1 |
23:59:37 |
eng-rus |
gen. |
anywhere in the world |
в любую точку земного шара |
Soulbringer |
2 |
23:57:18 |
eng-rus |
comp., MS |
read/write memory |
память для чтения и записи (Memory that can be both read from and written to (modified). Semiconductor RAM and core memory are typical read/write memory systems. Compare ROM (definition 2).) |
Rori |
3 |
23:53:52 |
eng-rus |
automat. |
non-linear transformation law |
нелинейный закон преобразования |
ssn |
4 |
23:52:52 |
eng-rus |
adv. |
Rely on genuine professionals! |
Доверьтесь настоящим профессионалам! |
Soulbringer |
5 |
23:52:39 |
rus-ger |
econ. |
изделие сторонних производителей |
Fremdfabrikat |
Ekvlal |
6 |
23:50:21 |
rus-dut |
gen. |
личная охрана, эскорт, телохранитель |
bodyguard |
ms.lana |
7 |
23:50:00 |
eng-rus |
busin. |
taking into account all desires of our customers |
с учётом всех пожеланий наших клиентов |
Soulbringer |
8 |
23:48:40 |
eng-rus |
automat. |
linear transfer function |
линейная функция преобразования |
ssn |
9 |
23:47:52 |
eng-rus |
amer. |
eighty-six |
прекратить обслуживание (за недозволенное поведение в баре) |
Val_Ships |
10 |
23:41:34 |
eng-rus |
logist. |
issuance of shipping documents |
оформление транспортных документов |
Soulbringer |
11 |
23:41:26 |
rus-ger |
econ. |
коэффициент оборачиваемости |
Umschlagquote |
Ekvlal |
12 |
23:40:26 |
eng-rus |
med. |
pressure wire |
проводник с датчиком давления |
Andy |
13 |
23:40:15 |
rus-ger |
gen. |
сельская местность |
ländliches Gebiet |
Vence |
14 |
23:39:26 |
eng-rus |
amer. |
get cut off |
прекратить обслуживание (за недозволенное поведение в баре; Usually if you are too drunk you don't so much get cut off, but just kicked out.) |
Val_Ships |
15 |
23:37:16 |
rus-ger |
econ. |
потребность в персонале |
Personalanforderung |
Ekvlal |
16 |
23:35:59 |
eng-rus |
busin. |
delivering necessary documents |
предоставление требуемых документов |
Soulbringer |
17 |
23:30:52 |
rus-ger |
law |
выписка из актовой записи о смерти |
Auszug aus dem Sterbeeintrag |
LenkinDom |
18 |
23:30:41 |
eng-rus |
busin. |
if an unforeseen situation arises |
при возникновении непредвиденных ситуаций |
Soulbringer |
19 |
23:28:04 |
rus-ger |
law |
актовая запись о смерти |
Sterbeeintrag |
LenkinDom |
20 |
23:27:33 |
eng-rus |
logist. |
cargo status information |
информация о состоянии груза |
Soulbringer |
21 |
23:26:41 |
eng-rus |
med.appl. |
walking bars |
брусья для ходьбы, брусья реабилитационные |
Хыка |
22 |
23:24:17 |
rus-fre |
gen. |
паче чаяния |
contre toute attente |
robinfredericf |
23 |
23:23:27 |
eng-rus |
busin. |
take personal responsibility |
брать на себя личную ответственность |
Soulbringer |
24 |
23:19:33 |
rus-ger |
insur. |
гарантийный |
garantiefähig |
Ekvlal |
25 |
23:13:47 |
rus-ger |
law |
Городской Дворец Новорождённых |
Stadtpalais der Neugeborenen |
Лорина |
26 |
23:12:00 |
eng-rus |
logist. |
freight and cargo transportation company |
компания по грузовым перевозкам |
Soulbringer |
27 |
23:01:50 |
eng-rus |
busin. |
services provided by us |
предоставляемые нами услуги |
Soulbringer |
28 |
22:50:57 |
eng-rus |
automat. |
controller output variable |
выходная переменная контроллера |
ssn |
29 |
22:47:27 |
eng-rus |
logist. |
arrange an itinerary |
составить маршрут |
Soulbringer |
30 |
22:46:08 |
rus-ger |
gen. |
Падальщик |
Aasfresser |
franzik |
31 |
22:43:11 |
eng-rus |
gen. |
business courtesies |
деловые знаки внимания (см. контекст) |
twinkie |
32 |
22:41:23 |
eng-rus |
gen. |
have a large practical experience |
иметь большой практический опыт |
Soulbringer |
33 |
22:40:48 |
eng-rus |
comp., MS |
First Occurrence |
первое употребление (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
34 |
22:40:32 |
eng-rus |
hist. |
bookwheel |
книжное колесо |
Tion |
35 |
22:40:09 |
rus-fre |
inf. |
рассердить |
mettre en rogne |
Iricha |
36 |
22:39:57 |
eng-rus |
comp., MS |
First Occurrence |
первое появление (SQL Server 2012) |
Rori |
37 |
22:35:18 |
eng-rus |
automat. |
command variable |
командная переменная |
ssn |
38 |
22:35:16 |
eng-rus |
logist. |
freight transportation market |
рынок грузоперевозок |
Soulbringer |
39 |
22:34:08 |
eng-rus |
invest. |
commitments |
инвестиционные обязательства |
A.Rezvov |
40 |
22:30:53 |
eng-rus |
gen. |
co-opt |
привлекать на свою сторону |
dreamjam |
41 |
22:21:51 |
eng-rus |
invest. |
equity curve |
кривая капитала |
Филипп Леонидович |
42 |
22:19:55 |
rus-ger |
bot. |
Герань Роберта |
Storchenschnabelkraut (лат. geranium robertianum) |
Юрий Павленко |
43 |
22:18:18 |
eng-rus |
automat. |
manipulated variable: output variable of the controlling system, which is also an input variable of the controlled system |
воздействующая переменная: выходная переменная управляющей системы, которая является также входной переменной управляемой системы (см. IEC 60050-351:1998 351-12-09) |
ssn |
44 |
22:14:45 |
eng-rus |
logist. |
provide a full set of logistics services |
обеспечить полный пакет логистических услуг |
Soulbringer |
45 |
22:12:51 |
rus-ger |
gen. |
насаживать на вилы |
mit der Gabel aufspießen |
AlexandraM |
46 |
22:12:21 |
eng-rus |
automat. |
input variable of the controlled system |
входная переменная управляемой системы |
ssn |
47 |
22:10:13 |
eng-rus |
automat. |
variable of the controlled system |
переменная управляемой системы |
ssn |
48 |
22:08:24 |
eng-rus |
automat. |
output variable of the controlling system |
выходная переменная управляющей системы |
ssn |
49 |
22:08:12 |
eng-rus |
logist. |
the most convenient itinerary |
наиболее подходящий маршрут |
Soulbringer |
50 |
22:07:31 |
eng-rus |
automat. |
variable of the controlling system |
переменная управляющей системы |
ssn |
51 |
22:07:08 |
eng-rus |
logist. |
elaborate the itinerary |
составить маршрут |
Soulbringer |
52 |
22:03:14 |
rus-ger |
gen. |
в карикатурной форме |
karikaturartig |
AlexandraM |
53 |
22:01:51 |
eng-rus |
med. |
Faculty of Continuing Medical Education |
факультет усовершенствования врачей |
MargeWebley |
54 |
22:00:19 |
eng-rus |
tech. |
Microwave level sensor |
микроволновый датчик уровня |
xxАндрей Мxx |
55 |
21:57:26 |
eng-rus |
gen. |
Procurement Integrity Act |
Закон о добросовестности государственных закупок |
twinkie |
56 |
21:57:19 |
rus-ger |
gen. |
разжигать неприязнь |
aufhetzen |
AlexandraM |
57 |
21:46:43 |
eng-rus |
med.appl. |
physiologic closed-loop control system |
система регулирования с физиологической обратной связью |
ssn |
58 |
21:45:44 |
rus-ger |
gen. |
провозглашать борьбу |
Kampf ankündigen |
AlexandraM |
59 |
21:44:12 |
rus-ger |
gen. |
и в помине не было |
davon noch weit und breit keine Rede war |
AlexandraM |
60 |
21:41:12 |
eng |
abbr. med.appl. |
PCLCS |
physiologic closed-loop control system |
ssn |
61 |
21:40:09 |
rus-ger |
med. |
пластина четверохолмия |
Vierhügelplatte |
H. I. |
62 |
21:40:08 |
rus-ger |
med. |
пластинка четверохолмия |
Vierhügelplatte |
H. I. |
63 |
21:38:00 |
eng-rus |
gen. |
water recycling station |
станция водопереработки |
muzungu |
64 |
21:37:36 |
rus-ger |
med. |
ММУ |
Kleinhirnbrückenwinkel (мостомозжечковый угол) |
H. I. |
65 |
21:36:45 |
rus-ger |
gen. |
быть направленным |
abzielen (auf Acc) |
AlexandraM |
66 |
21:35:28 |
rus-ger |
hist. |
классовое движение |
Klassenbewegung |
AlexandraM |
67 |
21:35:10 |
rus-ger |
gen. |
валить валом |
in Massen kommen |
Vas Kusiv |
68 |
21:32:48 |
eng-rus |
med.appl. |
PCLC |
контроллер с физиологической обратной связью (сокр. от physiologic closed-loop controller) |
ssn |
69 |
21:32:33 |
eng |
abbr. med.appl. |
PCLC |
physiologic closed-loop controller |
ssn |
70 |
21:32:12 |
rus-ger |
gen. |
одурманивать |
verdummen und umnebeln |
AlexandraM |
71 |
21:31:27 |
rus-ger |
hist. |
буржуазная реакция |
bürgerliche Reaktion |
