гера |
151 |
19:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
fusellar |
фюзеллярный |
Gruzovik |
152 |
19:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
fiard |
фьерд |
Gruzovik |
153 |
19:29:32 |
eng-rus |
idiom. |
Sisyphean task |
мартышкин труд |
o_lia |
154 |
19:28:49 |
rus-fre |
ed. |
кажется, мы начинаем войну |
on semble partis pour la guerre |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sniff |
фырчать (= фыркать) |
Gruzovik |
156 |
19:28:01 |
rus-fre |
ed. |
эти вены, что набухают, налитые ядом |
ces veines qui enflent pour cracher le venin |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chuckling |
фырчанье |
Gruzovik |
158 |
19:27:08 |
rus-fre |
|
бестолковый |
fou |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:27:00 |
rus-fre |
|
самый бестолковый |
le plus fou |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
snorting |
фырчанье |
Gruzovik |
161 |
19:26:39 |
rus-fre |
|
самый жалкий |
le plus mesquin |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:26:11 |
rus-fre |
|
это ни к чему не приведёт |
ça ne mène a rien |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:25:43 |
rus-fre |
|
все же мы понимаем, что это ни к чему не приведёт |
on sait pourtant que ça ne mène a rien |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grumble |
фыркнуть (semelfactive of фыркать) |
Gruzovik |
165 |
19:24:12 |
eng-rus |
|
generate noise |
производить шум |
YuliaO |
166 |
19:24:10 |
rus-fre |
|
слова, что напоминают мне о наших свиданиях |
les mots qui me reviennent à ces rendez-vous |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
snort |
фыркнуть (semelfactive of фыркать) |
Gruzovik |
168 |
19:19:48 |
rus-fre |
|
приходить в себя |
se calmer (On devrait prendre le temps de se calmer. - Нам нужно время, чтобы прийти в себя.) |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:19:13 |
rus-fre |
|
нам нужно время, чтобы прийти в себя |
on devrait prendre le temps de se calmer |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:18:56 |
rus-dut |
|
производить в степень, повышать в чине |
bombarderen (benoemen, promoveren) |
Сова |
171 |
19:18:19 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
кажется, мы начинаем войну |
on semble partis pour la guerre (partir pour la guerre - букв.: уходить на войну) |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:17:40 |
rus-fre |
ed. |
я чувствую, как содрогается земля |
je sens trembler la terre |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:17:11 |
rus-fre |
|
в небе |
dans le ciel |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:16:58 |
rus-fre |
|
вспышка молнии в небе |
une étincelle dans le ciel (ce soir - в эту ночь (вечер)) |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:16:33 |
rus-fre |
chem. |
чередующиеся блоки |
blocks alternés |
I. Havkin |
176 |
19:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
snorting |
фыканье |
Gruzovik |
177 |
19:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
fucin |
фуцин |
Gruzovik |
178 |
19:15:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
flat side of a saber |
фухтель |
Gruzovik |
179 |
19:14:03 |
rus-fre |
chem. |
триблоксополимер |
copolymère triséquencé |
I. Havkin |
180 |
19:13:37 |
rus-fre |
|
любая мелочь |
un rien (un rien enflamme tout - из-за любой мелочи воспламеняется всё (=накаляется обстановка)) |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foppishly-dressed person |
фуфыря (masc and fem; = фуфыра) |
Gruzovik |
182 |
19:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
conceited person |
фуфыря (masc and fem; = фуфыра) |
Gruzovik |
183 |
19:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fastidious person |
фуфыря (masc and fem; = фуфыра) |
Gruzovik |
184 |
19:11:45 |
rus-dut |
|
прогуливаться, прохаживаться |
kuieren |
Сова |
185 |
19:11:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
angry with |
фуфырный |
Gruzovik |
186 |
19:09:49 |
rus-fre |
chem. |
диблоксополимер |
copolymère diséquencé |
I. Havkin |
187 |
19:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be angry at |
фуфыриться (impf of расфуфыриться) |
Gruzovik |
188 |
19:04:54 |
rus-fre |
law |
предоставление заведомо ложных сведений |
fourniture intentionnelle de fausses informations |
ROGER YOUNG |
189 |
19:03:59 |
rus-fre |
|
кто из нас |
qui de nous |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:03:51 |
rus-fre |
|
сделать первый шаг |
faire le premier pas |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:02:37 |
rus-fre |
|
мою ярость не скрыть |
ma colère est palpable |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:01:16 |
eng-rus |
law |
provision of fraudulent information |
предоставление заведомо ложных сведений |
ROGER YOUNG |
193 |
19:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foppishly-dressed person |
фуфыра (masc and fem) |
Gruzovik |
194 |
19:00:36 |
rus-fre |
rhetor. |
дорожка под уклон |
pente (la pente) |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
conceited person |
фуфыра (masc and fem) |
Gruzovik |
196 |
18:59:50 |
rus-fre |
rhetor. |
это скользкая дорожка под уклон |
glissante est la pente |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:59:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not to pan out |
пойти на фуфу |
Gruzovik |
198 |
18:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take in |
поднять на фуфу |
Gruzovik |
199 |
18:58:57 |
rus-fre |
|
этот палец, что указывает мне |
ce doigt qui me pointe |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:58:31 |
rus-fre |
|
когда ничего не ладится |
quand plus rien ne va (от слова "совсем") |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carelessly |
на фуфу |
Gruzovik |
202 |
18:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
sleeveless camisole |
фуфайка |
Gruzovik |
203 |
18:57:24 |
rus-fre |
|
мы прекрасно понимаем, чем все закончится |
оn sait très bien comment ça finira |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
sounder |
футшточник |
Gruzovik |
205 |
18:56:26 |
rus-spa |
|
сразу |
en seguida |
spanishru |
206 |
18:56:12 |
rus-fre |
psychol. |
я затаила злобу |
la rage au ventre |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
future |
футурум (будущее время) |
Gruzovik |
208 |
18:54:37 |
rus-ger |
law |
отношения заказа |
Auftragsverhältnis |
Андрей Клименко |
209 |
18:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
futurist |
футуристский |
Gruzovik |
210 |
18:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
futurist |
футуристка |
Gruzovik |
211 |
18:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
patch |
футор |
Gruzovik |
212 |
18:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
one-foot in length |
футовой (= футовый) |
Gruzovik |
213 |
18:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
for lining |
футеровочный |
Gruzovik |
214 |
18:46:40 |
rus-spa |
|
я имею в виду |
digo |
spanishru |
215 |
18:45:39 |
rus-ger |
law |
заниматься предпринимательской деятельностью |
die unternehmerische Tätigkeit ausüben |
Лорина |
216 |
18:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
firebrick lining |
футеровка |
Gruzovik |
217 |
18:43:11 |
eng-rus |
econ. |
investment program |
ИПР (инвестиционная программа) |
xltr |
218 |
18:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
liner |
футер (= футеровка) |
Gruzovik |
219 |
18:41:04 |
rus-ger |
law |
после наступления срока |
nach Fälligkeit (напр., в контексте "innerhalb von zwei Monaten nach Fälligkeit") |
Евгения Ефимова |
220 |
18:40:25 |
rus-fre |
ed. |
испепелять |
dévorer (Oh ces yeux qui me dévorent! - Ох уж эти глаза, что испепеляют меня!) |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:39:10 |
eng-rus |
jarg. |
nothing-burger |
Ничто (something lame, dead-end, a dud, insignificant; especially something with high expectations that turns out to be average, pathetic, or overhyped.) |
Alexsword92 |
222 |
18:38:15 |
rus-fre |
idiom. |
передохнуть |
prendre l'air |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:37:52 |
rus-ger |
transp. |
обеспечение сохранности |
Sicherung der Unversehrtheit |
Лорина |
224 |
18:35:58 |
eng-rus |
ling. |
shadowing |
устный синхронный перевод за оратором (с отставанием в несколько слов или с задержкой от 2 до максимум 5 секунд (упражнение переводчиков-синхронистов для отработки навыков синхронного перевода)) |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:33:52 |
rus-ita |
|
закон убывающей предельной полезности |
legge dell'utilità marginale decrescente |
armoise |
226 |
18:33:33 |
eng-rus |
|
at night time |
в тёмное время суток |
Johnny Bravo |
227 |
18:33:32 |
rus-ger |
|
Клининг и уборка зданий |
Gebäudereinigung (мойка фасадов, уборка зданий, помещений и пр.) |
Евгения Ефимова |
228 |
18:29:39 |
rus-fre |
law |
подача ходатайства |
présentation de lа demande |
ROGER YOUNG |
229 |
18:27:26 |
rus-spa |
econ. |
фиатные деньги |
dinero fiduciario |
spanishru |
230 |
18:27:15 |
rus-fre |
law |
подача заявления |
présentation de lа demande |
ROGER YOUNG |
231 |
18:25:35 |
rus-fre |
law |
подача ходатайства |
dépôt d'une demande |
ROGER YOUNG |
232 |
18:17:38 |
rus-fre |
law |
вышеупомянутая |
précitée |
ROGER YOUNG |
233 |
18:16:28 |
rus-ger |
econ. |
не включённых в другие группировки |
a. n. g. anderweitig nicht genannt |
viktorlion |
234 |
18:16:15 |
eng-rus |
|
sleeping dictionary |
"интимный словарь" (девушки, которые помогают иностранцам осваивать местный язык и обычаи в постели) |
Alex Lilo |
235 |
18:16:09 |
eng-rus |
|
sleeping dictionary |
"постельный словарь" (девушки, которые помогают иностранцам осваивать местный язык и обычаи в постели) |
Alex Lilo |
236 |
18:14:05 |
rus-fre |
chem. |
массовый процент |
pour-cent massique |
I. Havkin |
237 |
18:11:29 |
rus-spa |
|
саморазвитие |
autodesarrollo |
spanishru |
238 |
18:11:06 |
rus-fre |
|
существенный |
fondamental |
I. Havkin |
239 |
18:10:13 |
eng-rus |
|
as it comes |
неразбавленный (алкогольный напиток) |
slitely_mad |
240 |
18:08:14 |
eng-rus |
|
vulgar-mouthed woman |
хабалка (living in a suburb) |
Taras |
241 |
18:05:46 |
eng-rus |
insur. |
Central Union of Marine Underwriters |
Центральный союз морских страховщиков |
pelipejchenko |
242 |
18:05:27 |
eng-rus |
insur. |
CEFOR |
Центральный союз морских страховщиков (Central Union of Marine Underwriters) |
pelipejchenko |
243 |
18:04:39 |
eng-rus |
|
foul-mouthed woman |
хабалка |
Taras |
244 |
18:03:03 |
eng-rus |
med. |
visual examination of the upper gastrointestinal: the esophagus, the stomach, and the duodenum |
ВГДС |
MichaelBurov |
245 |
18:02:57 |
rus-fre |
law |
обращаться с запросом о |
présenter une demande |
ROGER YOUNG |
246 |
18:00:37 |
rus-fre |
energ.ind. |
биореактор |
digesteur |
