1 |
23:27:00 |
rus-spa |
indust.hyg. |
водоподготовка |
higienización del agua |
ines_zk |
2 |
22:58:16 |
rus-ita |
commer. |
купон |
bollino |
Avenarius |
3 |
22:56:20 |
rus-ger |
gen. |
простым образом |
auf einfache Weise |
Veronika78 |
4 |
22:50:11 |
rus-ita |
obs. |
курс |
pileggio |
Avenarius |
5 |
22:38:17 |
rus-ita |
gen. |
скруглять |
stondare |
Avenarius |
6 |
22:26:19 |
eng-rus |
gen. |
dumbwaiter |
транспортёр-подъёмник |
Побеdа |
7 |
22:10:54 |
eng-rus |
law |
in a fair way |
с добросовестными намерениями (you are allowed to ... if you do it in a fair way) |
sankozh |
8 |
22:05:53 |
rus-ita |
gen. |
простодушие |
dabbenaggine |
Avenarius |
9 |
21:45:24 |
rus-spa |
gen. |
законная основа, законная база |
base legitimadora |
ulkomaalainen |
10 |
21:26:57 |
rus-ita |
polit. |
маккартизм |
maccartismo (антикоммунистическое движение в США в период 1940-50 гг.) |
Avenarius |
11 |
21:20:27 |
rus-ita |
radio |
проводное радиовещание |
filodiffusione (с использованием телефонных проводов) |
Avenarius |
12 |
21:15:28 |
rus-fre |
gen. |
это мне не составит труда |
a ne me dérangera pas (Pas de soucis je pourrai t'attendre à Odessa, ou bien sûr aller à Kiev pour te rencontrer directement :-) ça ne me dérangera pas.) |
z484z |
13 |
21:10:15 |
rus-ita |
gen. |
винный магазин |
liquoreria |
Avenarius |
14 |
21:04:54 |
rus-ita |
agric. |
гидропонный |
idroponico |
Avenarius |
15 |
21:03:23 |
rus-ita |
agric. |
гидропоника |
idroponica |
Avenarius |
16 |
21:03:10 |
rus-spa |
food.ind. |
слеживание |
apelmazamiento (муки, сухого корма) |
ines_zk |
17 |
21:01:38 |
rus-ita |
gen. |
черкесский |
circasso |
Avenarius |
18 |
21:01:12 |
rus-ita |
gen. |
черкесский язык |
circasso |
Avenarius |
19 |
21:00:52 |
rus-ita |
gen. |
черкес |
circasso |
Avenarius |
20 |
20:47:28 |
rus-spa |
med. |
расстройство чувствительности |
trastorno de la sensibilidad |
DiBor |
21 |
20:25:45 |
eng-rus |
pharma. |
HVLD |
высоковольтный детектор утечек |
susana2267 |
22 |
18:49:31 |
eng-rus |
inf. |
start drama |
закатывать сцену |
an316 |
23 |
18:48:38 |
eng-rus |
inf. |
start drama |
мотать нервы |
an316 |
24 |
18:14:57 |
rus-ger |
fash. |
подвернуть |
umschlagen (джинсы, брюки) |
Racooness |
25 |
17:50:19 |
eng-rus |
gen. |
charge |
снимать (со счёта/карточки: charge it to my corporate account) |
Побеdа |
26 |
17:31:20 |
rus-fre |
gen. |
собачья парикмахерша |
toiletteuse canine |
sophistt |
27 |
17:30:29 |
rus-fre |
gen. |
парикмахерша домашних животных |
toiletteuse |
sophistt |
28 |
17:29:05 |
rus-fre |
gen. |
собачий парикмахер |
toiletteur canin |
sophistt |
29 |
17:24:07 |
rus-spa |
gen. |
Сквидвард |
Calamardo (персонаж м/ф "Губка Боб Квадратные Штаны") |
dbashin |
30 |
17:22:05 |
rus-fre |
gen. |
страсть с детства |
passion d'enfance |
sophistt |
31 |
17:09:03 |
eng-rus |
psychol. |
frustrate |
фрустрировать |