AlexandraM |
72 |
21:30:58 |
eng-rus |
med.appl. |
physiologic closed-loop controller |
контроллер с физиологической обратной связью |
ssn |
73 |
21:30:33 |
rus-ger |
gen. |
быть краеугольным камнем |
den Eckpfeiler bilden |
AlexandraM |
74 |
21:30:10 |
eng-rus |
med.appl. |
physiologic closed-loop |
с физиологической обратной связью |
ssn |
75 |
21:27:39 |
rus-fre |
gen. |
раскаяться |
se repentir |
robinfredericf |
76 |
21:27:34 |
eng-rus |
oil.lubr. |
oil line system |
маслопроводная система |
igisheva |
77 |
21:22:53 |
eng-rus |
gen. |
voluntary sector |
общественные организации |
dreamjam |
78 |
21:19:06 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
change |
отрегулировать |
igisheva |
79 |
21:15:37 |
rus-ger |
mus. |
препарированное фортепьяно |
präpariertes Klavier (wikipedia.org) |
Abete |
80 |
21:05:23 |
eng-rus |
med. |
operating department assistant |
хирургическая сестра (Role: prepare the operating theatre and equipment, assist with anaesthetics, post-operative care, surgery and other procedures and acquire the skills needed to care for and maintain equipment) |
Джозеф |
81 |
21:03:26 |
eng-rus |
med. |
sugar-and-salt solution |
глюкозно-солевой раствор |
Анна Ф |
82 |
21:02:36 |
rus-ger |
gen. |
вот лишь некоторые факты |
Hier nur einige Fakten dazu |
AlexandraM |
83 |
20:57:53 |
eng-rus |
pharm. |
date of revision of the text |
дата пересмотра текста |
iwona |
84 |
20:56:20 |
eng-rus |
pharm. |
Date of latest renewal |
Дата последнего обновления |
iwona |
85 |
20:55:56 |
rus-ger |
hydrol. |
проток |
Fließweg |
AndrewDeutsch |
86 |
20:52:44 |
eng-rus |
gen. |
right under very nose |
прямо перед носом |
I. Havkin |
87 |
20:52:42 |
eng-rus |
comp., net. |
online query |
онлайн-обращение |
Artjaazz |
88 |
20:50:42 |
rus-ger |
med. |
ложе жёлчного пузыря |
Gallenblasenbett |
Queerguy |
89 |
20:42:34 |
eng-rus |
comp., net. |
selfie stick |
монопод для селфи (Монопод-ручка для селфи с креплением для телефона) |
Artjaazz |
90 |
20:40:51 |
rus-ger |
law |
дилерский договор |
Händlervertrag |
Aprela |
91 |
20:37:17 |
eng-rus |
cook. |
dumpling |
кнедлик (чешская кухня) |
iaksppo |
92 |
20:29:55 |
eng-rus |
gen. |
inspired object |
объект созданный под влиянием вдохновения |
Sloneno4eg |
93 |
20:28:48 |
eng-rus |
med. |
thyroid body: no increased growth |
щитовидная железа не увеличена |
Анна Ф |
94 |
20:28:14 |
eng-rus |
gen. |
thrill |
что-либо поразительное |
TarasZ |
95 |
20:27:37 |
eng-rus |
gen. |
wrench |
накидной гаечный ключ |
yurokmarishkagleb@mail.ru |
96 |
20:19:05 |
eng-rus |
med. |
minor disorder |
нерезкое нарушение |
Анна Ф |
97 |
20:16:08 |
eng-rus |
rhetor. |
desert fox |
лиса в пустыне |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:15:47 |
eng-rus |
rhetor. |
long reach |
длинные руки |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:15:03 |
eng-rus |
rhetor. |
deliberate force |
обдуманная сила |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:13:33 |
eng-rus |
med. |
Dopplerometric blood circulation |
ДМП (Допплерометрия) |
YelenaBella |
101 |
20:12:51 |
eng-rus |
gen. |
befall |
приключиться (someone – с кем-либо) something unpleasant befalls somebody – что-то неприятное приключается с кем-либо; I don't want such an accident to befall her. – Я не хочу, чтобы с ней приключилась такая авария.) |
TarasZ |
102 |
20:12:09 |
eng-rus |
mil. |
effects-based operation |
операция деморализующего воздействия |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:11:51 |
eng-rus |
law, ADR |
on a market-by-market basis |
на основе путём, посредством изучения каждого отдельного рынка |
I. Havkin |
104 |
20:11:43 |
eng-rus |
mil. |
rapid dominance doctrine |
доктрина быстрого достижения превосходства |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:03:16 |
eng-rus |
comp., MS |
Dimension Browser Menu |
меню браузера измерений (SQL Server 2012) |
Rori |
106 |
20:02:39 |
eng-rus |
comp., MS |
dimension browser |
браузер измерений (SQL Server 2012) |
Rori |
107 |
20:01:10 |
eng-rus |
el. |
serial fault simulation |
поочерёдное моделирование неисправностей |
ssn |
108 |
19:59:42 |
eng-rus |
math. |
Anderson-Jensen theorem |
теорема Андерсона-Иенсена |
jagr6880 |
109 |
19:57:14 |
eng-rus |
math. |
Anderson's inequality |
неравенство Андерсона |
jagr6880 |
110 |
19:56:24 |
eng-rus |
math. |
ancillary statistic |
подобная статистика |
jagr6880 |
111 |
19:55:54 |
rus-est |
gen. |
отважный, смелый, храбрый, бесстрашный |
südikas |
Марина Раудар |
112 |
19:54:34 |
eng-rus |
math. |
structure relation analysis |
анализ структурных соотношений |
jagr6880 |
113 |
19:54:00 |
eng-rus |
mil. |
rocket launcher battalion |
миномётный дивизион реактивной артиллерии |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:48:58 |
eng-rus |
med. |
helminth eggs |
яйцеглист |
Анна Ф |
115 |
19:47:18 |
eng-rus |
railw. |
live track |
контактный провод |
Джозеф |
116 |
19:46:10 |
eng-rus |
oil.lubr. |
corrosion protection wax |
противокоррозионный воск |
igisheva |
117 |
19:45:43 |
eng-rus |
oil.lubr. |
corrosion protection wax |
антикоррозионный парафин |
igisheva |
118 |
19:45:16 |
eng-rus |
oil.lubr. |
corrosion protection wax |
антикоррозионный воск |
igisheva |
119 |
19:44:38 |
eng-rus |
oil.lubr. |
internal preservation |
внутренняя консервация |
igisheva |
120 |
19:43:58 |
eng-rus |
oil.lubr. |
external preservation |
наружная консервация |
igisheva |
121 |
19:34:07 |
eng-rus |
lab.eq. |
Liquid Handling System |
Автоматизированная рабочая станция дозирования жидкостей (bionixlab.com) |
Tegrion |
122 |
19:31:29 |
eng-rus |
fig. |
derail |
торпедировать |
AlexandraM |
123 |
19:29:20 |
rus-ger |
insur. |
страхование на случай поломки оборудования |
Maschinenbruchversicherung |
platon |
124 |
19:27:36 |
eng-rus |
med. |
night diuresis |
ночной диурез (проба по Зимницкому) |
Анна Ф |
125 |
19:26:53 |
eng-rus |
med. |
daytime diuresis |
дневной диурез |
Анна Ф |
126 |
19:25:24 |
eng-rus |
med. |
daily diuresis |
дневной диурез (проба по Зимницкому) |
Анна Ф |
127 |
19:20:43 |
eng-rus |
el. |
standard exchange card |
типовой элемент замены, ТЭЗ |
ssn |
128 |
19:14:48 |
eng-rus |
el. |
static 1-hazard |
статический риск сбоя в единице (кратковременное принятие нулевого значения сигналом с единичным логическим уровнем) |
ssn |
129 |
19:13:59 |
rus-ger |
mil. |
подвоз боеприпасов |
Zufuhr von Munition |
AlexandraM |
130 |
19:12:25 |
rus-ger |
mil. |
пытаться вырваться из котла |
Ausbruch aus dem Kessel versuchen |
AlexandraM |
131 |
19:11:30 |
eng-rus |
el. |
static 0-hazard |
статический риск сбоя в нуле (кратковременное принятие единичного значения сигналом с нулевым логическим уровнем) |
ssn |
132 |
19:08:30 |
eng-rus |
el. |
1-hazard |
риск сбоя в единице |
ssn |
133 |
19:06:43 |
rus-ger |
gen. |
благорасположенность |
Gutgesinntheit |
AlexandraM |
134 |
19:05:57 |
eng-rus |
el. |
0-hazard |
риск сбоя в нуле |
ssn |
135 |
19:03:51 |
rus-ger |
gen. |
благорасположенность |
Wohlgesinntheit |
AlexandraM |
136 |
19:02:51 |
eng-rus |
inf. |
military card |
военник (русскояз. сокр. от "военный билет") |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:59:27 |
eng-rus |
drug.name |
non-crystallizing sorbitol |
жидкий сорбитол |
iwona |
138 |
18:59:09 |
eng-rus |
el. |
step-up hazard |
динамический риск сбоя, связанный с переходом с низкого логического уровня на высокий |
ssn |
139 |
18:53:54 |
eng-rus |
el. |
step-down hazard |
динамический риск сбоя, связанный с переходом с высокого логического уровня на низкий |
ssn |
140 |
18:53:20 |
rus-ger |
gen. |
питать симпатию |
Sympathie hegen |
AlexandraM |
141 |
18:48:06 |
eng-rus |
el. |
stuck-high |
константная неисправность "1" |
ssn |
142 |
18:45:04 |
eng-rus |
el. |
stuck-low |
константная неисправность "0" |
ssn |
143 |
18:42:41 |
