1 |
23:59:08 |
rus-ger |
busin. |
подготовительная фаза |
vorbereitende Phase |
Sergei Aprelikov |
2 |
23:58:27 |
rus-ger |
law |
общие основы |
allgemeine Grundlagen |
Лорина |
3 |
23:56:12 |
eng-rus |
inf. |
Xs and Os |
азы |
VLZ_58 |
4 |
23:55:49 |
eng-rus |
inf. |
Xs and Os |
обнимашки-целовашки |
VLZ_58 |
5 |
23:55:29 |
rus-spa |
busin. |
предварительный этап |
fase preliminar |
Sergei Aprelikov |
6 |
23:55:25 |
eng-rus |
inf. |
Xs and Os |
крестики-нолики |
VLZ_58 |
7 |
23:54:28 |
rus-ita |
busin. |
предварительный этап |
fase preliminare |
Sergei Aprelikov |
8 |
23:53:40 |
eng-rus |
inf. |
come at the right time |
прийтись ко времени (Jenny insisted on the vacation in Utah, but he wanted to go to Hawaii. Of course, he lost that battle. Either way the vacation came at just the right time.) |
VLZ_58 |
9 |
23:47:55 |
eng-rus |
gen. |
dressy occasion |
мероприятие, требующее нарядной одежды |
Bullfinch |
10 |
23:47:45 |
eng-rus |
inf. |
mistime |
плохо подгадать |
VLZ_58 |
11 |
23:47:44 |
eng-rus |
gen. |
dressy event |
мероприятие, требующее нарядной одежды |
Bullfinch |
12 |
23:45:09 |
eng-rus |
gen. |
ride up the escalator |
подняться на эскалаторе |
Bullfinch |
13 |
23:44:54 |
eng-rus |
inf. |
pick out the right time |
подгадать (Они подгадали с визитом – They picked out the right time to call) |
VLZ_58 |
14 |
23:44:27 |
rus-dut |
gen. |
несравненный |
verheven |
Сова |
15 |
23:43:12 |
rus-spa |
auto. |
пробная поездка |
paseo de prueba |
Sergei Aprelikov |
16 |
23:40:48 |
eng-rus |
inf. |
do something in time for |
подгадать (Она точно подгадала с ужином к приходу мужа – She cooked the dinner right in time for her husband's arrival) |
VLZ_58 |
17 |
23:38:28 |
rus-ita |
auto. |
пробная поездка |
giro di prova |
Sergei Aprelikov |
18 |
23:37:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
вредно |
Игорь Миг |
19 |
23:29:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be self-defeating |
быть равносильным поражению |
Игорь Миг |
20 |
23:28:17 |
rus-ger |
construct. |
класс условий эксплуатации для бетона |
Expositionsklasse |
Zazka |
21 |
23:27:53 |
rus-dut |
dial. |
бели |
witverlies |
Сова |
22 |
23:26:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
бесполезный |
Игорь Миг |
23 |
23:24:09 |
eng-rus |
|
essentially |
принципиально (essentially the same structure, function, etc.) |
alexLun |
24 |
23:22:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
глупо и неразумно |
Игорь Миг |
25 |
23:21:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
себе во вред |
Игорь Миг |
26 |
23:20:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
безуспешный |
Игорь Миг |
27 |
23:20:04 |
rus-dut |
dial. |
вагинальная секреция |
witverlies |
Сова |
28 |
23:09:50 |
eng |
abbr. |
that |
dat |
gthtdjlxbr_ueuk |
29 |
23:09:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
дающий нулевой результат |
Игорь Миг |
30 |
23:05:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
роковой |
Игорь Миг |
31 |
23:03:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
самоуничтожающий |
Игорь Миг |
32 |
23:01:35 |
rus-ger |
med. |
круговой анастомоз |
kreisförmige Anastomose |
Лорина |
33 |
23:01:15 |
eng-rus |
|
avert someone's gaze |
оторвать взгляд |
coltuclu |
34 |
22:53:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
windmill farm |
ветроэлектростанция |
MichaelBurov |
35 |
22:51:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