eugeene1979 |
247 |
17:58:26 |
rus-fre |
|
обжаловать решения суда |
faire appel du verdict du tribunal |
Jeannot S |
248 |
17:53:22 |
rus-ger |
law |
принимать постановление |
Verordnung erlassen |
Лорина |
249 |
17:49:21 |
rus-fre |
law |
свидетельствовать своё уважение |
présenter ses compliments à |
ROGER YOUNG |
250 |
17:47:56 |
rus-fre |
chem. |
вступающий в реакцию |
mis en réaction |
I. Havkin |
251 |
17:40:46 |
eng-rus |
med. |
Note for guidance on minimizing the risk of transmitting animal spongiform encephalopathies |
Руководящие указания в отношении по минимизации риска передачи губчатой энцефалопатии животных |
kat_j |
252 |
17:39:24 |
rus-spa |
|
временами |
alguna que otra vez |
Alexander Matytsin |
253 |
17:37:07 |
rus-spa |
|
вечерами |
alguna que otra noche |
Alexander Matytsin |
254 |
17:33:58 |
rus-ger |
|
не реже одного раза в год |
mindestens einmal pro Jahr |
Лорина |
255 |
17:24:30 |
eng-rus |
tech. |
coextensive |
одноразмерный |
Мирослав9999 |
256 |
17:23:03 |
rus-ger |
tech. |
зажимной винт |
Gewindestift |
patek |
257 |
17:22:55 |
eng |
O&G. tech. |
lithodensity tool |
LDT |
MichaelBurov |
258 |
17:21:28 |
eng-rus |
|
head-scratching moment |
момент замешательства |
Taras |
259 |
17:21:00 |
eng-rus |
tech. |
headless mode |
безголовый режим (полета квадрокоптера) |
Technical |
260 |
17:20:59 |
rus-fre |
|
уголовное производство |
procédure pénale |
ROGER YOUNG |
261 |
17:20:56 |
eng |
abbr. chem. |
PMDETA |
pentamethyl diethylenetriamine |
I. Havkin |
262 |
17:20:37 |
eng |
abbr. chem. |
PMDTA |
pentamethyl diethylenetriamine |
I. Havkin |
263 |
17:18:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
PBTU |
турбина с наклонёнными лопастями и восходящим потоком (prone blade turbine with with upflow) |
eugeene1979 |
264 |
17:18:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
prone blade turbine with with upflow |
турбина с наклонёнными лопастями и восходящим потоком |
eugeene1979 |
265 |
17:17:19 |
eng-rus |
energ.ind. |
prone blade turbine with downflow |
турбина с наклонёнными лопастями и снисходящим потоком (PBTD) |
eugeene1979 |
266 |
17:17:09 |
eng-rus |
energ.ind. |
PBTD |
турбина с наклонёнными лопастями и снисходящим потоком (prone blade turbine with downflow) |
eugeene1979 |
267 |
17:14:14 |
rus-fre |
chem. |
инициатор |
amorceur |
I. Havkin |
268 |
17:12:54 |
eng |
O&G. tech. |
lithodensity tool |
TLD log |
MichaelBurov |
269 |
17:10:54 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
LDL |
three-detector lithodensity logging |
MichaelBurov |
270 |
17:10:49 |
eng-rus |
qual.cont. |
accelerated aging test |
испытание в условиях ускоренного старения |
AndreiKitsei |
271 |
17:06:36 |
rus-ita |
|
не впечатлять |
non dire niente (questo abito non mi dice niente - это платье меня не впечатляет) |
Assiolo |
272 |
17:05:19 |
rus-ger |
|
жульничество, протекционизм |
Schiebertum |
correctee |
273 |
17:05:18 |
rus-fre |
|
и тому подобное |
et similaire |
I. Havkin |
274 |
17:02:59 |
eng-rus |
rhetor. |
overwhelmingly likely |
с весьма высокой вероятностью |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:02:12 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
overwhelmingly likely |
как пить дать |
Игорь Миг |
276 |
17:00:21 |
rus-ger |
civ.law. |
переход предприятия |
Betriebsübergang (§ 613а BGB: предприятие или часть предприятия в результате совершения сделки переходит к другому владельцу) |
Евгения Ефимова |
277 |
16:59:31 |
rus-ger |
|
насильно |
Hauruck (Duden: überstürzt und gewaltsam) |
jazz-au-lait |
278 |
16:59:01 |
rus-fre |
busin. |
оптовый сбыт |
distribution |
traductrice-russe.com |
279 |
16:57:30 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
TLD tool |
lithodensity tool |
MichaelBurov |
280 |
16:53:38 |
rus-spa |
chem. |
глутамин |
glutamina |
Natalinaha |
281 |
16:52:48 |
eng |
O&G. tech. |
litho-density log |
TLD |
MichaelBurov |
282 |
16:49:12 |
eng-rus |
med. |
immuno-oppressive therapy |
иммуносупрессивная терапия |
la_tramontana |
283 |
16:49:08 |
eng-rus |
IT |
RDMA |
межмашинный канал обмена (сокр. от "remote direct memory access") |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:47:59 |
rus-fre |
math. |
правило нахождения неизвестного члена пропорции |
règle de trois |
оса |
285 |
16:46:47 |
eng-rus |
IT |
interrupt entry time |
время входа в прерывание (напр., время входа в прерывание не превышает 20 мкс для процессоров с тактовой частотой не ниже 500 МГц) |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:45:27 |
eng-rus |
IT |
WD timer |
аппаратно-программное средство перезапуска системы при зацикливании |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:40:34 |
rus-ger |
|
миграция |
Wanderungsbewegung |
VeraS90 |
288 |
16:40:27 |
rus-ger |
audit. |
Управленческие расходы |
Verwaltungsaufwendungen |
Ellisa |
289 |
16:39:51 |
eng |
O&G. tech. |
litho-density log |
three detector litho density tool |
MichaelBurov |
290 |
16:29:42 |
eng-rus |
econ. |
data issues |
вопросы качества данных |
A.Rezvov |
291 |
16:29:28 |
rus-ita |
|
семиоз |
semiosi (Nella filosofia del linguaggio, il processo in cui qualcosa assume la funzione di segno) |
armoise |
292 |
16:28:42 |
rus-ger |
law |
приём взносов |
Beitragskassierung |
Лорина |
293 |
16:18:53 |
eng-rus |
econ. |
data issues |
вопросы корректности данных |
A.Rezvov |
294 |
16:18:40 |
rus-fre |
busin. |
операции по импорту |
activités d'importation |
traductrice-russe.com |
295 |
16:12:27 |
rus-dut |
|
алчущий |
hunkerend |
Сова |
296 |
16:05:26 |
eng-rus |
hist. |
Let a hundred flowers blossom |
Позволь сотне цветов цвести ("Letting a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend is the policy for promoting progress in the arts and the sciences and a flourishing socialist culture in our land." (Mao Zedong) |
shapker |
297 |
15:58:23 |
eng-rus |
idiom. |
wait for flowers to bloom |
Ожидать прекрасного момента |
shapker |
298 |
15:51:37 |
rus-ger |
|
Водоотвод гравитационного дренажа |
Freispiegelentwässerung |
Deianira |
299 |
15:38:43 |
eng-rus |
law |
Ownership of Intellectual Property Rights |
принадлежность исключительных прав на результаты интеллектуальной деятельности |
Elena Mel |
300 |
15:38:28 |
eng-rus |
O&G. tech. |
density logging |
ГГПК |
MichaelBurov |
301 |
15:37:12 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ГГПК |
ГГК-П |
MichaelBurov |
302 |
15:36:22 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ГГК-П |
ГГПК |
MichaelBurov |
303 |
15:23:06 |
rus-ita |
|
пассионарность |
passionarietà (https://it.wikipedia.org/wiki/Lev_NikolaeviЏ_Gumilëv) |
armoise |
304 |
15:21:08 |
eng-rus |
|
rogue |
изгой (rogue state – государство-изгой) |
Agent13 |
305 |
15:17:10 |
eng-rus |
ling. |
Linguogeography |
Лингвогеография |
JIZM |
306 |
15:06:37 |
eng-rus |
chem. |
food grade |
пригодный для применения в пищевой промышленности |
Mitsuki |
307 |
15:05:01 |
eng-rus |
O&G. tech. |
gamma-gamma density log |
ГГПК |
MichaelBurov |
308 |
15:03:58 |
eng-rus |
tech. |
dimple jacket |
пуклеванная рубашка охлаждения |
Харламов |
309 |
14:58:17 |
rus-spa |
|
держать в курсе |
tener informado |
spanishru |
310 |
14:53:22 |
eng-rus |
|
mischief |
проделки |
ИВГ |
311 |
14:49:15 |
eng |
abbr. |
CAMC |
Comprehensive Annual Maintenance Contract |
smovas |
312 |
14:47:39 |
rus-ita |
|
пассаж |
passo |
Avenarius |
313 |
14:44:30 |
rus-ger |
|
клапан на обратную подводку |
Rücklaufverschraubung |
Deianira |
314 |
14:44:07 |
eng-rus |
|
nicotine gum |
никотиновая жевательная резинка |
Muslimah |
315 |
14:42:04 |
rus-ger |
lab.law. |
компенсация за неиспользованный отпуск |
Urlaubsersatzleistung |
Евгения Ефимова |
316 |
14:40:17 |
rus-ger |
zool. |
сахарная летяга |
Kurzkopfgleitbeutler (лат. Petaurus breviceps) |
AlexVas |
317 |
14:39:42 |
rus-dut |
|
божественное провидение |
wondere bestiering |
Сова |
318 |
14:37:56 |
eng-rus |
O&G. tech. |
IL |
индукционный каротаж |
MichaelBurov |
319 |
14:37:04 |
rus |
O&G. tech. |
индукционный каротаж |
ИК |
MichaelBurov |
320 |
14:34:35 |
rus-ger |
|
гравитационная канализационная система |
Schwerkraftentwässerungsanlage |
Deianira |
321 |
14:30:05 |
rus-ger |
math. |
собственное надмножество |
echte Obermenge |
BFRZ |
322 |
14:29:18 |
eng-rus |
dril. |
engineering and geological specs |
геолого-технический наряд |
MichaelBurov |
323 |
14:26:50 |
eng-rus |
inf. |
jeremiad |
плач Ярославны |
Censonis |
324 |
14:25:33 |
eng-rus |
|
green toilet |
экологически безвредный биотуалет (в Индии) |
Baykus |
325 |
14:24:06 |
rus-ger |
|
Слив-перелив |
Überlaufring |
Deianira |
326 |
14:23:51 |
eng-rus |
med. |
volume depletion |
снижение объёма циркулирующей крови |
Гера |
327 |
14:18:27 |
eng-rus |
tech. |
continuous delivery |
непрерывная поставка (редк.) |
MichaelBurov |
328 |
14:17:30 |
rus-ger |
ed. |
укреплять дисциплину |
Disziplin festigen |
Лорина |
329 |
14:17:19 |
rus-ger |
ed. |
укрепить дисциплину |
Disziplin festigen |
Лорина |
330 |
14:16:57 |
rus-ita |
|
итоговая таблица |
graduatoria (участников соревнования и т.п.) |
Avenarius |
331 |
14:15:28 |
eng-rus |
|
treat unfairly |
поступать несправедливо |
ИВГ |
332 |
14:15:22 |
rus-ger |
math. |
множество точек |
Punktmenge |
BFRZ |
333 |
14:13:18 |
eng-rus |
|
slotted screwdriver |
шлицевая отвёртка |
VictorMashkovtsev |
334 |
14:03:57 |
eng-rus |
|
batch |
партия продукции |
A.Borodich |
335 |
13:56:36 |
rus-ger |
welf. |
социальная деятельность |
soziale Tätigkeit |
Лорина |
336 |
13:56:15 |
eng-rus |
O&G. tech. |
geotechnical well testing |
исследование свойств бурового раствора |
MichaelBurov |
337 |
13:55:37 |
eng-rus |
O&G. tech. |
geotechnical well testing |
геолого-технологические исследования скважины |
MichaelBurov |
338 |
13:54:47 |
eng-rus |
O&G. tech. |
geotechnical well testing |
анализ характеристик бурового раствора |
MichaelBurov |
339 |
13:54:05 |
eng-rus |
law |
works |
произведения (объект авторского права) |
Shtommi |
340 |
13:53:47 |
eng-rus |
chem. |
Activators Regenerated by Electron Transfer |
активаторы, регенерируемые одноэлектронным переносом |
I. Havkin |
341 |
13:53:24 |
eng |
abbr. chem. |
ARGET |
Activators Regenerated by Electron Transfer |
I. Havkin |
342 |
13:53:15 |
eng-rus |
|
strike the wrong note |
взять нeверный тoн |
Goldenwert |
343 |
13:49:31 |
eng-rus |
O&G. tech. |
geotechnical well testing |
контроль бурового раствора |
MichaelBurov |
344 |
13:49:30 |
eng-rus |
O&G. tech. |
geotechnical well testing |
газотехнический каротаж |
MichaelBurov |
345 |
13:48:05 |
eng-rus |
chem. |
Initiator for Continuous Activator Regeneration |
инициатор для непрерывной регенерации активатора |
I. Havkin |
346 |
13:47:28 |
eng |
abbr. chem. |
ICAR |
Initiator for Continuous Activator Regeneration |
I. Havkin |
347 |
13:43:50 |
eng-rus |