MichaelBurov |
32 |
16:59:08 |
eng-rus |
gen. |
the Existence |
сущее |
D. Zolottsev |
33 |
16:47:13 |
rus-ger |
law |
исключительное право |
Herrschaftsrecht (Общее обозначение абсолютных прав на вещи и нематериальные блага, предоставляющих их обладателю возможность воздействия на объект и устранения всех остальных лиц от такого воздействия: Herrschaftsrecht ist das Recht auf ein Rechtsobjekt selbst einzuwirken und alle anderen von einer Einwirkung auszuschließen. Es stellt somit ein absolutes Recht dar. Herrschaftsrechte können an körperlichen (Sachen) oder unkörperlichen (Immaterialgütern) Rechtsobjekten bestehen) |
Mareyew |
34 |
16:43:35 |
rus-ger |
gen. |
по предварительной записи по телефону |
nach telefonischer Absprache (Sprechzeiten nach telefonischer Absprache - Часы приёма по предварительной записи по телефону) |
Samsara |
35 |
16:41:12 |
eng-rus |
ed. |
units attempted |
заявленное количество предметов к прослушиванию на курсе |
Johnny Bravo |
36 |
16:38:34 |
eng-rus |
law |
with or without notice |
с предупреждением или без такового |
sankozh |
37 |
16:34:26 |
eng-rus |
law |
with or without notice |
с предупреждением или без предупреждения |
sankozh |
38 |
16:24:40 |
eng-rus |
law |
all for use in |
для использования только в |
sankozh |
39 |
16:12:06 |
rus-fre |
med. |
симптом заднего выдвижного ящика |
tiroir postérieur |
I. Havkin |
40 |
16:11:39 |
rus-fre |
med. |
симптом переднего выдвижного ящика |
tiroir antérieur |
I. Havkin |
41 |
16:10:07 |
eng-rus |
med. |
posterior drawer sign |
симптом заднего выдвижного ящика |
I. Havkin |
42 |
16:10:01 |
eng-rus |
gen. |
icebreaker escort |
ледокольное сопровождение |
Oksana-Ivacheva |
43 |
16:08:57 |
eng-rus |
automat. |
generate output signal |
формировать выходной сигнал |
translator911 |
44 |
15:55:48 |
rus-spa |
inf. |
жизнь коротка, делай, что нравится |
la vida es corta hacete torta (дословно если, то жизнь короткая, становись геем) |
Ana Severa |
45 |
15:51:26 |
rus-spa |
inf. |
майка |
remeron |
Ana Severa |
46 |
15:50:14 |
eng-rus |
Игорь Миг quot.aph. |
stand with one's legs apart |
стоять враскоряку (Советник департамента лингвистического обеспечения МИД Алексей Садыков рассказал, что для него показалось очень сложным предложение Путина "Мы не будем стоять враскоряку", передает РИА "Новости".
"Я был начинающим переводчиком, я посмотрел репортаж по телевизору, я тогда подумал: "Слава богу, мне не пришлось это переводить". Тогда, десять лет назад, мне это казалось очень, очень сложным, да и сейчас сложно") |
Игорь Миг |
47 |
15:49:36 |
eng-rus |
mol.gen. |
gapmer |
гэпмерный |
MichaelBurov |
48 |
15:48:41 |
eng-rus |
Игорь Миг quot.aph. |
stand with one's legs apart |
стоять враскорячку (… прокомментировал высказывание президента США Барака Обамы в свой адрес о том, что он одной ногой стоит в прошлом, а другой – в настоящем.