wind mill farm |
ветроэлектростанция |
MichaelBurov |
36 |
22:50:48 |
eng-rus |
|
blurry |
мутный |
Yamatos |
37 |
22:49:14 |
rus-ger |
zool. |
крапивница |
Kleiner Fuchs (бабочка) |
doyce |
38 |
22:48:39 |
eng-rus |
|
mandipropamid |
мандипропамид (фунгицид) |
typist |
39 |
22:43:44 |
eng-rus |
|
special paramilitary fire-fighting unit |
специальный отряд военизированной пожарной охраны |
Johnny Bravo |
40 |
22:43:03 |
eng-rus |
|
Chief Human Resources Specialist |
старший специалист отдела кадров |
Johnny Bravo |
41 |
22:42:48 |
eng-rus |
|
no one can please everyone |
на всех не угодишь |
VLZ_58 |
42 |
22:40:46 |
eng-rus |
sol.pow. |
field of solar arrays |
массив солнечных панелей |
MichaelBurov |
43 |
22:27:19 |
rus-ger |
med. |
ИВЛ |
künstliche Atmung |
Лорина |
44 |
22:23:11 |
eng-rus |
|
reduction in sensitivity |
снижение чувствительности (to-к) |
typist |
45 |
22:20:33 |
rus-dut |
|
рассуждать |
beredeneren |
Сова |
46 |
22:20:24 |
eng-rus |
med. |
myxoinflammatory fibroblastic sarcoma |
Миксовоспалительная фибробластическая саркома (МИФС) |
InsaneDoll |
47 |
22:19:50 |
eng-rus |
|
don't despair |
не отчаивайся |
VLZ_58 |
48 |
22:19:48 |
rus-afr |
avia. |
Межгосударственный авиационный комитет |
Interstaatlike Luchtvaartcommissie |
Andrey Truhachev |
49 |
22:16:09 |
rus-ger |
med. |
ургентная операция |
dringende Operation |
Лорина |
50 |
22:13:28 |
rus-dut |
dial. |
занятие |
doening |
Сова |
51 |
22:12:35 |
rus |
|
УКНД МФ РК |
Управление Комитета по работе с несостоятельными должниками Министерства финансов Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
52 |
22:07:54 |
rus-ger |
med. |
постановка пробы |
Probestellung |
Лорина |
53 |
22:07:49 |
rus-lav |
avia. |
Межгосударственный авиационный комитет |
Starpvalstu aviācijas komiteja SAK |
Andrey Truhachev |
54 |
22:06:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
обрекающий на неудачу |
Игорь Миг |
55 |
22:06:42 |
rus-est |
avia. |
Межгосударственный авиационный комитет |
Riikidevaheline lennunduskomitee |
Andrey Truhachev |
56 |
22:05:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
капитулянтский |
Игорь Миг |
57 |
22:03:44 |
rus-dut |
|
подводить |
parten spelen (=hinderen, in moeilijkheden brengen; https://onzetaal.nl/taaladvies/parten-spelen) |
Сова |
58 |
22:02:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
ненадёжный |
Игорь Миг |
59 |
22:01:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
смертельно опасный |
Игорь Миг |
60 |
22:00:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
чреватый |
Игорь Миг |
61 |
22:00:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
тупиковый |
Игорь Миг |
62 |
21:59:20 |
rus-ita |
avia. |
Межгосударственный авиационный комитет |
Comitato interstatale per l'aviazione MAK |
Andrey Truhachev |
63 |
21:58:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
смерти подобный |
Игорь Миг |
64 |
21:57:28 |
rus-dut |
avia. |
Межгосударственный авиационный комитет |
Interstatelijke Luchtvaartcommissie IAC |
Andrey Truhachev |
65 |
21:56:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
губительный |
Игорь Миг |
66 |
21:55:34 |
rus-spa |
avia. |
Межгосударственный авиационный комитет |
CIEA |
Andrey Truhachev |
67 |
21:54:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
приносящий только вред |
Игорь Миг |
68 |
21:54:45 |
rus-fre |
avia. |
Межгосударственный авиационный комитет |