slang |
dickbrain |
идиот |
КГА |
348 |
13:36:25 |
eng-rus |
dipl. |
an opportunity to bring lasting peace |
возможность установить прочный мир (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:36:08 |
eng-rus |
dipl. |
bring lasting peace |
установить прочный мир (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
350 |
13:36:00 |
eng-rus |
|
boda |
бода-бода (двухколесное такси в странах Восточной Африки (мотоцикл, мопед, велосипед и т. п.)) |
Artemie |
351 |
13:35:41 |
eng-rus |
PR |
portray the talks as |
преподносить переговоры как (an opportunity to bring lasting peace – возможность установить прочный мир // BBC News) |
Alex_Odeychuk |
352 |
13:35:32 |
eng-rus |
PR |
portray the talks as |
подавать переговоры как (an opportunity to bring lasting peace – возможность установить прочный мир // BBC News) |
Alex_Odeychuk |
353 |
13:35:04 |
eng-rus |
fig. |
atmosphere |
фон |
Супру |
354 |
13:34:58 |
rus-ger |
|
малыши |
Minis |
citysleeper |
355 |
13:33:18 |
rus-fre |
|
КЛАСТЕРНАЯ ТЕОРИЯ ЭКОНОМИЧЕСКОГО РАЗВИТИЯ |
THÉORIE ÉCONOMIQUE DES CLUSTERS |
ROGER YOUNG |
356 |
13:32:27 |
eng-rus |
idiom. |
don't get your hopes up |
оставьте ложные надежды (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
357 |
13:31:15 |
eng-rus |
mil. |
have been under bombardment from the air and the ground |
подвергаться бомбардировкам и артиллерийским обстрелам (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
358 |
13:30:22 |
eng-rus |
mil. |
be missing |
быть пропавшим без вести (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
359 |
13:26:41 |
eng-rus |
fin. |
inter-segment elimination |
исключение оборотов между сегментами |
Boris54 |
360 |
13:26:07 |
eng-rus |
|
back up one's conclusions |
подкреплять доводами свои заключения |
VPK |
361 |
13:24:42 |
eng-rus |
|
provide a rationale |
дать обоснование |
VPK |
362 |
13:23:30 |
eng-rus |
|
paste wax |
пастовый воск |
VictorMashkovtsev |
363 |
13:23:25 |
eng-rus |
ed. |
education reform |
реформа системы образования (people need to learn design thinking, creativity, analytics, programming // BBC News, 2018) |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:22:41 |
eng-rus |
HR |
up-skilling |
повышение квалификации (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:22:30 |
rus-spa |
|
нажать кнопку |
presionar el botón |
spanishru |
366 |
13:22:12 |
eng-rus |
med. |
telemedicine services |
дистанционные медицинские услуги (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
367 |
13:21:55 |
eng-rus |
med. |
provide telemedicine services |
предоставлять дистанционные медицинские услуги (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:21:12 |
eng |
abbr. chem. |
ITRP |
Iodine Transfer Radical Polymerization |
I. Havkin |
369 |
13:20:32 |
eng-rus |
ed. |
provide distance learning services |
предоставлять услуги дистанционного образования (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
370 |
13:19:36 |
eng-rus |
dat.proc. |
sound and video |
аудиовизуальные материалы (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
371 |
13:19:18 |
eng-rus |
dat.proc. |
management of sound and video |
управление аудиовизуальными материалами (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:18:40 |
eng-rus |
|
AC/DC |
бисексуальный |
Alexander Demidov |
373 |
13:18:36 |
eng-rus |
commun. |
video-conferencing provider |
поставщик программно-аппаратных средств видеоконференцсвязи (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
374 |
13:17:31 |
eng-rus |
HR |
lead to a culling of staff |
приводить к выбрасыванию людей на улицу (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
375 |
13:17:23 |
eng-rus |
|
enervating |
опустошающий |
Супру |
376 |
13:16:50 |
eng-rus |
AI. |
RPA specialist |
специалист по робототехнической автоматизации технологических процессов и производств (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
377 |
13:16:08 |
eng-rus |
AI. |
rules-based activities |
выполнение потока операций на основе правил (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
378 |
13:14:35 |
eng-rus |
automat. |
robotic process automation |
роботизация технологического процесса (a form of process automation solution that enables business users within your workforce to automate a task based on a series of actions normally completed by humans // BBC News, 2018) |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:14:20 |
eng-rus |
automat. |
RPA |
робототехническая автоматизация технологических процессов и производств (сокр. от "robotic process automation") |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:13:22 |
eng-rus |
chem. |
nitroxide-mediated polymerization |
полимеризация с нитроксильными стабильными радикалами |
I. Havkin |
381 |
13:12:52 |
eng-rus |
|
in-depth critique |
глубокий анализ |
VPK |
382 |
13:12:49 |
rus-spa |
|
пошаговый |
paso por paso |
spanishru |
383 |
13:11:51 |
eng-rus |
|
seismic changes |
кардинальные перемены (to ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:11:04 |
rus-spa |
|
не стесняйтесь |
no dude en |
spanishru |
385 |
13:10:32 |
eng |
abbr. chem. |
NMP |
Nitroxide-mediated polymerization |
I. Havkin |
386 |
13:09:16 |
eng-rus |
product. |
in a time of automation |
в период автоматизации технологических процессов и производств (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
387 |
13:08:31 |
rus-fre |
chem. |
перенос атомаов |
transfert atomique |
I. Havkin |
388 |
13:08:30 |
eng-rus |
|
within two years |
в течение двух лет |
Alex_Odeychuk |
389 |
13:08:03 |
eng-rus |
AI. |
self-replicating AI |
система искусственного интеллекта с функцией самообучения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
390 |
13:06:42 |
eng-rus |
commun. |
call centre agent |
работник контакт-центра (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
391 |
13:06:30 |
eng-rus |
commun. |
call centre agent |
работник контактного центра (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
392 |
13:04:26 |
eng-rus |
med. |
glucuronide conjugation |
глюкуронидная конъюгация |
Гера |
393 |
12:59:38 |
eng-rus |
slang |
dumbfuck |
тупица |
КГА |
394 |
12:52:32 |
rus-fre |
|
ожидаемый |
attendu ((прилаг.) Contrairement au gain d'activité attendu, on peut obtenir une régression de l'activité.) |
I. Havkin |
395 |
12:52:05 |
rus-fre |
|
требуемый |
attendu ((прилаг.) См. пример в статье "нужный".) |
I. Havkin |
396 |
12:51:48 |
rus-fre |
|
необходимый |
attendu ((прилаг.) См. пример в статье "нужный".) |
I. Havkin |
397 |
12:51:15 |
rus-fre |
|
нужный |
attendu ((прилаг.) Ces unités peuvent être obtenues à l'aide d'un alcool de longueur de chaîne choisie pour former le groupement alkyle attendu.) |
I. Havkin |
398 |
12:47:37 |
eng-rus |
|
expected |
требуемый (См. пример в статье "нужный".) |
I. Havkin |
399 |
12:47:09 |
rus-ger |
law |
соглашение, устанавливающее иное |
abweichende Vereinbarung |
Евгения Ефимова |
400 |
12:47:05 |
eng-rus |
|
expected |
необходимый (См. пример в статье "нужный".) |
I. Havkin |
401 |
12:46:19 |
eng-rus |
lab.law. |
human agent |
работник (человек) |
Alex_Odeychuk |
402 |
12:45:51 |
rus-ger |
law |
соглашение, отступающее от правил |
abweichende Vereinbarung |
Евгения Ефимова |
403 |
12:45:47 |
eng-rus |
tech. |
electrical items |
электрические приборы |
Baykus |
404 |
12:45:29 |
eng-rus |
|
within 10 years |
за 10 лет |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:45:19 |
eng-rus |
|
expected |
нужный (The expected alkyl aryl ethers are only obtained as minor products.) |
I. Havkin |
406 |
12:44:53 |
eng-rus |
urol. |
Leveuf- Godard Lymph nodes |
лимфатические узлы Левефа-Годара |
vdengin |
407 |
12:44:38 |
eng-rus |
softw. |
tech firm |
предприятие промышленности по производству программного обеспечения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
408 |
12:43:58 |
eng-rus |
softw. |
digital customer engagement solution |
технологическое решение для управления привлечением клиентов (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
409 |
12:43:46 |
rus-spa |
econ. |
вывести |
desviar средства |
spanishru |
410 |
12:43:10 |
eng-rus |
|
shaving stick |
бритвенный станок |
teterevaann |
411 |
12:42:46 |
eng-rus |
|
shaving stick |
станок для бритья |
teterevaann |
412 |
12:42:22 |
eng-rus |
IT |
software automation |
автоматизация технологических процессов и производств с помощью программных средств (forbes.com) |
Alex_Odeychuk |
413 |
12:41:32 |
rus-fre |
chem. |
переэтерификация |
transestérification (превращение одних сложных эфиров в другие) |
I. Havkin |
414 |
12:39:46 |
rus-ger |
law |
внесение на рассмотрение |
Vorlage zur Erörterung |
Лорина |
415 |
12:39:37 |
eng-rus |
robot. |
International Federation of Robotics |
Международная федерация робототехники (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
416 |
12:38:19 |
eng-rus |
|
vary from |
не соответствовать |
MichaelBurov |
417 |
12:38:18 |
eng-rus |
|
vary from |
не биться |
MichaelBurov |
418 |
12:37:51 |
eng-rus |
AI. |
artificially intelligent chatbot |
система искусственного интеллекта – виртуальный собеседник (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:37:09 |
eng-rus |
fin. |
in the financial markets |
на финансовых рынках (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:36:44 |
eng-rus |
|
vary |
не соответствовать |
MichaelBurov |
421 |
12:36:43 |
eng-rus |
|
differ |
не биться |
MichaelBurov |
422 |
12:35:36 |
eng-rus |
|
for more than four decades |
в течение более сорока лет |
Alex_Odeychuk |
423 |
12:34:45 |
eng-rus |
HR |
put out of work |
оставить без работы (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
424 |
12:34:06 |
eng-rus |
AI. |
smart virtual assistant |
виртуальный цифровой помощник (система искусственного интеллекта // BBC News) |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:32:43 |
eng-rus |
formal |
get our facts right |
правильно оценить факты в нашем распоряжении (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
426 |
12:31:13 |
eng-rus |
polit. |
statesman-like approach |
государственнический подход |
Alex_Odeychuk |
427 |
12:30:48 |
eng-rus |
busin. |
get on with their job |
сделать свою работу (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:30:41 |
eng-rus |
busin. |
get on with their job |
выполнить свою работу (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:29:23 |
eng-rus |
urol. |
mesoureter |
парауретральная соединительная ткань (peri-ureteric connective tissue layer is termed mesoureter wiley.com) |
vdengin |
430 |
12:29:08 |
eng-rus |
rhetor. |
be called out "no ifs and no buts" |
быть озвученным без каких бы то ни было оговорок (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:28:51 |
eng-rus |
rhetor. |
be called out "no ifs and no buts" |