"Мы враскорячку стоять не умеем. Мы твердо стоим на ногах и всегда смотрим в будущее",- заявил российский лидер. « Это особенность России, это то, что всегда позволяло России двигаться вперед и укрепляться ». ВВП/2009) |
Игорь Миг |
49 |
15:46:27 |
eng-rus |
|
shipboard training |
плавпрактика |
Oksana-Ivacheva |
50 |
15:42:30 |
rus-ita |
agric. |
вертикальное сельское хозяйство |
agricoltura verticale |
Sergei Aprelikov |
51 |
15:41:46 |
eng-rus |
mol.gen. |
mixmer |
миксмер (blend of mixed + oligomer) |
MichaelBurov |
52 |
15:40:40 |
rus-spa |
agric. |
вертикальное сельское хозяйство |
labranza vertical |
Sergei Aprelikov |
53 |
15:39:19 |
rus-spa |
busin. |
печатными буквами |
en letra de molde |
Irene06 |
54 |
15:38:19 |
rus-fre |
agric. |
вертикальное сельское хозяйство |
agriculture verticale |
Sergei Aprelikov |
55 |
15:38:09 |
eng-rus |
Игорь Миг quot.aph. |
talk wet |
гнать порожняк (Третий секретарь департамента Наталья Красавина рассказала, что сложности в переводческом сообществе вызвала фраза Путина "Донбасс порожняк не гонит". В итоге было решено перевести её как "Донбасс ерунды не говорит"./20) |
Игорь Миг |
56 |
15:37:36 |
rus-spa |
busin. |
занимаемая должность |
puesto desempeñado |
Irene06 |
57 |
15:36:53 |
rus-ger |
agric. |
вертикальное сельское хозяйство |
vertikale Landwirtschaft |
Sergei Aprelikov |
58 |
15:33:55 |
eng-rus |
agric. |
vertical farming |
вертикальное сельское хозяйство |
Sergei Aprelikov |
59 |
15:33:03 |
eng-rus |
chem. |
amorphous section |
аморфный участок |
xakepxakep |
60 |
15:26:12 |
eng-rus |
psychol. |
smiling depression |
улыбающаяся депрессия (маскированная или атипичная депрессия, когда человек выглядит веселым и имитирует счастливую жизнь (особенно в соцсетях), на деле страдая от клинической медицинской депрессии.: So "smiling depression" is another way some people may experience a depressive disorder. On the inside, they feel broken and hurt. But on the outside? They are smiling, active, social, and high-functioning. yandex.ru) |
Vassilisa |
61 |
15:24:20 |
rus-ger |
|
мохнатый |
behaart |
Sol12 |
62 |
15:16:31 |
eng-rus |
mol.gen. |
splicing event |
событие сплайсинга |
MichaelBurov |
63 |
15:11:05 |
rus-ita |
|
криминогенная обстановка |
situazione criminogenica |
pincopallina |
64 |
15:03:29 |
eng-rus |
environ. |
inherently safe design |
конструкция с внутренне присущей безопасностью (gov.ru) |
DRE |
65 |
14:56:23 |
rus-ita |
|
благополучный квартал |
quartiere prosperoso (район города) |
pincopallina |
66 |
14:56:21 |
eng-rus |
progr. |
I/O-bound |
лимитируемый вводом-выводом |
ssn |
67 |
14:44:24 |
eng-rus |
chem. |
gellike |
гелеобразный |
xakepxakep |
68 |
14:40:04 |
eng-rus |
|
definitive advantage |
безусловное преимущество |
Oksana-Ivacheva |
69 |
14:34:25 |
rus-ita |
|
место отдыха |
luogo di svago |
pincopallina |
70 |
14:31:59 |
eng-rus |
qual.cont. |
Reclamation and support service bureau |
БРиСО (Бюро рекламаций и сервисного обслуживания) |
twintay |
71 |
14:29:21 |
rus-fre |
|
иногда случаются необыкновенные вещи |
il arrive parfois des choses extraordinaires |
sophistt |
72 |
14:29:16 |
rus-ita |
|
место отдыха |
posto di ricreazione |
pincopallina |
73 |
14:28:50 |
rus-fre |
|
иногда происходят необычные вещи |
il arrive parfois des choses extraordinaires |
sophistt |
74 |
14:27:42 |
rus-ita |
|
объекты культуры |
strutture culturali (l'accesso ai servizi pedagogici dei musei, dei teatri, delle biblioteche e di altre strutture culturali) |
pincopallina |
75 |
14:27:25 |
rus-spa |
Arg. |
объект |
obra |
pauladis |
76 |
14:27:03 |
eng-rus |
|
sometimes extraordinary things happen |
иногда происходят необычные вещи |
sophistt |
77 |
14:25:45 |
eng-rus |
inf. |
you can tell |
и не говори! |