Comité intergouvernemental d'aviation |
Andrey Truhachev |
69 |
21:53:58 |
rus-dut |
|
поездка на ретро-автомобиле |
oldtimerreis |
Ukr |
70 |
21:53:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
вредный (наукообразный, вредный .-– ИС) |
Игорь Миг |
71 |
21:48:55 |
rus-ger |
med. |
посыльный лист на ВТЭК |
Fragebogen zur Ärzteberatungskommission |
Лорина |
72 |
21:48:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
не приносящий никаких результатов |
Игорь Миг |
73 |
21:45:07 |
eng-rus |
|
in celebration of |
в честь празднования |
Johnny Bravo |
74 |
21:45:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
ошибочный |
Игорь Миг |
75 |
21:43:49 |
eng-rus |
law |
Register of ownership rights to immovable property |
реестре прав собственности на недвижимое имущество |
LiudmilaLy |
76 |
21:43:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
нерациональный |
Игорь Миг |
77 |
21:42:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-defeating |
неоправданный |
Игорь Миг |
78 |
21:41:26 |
rus-dut |
|
мазохизм |
zelfpijniging |
Сова |
79 |
21:39:55 |
eng-rus |
names |
Hillis |
Хиллис (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
80 |
21:38:02 |
eng-rus |
names |
Payton |
Пейтон (фамилия, мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
81 |
21:37:20 |
eng-rus |
names |
Peyton |
Пейтон (фамилия, мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
82 |
21:36:36 |
rus |
abbr. tel. |
КПВ |
контроль посылки вызова |
Legolasovich |
83 |
21:36:33 |
eng-rus |
med. |
Nodular fasciitis |
нодулярный фасциит |
InsaneDoll |
84 |
21:26:54 |
rus-ger |
med. |
лечебная тактика |
Behandlungstaktik |
Лорина |
85 |
21:22:36 |
rus-ger |
med. |
обзорная рентгенограмма |
Übersichtsröntgenaufnahme |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
86 |
21:22:07 |
rus-ita |
|
закрыть глаза |
serrare gli occhi |
zanzarina |
87 |
21:17:10 |
rus-ger |
med. |
интраоперационно |
intraoperativ |
Лорина |
88 |
21:09:57 |
rus-ita |
|
на уровне |
all'altezza (all'altezza degli occhi - на уровне глаз) |
zanzarina |
89 |
21:09:22 |
rus-ger |
anat. |
шиловидный отросток локтевой кости |
Griffelfortsatz der Elle |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
90 |
20:53:50 |
eng-rus |
|
money reward |
денежная премия |
Johnny Bravo |
91 |
20:52:25 |
rus-dut |
dial. |
пораненный |
stukgewerkt |
Сова |
92 |
20:51:30 |
rus-ger |
fig. |
организовать |
inszenieren |
Andrey Truhachev |
93 |
20:51:08 |
rus-ger |
fig. |
инспирировать |
inszenieren |
Andrey Truhachev |
94 |
20:48:02 |
rus-dut |
dial. |
тряпка |
kloddeken |
Сова |
95 |
20:43:28 |
rus-ger |
med. |
собирать анамнез |
Anamnese erheben |
Лорина |
96 |
20:43:10 |
rus-ger |
med. |
собрать анамнез |
Anamnese erheben |
Лорина |
97 |
20:40:45 |
eng-rus |
physiol. |
special endocrinology |
частная эндокринология |
Andreev |
98 |
20:40:19 |
rus-ger |
med. |
брюшная грыжа |
abdominale Hernie |
Лорина |
99 |
20:40:11 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
hydrate strategy |
стратегия предупреждения образования гидратов |
Tatyana_ATA |
100 |
20:37:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hate speech |
воинственная риторика (Показательно, что подобная воинственная риторика используется именно главнокомандующим силами НАТО в Европе: США и подконтрольные им страны европейского материка составляют структуру атлантизма как геополитического явления. Лишить Штаты контроля над Европой – значит, уничтожить атлантизм. *** Воинствующая риторика в адрес России не соответствует весовой категории грузинских политиков – первый вице-спикер Госдумы) |