rus-ger |
med. |
ямка жёлчного пузыря |
Gallenblasenbett |
Queerguy |
144 |
18:42:16 |
rus-ger |
med. |
ямка для жёлчного пузыря |
Gallenblasenbett (fossa vesicae felleae) |
Queerguy |
145 |
18:39:15 |
rus-ger |
gen. |
под угрозой срыва |
etwas droht zu scheitern |
Vas Kusiv |
146 |
18:37:49 |
eng-rus |
telecom. |
complex gain |
комплексное усиление |
ssn |
147 |
18:37:23 |
rus-ger |
gen. |
так и быть! |
von mir aus, meinen Segen hast du habt ihr, haben Sie |
Vas Kusiv |
148 |
18:37:15 |
eng-rus |
automat. |
complex gain |
комплексный коэффициент преобразования (выраженное комплексным числом отношение синусоидально изменяющихся во времени значений выходной координаты объекта к синусоидально изменяющимся с той же частотой значениям входной координаты, отражающее соотношение их амплитуд и сдвиг по фазе в установившемся режиме функционирования. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
149 |
18:36:27 |
rus-ger |
gen. |
не тут-то было |
haste gedacht! |
Vas Kusiv |
150 |
18:35:32 |
rus-ger |
gen. |
была не была |
auf jede Gefahr hin |
Vas Kusiv |
151 |
18:34:06 |
rus-ger |
gen. |
и был таков |
und weg war er sie, er sie hatte sich aus dem Staube gemacht |
Vas Kusiv |
152 |
18:33:44 |
eng-rus |
automat. |
gain |
коэффициент преобразования (отношение приращения значений выходной координаты объекта к приращению значений входной координаты, полученное в установившемся режиме его функционирования. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
153 |
18:32:57 |
eng-rus |
chem. |
hongurin |
хонгурин (природный цеолит) |
атир |
154 |
18:32:49 |
rus-ger |
gen. |
брать быка за рога |
den Stier bei den Hörnern packen |
Vas Kusiv |
155 |
18:31:49 |
rus-ger |
gen. |
ничуть не бывало |
nichts dergleichen |
Vas Kusiv |
156 |
18:30:55 |
rus-ger |
gen. |
как ни в чём не бывало |
als sei nichts passiert |
Vas Kusiv |
157 |
18:29:51 |
rus-ger |
gen. |
с бухты-барахты |
ohne sich etwas durch den Kopf gehen zu lassen |
Vas Kusiv |
158 |
18:28:58 |
eng-rus |
automat. |
equivalent frequency response |
эквивалентная частотная передаточная функция (частотная передаточная функция, полученная для гармонической составляющей изменения значений выходной координаты нелинейного объекта, совпадающей по частоте с синусоидальным изменением значений входной координаты. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
159 |
18:28:30 |
rus-ger |
gen. |
лезть в бутылку |
den Verrückten spielen |
Vas Kusiv |
160 |
18:28:22 |
rus-ger |
fig. |
связывать |
in Beziehung setzen |
Alexey_A_translate |
161 |
18:27:39 |
eng-rus |
winemak. |
thief |
ливер (прибор для взятия пробы из бочки) |
Lassielle |
162 |
18:26:26 |
rus-ger |
gen. |
обмен ядерными ударами |
nuklearer Schlagabtausch |
Vas Kusiv |
163 |
18:25:35 |
rus-ger |
fig. |
связать |
in Beziehung bringen |
Alexey_A_translate |
164 |
18:15:18 |
eng-rus |
chem. |
Ruff-Fenton degradation |
Реакция Руффа-Фентона (wikipedia.org) |
атир |
165 |
18:12:38 |
eng-rus |
market. |
campaign story |
легенда кампании |
Sloneno4eg |
166 |
18:07:13 |
rus-ger |
gen. |
будь, что будет |
mag kommen, was will |
Vas Kusiv |
167 |
18:06:23 |
eng-rus |
chem. |
Hongurin's zeolite |
цеолит хонгурина |
атир |
168 |
18:05:52 |
eng-rus |
automat. |
frequency response locus |
амплитудно-фазовая характеристика (кривая на комплексной плоскости, представляющая значения частотной передаточной функции, получаемые при задании частоты изменений входной координаты в диапазоне ±oo. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
169 |
18:05:23 |
rus-ger |
gen. |
и бровью не ведёт |
links liegenlassen, ohne mit der Wimper zu zucken |
Vas Kusiv |
170 |
18:04:09 |
rus-spa |
med. |
лобковый симфиз |
sínfisis púbica |
DiBor |
171 |
18:04:02 |
rus-ger |
gen. |
не в бровь, а в глаз! |
den Nagel auf den Kopf treffen |
Vas Kusiv |
172 |
18:03:00 |
rus-ger |
gen. |
на брата |
pro Nase |
Vas Kusiv |
173 |
18:02:04 |
rus-ger |
gen. |
наш брат |
wir und unsresgleichen |
Vas Kusiv |
174 |
18:00:05 |
rus-ger |
gen. |
ваш брат |
ihr und euresgleichen |
Vas Kusiv |
175 |
17:59:14 |
rus-ger |
gen. |
под боком |
direkt vor der Nase |
Vas Kusiv |
176 |
17:59:07 |
eng-rus |
automat. |
frequency response |
частотная передаточная функция (зависимость комплексного коэффициента преобразования от частоты. См. Теория управления. Терминология. Вып. 107. М.: Наука, 1988) |
ssn |
177 |
17:58:27 |
rus-ger |
gen. |
выйти боком |
schiefgehen |
Vas Kusiv |
178 |
17:57:11 |
rus-ger |
gen. |
намять бока |
jemandem die Jacke Hucke voll hauen J-n windelweich krumm und lahm, braun und blau, grün und gelb schlagen |
Vas Kusiv |
179 |
17:55:17 |
rus-ger |
gen. |
плечом к плечу |
direkt neben, Schulter an Schulter, eng zusammen |
Vas Kusiv |
180 |
17:54:50 |
rus-ger |
gen. |
бок о бок |
direkt neben, Schulter an Schulter, eng zusammen |
Vas Kusiv |
181 |
17:53:48 |
rus-ger |
gen. |
Боже мой! |
Großer Gott! |
Vas Kusiv |
182 |
17:43:31 |
eng-rus |
mil. |
High Command reserve artillery battalion |
артиллерийский дивизион резерва главного командования |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:42:21 |
eng-rus |
mil. |
light artillery battalion |
дивизион лёгкой артиллерии |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:40:20 |
eng-rus |
mil. |
assault gun regiment |
полк штурмовых орудий |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:40:02 |
eng-rus |
mil. |
assault gun brigade |
бригада штурмовых орудий |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:38:44 |
rus-est |
gen. |
протоиерей |
ülempreester |
Марина Раудар |
187 |
17:31:58 |
eng-rus |
comp., MS |
defaults to a concatenated value |
по умолчанию равно объединённому значению (SQL Server 2012) |
Rori |
188 |
17:31:49 |
rus-ita |
food.ind. |
обсушка |
asciugatura |
Umalat |
189 |
17:31:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Concatenated Value |
соединённое значение (Visual Studio 2010) |
Rori |
190 |
17:29:40 |
rus-spa |
med. |
дисковая протрузия |
protrusión discal |
DiBor |
191 |
17:25:16 |
eng-rus |
slang |
swallowable |
проглатываемый |
sissoko |
192 |
17:23:27 |
eng-rus |
cinema |
PHLOTE |
Primary Home Language Other Than English – основной язык |
LustForLife |
193 |
17:22:46 |
eng-rus |
comp., MS |
Url decode the resulting value. |
Результирующее значение декодируется в URL-адресе (Visual Studio 2013) |
Rori |
194 |
17:09:01 |
eng-rus |
met.sci. |
thin-gage steel |
тонкостенная сталь |
Andrey Truhachev |
195 |
17:08:43 |
eng-rus |
met.sci. |
light-gage steel |
тонкостенная сталь |
Andrey Truhachev |
196 |
17:08:08 |
rus-ger |
met.sci. |
тонкостенная сталь |
dünnwandiger Stahl |
Andrey Truhachev |
197 |
17:07:05 |
rus-spa |
oil |
пассивная континентальная окраина |
margen pasivo |
serdelaciudad |
198 |
17:06:53 |
rus-ger |
met.sci. |
тонколистовой |
dünnwandig Stahl |
Andrey Truhachev |
199 |
17:06:33 |
rus-spa |
geol. |
пассивная окраина |
margen pasivo |
serdelaciudad |
200 |
17:05:37 |
rus-ger |
tech. |
тонколистовая сталь |
dünnwandiger Stahl |
Andrey Truhachev |
201 |
17:01:26 |
rus-spa |
O&G |
седиментация |
subsidencia |
serdelaciudad |
202 |
17:01:03 |
rus-spa |
O&G |
оседание |
subsidencia |
serdelaciudad |
203 |
17:00:57 |
rus-lav |
med. |
глазная щель |
acs sprauga |
Hiema |
204 |
16:59:13 |
eng-rus |
comp., MS |
System generated heading row used for processing transformations. |
Созданная системой строка заголовка, используемая для обработки преобразований. (Dynamics CRM 5.0) |
Rori |
205 |
16:58:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Query after all transformations |
запрос после всех преобразований (SharePoint Search 2013) |
Rori |
206 |
16:57:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Data Flow Transformations |
преобразования потока данных (SQL Server 2012) |
Rori |
207 |
16:56:39 |
eng-rus |