alexs2011 |
78 |
14:25:09 |
eng-rus |
|
envisage |
задумывать |
I. Havkin |
79 |
14:12:58 |
rus-ita |
|
застроенность |
cementificazione (Continuare con gli slogan allarmistici di cementificazione selvaggia) |
pincopallina |
80 |
14:10:34 |
rus-ita |
|
застроенность |
grado di urbanizzazione |
pincopallina |
81 |
14:02:51 |
eng-rus |
Игорь Миг hist. |
foreign-born individuals |
пришлые (конт.) |
Игорь Миг |
82 |
14:02:17 |
eng-rus |
Игорь Миг hist. |
foreign-born individuals |
пришлый люд (конт.) |
Игорь Миг |
83 |
14:01:00 |
eng-rus |
Игорь Миг hist. |
foreign-born |
пришлый (конт.) |
Игорь Миг |
84 |
13:58:19 |
rus-ita |
|
небольшое расстояние |
breve distanza |
pincopallina |
85 |
13:56:45 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
not a team player |
индивидуй (устар., ист., иронич.) |
Игорь Миг |
86 |
13:55:43 |
eng-rus |
|
it is immaterial |
не играет роли |
I. Havkin |
87 |
13:55:10 |
rus-ita |
|
значимый |
di maggiore rilevanza |
pincopallina |
88 |
13:53:39 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
on-trend |
фасонистый (конт.) |
Игорь Миг |
89 |
13:51:10 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
on-trend |
стильный (конт.: =модный
) |
Игорь Миг |
90 |
13:50:10 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
on-trend |
ультрамодный |
Игорь Миг |
91 |
13:49:05 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
on-trend |
моднючий |
Игорь Миг |
92 |
13:47:16 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
iron out |
пригладить (конт., в определенных контекстах = отутюжить (перен.): "Пока их [немцев] танками не пригладишь, никак не успокаиваются. И ведь не успокоятся", – отметил политолог.) |
Игорь Миг |
93 |
13:40:22 |
eng-rus |
mol.gen. |
oligodeoxynucleotide chimera |
олигодезоксинуклеотид-химера |
MichaelBurov |
94 |
13:29:27 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
forcibly |
таской (конт., обычно полит.: "Там одной лаской ни разу в истории не получалось. Только таской", – напоминает Сатановский.
Политолог отмечает, что "лаской" не получалось ни при Мазепе, ни при Петлюре, ни при Бандере.) |
Игорь Миг |
95 |
13:27:08 |
rus-ita |
|
приоритетный |
preferenziale |
pincopallina |
96 |
13:26:29 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
by force |
таской |
Игорь Миг |
97 |
13:24:45 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
be off beam |
с глузду съехать (Зеленский вообще с глузда съехал, выборы украинские в Крыму собрался проводить), – отмечает политолог//.20) |
Игорь Миг |
98 |
13:20:13 |
eng-rus |
|
Grasscutter |
большая тростниковая крыса (грызун обитающий в Африке wikipedia.org) |
КГА |
99 |
13:18:17 |
rus-ita |
|
главное городское кольцо |
primo cerchio della citta |
pincopallina |
100 |
13:18:05 |
eng-rus |
mol.gen. |
uniformly modified |
равномерно модифицированный |
MichaelBurov |
101 |
13:11:57 |
eng-rus |
mol.gen. |
-mer oligonucleotide |
-мерный олигонуклеотид |
MichaelBurov |
102 |
13:11:29 |
eng-rus |
progr. |
discipline |
схема (планирования) |
ssn |
103 |
13:10:37 |
eng-rus |
mol.gen. |
20-mer oligonucleotide |
двадцатимерный олигонуклеотид |
MichaelBurov |
104 |
13:07:57 |
rus-ita |
|
более |
superiore (superficie lorda superiore a 400 mq) |
pincopallina |
105 |
13:03:06 |
rus-ger |
mil. |
направление движения |
Marschrichtung |
Nick Kazakov |
106 |
12:57:36 |
rus-ita |
|
технико-экономическое обоснованиe |
progetto di fattibilita tecnica ed economica |
pincopallina |
107 |
12:57:32 |
eng-rus |
med. |
Internal check-up |
обследование внутренних органов |
yanadya19 |
108 |
12:53:04 |
rus-ita |
|
запоминающийся |
memorabile |
pincopallina |
109 |
12:51:11 |
rus-ita |
|
легко узнаваемый |
facilmente riconoscibile |
pincopallina |
110 |
12:48:03 |
rus-ita |
|