Игорь Миг |
101 |
20:36:45 |
rus-ger |
med. |
формирование лапаростомы |
Bildung eines Laparostomas |
Лорина |
102 |
20:36:30 |
rus-ger |
med. |
формирование лапаростомы |
Bildung des Laparostomas |
Лорина |
103 |
20:35:09 |
rus-ger |
med. |
лапаростома |
Laparostoma |
Лорина |
104 |
20:28:20 |
eng-ger |
avia. |
Interstate Aviation Committee |
Zwischenstaatliches Luftfahrtkomitee |
Andrey Truhachev |
105 |
20:24:56 |
eng-rus |
med. |
Drug Safety Communication |
Сведения о лекарственной безопасности (google.com) |
WiseSnake |
106 |
20:20:16 |
rus-ger |
med. |
ложный |
falsch (заболевание) |
Лорина |
107 |
20:19:48 |
rus-ger |
med. |
ложный острый живот |
falscher akuter Bauch |
Лорина |
108 |
20:19:04 |
eng-rus |
med. |
chemical surgery |
химическая хирургия |
klabukov |
109 |
20:13:11 |
eng-rus |
|
positively |
уверенно |
scherfas |
110 |
20:07:20 |
eng-rus |
footwear |
stone pattern |
отделка поверхности в стиле "каменная кожа" |
eugeene1979 |
111 |
19:53:12 |
eng-rus |
|
synthesis of RNA |
синтез РНК |
typist |
112 |
19:52:53 |
eng-rus |
fin. |
reporting form |
публикуемая форма |
Vetrenitsa |
113 |
19:51:44 |
eng-rus |
|
incompletely dominant |
семидоминантный |
typist |
114 |
19:50:57 |
eng-rus |
|
semi-dominant |
семидоминантный |
typist |
115 |
19:48:46 |
eng-rus |
inf. |
toss in the letterbox |
бросить в почтовый ящик |
Надежда Романова |
116 |
19:46:48 |
rus-ger |
flor. |
тибухина Урвилля tibouchina urvilleana |
Prinzessinnenstrauch |
Bukvoed |
117 |
19:41:38 |
eng-rus |
ed. |
major and minor subjects |
профильные и непрофильные предметы |
Анна Ф |
118 |
19:37:55 |
eng-rus |
|
put someone off one's stride |
отвлекать (кого-либо; to take someone's attention away from what they are doing so they are not able to do it well: She was making funny faces at me, trying to put me off my stroke. When I'm playing chess, the slightest noise can put me off my stride.) |
Bullfinch |
119 |
19:33:48 |
eng-rus |
|
inhibit the growth of |
ингибировать рост (чего-либо) |
typist |
120 |
19:33:12 |
eng-rus |
|
inhibit the growth of |
сдерживать рост (чего-либо) |
typist |
121 |
19:32:19 |
rus-tat |
|
синий |
зәңгәр |
Elfiye |
122 |
19:30:58 |
rus-ger |
|
бросать деньги на ветер |
Geld zum Fenster hinauswerfen |
lillie-hammer |
123 |
19:30:54 |
eng-rus |
phys. |
random lasing |
случайная лазерная генерация |
andrewtar |
124 |
19:29:30 |
rus-ger |
construct. |
выделение из бетона цементного молока |
Bluten des Betons |
Zazka |
125 |
19:26:21 |
eng-rus |
|
favour late blight development |
благоприятствовать развитию фитофтороза |
typist |
126 |
19:22:56 |
eng-rus |
|
against the box |
без покрытия |
Александр Рыжов |
127 |
19:22:22 |
rus-ger |
|
временно |
übergangsweise (Sie können uns nur übergangsweise zwecks Genehmigung kontaktieren.) |
Alex Krayevsky |
128 |
19:21:52 |
rus-tur |
|
голубой |
mavi |
Elfiye |
129 |
19:21:13 |
eng-tur |
|
blue |
mavi |
Elfiye |
130 |
19:20:36 |
tat-tur |
|
зәңгәр |
mavi |
Elfiye |
131 |
19:19:00 |
eng-tat |
|
yellow |
сары |
Elfiye |
132 |
19:18:09 |
rus-tat |
|
желток |
сары |
Elfiye |
133 |
19:17:25 |
eng-tur |
|
yellow |
sarı |
Elfiye |
134 |
19:16:58 |
tat-tur |
|
сары |
sarı |
Elfiye |
135 |
19:16:38 |
eng-tat |
|
red |
кызыл |
Elfiye |