comp., MS |
Map Claim Transformations |
сопоставление преобразований утверждений (Windows 7) |
Rori |
208 |
16:53:14 |
eng-rus |
dat.proc. |
distance field |
поле расстояния (wiki) |
GeOdzzzz |
209 |
16:53:03 |
eng-rus |
dat.proc. |
distance map |
поле расстояния (wiki) |
GeOdzzzz |
210 |
16:52:50 |
eng-rus |
dat.proc. |
distance transform |
поле расстояния (wiki) |
GeOdzzzz |
211 |
16:52:03 |
rus-spa |
geol. |
кратоген стабильный континентальный блок |
Cratón |
serdelaciudad |
212 |
16:50:13 |
rus-ger |
tech. |
Эвакуационная система |
Sicherheitsleitsystem |
aljaxa |
213 |
16:47:09 |
eng-rus |
gen. |
next big frontier |
следующий большой бум |
sissoko |
214 |
16:42:53 |
eng-rus |
cycl. |
compensation reservoir |
бачок расширительный (гидравлической тормозной системы велосипеда) |
Alexander Dolgopolsky |
215 |
16:40:18 |
rus-ger |
cycl. |
бачок расширительный гидравлической тормозной системы велосипеда |
Ausgleichsbehälter |
Alexander Dolgopolsky |
216 |
16:38:07 |
rus-ger |
inf. |
половой член |
Zumpferl |
tab123 |
217 |
16:35:02 |
eng-rus |
gen. |
statecraft wisdom |
государственная мудрость |
Ремедиос_П |
218 |
16:33:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage proof |
диэлектрическая пробивная прочность |
Andrey Truhachev |
219 |
16:33:46 |
rus-ger |
inf. |
пиписька |
Zumpferl |
tab123 |
220 |
16:32:54 |
eng-rus |
gen. |
banned organization |
запрещённая организация |
Ремедиос_П |
221 |
16:30:24 |
eng-rus |
gen. |
ubiquitousness |
повсеместное распространение |
Ремедиос_П |
222 |
16:30:02 |
rus-ger |
inf. |
половой член |
Schwanz (вульг.) |
tab123 |
223 |
16:20:51 |
eng-rus |
cycl. |
bleed block |
вставка для прокачки (велосипедных гидравлических тормозов, удерживающая поршни) |
Alexander Dolgopolsky |
224 |
16:20:44 |
rus-ger |
inf. |
половой член |
Zumpferl (австр., вульг., dict.cc) |
tab123 |
225 |
16:20:24 |
rus-ger |
cycl. |
вставка для прокачки велосипедных гидравлических тормозов, удерживающая поршни |
Spreizblock |
Alexander Dolgopolsky |
226 |
16:18:24 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be loaded to the hilt |
быть загруженным под завязку (образно, напр., "Software wise the N150 is loaded to the hilt with trial software that will have you searching for the delete key within seconds.") |
Aiduza |
227 |
16:10:31 |
eng-rus |
gen. |
accommodation option |
возможность размещения |
sissoko |
228 |
16:06:18 |
eng-rus |
law, ADR |
entitled to |
дающий право на (напр., о пакете акций) |
I. Havkin |
229 |
16:05:49 |
eng-rus |
gen. |
book a flight |
забронировать авиабилет |
sissoko |
230 |
15:59:25 |
rus-ita |
gen. |
средство для мытья окон |
detergente per vetri |
Umalat |
231 |
15:57:09 |
eng-rus |
gen. |
swimming reflex |
плавательный рефлекс |
Ремедиос_П |
232 |
15:52:01 |
eng-rus |
med. |
hematocrit |
НСТ крови |
Анна Ф |
233 |
15:50:55 |
eng-rus |
qual.cont. |
visual and dimensional examination |
визуально-измерительный контроль |
Andrey Truhachev |
234 |
15:49:29 |
rus-ger |
qual.cont. |
размерный контроль |
Maßprüfung |
Andrey Truhachev |
235 |
15:48:29 |
eng-ger |
qual.cont. |
dimensional inspection |
Maßprüfung |
Andrey Truhachev |
236 |
15:47:52 |
eng-rus |
gen. |
momentaneous |
кратковременный, длящийся лишь в течение короткого времени |
buraks |
237 |
15:45:16 |
eng-rus |
quot.aph. |
fools rush in where angels fear to tread |
Всегда туда кидается дурак, где ангел не решится сделать шаг (Александр Поп. Опыт о критике) |
Beforeyouaccuseme |
238 |
15:40:05 |
eng-rus |
tech. |
test description |
описание испытания |
Andrey Truhachev |
239 |
15:39:30 |
rus-ger |
tech. |
описание испытания |
Versuchsbeschreibung |
Andrey Truhachev |
240 |
15:39:19 |
eng-rus |
psychopathol. |
agitation |
тревожное состояние |
iwona |
241 |
15:38:12 |
rus-ger |
tech. |
описание теста |
Testbeschreibung |
Andrey Truhachev |
242 |
15:35:23 |
rus-fre |
gen. |
неопределённый, неопределимый в пространстве и во времени |
insituable |
Tatlasserre |
243 |
15:32:27 |
eng-rus |
gen. |
non-targeted |
не являющийся адресатом (non-targeted by the programme – не являющийся адресатом программы) |
Stas-Soleil |
244 |
15:25:10 |
eng-rus |
mil. |
regiment task group |
ПТГ (сокр. от "полковая тактическая группа") |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:25:08 |
eng-rus |
meteorol. |
general synopsis |
макросиноптическая ситуация |
Azaroff |
246 |
15:25:01 |
eng-rus |
tax. |
county tax collector |
окружной сборщик налогов |
Mongolian_spy |
247 |
15:24:38 |
eng-rus |
law |
summary procedure |
сокращённое производство |
Andrey Truhachev |
248 |
15:24:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
dual-action switch |
фиксирующаяся кнопка (кнопка, которая может также работать как выключатель) |
OlCher |
249 |
15:24:00 |
rus-ger |
law |
сокращённое производство |
Schnellverfahren |
Andrey Truhachev |
250 |
15:23:32 |
rus-ger |
law |
упрощённое производство |
abgekürztes Verfahren |
Andrey Truhachev |
251 |
15:17:16 |
eng-rus |
med. |
Ferrum Lek |
Феррум Лек (жевательные таблетки) |
Анна Ф |
252 |
15:14:03 |
eng-rus |
archit. |
privacy fence |
конфиденциальный забор |
yevsey |
253 |
15:11:52 |
eng-rus |
med. |
NovoRapid |
новорапид |
Анна Ф |
254 |
15:10:37 |
eng-rus |
gen. |
unfavorability |
неблагоприятность |
Ivan Pisarev |
255 |
15:10:34 |
eng-rus |
med. |
levemir |
левемир (препарат для пациентов, страдающих сахарным диабетом) |
Анна Ф |
256 |
15:03:42 |
eng-rus |
law |
printed by the authority of registrar general |
печатается с разрешения Генерального регистратора (надпись на британском свидетельстве о браке) |
Jasmine_Hopeford |
257 |
14:54:40 |
eng-rus |
product. |
pension contribution |
пенсионный взнос |
Yeldar Azanbayev |
258 |
14:53:27 |
eng-rus |
med. |
bread unit |
ХЕ |
Анна Ф |
259 |
14:49:24 |
eng-rus |
gen. |
reinsch test |
Проба Рейнша (Reinsch test a test for the presence esp. of arsenic, antimony, and mercury in which a strip of clean pure copper foil is heated with the test material in acid solution) |
kOzerOg |
260 |
14:44:24 |
eng-rus |
pharma. |
Drug Product DP filing |
Подача препарата на регистрацию |
GGR |
261 |
14:42:16 |
eng-rus |
pharma. |
shelf-life stability |
Изучение стабильности в течение срока годности |
GGR |
262 |
14:41:35 |
eng-rus |
econ. |
trade-off |
необходимость выбора (между одним и другим) |
A.Rezvov |
263 |
14:40:43 |
eng-rus |
econ. |
trade-off |
необходимость отказа (от чего-либо ради чего-то другого) |
A.Rezvov |
264 |
14:40:21 |
eng-rus |
law |
within standard business hours |
в течение обычного рабочего времени |
kefiring |
265 |
14:38:54 |
rus-fre |
bot. |
грабовая роща |
charmaie |
tatabasta |
266 |
14:38:20 |
eng-rus |
invest. |
trade-off of liquidity for above-market returns |
необходимость отказа от ликвидности ради доходности выше рыночной |
A.Rezvov |
267 |
14:37:40 |
eng-rus |
gen. |
deface a tomb |
осквернить могилу |
Markus Platini |
268 |
14:37:12 |
eng-rus |
archit. |
shall be considered abandoned |
считается заброшенным (здание, сооружение) |
yevsey |
269 |
14:37:08 |
rus-ger |
gen. |
в меру сил |
gefälligst |
gurambraun |
270 |
14:36:34 |
rus-ger |
gen. |
по мере возможности |
gefälligst |
gurambraun |
271 |
14:35:56 |
rus-ger |
gen. |
насколько можно |
gefälligst |
gurambraun |
272 |
14:35:07 |
rus-ger |
gen. |
если возможно |
gefälligst |
gurambraun |
273 |
14:34:22 |
rus-ger |
tech. |
с учётом индивидуальных требований клиентов |
nach Kundenwunsch |
Александр Рыжов |
274 |
14:34:08 |
rus-ger |
gen. |
по возможности |
gefälligst |
gurambraun |
275 |
14:33:26 |
eng-rus |
archit. |
place a lien upon the property for the costs of facility removal and site restoration |
наложить арест на объект недвижимости в счёт обеспечения возврата расходов по сносу сооружения и приведения земельного участка в первоначальное состояние |