легко запоминающийся |
facile da ricordare |
pincopallina |
111 |
12:46:47 |
eng-rus |
med. |
Sump syndrome |
синдром "слепого мешка" |
Тантра |
112 |
12:45:45 |
eng-rus |
med. |
Clinic for Internal Medicine |
клиника внутренних болезней |
yanadya19 |
113 |
12:42:35 |
eng-rus |
progr. |
sophisticated |
совершенный |
ssn |
114 |
12:41:24 |
rus-ita |
|
эмоциональное сближение |
avvicinamento affettivo |
pincopallina |
115 |
12:32:47 |
rus-heb |
law |
признать пропавшим без вести |
להכריז כנעדר |
Баян |
116 |
12:31:21 |
eng-rus |
vulg. |
butterfly blowjob |
моргунчик (Жарг. угол. Щекотать ресницами половой член партнера. ТСУЖ, 108.; Не путать с "butterfly kiss": The cousin of the butterfly kiss, the girl, instead of putting a dick in her mouth, stalls by lowering her face onto the dick and giving it butterfly kisses. urbandictionary.com, academic.ru) |
artkot7 |
117 |
12:29:28 |
rus-heb |
|
без сознания |
מחוסר הכרה (прил.) |
Баян |
118 |
12:17:34 |
rus-heb |
book. |
решить |
לגמור בדעתו (он) |
Баян |
119 |
12:10:26 |
eng-rus |
|
Research Institute of Shipbuilding and Armed Forces of the Russian Navy |
НИИ Кораблестроения и Вооружения ВМФ РФ |
tania_mouse |
120 |
12:08:47 |
rus-ita |
|
функциональная связь |
rapporto funzionale |
pincopallina |
121 |
12:01:06 |
rus-rum |
tax. |
Товарно-сопроводительное уведомление |
Aviz de însoţire a mărfii |
Afim |
122 |
11:59:11 |
eng-rus |
law |
servitude law |
сервитутное право (cornell.edu›cgi) |
Moonranger |
123 |
11:56:32 |
eng-rus |
radiol. |
incidental imaging finding |
инциденталома |
Lifestruck |
124 |
11:53:17 |
eng-rus |
slang |
coach potato |
диванодав |
Technical |
125 |
11:36:34 |
rus-ger |
|
провозглашение Благой Вести |
Verkündigung der Frohen Botschaft |
dolmetscherr |
126 |
11:30:36 |
rus-heb |
law |
опека над имуществом |
אַפּוֹטְרוֹפּסות לרכוש |
Баян |
127 |
11:24:48 |
rus |
abbr. oncol. |
ЧР |
частичная ремиссия |
Lifestruck |
128 |
11:12:57 |
eng-rus |
law |
limited conditions |
ограниченные условия (co.uk›terms-and-conditions) |
Moonranger |
129 |
11:11:11 |
rus-heb |
crim.law. |
присяжные заседатели |
המושבעים |
Баян |
130 |
11:10:27 |
rus-heb |
crim.law. |
присяжные заседатели |
חֶבֶר מושבעים (как единая группа) |
Баян |
131 |
10:52:49 |
eng-rus |
mol.gen. |
base gap |
гэп оснований |
MichaelBurov |
132 |
10:46:48 |
rus-ger |
|
молитвенный дом |
Gebetshaus |
dolmetscherr |
133 |
10:46:41 |
eng-rus |
mol.gen. |
gapmer |
гэпмер |
MichaelBurov |
134 |
10:46:33 |
eng-rus |
law |
servient land plot |
служащий земельный участок |
Moonranger |
135 |
10:39:44 |
eng-rus |
genet. |
base pair specificity |
специфичность пар оснований |
MichaelBurov |
136 |
10:34:39 |
eng-rus |
scient. |
compromise |
снижать |
MichaelBurov |
137 |
10:27:09 |
eng-rus |
biotechn. |
endonuclease resistance |
резистентность к эндонуклеазе |
MichaelBurov |
138 |
10:26:14 |
eng-rus |
biotechn. |
exonuclease resistance |
резистентность к экзонуклеазе |
MichaelBurov |
139 |
10:03:01 |
rus-ger |
|
направление деятельности |
Arbeitszweig |
dolmetscherr |
140 |
9:56:56 |
rus-ger |
mil. |
обобщенная оценка противника |
zusammenfassende Feindbeurteilung |
Nick Kazakov |
141 |
9:53:25 |
eng-rus |
|
resurrect |
реанимировать |
MargeWebley |
142 |
9:47:09 |
eng-rus |
|
party shopping |
покупки для вечеринки (Color coordinate those bangles: So next time you go party shopping stop by the accessories store and give the bangles a try, choose and pair ... thefashionablehousewife.com) |
Alexander Demidov |
143 |
9:45:48 |
eng-rus |
|
party shopping |
выбор вечеринки (when there are many diffrent partys you can go to but can only make it to a couple, so you ask around to make sure the partys you go to are not flop.: person 1:yo man, wacha doin tonite?