136 |
19:16:02 |
rus |
abbr. tech. |
ВДС |
воздушно-депрессионная съемка |
Atenza |
137 |
19:15:53 |
rus-tur |
|
красный |
kızıl |
Elfiye |
138 |
19:15:16 |
eng-tur |
|
red |
kırmızı |
Elfiye |
139 |
19:14:58 |
eng |
abbr. cardiol. |
BDB |
bi-directional conduction block |
iwona |
140 |
19:14:52 |
eng-rus |
med. |
excitation contraction coupling mechanism |
механизм электромеханического сопряжения |
Jane86 |
141 |
19:14:46 |
tat-tur |
|
кызыл |
kırmızı |
Elfiye |
142 |
19:14:09 |
eng-tat |
|
green |
яшел |
Elfiye |
143 |
19:10:33 |
eng-rus |
|
performance standards |
рабочие стандарты |
DC |
144 |
19:07:17 |
eng-rus |
tech. |
vortex pressure reducer |
вихревой регулятор давления |
Anne Nonymous |
145 |
19:03:06 |
rus-ger |
construct. |
задвижка |
Vorreiber (для запирания) |
refusenik |
146 |
19:00:01 |
eng-rus |
relig. |
great white throne |
великий белый престол (И увидел я великий белый престол и Сидящего на нем, от лица Которого бежало небо и земля, и не нашлось им места. (Откр. 20:11)) |
aspss |
147 |
18:58:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fade to |
перерасти в |
Игорь Миг |
148 |
18:53:56 |
eng-rus |
med. |
urgency to urinate |
неотложная потребность в мочеиспускании |
WiseSnake |
149 |
18:53:41 |
rus-ger |
med. |
желудочковый сливной комплекс |
ventrikuläre Fusionssystole |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
150 |
18:53:16 |
eng-rus |
busin. |
grounds and legal basis |
с указанием причин и со ссылкой на статью, пункт закона (трудовая книжка) |
Johnny Bravo |
151 |
18:49:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drastically |
разительно |
Игорь Миг |
152 |
18:48:55 |
rus-ger |
law |
разрешение на осуществление трудовой деятельности |
Arbeitserlaubnis |
Маковка |
153 |
18:48:28 |
rus-ger |
med. |
ППД, периоды повышенной дисперсии |
Perioden erhöhter Dispersion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
154 |
18:46:48 |
rus-ger |
med. |
ТП |
Vorhofflattern |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
155 |
18:45:24 |
eng-rus |
ecol. |
returned bread |
возвратный хлеб (не проданные хлебобулочные изделия, возвращаемые поставщику для переработки в корм для животных) |
leselidze |
156 |
18:44:58 |
eng-rus |
|
in graphic detail |
в живописных подробностях |
Bullfinch |
157 |
18:44:37 |
rus-ger |
med. |
перигландулярный |
periglandulär |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
158 |
18:43:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
body politic |
правящая политическая элита |
Игорь Миг |
159 |
18:43:31 |
rus-ger |
med. |
в стадии обострения |
in akutem Stadium |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
160 |
18:42:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
establishment |
политбюрократия |
Игорь Миг |
161 |
18:42:01 |
eng-rus |
surg. |
cam |
кэм-импинджмент (механизм импинджемент-синдрома) |
irinaloza23 |
162 |
18:41:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
establishment |
политноменклатура |
Игорь Миг |
163 |
18:40:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
establishment |
политкласс |
Игорь Миг |
164 |
18:40:48 |
rus-ger |
med. |
Тс99m-фосфотех |
Tс99m-Phosphotech |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
165 |
18:40:24 |
eng-rus |
cardiol. |
pedal edema |
отёк стопы |
iwona |
166 |
18:39:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
body politic |
правящие круги |
Игорь Миг |