yevsey |
276 |
14:32:16 |
eng-rus |
tax. |
initial return |
первичная декларация |
Mongolian_spy |
277 |
14:28:26 |
eng-rus |
wrest. |
takedown |
бросок |
Sergey Old Soldier |
278 |
14:27:00 |
eng-rus |
archit. |
place a lien upon the property |
наложить арест на объект недвижимости |
yevsey |
279 |
14:25:20 |
eng-rus |
wrest. |
arm throw |
бросок через спину (с колен или со стойки; взято с американского видео-семинара по ММА) |
Sergey Old Soldier |
280 |
14:24:18 |
eng-rus |
law |
empowered to bind the parties |
имеющий право налагать обязательства на стороны |
kefiring |
281 |
14:24:07 |
eng-rus |
wrest. |
inside trip |
зацеп изнутри (борцовский приём; взято с видео-семинара по ММА) |
Sergey Old Soldier |
282 |
14:23:57 |
eng-rus |
bank. |
savers |
средства на сберегательном счёте |
Alexander Matytsin |
283 |
14:22:43 |
rus-fre |
tech. |
воздухораспределительное устройство |
dispositif à répartition d'air |
ulkomaalainen |
284 |
14:22:15 |
eng-rus |
archit. |
restore a site to its natural state |
привести земельный участок в первоначальное состояние |
yevsey |
285 |
14:18:06 |
rus-ger |
med. |
КВП |
kraniozervikaler Übergang |
H. I. |
286 |
14:17:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
re-rack |
устанавливать дополнительные стеллажи (в бассейнах выдержки ОЯТ на АЭС для увеличения их ёмкости; Most utilities facing loss of spent fuel storage pool capacity initially re-racked their pools to increase capacity (High Burnup Dry Storage Cask Research and Development Project: Final Test Plan Contract No.: DE-NE-0000593)) |
Firiel |
287 |
14:16:44 |
eng-rus |
archit. |
constitute a danger to persons or property |
представляют угрозу для людей или имущества |
yevsey |
288 |
14:14:18 |
rus-fre |
tech. |
приточная система |
système d'introduction |
ulkomaalainen |
289 |
14:10:52 |
eng-rus |
math. |
uniform allocation of particles |
равновероятное размещение частиц |
jagr6880 |
290 |
14:10:41 |
eng-rus |
fin. |
T-note |
казначейский билет (напр., Казначейства США со сроком погашения от 1 до 5 лет) |
Alex_Odeychuk |
291 |
14:09:11 |
eng-rus |
math. |
random allocation |
случайное размещение |
jagr6880 |
292 |
14:09:03 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
депоцентр область максимального отложения осадков |
depocentro |
serdelaciudad |
293 |
14:08:33 |
eng-rus |
math. |
optimum allocation |
оптимальное размещение |
jagr6880 |
294 |
14:07:42 |
eng-rus |
math. |
multinomial allocation of particles |
полиномиальное размещение частиц |
jagr6880 |
295 |
14:06:41 |
eng-rus |
forestr. |
military land |
земли обороны |
Drozdova |
296 |
14:05:28 |
eng-rus |
forestr. |
military land |
земля военного назначения |
Drozdova |
297 |
14:05:11 |
rus-ger |
law |
на основании вышеизложенного |
aufgrund der Dargelegten |
Lazynelli |
298 |
14:04:25 |
eng-rus |
math. |
Markov allocation of particles |
марковское размещение частиц |
jagr6880 |
299 |
14:03:09 |
eng-rus |
mil. |
corps' rocket mortar brigade |
бригада реактивных миномётов корпуса |
Alex_Odeychuk |
300 |
14:02:15 |
eng-rus |
mil. |
rocket mortar brigade |
бригада реактивных миномётов |
Alex_Odeychuk |
301 |
14:01:37 |
rus-ger |
hist. |
власть Рабоче-Крестьянских Советов |
Herrschaft der Räte der Arbeiter und Bauern |
AlexandraM |
302 |
14:01:19 |
eng-rus |
math. |
group allocation of particles |
размещение частиц комплектами |
jagr6880 |
303 |
14:00:55 |
rus-spa |
gen. |
удалённая работа |
trabajo a distancia |
Крокодилыч |
304 |
14:00:47 |
rus-ger |
gen. |
подрыв |
Unterhöhlung (основ чего-то) |
AlexandraM |
305 |
14:00:39 |
rus-ita |
gen. |
дверная ручка |
maniglia della porta |
Umalat |
306 |
13:59:51 |
eng-rus |
archit. |
gallery-type arrangement |
галерейная система планировки |
yevsey |
307 |
13:59:35 |
eng-rus |
math. |
equiprobable allocation of particles |
равномерное размещение частиц |
jagr6880 |
308 |
13:54:48 |
eng-rus |
mil. |
chief artillery officer |
начальник артиллерии |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:53:56 |
rus-ita |
gen. |
заклинание |
incantesimo |
livebetter.ru |
310 |
13:52:48 |
eng-rus |
math. |
Aldous-Rebolledo condition |
условие Алдоуса-Реболледо |
jagr6880 |
311 |
13:50:52 |
eng-rus |
archit. |
corridor-type arrangement |
коридорная система планировки |
yevsey |
312 |
13:49:17 |
eng-rus |
math. |
Akaike informative criterion |
информационный критерий Акаике |
jagr6880 |
313 |
13:48:51 |
eng |
abbr. math. |
AIC |
Akaike informative criterion |
jagr6880 |
314 |
13:48:10 |
eng-rus |
archit. |
enfilade layout |
анфиладная система планировки |
yevsey |
315 |
13:47:50 |
eng-rus |
math. |
AIC |
информационный критерий Акаике |
jagr6880 |
316 |
13:44:52 |
eng-rus |
ed. |
grade report sheet |
ведомость успеваемости |
Jasmine_Hopeford |
317 |
13:40:14 |
rus-fre |
tech. |
вытяжная система |
système d'extraction |
ulkomaalainen |
318 |
13:38:37 |
eng-rus |
math. |
age-dependent branching process |
процесс Севастьянова |
jagr6880 |
319 |
13:37:07 |
eng-rus |
math. |
affine shape |
аффинный шейп |
jagr6880 |
320 |
13:37:03 |
eng-rus |
law |
without limiting the generality of the above |
без ограничения общего характера вышеприведённого |
Andy |
321 |
13:35:01 |
eng-rus |
gen. |
public fury |
гнев общественности |
Ремедиос_П |
322 |
13:33:55 |
eng-rus |
math. |
admissible topology |
5-топология |
jagr6880 |
323 |
13:33:13 |
eng-rus |
math. |
admissible shift of a measure |
допустимый сдвиг меры |
jagr6880 |
324 |
13:32:36 |
eng |
abbr. audit. |
Entity Level Controls |
ELC (средства контроля корпоративного уровня) |
Nivakaame |
325 |
13:28:43 |
eng-rus |
math. |
strong admissibility |
сильная допустимость |
jagr6880 |
326 |
13:27:57 |
eng-rus |
appl.math. |
asymptotic admissibility of a test |
асимптотическая допустимость критерия |
jagr6880 |
327 |
13:26:33 |
eng-rus |
math. |
adjustment rules |
правило корректировки |
jagr6880 |
328 |
13:24:51 |
eng-rus |
forestr. |
exploitable forests |
эксплуатационные леса |
Drozdova |
329 |
13:23:03 |
eng-rus |
forestr. |
exploitable land |
эксплуатационная земля |
Drozdova |
330 |
13:21:33 |
eng-rus |
cloth. |
peg-top skirt |
юбка-тюльпан |
Alekseev78 |
331 |
13:19:41 |
eng-rus |
inf. |
put someone on |
шутить над (кем-либо) |
TarasZ |
332 |
13:16:32 |
rus-ger |
gen. |
обращаться к истории |
sich auf die Geschichte beziehen |
AlexandraM |
333 |
13:14:06 |
rus-ger |
med. |
похвальный лист |
Lobzettel |
AP Fachuebersetzungen |
334 |
13:07:13 |
eng-rus |
law |
fee tail |
право собственности, наследуемое прямыми потомками дарителя |
felog |
335 |
13:05:09 |
eng-rus |
med. |
single-pill therapy |
монотерапия |
Sloneno4eg |
336 |
13:03:42 |
rus-ger |
med. |
нормальный прикус |
Regelbiss (лечение и протезирование зубов, ортодентика) |
Wilhelm Scherer |
337 |
13:02:17 |
rus-lav |
busin. |
Справка выдана для предъявления по месту требования |
Izziņa izdota iesniegšanai pēc pieprasījuma |
nerzig |
338 |
13:01:35 |
eng-rus |
gas.proc. |
pig launcher |
УЗОУ (узел запуска очистных устройств) |
Mukhatdinov |
339 |
13:00:56 |
eng-rus |
gas.proc. |
pig receiver |
УПОУ (узел приёма очистных устройств) |
Mukhatdinov |
340 |
13:00:39 |
rus-spa |
med. |
патологический прикус |
maloclusión |
DiBor |
341 |
12:58:31 |
rus-ger |
gen. |
дети ссорятся из-за игрушки |
die Kinder zanken sich um ein Spielzeug |
ilma_r |
342 |
12:58:05 |
eng-rus |
inet. |
instant information |
мгновенная информация, предоставление информации в реальном времени (In this new era of instant information, anyone with a computer and online access can write a news report and publish it online to a potential audience of billions.) |
Stadteinwohner |
343 |
12:57:21 |
rus-ger |
gen. |
ругаться |
sich zanken |
ilma_r |
344 |
12:53:58 |
eng-rus |
math. |
Sazonov topology |
топология Сазонова |
jagr6880 |
345 |