person 2:party shopping, u think alexis's party is gona be flop?
person 1:naw, i hear its gona be sick
person 2:aite, im takin ur word then, so my plan is jason's, alexis's and cristna's party.
person 1:aite man, ima only make it to 2, cya there urbandictionary.com) |
Alexander Demidov |
144 |
9:40:20 |
eng-rus |
psychiat. |
International Affective Picture Series |
стандартные эмоционально окрашенные изображения (IAPS psyjournals.ru) |
Yan Galimov |
145 |
9:35:42 |
eng-rus |
genet. |
RNA strand |
нить РНК |
MichaelBurov |
146 |
9:29:04 |
eng-rus |
nano |
antibody-mediated |
антитело-опосредованный |
MichaelBurov |
147 |
9:25:00 |
rus-tur |
ed. |
колледж |
meslek yüksekokulu (Среднее специальное образование в российском колледже может быть получено после среднего общего образования за 2 — 3 года (не более трёх лет), в зависимости от специальности, а после 9 класса средней школы не более 4 лет.) |
Natalya Rovina |
148 |
9:24:26 |
rus-tur |
ed. |
высшая профессиональная школа |
meslek yüksekokulu (2 года обучения) |
Natalya Rovina |
149 |
9:20:19 |
eng-rus |
mol.biol. |
hybridization to |
гибридизация с |
MichaelBurov |
150 |
9:17:17 |
rus-tur |
ed. |
колледж |
kolej (в Турции - Kolej, Fransızca collège sözcüğünden Türkçeye geçmiş olan bir sözcüktür. Öğretim uygulamasında yabancı bir dil öğretimine ağırlık veren okullara, bazı meslek okullarına (Polis Koleji, sağlık koleji gibi) veya ilköğretim ve lise eğitimini kapsayan özel okullara kolej denir.: Сравните academic.ru) |
Natalya Rovina |
151 |
9:13:07 |
eng-rus |
psychiat. |
Alcohol Urge Questionnaire |
опросник по оценке влечения к алкоголю (google.com) |
Yan Galimov |
152 |
9:06:34 |
eng-rus |
psychiat. |
Clinician's Global Impression |
Шкала общего клинического впечатления (psychiatry.ru) |
Yan Galimov |
153 |
8:46:03 |
rus-ger |
|
унитаз с функцией биде |
Dusch-WC |
marinik |
154 |
8:45:25 |
rus-ger |
|
унитаз с гигиеническим душем |
Duschtoilette |
marinik |
155 |
8:11:41 |
eng-rus |
environ. |
weather stability class |
класс устойчивости атмосферы (A, B, C, D, E, F) |
DRE |
156 |
7:34:09 |
rus-gre |
|
недавно |
πρόσφατα |
dbashin |
157 |
7:27:50 |
eng-rus |
min.prod. |
ex-pit dump |
внешний отвал |
masizonenko |
158 |
7:27:24 |
eng-rus |
min.prod. |
in-pit dump |
внутренний отвал |
masizonenko |
159 |
6:20:45 |
eng-rus |
construct. |
drywall installer |
гипсокартонщик |
masizonenko |
160 |
5:34:03 |
eng-rus |
|
transfer point |
транзитный пункт |
Побеdа |
161 |
5:07:07 |
eng-rus |
|
leadership |
роль лидера (this means my leadership won't be accepted after I leave) |
Побеdа |
162 |
2:45:37 |
rus-ita |
sport. |
регбист |
rugbista |
Avenarius |
163 |
2:42:57 |
rus-ita |
med. |
прижигать бородавку |
cauterizzare la verruca |
Avenarius |
164 |
2:34:22 |
rus-ita |