быть названным без всяких оговорок (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:26:53 |
eng-rus |
intell. |
dodgy dossier |
досье с материалами сомнительной достоверности |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:25:50 |
eng-rus |
crim.law. |
be held to account on the basis of evidence |
быть привлечённым к ответственности в силу собранных доказательств |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:25:40 |
rus-ger |
law |
регистрационный список |
Registrierungsliste |
Лорина |
435 |
12:24:11 |
rus-fre |
med. |
следить за развитием |
suivre l'évolution |
ROGER YOUNG |
436 |
12:23:26 |
eng-rus |
inf. |
shit in, shit out |
из говна конфетку не сделаешь |
Don Quixote |
437 |
12:22:44 |
eng-rus |
idiom. |
rush way ahead of the evidence being gathered |
бежать впереди паровоза |
Alex_Odeychuk |
438 |
12:21:52 |
eng-rus |
market. |
guaranteed unique ID |
гарантированный уникальный идентификатор |
buraks |
439 |
12:21:26 |
rus-fre |
med. |
сделать людей ответственными |
responsabiliser les gens |
ROGER YOUNG |
440 |
12:21:23 |
eng-rus |
|
avoid hasty judgements |
воздерживаться от поспешных выводов |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:17:48 |
eng-rus |
idiom. |
speak only bitterness |
брызгать жёлчью вокруг |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:17:42 |
eng-rus |
busin. |
gap analysis |
анализ отличий |
MichaelBurov |
443 |
12:17:36 |
rus-fre |
med. |
сердечный больной |
cardiaque |
ROGER YOUNG |
444 |
12:17:04 |
rus-fre |
med. |
больной астмой |
asthmatique |
ROGER YOUNG |
445 |
12:16:14 |
eng-rus |
crim.law. |
head up the national counter-terror police network which is leading the investigation |
руководить оперативно-следственной группой национальной контртеррористической полиции |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:15:28 |
eng-rus |
busin. |
gap analysis |
гэп-энэлисис (с характерным опусканием челюсти на втором слоге-по traduiser) |
MichaelBurov |
447 |
12:15:21 |
rus-fre |
med. |
пострадавший от ожога |
brûlé |
ROGER YOUNG |
448 |
12:13:13 |
eng-rus |
brit. |
do a fistbump |
поприветствовать жестом "кулак о кулак" |
Alex_Odeychuk |
449 |
12:13:10 |
rus-fre |
med. |
оказать лечебную помощь кому |
dispenser les soins à |
ROGER YOUNG |
450 |
12:12:32 |
eng-rus |
brit. |
fistbump |
приветствие "кулак о кулак" |
Alex_Odeychuk |
451 |
12:12:28 |
rus-fre |
med. |
лечить больного |
soigner le malade |
ROGER YOUNG |
452 |
12:12:09 |
eng-rus |
med. |
add to |
усилить (действие какого-либо препарата) |
Гера |
453 |
12:11:48 |
rus-fre |
med. |
выписать кому-л. больничный лист |
inscrire qn malade |
ROGER YOUNG |
454 |
12:11:31 |
eng-rus |
idiom. |
rush way ahead of the evidence |
бежать впереди паровоза |
Alex_Odeychuk |
455 |
12:11:16 |
rus-fre |
med. |
заполнять больничный лист |
remplir une feuille de maladie |
ROGER YOUNG |
456 |
12:10:35 |
rus-fre |
med. |
выписать рецепт |
rédiger une ordonnance |
ROGER YOUNG |
457 |
12:10:02 |
rus-fre |
med. |
вести амбулаторную карточку |
tenir le dossier médical |
ROGER YOUNG |
458 |
12:09:52 |
eng-rus |
mil., WMD |
military-grade nerve agent |
боевое нервно-паралитическое вещество |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:09:09 |
rus-fre |
med. |
измерять артериальное давление |
prendre la tension artérielle |
ROGER YOUNG |
460 |
12:08:45 |
rus-fre |
med. |
считать пульс |
tâter le pouls |
ROGER YOUNG |
461 |
12:08:05 |
rus-fre |
med. |
собирать анамнез |
recueillir l'anamnèse |
ROGER YOUNG |
462 |
12:07:16 |
eng-rus |
busin. |
gap analysis |
анализ разрывов |
MichaelBurov |
463 |
12:07:13 |
rus-fre |
med. |
проводить опрос |
faire l'interrogatoire du malade |
ROGER YOUNG |
464 |
12:06:59 |
eng-rus |
toxicol. |
be impregnated with the poison |
быть пропитанным ядом |
Alex_Odeychuk |
465 |
12:05:53 |
rus-ita |
|
сосредоточенный |
localizzato |
Avenarius |
466 |
12:05:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
enrich uranium to produce nuclear fuel |
обогащать уран для производства ядерного топлива |
Alex_Odeychuk |
467 |
12:05:39 |
rus-fre |
med. |
принимать больных |
recevoir les malades |
ROGER YOUNG |
468 |
12:05:37 |
eng-rus |
inf. |
dance your legs off |
танцевать до сбитых пяток |
Don Quixote |
469 |
12:05:34 |
rus-ger |
ed. |
компьютерные науки |
Computerwissenschaften |
dolmetscherr |
470 |
12:05:05 |
rus-fre |
med. |
постоянное наблюдение мониторинг |
suivi continu |
ROGER YOUNG |
471 |
12:02:43 |
rus-fre |
med. |
вести медицинский приём |
gérer un examen médical |
ROGER YOUNG |
472 |
12:02:11 |
rus-fre |
med. |
поток больных |
flot des malades |
ROGER YOUNG |
473 |
12:01:48 |
rus-fre |
med. |
регистрировать справки |
enregistrer les certificats de maladies |
ROGER YOUNG |
474 |
12:01:33 |
eng-rus |
sl., drug. |
be hallucinating |
ловить галюны (The Cosmopolitan Magazine) |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:01:10 |
rus-fre |
med. |
пожилые люди |
personnes âgées |
ROGER YOUNG |
476 |
12:00:00 |
eng-rus |
inf. |
rehab facility |
реабилитационная клиника (The Cosmopolitan Magazine) |
Alex_Odeychuk |
477 |
11:58:50 |
rus-fre |
med. |
поражать кого-л., чем-л. |
atteindre qn de qch |
ROGER YOUNG |
478 |
11:58:02 |
rus-fre |
med. |
обслуживать к-л |
desservir qn, qch |
ROGER YOUNG |
479 |
11:57:13 |
rus-fre |
med. |
направить больного в к |
orienter un malade vers |
ROGER YOUNG |
480 |
11:56:17 |
eng-rus |
med. |
phonopaedist |
фонопед |
lxu5 |
481 |
11:55:49 |
rus-fre |
med. |
вызвать врача на дом |
faire venir le médecin à domicile |
ROGER YOUNG |
482 |
11:54:31 |
rus-fre |
med. |
вести, заводить амбулаторную карточку больного |
constituer le dossier médical |
ROGER YOUNG |
483 |
11:54:15 |
rus-fre |
med. |
поликлиника № 3 Московского района |
polyclinique № 3 de district Moskovsky |
ROGER YOUNG |
484 |
11:53:03 |
fre |
abbr. med. |
CEG |
carotide externe gauche |
Mumma |
485 |
11:52:42 |
rus-fre |
med. |
анализ желудочного сока, кала, мочи, крови |
analyse du suc gastrique, des selles, des urines, du sang |
ROGER YOUNG |
486 |
11:51:59 |
rus-fre |
construct. |
строитель, работник строительства |
travailleur du bâtiment |
traductrice-russe.com |
487 |
11:51:52 |
fre |
abbr. med. |
CIG |
carotide interne gauche |
Mumma |
488 |
11:50:16 |
rus-fre |
med. |
справка о заболевании |
certificat de maladie |
ROGER YOUNG |
489 |
11:49:47 |
rus-fre |
med. |
талон на приём к врачу |
bon d'examen |
ROGER YOUNG |
490 |
11:48:34 |
rus-fre |
med. |
регистратор медсестра |
infirmière réceptionniste |
ROGER YOUNG |
491 |
11:47:49 |
rus-fre |
med. |
регистратура |
bureau d'enregistrement |
ROGER YOUNG |
492 |
11:47:45 |
eng-rus |
|
second-story man |
вор-взломщик, проникающий в дом через окна на верхнем этаже |
KroshkaTse |
493 |
11:47:07 |
eng-rus |
|
have been sleeping at different people's houses |
спать на квартирах у чужих людей (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:44:41 |
rus-fre |
|
участковая поликлиника |
polyclinique de quartier |
ROGER YOUNG |
495 |
11:42:53 |
eng-rus |
psychiat. |
be a danger to myself |
представлять опасность для самой себя (The Cosmopolitan Magazine) |
Alex_Odeychuk |
496 |
11:42:05 |
eng-rus |
med. |
psychiatric facility |
психиатрическая клиника (The Cosmopolitan Magazine) |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:41:57 |
rus-ita |
|
Постформируемый пластик |
laminati decorativi postforming |
massimo67 |
498 |
11:41:37 |
eng-rus |
med. |
drug rehab |
наркологическая клиника (The Cosmopolitan Magazine) |
Alex_Odeychuk |
499 |
11:41:01 |
eng-rus |
psychol. |
feel helpless |
чувствовать себя беспомощным (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
500 |
11:39:19 |
rus-ger |
lab.law. |
тарифное соглашение об общих условиях труда |
Manteltarifvertrag |
Евгения Ефимова |
501 |
11:39:18 |
rus-ita |
|
Декоративный бумажно-слоистый пластик ДБСП |
laminati decorativi HPDL HPL CPL (High Pressure Decorative Laminate (HPDL) или более кратко High Pressure Laminates (HPL)) |
massimo67 |
502 |
11:37:56 |
rus-ita |
|
декоративный слоистый материал, формуемый при повышенном давлении ©VladStrannik, пластики низкого давления CPL |
laminati decorativi HPDL HPL CPL |
massimo67 |
503 |
11:37:53 |
eng-rus |
psychiat. |
realize she is struggling with mental-health issues |
понять, что у неё с головой не в порядке (The Cosmopolitan Magazine) |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:35:18 |
eng-rus |
psychol. |
feel more free |
чувствовать себя раскрепощённее (The Cosmopolitan Magazine) |
Alex_Odeychuk |
505 |
11:34:03 |
eng-rus |
HR |
as a result of missing work |
в связи с прогулом |
Alex_Odeychuk |
506 |
11:32:55 |
rus-ita |
|
Декоративный бумажно-слоистый пластик ДБСП |
laminati decorativi HPDL HPL (High Pressure Decorative Laminate (HPDL) или более кратко High Pressure Laminates (HPL)) |
massimo67 |
507 |
11:31:57 |
eng-rus |
psychiat. |
turbulence |
резкая смена настроения (The Cosmopolitan Magazine) |
Alex_Odeychuk |
508 |
11:31:04 |
eng-rus |
med. |
have a mental breakdown |
пережить нервный срыв (The Cosmopolitan Magazine) |
Alex_Odeychuk |
509 |
11:29:43 |
eng-rus |
inf. |
recreationally |
развлечения ради |
Alex_Odeychuk |
510 |
11:29:31 |
eng-rus |
|
recreationally |
в развлекательных целях |
Alex_Odeychuk |
511 |
11:28:06 |
eng-rus |
|
enthusiastic mood |
восторженное настроение |
Andrey Truhachev |
512 |
11:28:04 |
eng-rus |
med. |
numb lips |
потеря чувствительности губ |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:27:51 |
rus-spa |
|
ведутся переговоры |
se están llevando a cabo las negociaciones |
spanishru |
514 |
11:27:28 |
eng-rus |
|
enthusiastic mood |
атмосфера подъёма |
Andrey Truhachev |
515 |
11:27:09 |
rus-ger |
|
атмосфера подъёма |
Aufbruchstimmung |
Andrey Truhachev |
516 |
11:24:36 |
eng-rus |
med. |
TSA |
сосуды шеи |
Анна Ф |
517 |
11:24:05 |
eng-rus |
|
in a way that |
таким образом, чтобы (in a way that minimises ... – таким образом, чтобы свести к минимуму ... // BBC News) |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:23:26 |
eng-rus |
|
in a way that minimises |
таким образом, чтобы свести к минимуму (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:22:18 |
eng-rus |
|
euphoric mood |
восторженное настроение |
Andrey Truhachev |
520 |
11:22:10 |
eng-rus |
tech. |
hydromechanical equipment |
гидромеханическое оборудование |
Baykus |
521 |
11:21:49 |
eng |
abbr. |
HM equipment |
hydromechanical equipment |
Baykus |
522 |
11:21:17 |
rus-ger |
law |
пресекательный срок |
Ausschlussfrist |
Евгения Ефимова |
523 |
11:21:04 |
eng-rus |
PR |
have international resonance |
вызвать международный резонанс (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:20:08 |
rus-ger |
|
восторженное настроение |
Aufbruchsstimmung |
Andrey Truhachev |
525 |
11:20:06 |
eng-rus |
cultur. |
culturally racist |