12:53:44 |
rus-ger |
tech. |
требования к условиям испытаний |
Prüfbedingungen |
Andrey Truhachev |
346 |
12:53:11 |
eng-rus |
math. |
necessary topology |
необходимая топология |
jagr6880 |
347 |
12:52:56 |
rus-ger |
tech. |
технические требования на проведение испытаний |
Testanforderungen |
Andrey Truhachev |
348 |
12:52:27 |
eng-rus |
math. |
Gross topology |
топология Гросса |
jagr6880 |
349 |
12:52:08 |
eng-ger |
tech. |
test requirements |
Testanforderungen |
Andrey Truhachev |
350 |
12:51:48 |
eng-ger |
tech. |
test requirements |
Prüfbedingungen |
Andrey Truhachev |
351 |
12:38:44 |
rus-ger |
fishery |
нерестовая треска |
Winterkabeljau |
jerschow |
352 |
12:38:00 |
rus-ger |
fishery |
нерестовая треска |
Skrei |
jerschow |
353 |
12:37:06 |
eng-rus |
pharma. |
sealed tablet core |
ядро таблетки, покрытое подложкой |
fruit_jellies |
354 |
12:36:38 |
eng-rus |
pharma. |
sealing |
подложка |
fruit_jellies |
355 |
12:36:03 |
eng-rus |
pharma. |
sealing |
покрытие ядра таблетки подложкой |
fruit_jellies |
356 |
12:35:42 |
rus-ger |
gen. |
что бог послал |
ich bitte mit dem Gebotenen vorlieb zu nehmen. Was ich hab, geb ich gern. |
Vas Kusiv |
357 |
12:35:41 |
eng-rus |
math. |
forward Kolmogorov equation |
прямое уравнение Колмогорова |
jagr6880 |
358 |
12:35:17 |
rus-ger |
gen. |
чем богаты, тем и рады |
ich bitte mit dem Gebotenen vorlieb zu nehmen. Was ich hab, geb ich gern. |
Vas Kusiv |
359 |
12:34:29 |
eng-rus |
math. |
backward Kolmogorov equation |
обратное уравнение Колмогорова |
jagr6880 |
360 |
12:33:34 |
rus-ger |
gen. |
немного |
nicht viel (mehr als wenig: Weiß Gott nicht viel.) |
Vas Kusiv |
361 |
12:33:18 |
rus-ger |
gen. |
мало |
Dünn gesät. Weiß Gott nicht viel. Mehr als wenig. |
Vas Kusiv |
362 |
12:33:04 |
eng-rus |
appl.math. |
Kolmogorov's axiomatics of probability theory |
колмогоровская аксиоматика теории вероятностей |
jagr6880 |
363 |
12:32:55 |
rus-ger |
gen. |
не густо |
Dünn gesät. Weiß Gott nicht viel. Mehr als wenig. |
Vas Kusiv |
364 |
12:32:40 |
rus-ger |
gen. |
редкий |
Dünn gesät. Weiß Gott nicht viel. Mehr als wenig. |
Vas Kusiv |
365 |
12:32:20 |
rus-ger |
gen. |
не бог весть сколько |
Dünn gesät. Weiß Gott nicht viel. Mehr als wenig. |
Vas Kusiv |
366 |
12:30:50 |
rus-ger |
gen. |
не бог весть какой |
Nicht gerade umwerfend berauschend. Weiß Got nicht viel. Weiß Gott nicht groß. Gottserbärmlich |
Vas Kusiv |
367 |
12:29:59 |
eng-rus |
busin. |
express warranty |
гарантия продавца |
felog |
368 |
12:28:10 |
eng-rus |
mil. |
Technical Acceptance Commission |
Приёмно-техническая комиссия |
Jasmine_Hopeford |
369 |
12:27:44 |
rus-ger |
proverb |
первый блин комом |
Aller Anfang ist schwer |
Vas Kusiv |
370 |
12:26:17 |
rus-ger |
gen. |
вертеться как белка в колесе |
immer zu auf den Beinen sein. Sich keine ruhige Minute gönnen |
Vas Kusiv |
371 |
12:24:47 |
rus-ger |
saying. |
семь бёд-один ответ |
Mag doch kommen, was will! Ist doch ganz egal! |
Vas Kusiv |
372 |
12:23:06 |
rus-ger |
med. |
ФУЗ |
fokussierter Ultraschall |
jerschow |
373 |
12:22:48 |
rus-ger |
sl., teen. |
бить баклуши |
gammeln |
Vas Kusiv |
374 |
12:22:03 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
Лиственная целлюлоза |
Kurzfaserzellstoff |
Asterija |
375 |
12:22:02 |
rus-ger |
med. |
ФУЗ-абляция |
FUS-Ablation |
jerschow |
376 |
12:21:15 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
хвойная целлюлоза |
Langfaserzellstoff |
Asterija |
377 |
12:21:14 |
eng-rus |
math. |
Kiefer-Wolfowitz procedure of stochastic approximation |
процедура стохастической аппроксимации Кифера-Вольфовица |
jagr6880 |
378 |
12:18:12 |
rus-ger |
gen. |
что угодно ещё |
was auch immer |
ilma_r |
379 |
12:16:04 |
eng-rus |
math. |
Fisher approximation |
фишеровская аппроксимация |
jagr6880 |
380 |
12:15:52 |
eng-rus |
archit. |
aesthetically desirable |
предпочтительный с точки зрения эстетического восприятия |
yevsey |
381 |
12:15:40 |
rus-lav |
bank. |
основные средства |
pamatlīdzekļi |
Axamusta |
382 |
12:15:00 |
eng-rus |
math. |
Robbins-Monro stochastic approximation procedure |
процедура стохастической аппроксимации Роббинса-Монро |
jagr6880 |
383 |
12:14:24 |
rus-ger |
med. |
соникация |
Sonikation |
jerschow |
384 |
12:14:10 |
eng |
abbr. met. |
Top Submerged Lance Ausmelt |
TSL |
gr82bstr8 |
385 |
12:12:21 |
eng-rus |
math. |
finite difference approximation to a stochastic differential equation |
конечно-разностная аппроксимация стохастического дифференциального уравнения |
jagr6880 |
386 |
12:11:35 |
eng-rus |
math. |
gamma approximation |
гамма аппроксимация |
jagr6880 |
387 |
12:09:18 |
eng-rus |
phys. |
antiferromagnetic model |
антиферромагнитная модель |
jagr6880 |
388 |
12:07:12 |
rus-lav |
O&G, oilfield. |
буровая установка |
urbšanas iekārta |
Axamusta |
389 |
12:06:43 |
rus-spa |
auto. |
крепление на автобагажник для перевозки лыж |
portaesquíes |
Alexander Matytsin |
390 |
12:06:21 |
eng-rus |
gen. |
put one's own hand up |
поднять руку (на уроке) |
Ekvlal |
391 |
12:06:20 |
eng-rus |
math. |
antisymmetric Fock space |
антисимметрическое пространство Фока |
jagr6880 |
392 |
12:04:05 |
eng-rus |
math. |
anticlique |
антиклика |
jagr6880 |
393 |
12:03:25 |
eng-rus |
tech. |
counterpart |
сопрягаемая деталь |
Andrey Truhachev |
394 |
12:03:07 |
eng-rus |
math. |
amplitude-modulated random process |
амплитудно-модулированный случайный процесс |
jagr6880 |
395 |
12:02:20 |
eng-rus |
phys. |
amplitude-modulated harmonic oscillation |
амплитудно-модулированное гармоническое колебание |
jagr6880 |
396 |
12:01:36 |
rus-fre |
idiom. |
твой |
à toi |
Natalia SIRINA |
397 |
12:00:27 |
eng-rus |
math. |
potential alpha-kernel |
альфа-ядро потенциалов |
jagr6880 |
398 |
11:58:57 |
eng-rus |
math. |
adamant digraph |
алмазный орграф |
jagr6880 |
399 |
11:58:13 |
rus-ita |
gen. |
безоговорочный |
insindacabile |
Avenarius |
400 |
11:56:43 |
eng-rus |
math. |
additive functional of a Markov process |
аддитивный функционал от марковского процесса |
jagr6880 |
401 |
11:55:58 |
eng-rus |
math. |
additive functional of Wiener process |
аддитивный функционал от винеровского процесса |
jagr6880 |
402 |
11:55:36 |
eng-rus |
gen. |
ladder lacing |
шнуровка лесенкой (обуви) |
yevsey |
403 |
11:54:54 |
eng-rus |
math. |
additive functional of integral type |
аддитивный функционал интегрального типа |
jagr6880 |
404 |
11:53:53 |
eng-rus |
math. |
additive problems of number theory |
аддитивные задачи теории чисел |
jagr6880 |
405 |
11:42:10 |
eng-rus |
mil. |
Law of Ukraine "On Military duty and Military service" |
Закон Украины "О воинской обязанности и военной службе" |
Jasmine_Hopeford |
406 |
11:38:22 |
eng-rus |
robot. |
specified condition |
указанное условие |
Anatoli Lag |
407 |
11:38:15 |
eng-rus |
dril. |
percussion rate |
частота ударов перфоратора (подземной буровой машины; по терминологии компании Sandvik Mining) |
Sergey Old Soldier |
408 |
11:36:08 |
rus-dut |
gen. |
нестойкий |
onstabiel |
ms.lana |
409 |
11:31:45 |
eng-rus |
polit. |
FTF project |
Проект по борьбе с международным терроризмом (Foreign Terrorist Fighters project) |
xxАндрей Мxx |
410 |
11:30:58 |
eng-rus |
tech. |
double clamp |
скоба 2-х лапковая |
DarkQueen |
411 |
11:29:39 |
eng-rus |
sport. gymn. |
leotard |
купальник для танцев, гимнастики и т.д. |
Albonda |
412 |
11:28:42 |
eng-rus |
archit. |
power line corridor |
технический коридор ЛЭП |
yevsey |
413 |
11:26:51 |
eng-rus |
philolog. |
non-breakable space |
неразрывный пробел |
Tiny Tony |
414 |
11:26:17 |
eng |
abbr. philolog. |
NBSP |
non-breaking space |
Tiny Tony |
415 |
11:22:06 |
rus-fre |
tech. |
являться составной частью чего-л. |
faire partie integrante de |
I. Havkin |
416 |
11:20:02 |
eng |
abbr. |
Clinical Infectious Diseases |
Clin Infect Dis |
Millie |