167 |
18:39:30 |
eng-rus |
|
Department of Committee for Work with Insolvents under Ministry of Finance of the Republic of Kazakhstan |
Управление Комитета по работе с несостоятельными должниками Министерства финансов Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
168 |
18:39:25 |
rus-ger |
med. |
радиологическое отделение |
Station für Radiologie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
169 |
18:39:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
establishment |
правящая элита |
Игорь Миг |
170 |
18:38:21 |
rus-ger |
med. |
сумма баллов по Глисону |
Gleason-Summe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
171 |
18:37:33 |
rus-ger |
med. |
мелкоацинарная аденокарцинома |
kleinazinäres Adenokarzinom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
172 |
18:37:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
establishment |
политическая элита |
Игорь Миг |
173 |
18:34:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
establishment |
политический класс |
Игорь Миг |
174 |
18:33:59 |
eng-rus |
ed. |
general upper secondary school |
старшие классы общеобразовательной средней школы |
Анна Ф |
175 |
18:33:14 |
eng-rus |
ed. |
post-compulsory education |
образование после обязательного |
Анна Ф |
176 |
18:32:26 |
rus-ger |
med. |
без признаков опухолевого роста |
kein Anhalt für Neoplasie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
177 |
18:27:23 |
rus-ger |
med. |
атипическая мелкоацинарная пролиферация |
ASAP, atypische kleinazinäre Proliferation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
178 |
18:24:17 |
rus-ger |
med. |
микрофокус |
Mikroherd |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
179 |
18:22:56 |
rus-fre |
fin. |
прошу вас принять моё искреннее почтение |
veuillez agreer maître l'assurance de ma consideration distinguee |
ROGER YOUNG |
180 |
18:20:10 |
rus-ger |
med. |
ткань предстательной железы |
Prostatagewebe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
181 |
18:19:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it wasn't that long ago that |
не так давно |
Игорь Миг |
182 |
18:17:06 |
rus-ger |
med. |
желёзисто-стромальный |
glandulär-stromal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
183 |
18:14:40 |
eng-rus |
|
Human Resources Officer |
инспектор по кадрам |
Johnny Bravo |
184 |
18:10:08 |
rus-ger |
med. |
онкоурология |
onkologische Urologie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
185 |
17:50:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough talk |
колкости |
Игорь Миг |
186 |
17:47:41 |
eng-rus |
el. |
load pull |
согласование нагрузки |
Igor Kondrashkin |
187 |
17:43:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough talk |
категоричные реплики |
Игорь Миг |
188 |
17:41:12 |
eng-rus |
|
strike a delicate balance |
найти оптимальное соотношение |
A_Tribunsky |
189 |
17:38:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough talk |
словесная дуэль |
Игорь Миг |
190 |
17:23:05 |
eng-rus |
med. |
toxidermia |
токсидермия (Дерматит, вызванный веществами, принятыми внутрь (МКБ-10: L27)) |
coltuclu |
191 |
17:15:04 |
eng-rus |
|
bangle |
жёсткий браслет (wikipedia.org) |
oshkindt |
192 |
17:12:34 |
rus-fre |
fin. |
условия приемлемости |
conditions de recevabllité |
ROGER YOUNG |
193 |
16:55:57 |
eng-tur |
|
green |
yeşil |
Elfiye |
194 |
16:55:35 |
tat-tur |
|
яшел |
yeşil |
Elfiye |
195 |
16:46:35 |