расистский в культурном отношении (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
526 |
11:19:53 |
rus-fre |
|
быть хорошо знакомым кому-л. |
relever des connaissances de qn (Les différentes techniques de polymérisation sonr largement décrites dans la littérature et relèvent des connaissances générales de l'homme de l'art.) |
I. Havkin |
527 |
11:19:40 |
rus-ger |
|
восторженное настроение |
Aufbruchstimmung |
Andrey Truhachev |
528 |
11:18:54 |
eng-rus |
lit. |
perceptions of the text |
способ изложения материала, отмечаемый читателями (e.g., criticism focused on perceptions of the text, rather than what it said // BBC News) |
Alex_Odeychuk |
529 |
11:18:44 |
eng-rus |
med. |
childhood malignancies |
злокачественные новообразования у детей |
Wakeful dormouse |
530 |
11:18:31 |
rus-ger |
|
чувствовать энтузиазм |
in Aufbruchstimmung sein |
Andrey Truhachev |
531 |
11:17:38 |
eng-rus |
|
feel enthusiastic |
чувствовать энтузиазм |
Andrey Truhachev |
532 |
11:16:22 |
eng-rus |
ethnogr. |
have Chinese ancestry |
иметь в своём роду предков-китайцев (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
533 |
11:14:38 |
eng-rus |
crim.law. |
contain sufficient evidence that |
содержать достаточные доказательства того, что (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
534 |
11:13:40 |
eng-rus |
lit. |
grand narrative |
общая идейная направленность сочинения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:13:34 |
eng-rus |
med. |
elevated haematocrit |
повышенный гематокрит |
Гера |
536 |
11:13:31 |
eng-rus |
dentist. |
underbite |
прогения (a malocclusion, in which the lower teeth extend past the upper ones) |
capricolya |
537 |
11:12:59 |
eng-rus |
dipl. |
have twisted things |
передёргивать факты (to confirm his grand narrative // BBC News) |
Alex_Odeychuk |
538 |
11:12:05 |
eng-rus |
rhetor. |
be filled with wilful ignorance |
быть преисполненным дремучим невежеством (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
539 |
11:10:53 |
eng-rus |
dentist. |
overbite |
прогнатия (the projection of the upper front teeth over the lower in the normal occlusal position of the jaws) |
capricolya |
540 |
11:10:48 |
eng-rus |
polit. |
have received sharp criticism |
подвергнуться резкой критике (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
541 |
11:10:28 |
rus-ger |
law |
в превентивном порядке |
vorsorglich |
Евгения Ефимова |
542 |
11:10:17 |
rus-ger |
fig. |
ожидание нового |
Aufbruchstimmung |
Andrey Truhachev |
543 |
11:09:46 |
eng-rus |
for.pol. |
mentality |
направленность взглядов (направленность его взглядов, направленность её взглядов) |
Alex_Odeychuk |
544 |
11:09:22 |
rus-ger |
fig. |
собираться в дорогу |
in Aufbruchstimmung sein |
Andrey Truhachev |
545 |
11:09:12 |
eng-rus |
for.pol. |
anti-China mentality |
антикитайская направленность её взглядов (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:09:05 |
eng-rus |
for.pol. |
anti-China mentality |
антикитайская направленность его взглядов (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
547 |
11:07:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
racist bigotry |
расистские воззрения (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
548 |
11:06:00 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be imbued with disinformation |
быть пропитанным дезинформацией (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
549 |
11:04:12 |
eng-rus |
polit. |
parliamentary oath |
присяга депутата парламента (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:04:06 |
eng-rus |
polit. |
parliamentary oath |
присяга члена парламента (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
551 |
11:03:30 |
rus-ger |
|
оптимистический настрой |
Aufbruchsstimmung |
Andrey Truhachev |
552 |
11:03:05 |
rus-ger |
|
оптимистический настрой |
Aufbruchstimmung |
Andrey Truhachev |
553 |
11:02:58 |
eng-rus |
seism. |
Indian seismic code |
индийские сейсмические нормы |
Baykus |
554 |
11:02:52 |
eng-rus |
polit. |
shut down criticism |
подавить критику (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:02:43 |
rus-ger |
|
оптимистичный настрой |
Aufbruchstimmung |
Andrey Truhachev |
556 |
11:02:22 |
eng-rus |
intell. |
covert influence operation |
негласная операция по оказанию влияния (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
557 |
11:02:02 |
eng-rus |
|
spirit of optimism |
оптимистичный настрой |
Andrey Truhachev |
558 |
11:01:43 |
rus-ger |
law |
сильнодействующие вещества |
stark wirksame Substanzen und Zubereitungen |
Евгения Ефимова |
559 |
11:01:32 |
eng-rus |
intell. |
the Australian Security Intelligence Organisation |
Австралийская служба безопасности и разведки (орган национальной безопасности, отвечающий за защиту государства от деятельности иностранных разведок, актов саботажа, иностранного вмешательства во внутренние дела, политически мотивированного насилия, нападений на австралийскую систему обороны и за борьбу с терроризмом // BBC News) |
Alex_Odeychuk |
560 |
11:01:24 |
eng |
abbr. seism. |
IS |
Indian seismic code |
Baykus |
561 |
11:00:01 |
rus-ger |
|
Рутозид |
Rutoside |
ich_bin |
562 |
10:59:08 |
rus-ger |
|
эйфорическое настроение |
euphorische Stimmung |
Andrey Truhachev |
563 |
10:58:04 |
eng-rus |
|
euphoric mood |
атмосфера эйфории |
Andrey Truhachev |
564 |
10:57:46 |
rus-ger |
industr. |
плата ввода |
Eingangskarte (см. другие значения input card) |
Den Leon |
565 |
10:57:44 |
eng-rus |
|
euphoric mood |
эйфорическое настроение |
Andrey Truhachev |
566 |
10:57:41 |
eng-rus |
|
for the last few years |
последние несколько лет |
Alex_Odeychuk |
567 |
10:57:19 |
rus-ger |
|
чемоданное настроение |
Aufbruchsstimmung |
Andrey Truhachev |
568 |
10:57:06 |
eng-rus |
intell. |
materials that are publicly available |
материалы из открытых источников (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
569 |
10:56:58 |
eng-rus |
intell. |
materials that are publicly available |
материалы открытой печати (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
570 |
10:56:07 |
rus-ger |
|
атмосфера эйфории |
Aufbruchstimmung |
Andrey Truhachev |
571 |
10:55:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
because of duress |
по принуждению |
Alex_Odeychuk |
572 |
10:55:18 |
eng-rus |
hist. |
hit-and-run |
"бей и беги" (контекстуально) |
Шандор |
573 |
10:55:12 |
eng-rus |
PR |
subtle propaganda |
тонкая пропаганда (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
574 |
10:54:54 |
eng-rus |
|
convoluted problem |
запутанная проблема |
Wakeful dormouse |
575 |
10:54:22 |
eng-rus |
media. |
Chinese-language media |
китайскоязычные средства массовой информации (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
576 |
10:54:02 |
eng-rus |
media. |
Chinese-language media |
китайскоязычные СМИ |
Alex_Odeychuk |
577 |
10:53:32 |
eng-rus |
prof.jarg. |
professional bodies |
профессиональные организации (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
578 |
10:52:23 |
eng-rus |
for.pol. |
pro-Chinese government advocate |
прокитайский общественный деятель (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
579 |
10:52:14 |
eng-rus |
for.pol. |
pro-Chinese government advocate |
сторонник китайского правительства (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
580 |
10:51:27 |
eng-rus |
|
takeaway message |
основная идея (…whose takeaway message was that with Ebola, Marburg and other emerging viruses, "the earth is mounting an immune response against the human species") |
capricolya |
581 |
10:51:10 |
eng-rus |
|
takeaway message |
основной вывод (That is the takeaway message from a new study out in Quaternary Science Reviews) |
capricolya |
582 |
10:51:06 |
eng-rus |
polit. |
benefactor |
финансовый донор (напр., партии // BBC News) |
Alex_Odeychuk |
583 |
10:49:30 |
eng-rus |
for.pol. |
assert its ascendancy in the West |
утвердить своё доминирующее влияние на Западе (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
584 |
10:48:48 |
eng-rus |
immunol. |
FEIA |
флуоресцентный иммуноферментный анализ (fluorescence enzyme immunoassay) |
Fruupp5122 |
585 |
10:48:15 |
eng-rus |
for.pol. |
bend on dominating |
быть настроенным на обретение господства над (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
586 |
10:48:12 |
rus-ger |
|
приподнятое настроение |
Aufbruchstimmung |
Andrey Truhachev |
587 |
10:47:32 |
eng-rus |
|
euphoric mood |
приподнятое настроение |
Andrey Truhachev |
588 |
10:47:13 |
eng-rus |
PR |
malicious hyping up |
злостная ложь |
Alex_Odeychuk |
589 |
10:46:02 |
eng-rus |
for.pol. |
anti-Chinese |
антикитайский (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
590 |
10:44:43 |
eng-rus |
dipl. |
chief foreign affairs bureaucrat |
руководитель внешнеполитического ведомства (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
591 |
10:43:55 |
eng-rus |
polit. |
unveil a crackdown on foreign interference |
объявить о мерах борьбы с иностранным вмешательством во внутренние дела (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
592 |
10:42:30 |
rus-ger |
auto. |
Центр контроля грузового транспорта, г. Шифтхаузен |
Schwerverkehrskontrollzentrum in der Stadt Schaffhausen SVKZ SH |
meggi |
593 |
10:40:48 |
rus-ger |
|
иметь чемоданное настроение |
in Aufbruchstimmung sein |
Andrey Truhachev |
594 |
10:39:47 |
rus-ger |
auto. |
Центр контроля грузового транспорта, г. Шафтхаузен |
SVKZ SH |
meggi |
595 |
10:38:33 |
rus-ger |
|
чемоданное настроение |
Aufbruchstimmung |
Andrey Truhachev |
596 |
10:37:15 |
rus-ger |
auto. |
Центр контроля грузового транспорта |
SVKZ |
meggi |
597 |
10:36:29 |
eng-rus |
welf. |
rent subsidy |
квартирные деньги |
Andrey Truhachev |
598 |
10:36:28 |
eng-rus |
welf. |
housing benefit |
квартирные деньги |
Andrey Truhachev |
599 |
10:35:53 |
rus-ger |
welf. |
пособие на оплату квартиры |
Wohnzuschuss |
Andrey Truhachev |
600 |
10:29:43 |
rus-ger |
lab.law. |
срок предупреждения об увольнении |
Kündigungsfrist (consultant.ru) |
Евгения Ефимова |
601 |
10:25:35 |
eng-rus |
mater.sc. |
microspecimen |
микрошлиф |
VLZ_58 |
602 |
10:21:48 |
eng-rus |
|
emptied |
опростанный |
Супру |
603 |
10:13:23 |
rus-fre |
chem. |
изофталевая кислота |
acide isophtalique |
I. Havkin |
604 |
10:12:40 |
eng-rus |
chem. |
isophtalic acid |
изофталевая кислота |
I. Havkin |
605 |
10:09:06 |
eng-rus |
med. |
therapeutic experience |
опыт терапевтического применения |
Гера |
606 |
10:08:03 |
rus-ger |
|
чего только нет |
was es alles gibt (в смысле "чего только не придумают", речь о чем-то необычном, диковинном) |
hagzissa |
607 |
10:07:09 |
rus-fre |
chem. |
метановая кислота |
acide méthanoïque |
I. Havkin |
608 |
10:06:06 |
eng-rus |
med. |
paediatric oncology |
детская онкология |
Wakeful dormouse |
609 |
10:05:25 |
rus-ger |
welf. |