417 |
11:19:26 |
eng-rus |
trib. |
general relative motion |
общее относительное движение (состоящее из двух компонентов – независимого движения и скольжения) |
jagr6880 |
418 |
11:17:31 |
eng-rus |
trib. |
geometric conformity |
геометрическое соответствие (соответствие поверхностей трения) |
jagr6880 |
419 |
11:15:28 |
eng-rus |
trib. |
graphitise |
графитизировать (покрывать углеродом в виде графита) |
jagr6880 |
420 |
11:11:26 |
eng-rus |
busin. |
on an expedited basis |
в ускоренном порядке, в оперативном порядке |
xxАндрей Мxx |
421 |
11:11:06 |
eng-rus |
busin. |
expedited basis |
в ускоренном порядке, в оперативном порядке |
xxАндрей Мxx |
422 |
11:09:21 |
eng-rus |
mil. |
military campaign |
боевой поход |
Jasmine_Hopeford |
423 |
11:07:22 |
rus-fre |
gen. |
Гонконг |
Hong Kong, Hong-Kong |
eugeene1979 |
424 |
11:05:26 |
eng-rus |
Ukraine |
Defence Auxiliary Association of Ukraine |
Общество содействия обороне Украины |
Jasmine_Hopeford |
425 |
11:01:26 |
eng-rus |
gen. |
tug at the trouser leg of |
смысл: "пользоваться покровительством более сильного" (It is a continuing struggle to persuade Canadians that they may safely liberate themselves from the impulse not to aspire to anything more ambitious in the world than to tug at the trouser-leg of the Americans.) |
Pavel |
426 |
10:58:59 |
rus-ger |
cust. |
таможенный приходный ордер |
Einzahlungsbeleg für Zollgebühren |
dolmetscherr |
427 |
10:53:16 |
rus-ita |
scient. |
двухэтапный |
bifasico |
Olguccia |
428 |
10:51:04 |
eng-rus |
mil. |
deep fire assets |
средства дальнего огневого поражения (e.g., ... are apportioned by the Joint Force Commander (JFC) against targets not directly supporting the ground commander's tactical fight) |
Alex_Odeychuk |
429 |
10:50:35 |
eng-rus |
oil |
DPSC |
Сервисный Контракт на Разработку и Добычу Углеводородов (Development and Production Service Contract) |
Christie |
430 |
10:50:01 |
eng-rus |
gen. |
... is expected |
как ожидается |
sissoko |
431 |
10:47:43 |
eng |
abbr. |
TMP/SMZ |
Trimethoprim-sulfamethoxazole |
Millie |
432 |
10:46:48 |
rus-ita |
dentist. |
одноэтапная имплантация |
implantologia monofase |
Olguccia |
433 |
10:43:29 |
rus-ita |
gen. |
радушный |
ospitale (о людях) |
livebetter.ru |
434 |
10:41:54 |
eng-rus |
gen. |
man entry |
вход персонала |
Dude67 |
435 |
10:41:06 |
eng-rus |
EBRD |
bonded goods |
таможенные товары |
oVoD |
436 |
10:40:12 |
eng-rus |
EBRD |
bond trading |
сделки с облигациями |
oVoD |
437 |
10:39:27 |
eng-rus |
EBRD |
bond retirement |
выкуп облигаций |
oVoD |
438 |
10:37:59 |
eng-rus |
drug.name |
non-crystallizing solution |
не кристаллизующийся раствор |
iwona |
439 |
10:36:40 |
eng-rus |
sport. |
gogoplata |
гогоплата (удушающий приём в борьбе, яп. кагато-дзимэ) |
r313 |
440 |
10:35:52 |
eng-rus |
trib. |
grooved track |
ячеистая дорожка (трек, снабженный канавкой) |
jagr6880 |
441 |
10:34:40 |
eng-rus |
trib. |
gross seizure |
грубый задир (повреждение трущейся поверхности в виде глубоких борозд) |
jagr6880 |
442 |
10:33:32 |
eng-rus |
trib. |
gross sliding |
общее скольжение |
jagr6880 |
443 |
10:33:10 |
eng-rus |
EBRD |
bond |
гарантийный фонд |
oVoD |
444 |
10:32:46 |
eng-rus |
EBRD |
bona fide selling price |
фактическая цена продажи |
oVoD |
445 |
10:32:22 |
eng-rus |
EBRD |
bona fide purchaser for value and without notice |
добросовестный держатель документа, предоставивший надлежащее встречное удовлетворение и не знавший о правах иных лиц на него |
oVoD |
446 |
10:32:20 |
eng-rus |
sport. |
piledriver |
пайлдрайвер (Приём в рестлинге) |
r313 |
447 |
10:31:55 |
eng-rus |
trib. |
half-speed whirl |
полускоростное завихрение (преобладающий вид нестабильности) |
jagr6880 |
448 |
10:31:02 |
eng-rus |
EBRD |
boilerplate clause |
типовое положение |
oVoD |
449 |
10:30:02 |
eng-rus |
EBRD |
boardroom pay |
заработная плата администрации (предприятия) |
oVoD |
450 |
10:29:52 |
eng-rus |
trib. |
hard abrasive wear |
твёрдое абразивное изнашивание (имеющее место, когда отношение значений твёрдости взаимодействующих поверхностей меньше 0,8) |
jagr6880 |
451 |
10:29:45 |
eng-rus |
EBRD |
boardroom pay |
заработная плата руководства компании |
oVoD |
452 |
10:28:52 |
eng-rus |
trib. |
hard grease |
твёрдая консистентная смазка (относящаяся к пятой группе по классификации Национального института смазочных материалов) |
jagr6880 |
453 |
10:26:23 |
rus-ita |
dentist. |
костная стенка |
parete ossea |
Olguccia |
454 |
10:25:31 |
eng-rus |
drug.name |
zodac |
зодак |
iwona |
455 |
10:21:55 |
rus-ger |
med. |
артроскопический портал |
Arthroskopieportal |
norbek rakhimov |
456 |
10:17:28 |
rus-ita |
philos. |
непротивление злу насилием |
nonviolenza |
Lantra |
457 |
10:14:34 |
eng-rus |
cliche. |
how does he look? |
как он выглядит? (о знакомом человеке, напр., перенёсшем болезнь) |
Юрий Гомон |
458 |
10:09:01 |
eng-rus |
trib. |
hard lubricant |
твёрдая смазка |
jagr6880 |
459 |
10:08:03 |
eng-rus |
trib. |
hard substrates |
твёрдая основа (твердосплавная подложка) |
jagr6880 |
460 |
10:06:07 |
eng-rus |
trib. |
heat generated surface |
генерирующая тепло поверхность (на которой расположены источники тепла и которая взаимодействует с поверхностью другого тела при скольжении) |
jagr6880 |
461 |
10:03:18 |
eng-rus |
gen. |
how is his conscience to be reached? |
как пробудить в нём совесть? |
Юрий Гомон |
462 |
10:01:10 |
eng |
abbr. meteorol. |
Low Level Wind Shear |
LLWS |
Edw99n |
463 |
9:59:54 |
eng-rus |
trib. |
Heathcote-type slip |
скольжение Хиткота |
jagr6880 |
464 |
9:59:20 |
eng-rus |
trib. |
Heathcote slip |
скольжение Хиткота |
jagr6880 |
465 |
9:58:26 |
eng-rus |
trib. |
heat wear |
тепловое изнашивание (разрушение фрикционных поверхностей, обусловленное нагревом зоны трения) |
jagr6880 |
466 |
9:57:41 |
rus-ita |
dentist. |
зубной налёт |
patina dentale |
Olguccia |
467 |
9:56:12 |
eng-rus |
trib. |
height distribution function |
функция распределения высоты профиля (статистическая характеристика описания профиля поверхности) |
jagr6880 |
468 |
9:51:36 |
eng-rus |
mech.eng. |
Askew head bolt |
болт с молоткообразной головкой (ГОСТ 2.315-68) |
konstmak |
469 |
9:49:16 |
eng-rus |
cliche. |
what is he like? |
какой он? |
Юрий Гомон |
470 |
9:47:23 |
eng-rus |
account. |
stock |
товарные запасы (непроданная продукция) |
Китаев В.Г. |
471 |
9:46:21 |
eng-rus |
gen. |
womens collective |
коллектив женщин |
kirkofncandflorida |
472 |
9:38:50 |
eng-rus |
cliche. |
I know how it feels |
мне знакомо это чувство |
Юрий Гомон |
473 |
9:38:36 |
eng-rus |
cliche. |
I know how it feels |
я знаю, каково это |
Юрий Гомон |
474 |
9:38:21 |
eng-rus |
cliche. |
I know how it feels |
я знаю, что это такое |
Юрий Гомон |
475 |
9:38:01 |
eng-rus |
trib. |
Hertzian analysis |
анализ Герца (исследование упругого контакта твёрдых тел с использованием уравнений Герца) |
jagr6880 |
476 |
9:35:03 |
eng-rus |
trib. |
high local contact pressure |
высокое локальное контактное давление |
jagr6880 |
477 |
9:30:40 |
eng-rus |
trib. |
high-temperature plastic lubricant |
высокотемпературная пластичная смазка (смазочный материал для температур 150 градусов и выше) |
jagr6880 |
478 |
9:26:34 |
eng-rus |
tech. |
compressed oxygen |
сжатый кислород |
Шумелка |
479 |
9:21:28 |
rus-ita |
dentist. |
жевательная нагрузка |
carico masticatorio |
Olguccia |
480 |
9:14:59 |
eng-rus |
product. |
mass celebrations |
массовые гуляния |
Yeldar Azanbayev |
481 |
9:08:30 |
eng-rus |
gen. |
awestricken |
полный благоговения (Full of awe) |
Interex |
482 |
8:47:05 |
rus-spa |
pulp.n.paper |
бристольская бумага, бристольский картон |
papel bristol (бумага из нескольких слоев для рисования и живописи) |
mbekr |
483 |
8:36:16 |
eng-rus |
invect. |
shitty |
подлый |
Himera |
484 |
8:34:18 |
eng-rus |
lit. |