rus-ger |
law |
Положение об обеспечении доступа |
Zugänglichmachungsverordnung |
dolmetscherr |
196 |
16:41:53 |
eng-tat |
|
black |
кара |
Elfiye |
197 |
16:41:01 |
rus-tur |
|
чёрный |
kara |
Elfiye |
198 |
16:39:29 |
eng-rus |
comp. |
urad |
мкрад (микрорадиан) |
Шандор |
199 |
16:38:56 |
rus-ita |
|
чистить |
desquamare (desquamare il pesce - чистить рыбу) |
zanzarina |
200 |
16:38:11 |
eng-rus |
tech. |
KB |
максимальное время непрерывного использования (short operation time, обычно пишется в инструкциях и технических характеристиках proz.com) |
blackout15 |
201 |
16:35:38 |
eng-tur |
|
black |
siyah |
Elfiye |
202 |
16:34:47 |
tat-tur |
|
кара |
siyah |
Elfiye |
203 |
16:34:13 |
eng-rus |
med. |
number code |
числовой шифр |
amatsyuk |
204 |
16:32:44 |
eng-tat |
|
white |
ак |
Elfiye |
205 |
16:28:38 |
eng-rus |
inf. |
rush around |
метаться (не успевая сделать что-либо) |
lexicographer |
206 |
16:26:57 |
eng-rus |
cloth. |
velvet tights |
колготки из микрофибры |
Lubovj |
207 |
16:20:59 |
rus-tat |
|
белый |
ак |
Elfiye |
208 |
16:20:07 |
eng-tur |
|
white |
beyaz |
Elfiye |
209 |
16:19:47 |
eng-rus |
|
rub in the fact |
лишний раз напомнить (that; о чём-либо неприятном) |
lexicographer |
210 |
16:18:11 |
tat-tur |
|
ак |
beyaz |
Elfiye |
211 |
16:16:23 |
tat-tur |
|
тел |
dil |
Elfiye |
212 |
16:16:16 |
eng-rus |
comp. |
KLV |
КЛВ, ключ-длина-значение (стандарт кодирования данных; Key-Length-Value) |
Шандор |
213 |
16:15:24 |
eng-tur |
|
tongue |
dil |
Elfiye |
214 |
16:11:10 |
eng-tat |
|
tongue |
тел |
Elfiye |
215 |
16:10:16 |
eng-tat |
|
library |
китапханә |
Elfiye |
216 |
16:09:47 |
eng-rus |
law |
Executed and delivered as a deed |
составлен и оформлен как документ |
MonkeyLis |
217 |
16:09:16 |
eng-rus |
|
run up against |
сталкиваться (с трудностями, сопротивлением) |
lexicographer |
218 |
16:08:15 |
rus-ger |
gastroent. |
панкреатический |
pankreatisch |
Лорина |
219 |
16:07:34 |
rus-ger |
gastroent. |
холангический |
cholangisch |
Лорина |
220 |
16:07:22 |
eng |
abbr. |
MTA police |
Metropolitan Transportation Authority Police New York |
MetalFreak |
221 |
16:05:56 |
rus-ger |
gastroent. |
цирротический |
zirrhotisch |
Лорина |
222 |
16:03:44 |
eng-rus |
|
run to |
обращаться за помощью (к кому-либо) |
lexicographer |
223 |
16:01:23 |
eng-rus |
|
call diversion |
переадресация |
Bullfinch |
224 |
16:00:16 |
tat-tur |
|
китапханә |
kütüphane |
Elfiye |
225 |
15:59:14 |
rus-fre |
idiom. |
на дне |
au fond du trou |
Overjoyed |
226 |
15:57:10 |
eng-rus |
scient. |
fit |
сглаживание (a fit for data points – сглаживание точек данных (на графике)) |
TarasZ |
227 |
15:56:55 |
tat-tur |
|
тоз |
tuz |
Elfiye |
228 |
15:55:53 |
eng-tat |
|
salt |
тоз |
Elfiye |
229 |
15:55:09 |
rus-tat |
|
соль |
тоз |
Elfiye |
230 |
15:53:35 |
tat-tur |
|
шикәр |
şeker |
Elfiye |
231 |
15:52:44 |
eng-tat |
|
sugar |
шикәр |
Elfiye |
232 |
15:52:01 |
rus-tat |
|
сахар |
шикәр |
Elfiye |
233 |
15:48:41 |
tat-tur |
|
май |
yağ |
Elfiye |
234 |
15:48:20 |
eng-tur |
|
fat |
yağ |
Elfiye |
235 |
15:47:12 |
rus-tur |
|
жир |
yağ |
Elfiye |
236 |
15:46:31 |
rus-tat |
|
масло |
май |
Elfiye |
237 |
15:45:50 |
eng-rus |
|
learn by doing |
учиться на практике (а не на теории) |
bigmaxus |
238 |
15:42:37 |
eng-rus |
inf. |
run off |
накатать (быстро сочинить) |
lexicographer |
239 |
15:41:24 |
eng-tat |
|
wheat-bread |
күмәч |
Elfiye |
240 |
15:41:10 |