archit. |
пентхаус |
superattico |
Avenarius |
165 |
2:30:20 |
rus-ita |
|
препятствовать возникновению |
evitare il verificarsi (al fine di evitare il verificarsi di eventi dannosi; dovremmo agire insieme per evitare il verificarsi di questi problemi) |
pincopallina |
166 |
2:29:27 |
rus-spa |
|
ущербный |
deficiente |
ines_zk |
167 |
2:23:29 |
rus-ita |
auto. |
включить поворотник |
mettere la freccia |
Avenarius |
168 |
2:17:33 |
rus-ita |
engl. |
одновременное выполнение нескольких задач |
multitasking |
Avenarius |
169 |
2:11:03 |
rus-ita |
hist. |
веларий |
velario |
Avenarius |
170 |
2:10:37 |
rus-ita |
hist. |
навес |
velario (для защиты от солнца или дождя в древнеримских театрах и амфитеатрах) |
Avenarius |
171 |
1:41:38 |
eng-rus |
softw. |
bit address |
битовый адрес |
igisheva |
172 |
1:41:06 |
rus-ita |
|
высококвалифицированный специалист |
professionista altamente specializzato |
pincopallina |
173 |
1:38:52 |
rus-ita |
|
профильный специалист |
esperto del settore |
pincopallina |
174 |
1:34:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
morpholino-containing |
морфолиновый |
MichaelBurov |
175 |
1:30:23 |
rus-ita |
|
обратиться к эксперту |
rivolgersi a un perito |
pincopallina |
176 |
1:24:30 |
rus-ita |
|
привлекать ресурсы |
mobilizzare risorse |
pincopallina |
177 |
1:14:46 |
rus-ita |
|
предназначать для использования |
adibire (stanza adibita a sala conferenze) |
pincopallina |
178 |
1:08:35 |
rus-ita |
|
провести конференцию |
tenere una conferenza |
pincopallina |
179 |
0:55:55 |
rus-ita |
|
иметь договоренность |
concordare |
pincopallina |
180 |
0:55:02 |
eng-rus |
busin. |
servient estate |
служащая недвижимость (Служащая недвижимость – это имущество второго лица, за счёт которого возможно улучшение свойств, качеств или благ господствующей недвижимости.) |
Moonranger |
181 |
0:46:39 |
rus-ita |
|
заключить договор |
stringere un accordo |
pincopallina |
182 |
0:38:10 |
eng-rus |
market. |
differentiate from competitors |
отстраиваться от конкурентов |
Nathalie Lobkova |
183 |
0:29:44 |
eng-rus |
inf. |
that's not it |
ничего подобного |
Abysslooker |
184 |
0:27:55 |
eng-rus |
gen.eng. |
hybridization affinity |
аффинность гибридизации |
MichaelBurov |
185 |
0:23:09 |
eng-rus |
biotechn. |
constrained ethyl |
затруднённый этил (cET) |
MichaelBurov |
186 |
0:17:07 |
eng-rus |
law |
if this is not the case |
если это не соответствует действительности |
sankozh |
187 |
0:10:58 |
eng-rus |
biotechn. |
ribose sugar |
сахар рибозы |
MichaelBurov |
188 |
0:09:21 |
eng-rus |
biotechn. |
ribose sugar |
рибозный сахар |
MichaelBurov |
189 |
0:02:06 |
eng-rus |
|
connector |
объединитель |
Abysslooker |
190 |
0:00:09 |
eng-rus |
busin. |
easement holder |
сервитуарий |
Moonranger |