пособие на оплату квартиры |
Mietzuschuss |
Andrey Truhachev |
610 |
10:04:29 |
rus-ger |
welf. |
субсидия на оплату жилья |
Unterkunftszuschuss |
Andrey Truhachev |
611 |
10:03:56 |
rus-ger |
welf. |
субсидия на оплату жилья |
Wohnungszuschuss |
Andrey Truhachev |
612 |
10:02:34 |
rus-ger |
welf. |
пособие на оплату квартиры |
Wohnungszuschuss |
Andrey Truhachev |
613 |
9:57:58 |
eng-rus |
|
the camera loves her |
она фотогенична |
VLZ_58 |
614 |
9:54:53 |
eng-rus |
tech. |
meet |
стыковаться |
Мирослав9999 |
615 |
9:51:24 |
rus-ger |
law |
распределение бремени изложения и доказывания |
abgestufte Darlegungs- und Beweislast ("Im Arbeitsrecht wird den Parteien in bestimmten Streitfällen eine abgestufte Darlegungs- und Beweislast auferlegt. So muss beispielsweise ein Arbeitnehmer, der sich aus Gründen der Rasse oder wegen der ethnischen Herkunft, des Geschlechts, der Religion oder Weltanschauung, einer Behinderung, des Alters oder der sexuellen Identität (§ 1 AGG) benachteiligt fühlt, lediglich die Indizien für seine Vermutung beweisen. Die Beweislast dafür, dass kein Verstoß gegen die Bestimmungen zum Schutz vor Benachteiligung (§ 7 Abs. 1 AGG) vorgelegen hat, obliegt dem Beschuldigten (z.B. dem Arbeitgeber, dem Kollegen, § 22 AGG)." Это понятие встречается и в налоговом праве) |
Евгения Ефимова |
616 |
9:50:15 |
eng-rus |
welf. |
lodging assistance |
пособие на оплату квартиры |
Andrey Truhachev |
617 |
9:49:01 |
eng-rus |
welf. |
lodging allowance |
субсидия на оплату жилья |
Andrey Truhachev |
618 |
9:48:05 |
eng-rus |
formal |
under the laws of |
в соответствии с законодательством (какой-либо юрисдикции) |
r313 |
619 |
9:43:29 |
eng-rus |
|
with a sense of speed |
не теряя времени даром |
Wakeful dormouse |
620 |
9:41:55 |
eng-rus |
oncol. |
PTEN |
Гомолог фосфатазы и тензина |
Zheneva |
621 |
9:41:27 |
rus-ger |
welf. |
квартирные деньги |
Wohnungsbeihilfe |
Andrey Truhachev |
622 |
9:31:44 |
eng-rus |
O&G |
PPHA |
АСОР (Planning Phase Hazard Analysis Definition The HA performed as part of job planning provides a structured approach for identifying potential hazards and developing control measures. This should ensure that the proper people, equipment, preparation and HES process are identified and acted upon pri) |
Burkitov Azamat |
623 |
9:31:25 |
rus-ger |
weld. |
возобновление сварки |
Wiederansatz |
Mueller |
624 |
9:24:41 |
eng-rus |
|
dust chute |
лоток для сбора пыли |
VictorMashkovtsev |
625 |
9:21:38 |
eng |
abbr. sport. |
OOC |
out of competition |
bendrikova |
626 |
9:19:47 |
eng-rus |
chem. |
docosenamide |
докосенамид |
irinaloza23 |
627 |
9:18:49 |
rus-ger |
tech. |
дверной коммуникатор |
Türstation (напр., Siedle, MOBOTIX) |
Ektra |
628 |
9:13:25 |
eng-rus |
|
talk over the top of sb |
перекрикивать |
newbee |
629 |
9:10:40 |
eng-rus |
met.sci. |
graphite morphology |
морфология графита |
VLZ_58 |
630 |
9:10:08 |
eng-rus |
med. |
comfort strip |
полоска бактерицидного лейкопластыря (для заклеивания вены после забора крови) |
bendrikova |
631 |
9:05:59 |
eng-rus |
ed. |
Three-tier education |
трёхуровневая система образования |
Tatyana_ATA |
632 |
8:54:49 |
rus-ger |
welf. |
дотация на аренду жилья |
Wohnungsbeihilfe |
Andrey Truhachev |
633 |
8:53:54 |
eng-rus |
welf. |
housing assistance |
дотация на аренду жилья |
Andrey Truhachev |
634 |
8:51:39 |
eng-rus |
avia. |
liftoff |
взлёт вертолёта (takeoff of a helicopter) |
Val_Ships |
635 |
8:51:19 |
rus-ger |
welf. |
пособие на аренду жилого помещения |
Wohnungsbeihilfe |
Andrey Truhachev |
636 |
8:50:53 |
eng-rus |
welf. |
housing allowance |
пособие на аренду жилого помещения |
Andrey Truhachev |
637 |
8:49:48 |
rus-ger |
welf. |
жилищная субсидия |
Wohnungsbeihilfe |
Andrey Truhachev |
638 |
8:49:04 |
eng-rus |
welf. |
housing allowance |
жилищная субсидия |
Andrey Truhachev |
639 |
8:48:26 |
eng-rus |
welf. |
rent subsidy |
квартирное пособие |
Andrey Truhachev |
640 |
8:48:02 |
rus-ger |
welf. |
квартирное пособие |
Wohnungsbeihilfe |
Andrey Truhachev |
641 |
8:47:05 |
rus-ger |
welf. |
субсидия на оплату жилья |
Wohnungsbeihilfe |
Andrey Truhachev |
642 |
8:46:42 |
eng-rus |
welf. |
housing allowance |
субсидия на оплату жилья |
Andrey Truhachev |
643 |
8:46:05 |
eng-rus |
welf. |
housing allowance |
пособие на оплату квартиры |
Andrey Truhachev |
644 |
8:45:16 |
eng-rus |
welf. |
rent subsidy |
пособие на содержание квартиры |
Andrey Truhachev |
645 |
8:44:18 |
eng-rus |
sociol. |
rent subsidy |
пособие на оплату жилья |
Andrey Truhachev |
646 |
8:44:17 |
eng-rus |
sociol. |
housing allowance |
пособие на оплату жилья |
Andrey Truhachev |
647 |
8:43:42 |
rus-ger |
sociol. |
пособие на оплату жилья |
Wohnungsbeihilfe |
Andrey Truhachev |
648 |
8:43:18 |
rus-ger |
sociol. |
пособие на оплату квартиры |
Wohnungsbeihilfe |
Andrey Truhachev |
649 |
8:42:51 |
rus-ger |
sociol. |
пособие на аренду жилья |
Wohnungsbeihilfe |
Andrey Truhachev |
650 |
8:39:10 |
eng-rus |
|
gather height |
набирать высоту (о самолёте) |
newbee |
651 |
8:39:05 |
rus-ger |
sociol. |
пособие на содержание квартиры |
Wohngeld |
Andrey Truhachev |
652 |
8:37:36 |
eng-rus |
sociol. |
housing allowance |
пособие на содержание квартиры |
Andrey Truhachev |
653 |
8:36:32 |
eng-rus |
sociol. |
housing allowance |
квартирное пособие |
Andrey Truhachev |
654 |
8:36:03 |
eng-rus |
sociol. |
housing assistance |
пособие на содержание жилья |
Andrey Truhachev |
655 |
8:35:40 |
eng-rus |
sociol. |
housing allowance |
пособие на аренду жилья |
Andrey Truhachev |
656 |
8:33:42 |
rus-ger |
sociol. |
пособие на содержание жилья |
Wohngeld |
Andrey Truhachev |
657 |
8:33:10 |
eng-rus |
sociol. |
housing allowance |
пособие на содержание жилья |
Andrey Truhachev |
658 |
8:31:46 |
eng-rus |
sociol. |
housing allowance |
дотация на аренду жилья |
Andrey Truhachev |
659 |
8:24:44 |
rus-ger |
welf. |
дотация на аренду жилья |
Wohngeld |
Andrey Truhachev |
660 |
8:18:11 |
eng-rus |
amer. |
Greek life |
студенческие объединения в университетах Северной Америки (собирательное название для студенческих обществ , чьи названия, как правило, состоят из букв древнегреческого алфавита, а также совокупности их деятельности wikipedia.org) |
JIZM |
661 |
8:08:31 |
rus-ger |
|
квартплата |
Mietzahlung |
Andrey Truhachev |
662 |
7:42:04 |
eng-rus |
crystall. |
crystallographic texture |
преимущественная ориентация |
атир |
663 |
7:33:48 |
eng-rus |
chem. |
the maximum of the symmetric stretching absorption band |
полоса поглощения симметричного валентного колебания с максимумом |
атир |
664 |
7:32:15 |
eng-rus |
chem. |
the maximum 762 cm-1 of the symmetric stretching absorption band |
полоса поглощения симметричного валентного колебания с максимумом |
атир |
665 |
7:28:29 |
eng-rus |
comp.games. |
handheld game |
консольная игра |
Гевар |
666 |
7:26:49 |
eng-rus |
tech. |
boost rectifier |
повысительно-выпрямительное устройство |
атир |
667 |
7:25:05 |
eng-rus |
tech. |
densely packed arrays of detectors |
плотно упакованная линейка детекторов |
атир |
668 |
7:24:22 |
eng-rus |
tech. |
sparsely packed arrays of detectors |
редко упакованная линейка детекторов |
атир |
669 |
7:22:25 |
eng-rus |
|
drudge up |
вылезти наружу (компромат, обиды, ссоры и т.д.; They had a falling-out. It might drudge up some bullshit) |
diva808 |
670 |
7:17:25 |
eng-rus |
|
copy from |
списывать (что-либо, у кого-либо; I had to copy my history homework from Kristy Peters.) |
diva808 |
671 |
7:15:52 |
eng-rus |
econ. |
cutting-edge beatmaking |
передовое производство |
атир |
672 |
7:14:07 |
eng-rus |
construct. |
expanded polystyrene |
пеноплекс |
атир |
673 |
7:08:19 |
rus-ger |
ed. |
технология разработки программного обеспечения |
Softwaretechnik |
dolmetscherr |
674 |
7:07:57 |
eng-rus |
mater.sc. |
Bagaryatsky orientation relationship |
ориентационное соотношение Багаряцкого (Bagaryatsky orientation relationship couples the crystal lattices of alpha-martensite and cementite phases) |
атир |
675 |
7:05:57 |
eng-rus |
sport, bask. |
screen |
ставить заслон (The winning basket started with the bal in Wade's hands. He passed to James near the top of the key while Haslem screened Nowitzki.) |
VLZ_58 |
676 |
7:00:40 |
rus-ger |
audit. |
связанные стороны |
nahe stehende Unternehmen und Personen (IAS 24) |
Ellisa |
677 |
6:59:44 |
eng-rus |
chem. |
unreacted pockets |
непрореагировавшие карманы |
атир |
678 |
6:58:47 |
eng-rus |
construct. |
onset of cracking |
начало растрескивания |
атир |
679 |
6:54:38 |
eng-rus |
mater.sc. |
structural and thermal stresses |
Напряжение первого и второго родов (Поскольку внутренние напряжения второго рода возникают между отдельными элементами структур, их иногда называют структурными напряжениями, а внутренние напряжения первого рода – зональными термическими напряжениями) |
атир |
680 |
6:48:42 |
eng-rus |
|
a word of caution |
предупреждение |
Muslimah |
681 |
6:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
soccer team |
футбольная команда |
Gruzovik |
682 |
6:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
football game |
футбольный матч |
Gruzovik |
683 |
6:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sports shirt |
футболка |
Gruzovik |
684 |
6:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
foot rule |
фут |
Gruzovik |
685 |
6:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik sociol. |
Fourieristic |
фурьеристский (pert. to a system for the reorganization of society into self-sufficient cooperatives, in accordance with the principles of the French socialist Charles Fourier) |
Gruzovik |
686 |
6:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik sociol. |
Fourierist |
фурьерист (adherent of a system for the reorganization of society into self-sufficient cooperatives, in accordance with the principles of the French socialist Charles Fourier) |
Gruzovik |
687 |
6:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik sociol. |
Fourierism |
фурьеризм (a system for the reorganization of society into self-sufficient cooperatives, in accordance with the principles of the French socialist Charles Fourier [died 1837]) |
Gruzovik |
688 |
6:40:05 |
eng-rus |
|
great age |
старческий возраст |
Andrey Truhachev |
689 |
6:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
wagoner |
фурщик |
Gruzovik |
690 |
6:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
military train |
фурштат |
Gruzovik |
691 |
6:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
furfurole |
фурфурол |
Gruzovik |
692 |
6:37:11 |
rus-ger |
|
старость |
hohes Alter |
Andrey Truhachev |
693 |
6:36:44 |
eng-rus |
ed. |
x candidates for one student position |
Человек на место |
атир |
694 |
6:36:33 |
rus-ger |
|
старческий возраст |
hohes Alter |
Andrey Truhachev |
695 |
6:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
furfuramid |
фурфурамид |
Gruzovik |
696 |
6:35:05 |
eng-rus |
ed. |
program mode |
форма обучения |
атир |
697 |
6:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
furoquinoline |
фурохинолин |
Gruzovik |
698 |
6:33:05 |
eng-rus |
|
fame drain |
Утечка славы |
атир |
699 |
6:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
furoin |
фуроин |
Gruzovik |
700 |
6:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
furoyl |
фуроил |
Gruzovik |
701 |
6:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
tools |
фурнитура |
Gruzovik |
702 |
6:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
waggon driver |
фурманщик (= фурман) |
Gruzovik |
703 |
6:30:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wagon driver |
фурманщик (= фурман) |
Gruzovik |
704 |
6:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wagoner |
фурманщик (= фурман) |
Gruzovik |
705 |
6:30:30 |
eng-rus |
|
welfare |
Социально-культурный |
атир |
706 |
6:29:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
small cart |
фурманок (= фурманка) |
Gruzovik |
707 |
6:29:05 |
eng-rus |
|
latitude in the choice |
Свобода выбора |
атир |
708 |
6:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
small cart |
фурманка |
Gruzovik |
709 |
6:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wagon driver |
фурман |
Gruzovik |
710 |
6:27:27 |
eng-rus |
ed. |
progress check |
Рубежный контроль |
атир |
711 |
6:27:21 |
eng-rus |
med. |
triple drug therapy |
тройная комплексная терапия |
Muslimah |
712 |
6:26:02 |
eng-rus |
ed. |
rating analysis |
расчёт рейтинга |
атир |
713 |
6:24:06 |
eng-rus |
ed. |
job-oriented approach |
Профессионализация |
атир |
714 |
6:22:47 |
eng-rus |
econ. |
generative technology |
Производственная технология |
атир |
715 |
6:21:57 |
eng-rus |
econ. |
manufacturing-research group |
Производственно-исследовательская группа |
атир |
716 |
6:19:29 |
eng-rus |
med. |
multicountry |
международное (исследование) |
dabaska |
717 |
6:17:41 |
eng-rus |
ed. |
be fertile in something |
обладать потенциалом |
атир |
718 |
6:11:55 |
eng-rus |
ed. |
community activity |
общественная деятельность |
атир |
719 |
6:08:51 |
eng-rus |
ed. |
allied science fields |
Область смежных наук |
атир |
720 |
6:07:22 |
eng-rus |
ed. |
scientific and technical expertise and experience |
Научно-технический опыт |
атир |
721 |
6:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
tap hole |
шлаковая фурма |
Gruzovik |
722 |
6:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
adjustable tuyer |
регулируемая фурма |
Gruzovik |
723 |
6:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
train soldier |
фурлейт |
Gruzovik |
724 |
6:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
furcate |
с фурками |
Gruzovik |
725 |
5:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
furculum |
фурка (the wishbone or merrythought of birds, formed by the united clavicles) |
Gruzovik |
726 |
5:59:34 |
eng-rus |
ed. |
teaching methodology |
Методика |
атир |
727 |
5:56:52 |
eng-rus |
ed. |
video and audio centre |
Медиатека |
атир |
728 |
5:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
virago |
фурия |
Gruzovik |
729 |
5:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
wagoner |
фургонщик |
Gruzovik |
730 |
5:54:24 |
eng-rus |
ed. |
problem-based course |
проблемный курс |
атир |
731 |
5:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
covered wagon |
фургон |
Gruzovik |
732 |
5:53:06 |
eng-rus |
med. |
plunge in blood sugar |
понижение сахара в крови |
Muslimah |
733 |
5:52:54 |
eng-rus |
ed. |
personal tuition, expert opinion |
консультация |
атир |
734 |
5:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
furacin |
фурацилин |
Gruzovik |
735 |
5:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
furanochromone |
фуранохромон (wikipedia.org) |
Gruzovik |
736 |
5:51:26 |
eng-rus |
ed. |
personal tuition |
Консультация |
атир |
737 |
5:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
furfuran |
фуран |
Gruzovik |
738 |
5:49:43 |
eng-rus |
inet. |
neterature |
интернет-литература |
Technical |
739 |
5:49:31 |
eng-rus |
ed. |
set/package of knowledge |
Комплекс знаний |
атир |
740 |
5:47:27 |
eng-rus |
ed. |
competence based |
Компетентностно ориентированный |
атир |
741 |
5:46:47 |
eng-rus |
O&G |
ORR |
Анализ готовности эксплуатации (operational readiness review) |
Burkitov Azamat |
742 |
5:46:11 |
eng-rus |
ed. |
outcome-based approach |
Компетентностный подход |
атир |
743 |
5:46:10 |
eng-rus |
|
complicated delivery |
сложные роды, тяжёлые роды |
Muslimah |
744 |
5:44:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
foraging |
фуражирование |
Gruzovik |
745 |
5:44:30 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
fodder storeman |
фуражир |
Gruzovik |
746 |
5:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
capmaker |
фуражечник |
Gruzovik |
747 |
5:43:12 |
eng-rus |
ed. |
innovation chain |
инновационный пояс |
атир |
748 |
5:42:10 |
eng-rus |
ed. |
personal curriculum |
индивидуальный план |
атир |
749 |
5:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
green fodder |
зелёный фураж |
Gruzovik |
750 |
5:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
waggon |
фура |
Gruzovik |
751 |
5:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sold by the pound |
фунтовый (= фунтовой) |
Gruzovik |
752 |
5:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
of one pound |
фунтовый (= фунтовой) |
Gruzovik |
753 |
5:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sold by the pound |
фунтовой |
Gruzovik |
754 |
5:37:48 |
eng-rus |
ed. |
post-school |
Довузовский |
атир |
755 |
5:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
of one pound |
фунтовой |
Gruzovik |
756 |
5:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one pound weight |
фунтовик |
Gruzovik |
757 |
5:35:58 |
eng-rus |
ed. |
compensating course |
Выравнивающий курс |
атир |
758 |
5:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
cone-in-cone |
фунтиковый |
Gruzovik |
759 |
5:33:06 |
eng-rus |
ed. |
co-mentoring |
воспитание (в группах) |
атир |
760 |
5:32:03 |
eng-rus |
ed. |
non-academic |
Внеучебный |
атир |
761 |
5:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paper cone |
фунтик |
Gruzovik |
762 |
5:30:20 |
eng-rus |
phys. |
single-scattering albedo |
вероятность выживания кванта (альбедо однократного рассеяния) |
атир |
763 |
5:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unit of pressure of gas or steam |
фунт |
Gruzovik |
764 |
5:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik unit.meas. |
pound unit of weight |
фунт |
Gruzovik |
765 |
5:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
eigenfunction |
собственная функция (each of a set of independent functions which are the solutions to a given differential equation) |
Gruzovik |
766 |
5:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
arousal function |
возбудительная функция |
Gruzovik |
767 |
5:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
job |
функция |
Gruzovik |
768 |
5:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
function |
функционировать |
Gruzovik |
769 |
5:20:04 |
eng-rus |
cook. |
Colomba |
Коломба (традиционный итальянский пасхальный кекс, пасхальная голубка) |
English girl |
770 |
5:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
official |
функционер |
Gruzovik |
771 |
5:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
working |
функциональный |
Gruzovik |
772 |
5:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
functional-context |
функционально-контекстный |
Gruzovik |
773 |
5:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
functionalist |
функционалист |
Gruzovik |
774 |
5:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blue plantain lily |
функия яйцевидная (Funkia ovata; Hosta caerulea) |
Gruzovik |
775 |
5:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Japanese plantain lily |
функия ланцетолистная (Funkia lancifolia, Hosta japonica) |
Gruzovik |
776 |
4:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
funicle |
фуникулюс (= фуникулус) |
Gruzovik |
777 |
4:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
funiculus |
фуникулюс (= фуникулус) |
Gruzovik |
778 |
4:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ovule stalk |
фуникулус |
Gruzovik |
779 |
4:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
cogwheel railway |
фуникулёр |
Gruzovik |
780 |
4:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
collum |
фундус |
Gruzovik |
781 |
4:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
plains topminnow |
фундулюс (Fundulus) |
Gruzovik |
782 |
4:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
mayfish |
фундулус (= фундулюс; Fundulus majalis) |
Gruzovik |
783 |
4:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
killifish |
фундулус (= фундулюс; Fundulus) |
Gruzovik |
784 |
4:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
filbert nut |
фундук |
Gruzovik |
785 |
4:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Caucasian filbert |
фундук понтийский (Corylus avellana pontica) |
Gruzovik |
786 |
4:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
consolidate |
фундировать (impf and pf) |
Gruzovik |
787 |
4:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
ground |
фундировать (impf and pf) |
Gruzovik |
788 |
4:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
long-term loan |
фундированный долг |
Gruzovik |
789 |
4:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
long-term |
фундированный |
Gruzovik |
790 |
4:38:08 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
consolidated |
фундированный |
Gruzovik |
791 |
4:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fundamental investigation |
фундаментальное исследование |
Gruzovik |
792 |
4:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
thoroughgoing |
фундаментальный |
Gruzovik |
793 |
4:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
sound |
фундаментальный |
Gruzovik |
794 |
4:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik shipb. |
boiler seating |
котельный фундамент |
Gruzovik |
795 |
4:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
fundal |
фундальный |
Gruzovik |
796 |
4:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
fungous |
фунгозный |
Gruzovik |
797 |
4:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
fungian |
фунгия (Fungia) |
Gruzovik |
798 |
4:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
fungicide-fertilizer |
фунгицидно-удобрительный |
Gruzovik |
799 |
4:16:07 |
rus-ger |
law |
заслушивать отчёт |
Bericht entgegennehmen |
Лорина |
800 |
4:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik drug.name |
fungicidin |