reach a high point |
достичь кульминации (напр., в своём развитии) |
ART Vancouver |
485 |
8:32:03 |
rus-ger |
med. |
гусиная лапка |
Pes anserinus |
norbek rakhimov |
486 |
8:31:21 |
eng-rus |
hist. |
history rewriting |
перевирание истории |
Himera |
487 |
8:27:29 |
rus-spa |
gen. |
отношение к воинской обязанности |
actitud ante el servicio militar |
Крокодилыч |
488 |
8:27:01 |
eng-rus |
amer. |
polished |
прошедший цензуру |
Himera |
489 |
8:23:56 |
rus-fre |
ed. |
управление капиталовложениями |
gestion d'actifs |
ROGER YOUNG |
490 |
8:14:52 |
eng-rus |
space |
proper distance |
собственное расстояние (мера расстояния, применяемые в физической космологии для определения расстояний между объектами) |
jagr6880 |
491 |
8:13:56 |
eng-rus |
space |
comoving distance |
сопутствующее расстояние (мера расстояния, применяемые в физической космологии для определения расстояний между объектами) |
jagr6880 |
492 |
8:13:34 |
eng-rus |
lit. |
celebrated poet |
прославленный поэт |
ART Vancouver |
493 |
8:11:11 |
eng-rus |
arts. |
landmark |
ориентир (в оригами) |
ART Vancouver |
494 |
8:08:30 |
eng-rus |
trib. |
highest peak pressure |
наивысшее давление (значение которого находится на верхней допустимой точке) |
jagr6880 |
495 |
8:06:34 |
eng-rus |
med. |
multifactorial etiology |
полиэтиология |
vidordure |
496 |
8:04:24 |
eng-rus |
trib. |
horisontal displacement |
горизонтальная деформация контактных зон поверхностей (под действием нормальных и касательных напряжений) |
jagr6880 |
497 |
7:59:39 |
eng-rus |
trib. |
hydrogen wear |
водородный износ (результат воздействия водорода на поверхностные и подповерхностные слои материала) |
jagr6880 |
498 |
7:58:15 |
eng-rus |
trib. |
hysteresis loss factor |
показатель потерь гистерезиса (фактор снижения реакции системы трения на некоторые внешние воздействия) |
jagr6880 |
499 |
7:56:08 |
eng-rus |
econ. |
unrelated products |
нейтральные товары (товары, для которых изменение цены на один товар не вызывает заметного спроса на другой) |
Olga_Lari |
500 |
7:39:24 |
eng-rus |
gen. |
in a similar fashion |
по аналогии |
Olga_Lari |
501 |
7:35:23 |
eng-rus |
esot. |
discarnate |
развоплощённый |
pcheln.svet |
502 |
7:30:46 |
eng-rus |
gen. |
medium-pressure drum |
БСД |
rechnik |
503 |
7:06:15 |
eng-rus |
pack. |
vignette |
стикеры с различной информацией, которые наклеиваются на саму пачку, а не на клапан |
fruit_jellies |
504 |
6:55:18 |
eng-rus |
telecom. |
PhonepayPlus |
Британский регулятор платных телефонных услуг |
naiva |
505 |
6:42:48 |
rus-ita |
nautic. |
ловец жемчуга |
pescatore di perle |
livebetter.ru |
506 |
6:21:03 |
eng-rus |
gen. |
all power to your elbow |
Бог в помощь! |
fruit_jellies |
507 |
5:06:52 |
eng-rus |
econ. |
normal goods |
нормальные блага |
Olga_Lari |
508 |
5:05:34 |
eng-rus |
econ. |
inferior goods |
малоценные блага |
Olga_Lari |
509 |
4:42:48 |
rus-ger |
law |
юридическое наименование фирмы |
Firmenname der Firma |
Лорина |
510 |
4:35:00 |
rus-spa |
gen. |
в полном объёме |
en su totalidad |
Крокодилыч |
511 |
4:33:52 |
rus-fre |
ed. |
на тему |
sur le sujet |
ROGER YOUNG |
512 |
4:27:05 |
rus-fre |
ed. |
Защищать диплом |
présenter son projet de fin d'études |
ROGER YOUNG |
513 |
4:09:48 |
eng-rus |
inf. |
fire up |
включить (turn on, launch) |
bellb1rd |
514 |
4:06:01 |
rus-ger |
law |
лист, написанный от руки |
Handblatt |
Лорина |
515 |
4:03:52 |
rus-ger |
law |
составлено |
gefertigt |
Лорина |
516 |
4:03:05 |
eng-rus |
auto. |
Motor Vehicles Registration Department |
ОРАМТС (Отдел регистрации автомототранспортных средств) |
Dunajen |
517 |
3:53:58 |
rus-ita |
nautic. |
помощник капитана |
primo ufficiale |
livebetter.ru |
518 |
3:48:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
wire termination |
вывод провода |
Andrey Truhachev |
519 |
3:48:12 |
rus-ger |
electr.eng. |
вывод провода |
Drahtabschluss |
Andrey Truhachev |
520 |
3:43:03 |
rus-fre |
ed. |
менеджмент организаций |
management des organisation |
ROGER YOUNG |
521 |
3:36:43 |
eng-rus |
derog. |
scenester |
модник |
bellb1rd |
522 |
3:31:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
unmating force |
сила расцепления |
Andrey Truhachev |
523 |
3:24:33 |
eng-rus |
fr. |
bien sur |
конечно (bien sûr) |
bellb1rd |
524 |
3:23:58 |
eng-rus |
fr. |
bien sur |
разумеется (bien sûr) |
bellb1rd |
525 |
3:14:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage stress |
нагрузка напряжением |
Andrey Truhachev |
526 |
3:13:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage stress |
допустимое напряжение |
Andrey Truhachev |
527 |
2:57:12 |
eng |
abbr. comp., net. |
VTPM |
Virtual Trusted Platform Module |
Artjaazz |
528 |
2:55:53 |
eng-rus |
comp., net. |
virtualizeable |
виртуализируемый (goo.gl) |
Artjaazz |
529 |
2:44:54 |
eng-rus |
saying. |
see and be seen |
на других посмотреть и себя показать |
bellb1rd |
530 |
2:30:36 |
eng-rus |
book. |
your present correspondent |
ваш покорный слуга |
bellb1rd |
531 |
2:16:20 |
eng-rus |
media. |
capitalize on |
извлечь выгоду (из) |
bellb1rd |
532 |
1:49:12 |
rus-ger |
law |
день действия |
Geltungstag |
Лорина |
533 |
1:31:43 |
rus-spa |
gen. |
сфокусированный на |
enfocado en |
mbekr |
534 |
1:11:44 |
rus-fre |
ed. |
операционный менеджмент |
gestion des opérations |
ROGER YOUNG |
535 |
1:10:05 |
eng-rus |
amer. |
lineage |
родословная (по прямой линии: his Italian lineage was very important to him) |
Val_Ships |
536 |
1:06:11 |
rus-fre |
ed. |
Международные экономические отношения |
Économie internationale |
ROGER YOUNG |
537 |
1:05:57 |
eng-rus |
idiom. amer. |
that's all she wrote |
вот и всё (That's all she wrote for the defending champions, who fall just short of bringing home the title a second time.) |
VLZ_58 |
538 |
1:05:48 |
rus-fre |
ed. |
Международные экономические отношения |
Relations économiques internationales |
ROGER YOUNG |
539 |
1:03:06 |
eng-rus |
amer. |
chugalug |
выпивка на скорость (slang: drank the beer chugalug) |
Val_Ships |
540 |
0:54:43 |
eng |
mil., lingo USA |
Gunny |
Gunnery Sergeant |
Val_Ships |
541 |
0:53:07 |
eng-rus |
folk. |
fey |
"маленький народец" ("fairy folk collectively") |
Aquilardo |
542 |
0:48:23 |
eng-rus |
folk. |
fair folk |
"маленький народец" |
Aquilardo |
543 |
0:44:39 |
eng-rus |
amer. |
predisposed to something |
предрасположенный к (чем-либо) |
Val_Ships |
544 |
0:36:37 |
eng-rus |
amer. |
work like a charm |
демонстрировать чудеса (техники; or "work wonders") |
Val_Ships |
545 |
0:35:55 |
eng-rus |
amer. |
work like a charm |
работать великолепно (об изделии; The modem is easy to install and works like a charm in my computer.) |
Val_Ships |
546 |
0:23:53 |
eng |
abbr. amer. |
GI |
gastrointestinal (as in "a GI tract") |
Val_Ships |
547 |
0:20:10 |
eng-rus |
amer. |
over time |
спустя некоторое время (over time, many other things could improve) |
Val_Ships |
548 |
0:16:16 |
eng-rus |
ed. |
Computer science and computer facilities |
Информатика и компьютерная техника |
ROGER YOUNG |
549 |
0:14:28 |
eng-rus |
O&G |
high ROR core |
керн, предполагающий высокий коэффициент окупаемости капиталовложений |
MichaelBurov |
550 |
0:11:34 |
rus-dut |
law |
справка о несудимости |
uittreksel van strafregister |
harassmenko |
551 |
0:09:52 |
eng |
abbr. med. |
moderate-severe CAP |
moderate-severe community-acquired pneumonia |
Millie |
552 |
0:05:16 |
eng-rus |
logist. |
variety of transportation ways |
многообразие вариантов доставки |
Soulbringer |
553 |
0:04:18 |
rus-fre |
patents. |
несущественные признаки |
caractéristiques non essentielle |
kirei |
554 |
0:04:03 |
eng-rus |
logist. |
cargo transportation market |
рынок грузоперевозок |
Soulbringer |
555 |
0:00:41 |
eng-rus |
logist. |
variety of delivery manners |
многообразие вариантов доставки |
Soulbringer |