фунгицидин (a polyene antibiotic active against fungi) |
Gruzovik |
801 |
4:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
fungine |
фунгин (a name formerly given to cellulose found in certain fungi and mushrooms) |
Gruzovik |
802 |
4:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
fumigating |
фумигационный |
Gruzovik |
803 |
4:09:04 |
eng-rus |
med. |
ROS |
проверка систем жизнеобеспечения |
Nadya_Shainyan |
804 |
3:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
fumarolic |
фумарольный |
Gruzovik |
805 |
3:59:23 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
mofette |
углекислая фумарола |
Gruzovik |
806 |
3:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
intermittent fumarole |
временная фумарола |
Gruzovik |
807 |
3:58:30 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
fumaric acid |
фумаровкислота |
Gruzovik |
808 |
3:58:24 |
eng-rus |
avunc. |
free stuff |
халява |
sophistt |
809 |
3:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
fumarylacetoacetase |
фумарилацетоацетаза |
Gruzovik |
810 |
3:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
fumaramic |
фумарамовый |
Gruzovik |
811 |
3:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
handkerchief of foulard |
фуляр |
Gruzovik |
812 |
3:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
fulcral |
фулькральный |
Gruzovik |
813 |
3:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fulcrum |
фулькра |
Gruzovik |
814 |
3:40:29 |
rus-ger |
med. |
замыкающая пластинка |
Deckplatte (тела позвонка) |
ckripo4ka |
815 |
3:38:46 |
rus-ger |
med. |
замыкательная пластинка |
Wirbelkörperdeckplatte, Wirbelkörperendplatte |
ckripo4ka |
816 |
3:33:45 |
rus-ger |
med. |
краевая пластинка |
Deckplatte (замыкательная/замыкающая пластинка (тела позвонка)) |
ckripo4ka |
817 |
2:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
fulvic |
фульвовый (wikipedia.org) |
Gruzovik |
818 |
2:32:37 |
rus-fre |
med. |
фибриновая плёнка |
film de fibrine (https://www.karger.com/Article/PDF/301969) |
Melaryon |
819 |
2:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
foule |
фуле (foulé, a light woolen material) |
Gruzovik |
820 |
2:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fuchsia |
фукция (= фуксия; Fuchsia) |
Gruzovik |
821 |
2:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cart-wrack rockweed |
фукус пильчатый (Fucus serratus) |
Gruzovik |
822 |
2:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fukus |
фукус (Fucus) |
Gruzovik |
823 |
2:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik microbiol. |
fuculosokinase |
фукулозокиназа |
Gruzovik |
824 |
2:26:03 |
rus-fre |
med. |
передний отдел глаза |
cornée |
Melaryon |
825 |
2:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
fuculose |
фукулоза (6-deoxy-tagatose, a ketohexose deoxy sugar) |
Gruzovik |
826 |
2:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
by chance |
фуксом |
Gruzovik |
827 |
2:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
Fuchsian |
фуксовый (wikipedia.org) |
Gruzovik |
828 |
2:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
fuchsinophilous |
фуксинофильный (having an affinity for the acid dye fuchsin) |
Gruzovik |
829 |
2:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
fuchsinophilia |
фуксинофилия (an affinity for the acid dye fuchsin) |
Gruzovik |
830 |
2:19:19 |
rus-spa |
|
промо-цена |
precio de lanzamiento |
Unc |
831 |
2:19:10 |
rus-fre |
med. |
внегоспитальная пневмония |
pneumonie communautaire |
Melaryon |
832 |
2:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
freshman |
фукс (student in Germany) |
Gruzovik |
833 |
2:16:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chance |
фукс |
Gruzovik |
834 |
2:15:54 |
rus-ger |
law |
набрать |
auf sich vereinigen (голоса на выборах) |
Лорина |
835 |
2:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik billiar. |
fluke |
фукс (a shot that has an unexpected positive result, such as being pocketed) |
Gruzovik |
836 |
2:15:02 |
rus-ger |
law |
наибольшее количество голосов |
höchste Stimmenzahl |
Лорина |
837 |
2:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
fucofein |
фукофеин |
Gruzovik |
838 |
2:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
fucosterol |
фукостерин (a crystalline sterol C29H47OH occurring in various algae [as Fucus vesiculosus]) |
Gruzovik |
839 |
2:07:58 |
rus-fre |
ophtalm. |
эхобиометрия |
Biométrie oculaire par échographie |
Melaryon |
840 |
2:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fucoid |
фукоидный (relating to or resembling the rockweeds) |
Gruzovik |
841 |
2:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
fucoidin |
фукоидин (a sulfuric ester of fucosan obtained from various brown algae [as those of the genus Fucus]) |
Gruzovik |
842 |
2:04:31 |
rus-fre |
ophtalm. |
отток внутриглазной жидкости |
élimination du liquide intra-oculaire |
Melaryon |
843 |
2:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
fucosan |
фукозан |
Gruzovik |
844 |
2:02:36 |
rus-fre |
ophtalm. |
тонография |
tonométrie |
Melaryon |
845 |
2:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to one's heels |
фукнуть (pf of фукать) |
Gruzovik |
846 |
2:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
throw out |
фукнуть (pf of фукать) |
Gruzovik |
847 |
1:56:38 |
rus-fre |
ophtalm. |
эхобиометрия |
écho-biométrie (определение линейных величин: длины глаза, глубины передней камеры и толщины хрусталика при помощи ультразвука) |
Melaryon |
848 |
1:54:29 |
rus-fre |
ophtalm. |
тонография |
tonographie (диагностическая процедура, позволяющая определить основные показатели гидродинамики глаза; один из вариантов определения внутриглазного давления) |
Melaryon |
849 |
1:51:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exclaim "ooh" |
фукнуть (pf of фукать) |
Gruzovik |
850 |
1:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exclaim "oh" |
фукнуть (pf of фукать) |
Gruzovik |
851 |
1:50:23 |
rus-ger |
econ. |
бизнеспланирование |
Geschäftsplanung |
SKY |
852 |
1:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to one's heels |
фукать (impf of фукнуть) |
Gruzovik |
853 |
1:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
throw out |
фукать (impf of фукнуть) |
Gruzovik |
854 |
1:47:12 |
rus-fre |
ophtalm. |
переднезадняя ось глаза |
longueur d'un axe sagittal |
Melaryon |
855 |
1:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exclaim "ooh" |
фукать (impf of фукнуть) |
Gruzovik |
856 |
1:45:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
exclaim "oh" |
фукать (impf of фукнуть) |
Gruzovik |
857 |
1:41:28 |
rus-ger |
med. |
дорзальный |
dorsal (то же, что дорсальный) |
ckripo4ka |
858 |
1:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
huff in checkers |
фука (= фук wikipedia.org) |
Gruzovik |
859 |
1:37:15 |
eng-rus |
|
Whichever way you keep me |
как бы вы ко мне ни относились |
costantlist |
860 |
1:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
fie! |
фуй! (expressing contempt, revulsion, etc) |
Gruzovik |
861 |
1:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
phoo! |
фуй! (expressing contempt, revulsion, etc) |
Gruzovik |
862 |
1:32:06 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
fusospirochetosis |
фузоспирохетоз |
Gruzovik |
863 |
1:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
fusospirillary |
фузоспириллёзный |
Gruzovik |
864 |
1:30:26 |
eng-rus |
oil |
NOPEP, Non-Operational Personnel Emergency Plan |
ПДНП, план действий неоперативного персонала (имеются в виду действия персонала при нештатной ситуации) |
Tanyabomba |
865 |
1:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
fusiometer |
фузиометр |
Gruzovik |
866 |
1:23:07 |
rus-ita |
|
ассистировать |
coadiuvare |
Avenarius |
867 |
1:22:47 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
fusileer |
фузилёр (a soldier armed with a fusil, a light flintlock musket) |
Gruzovik |
868 |
1:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik magn. |
hysteromagmatic |
фузивный |
Gruzovik |
869 |
1:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
flintlock rifle |
фузея |
Gruzovik |
870 |
1:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
fusellar |
фузеллярный |
Gruzovik |
871 |
1:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fusileer |
фузелер (= фузилёр) |
Gruzovik |
872 |
1:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fusilier |
фузелер (= фузилёр) |
Gruzovik |
873 |
1:14:43 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
fusariose |
фузариум (= фузариоз) |
Gruzovik |
874 |
1:14:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fusarium |
фузариум (Fusarium) |
Gruzovik |
875 |
1:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
fusarial |
фузариозный |
Gruzovik |
876 |
1:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
tall wineglass |
фужер |
Gruzovik |
877 |
1:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
jointing machine |
фуговочный станок |
Gruzovik |
878 |
1:10:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
planing |
фуговочный |
Gruzovik |
879 |
1:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jointing machine |
фуговка |
Gruzovik |
880 |
1:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
mortising |
фуговка |
Gruzovik |
881 |
1:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
joint |
фуговать (impf of сфуговать) |
Gruzovik |
882 |
1:08:12 |
eng-rus |
med. |
NET |
неоадъювантная эндокринная терапия (neoadjuvant endocrine therapy) |
Marsshure |
883 |
1:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
mortising |
фугование |
Gruzovik |
884 |
1:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
jointing |
фуговальный |
Gruzovik |
885 |
1:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
fugue |
фугировать (impf and pf) |
Gruzovik |
886 |
1:03:08 |
eng-rus |
idiom. |
give a whirl |
попробовать (give something a try) |
yakopo |
887 |
0:55:50 |
rus-ita |
|
приветственная речь |
benvenuto (по случаю прибытия) |
Avenarius |
888 |
0:52:38 |
rus-ita |
law |
предварительно |
in via preliminare |
spanishru |
889 |
0:39:37 |
eng-rus |
|
model objects from clay |
лепить из глины (навык дошкольника) |
Yakov F. |
890 |
0:27:33 |
rus-ger |
|
Поэтому было бы желательно |
es wäre daher erwünscht gewesen |
golowko |
891 |
0:09:33 |
rus-ita |
econ. |
компания-пустышка |
schermo societario |
spanishru |
892 |
0:08:59 |
rus-ita |
econ. |
компания-однодневка |
società di comodo |
spanishru |
893 |
0:07:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I've got an inkling |
у меня такое ощущение, что |
Игорь Миг |
894 |
0:06:57 |
rus-ger |
med. |
перейти |
umstellen (auf ein anderes Medikament) |
Katrin Denev1 |
895 |
0:04:17 |
rus-ger |
inet. |
дата обращения |
Abrufdatum |
AlexandraM |