rus-ger |
econ. |
страна с трансформационной экономикой |
Transformationsstaat |
finita |
241 |
15:40:05 |
eng-rus |
|
run off |
распечатывать (копии) |
lexicographer |
242 |
15:38:17 |
rus-tat |
|
булочка |
күмәч |
Elfiye |
243 |
15:37:20 |
eng-rus |
|
fly off the handle |
пойти вразнос |
e_mizinov |
244 |
15:35:51 |
eng-rus |
|
lead by example |
служить образцом для подражания |
vlad-and-slav |
245 |
15:35:09 |
eng-rus |
|
confidentially |
без лишней огласки |
vlad-and-slav |
246 |
15:31:09 |
eng-rus |
idiom. |
have a good old moan |
поплакаться в жилетку |
Elena_MKK |
247 |
15:30:16 |
rus-ita |
|
обрезанный |
tronco (un'immagine tronca) |
zanzarina |
248 |
15:27:33 |
eng-rus |
|
run down |
найти (после долгих поисков) |
lexicographer |
249 |
15:27:00 |
rus-ita |
|
на высоте |
all'altezza |
zanzarina |
250 |
15:24:58 |
eng-rus |
inf. |
knock |
ругать |
VLZ_58 |
251 |
15:24:29 |
eng-rus |
inf. |
knock |
распекать |
VLZ_58 |
252 |
15:21:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable stripping |
разделка кабеля |
Lyudmila R |
253 |
15:21:16 |
eng-rus |
med.appl. |
biodeck |
биоприставка |
klabukov |
254 |
15:20:33 |
eng-tat |
|
bread |
ипи |
Elfiye |
255 |
15:19:53 |
eng-rus |
idiom. |
get something off one's chest |
выпустить пар |
Elena_MKK |
256 |
15:19:35 |
rus-tat |
|
хлеб |
ипи |
Elfiye |
257 |
15:19:17 |
eng-rus |
slang |
plain Jane |
моль |
Mira_G |
258 |
15:19:10 |
eng-rus |
baker. |
Center-filled cakes |
фигурные бисквитные изделия с начинкой, бисквитные фигурки |
daring |
259 |
15:18:32 |
eng-tur |
|
bread |
ekmek |
Elfiye |
260 |
15:17:56 |
tat-tur |
|
ипи |
ekmek |
Elfiye |
261 |
15:07:07 |
eng-rus |
energ.syst. |
intercontact gap |
межконтактный разрыв |
agrabo |
262 |
15:05:07 |
eng-rus |
|
immediate manager |
прямой начальник |
vlad-and-slav |
263 |
15:03:30 |
rus-ger |
|
высшая степень совершенства |
Höchstmaß an Perfektion |
dolmetscherr |
264 |
15:01:21 |
eng-rus |
ed. |
Center of International Mobility |
Центр международной мобильности |
Анна Ф |
265 |
14:57:32 |
eng |
abbr. |
National Coordination Point for the European Qualifications Network |
EQF |
Анна Ф |
266 |
14:56:30 |
eng-rus |
|
where appropriate |
для соответствующих случаев |
Post Scriptum |
267 |
14:55:56 |
eng-rus |
ed. |
European Qualifications Network |
Европейская система по оценке квалификации |
Анна Ф |
268 |
14:55:32 |
eng-rus |
mil. |
IMAFT |
Исламская военная коалиция для борьбы с терроризмом (Islamic Military Alliance to Fight Terrorism) |
Boeing |
269 |
14:55:17 |
eng-rus |
|
fretfully |
беспокойно |
NGGM |
270 |
14:55:09 |
eng-rus |
ed. |
national coordination point |
национальный координационный центр |
Анна Ф |
271 |
14:54:05 |
eng-rus |
|
blown horse |
загнанная лошадь |
NGGM |
272 |
14:53:48 |
eng-rus |
ed. |
National Academic Recognition Information Centre |
Национальный информационный центр по академическому признанию (NARIC) |
Анна Ф |
273 |
14:53:29 |
eng-rus |
slang |
peruse |
бегло просматривать |
Lily Snape |
274 |
14:50:39 |
eng-rus |
|
project owner |
заказчик проекта |
Moscowtran |
275 |
14:48:49 |
eng-rus |
ed. |
Finnish National Board of Education |
национальный совет по образованию Финляндии |
Анна Ф |
276 |
14:41:03 |
rus-spa |
cook. |
моле |
mole (мексиканский шоколадный соус) |
VKiseleva |
277 |
14:38:18 |
eng-rus |
|
at a later date |
по прошествии некоторого времени (It is an object of this invention to provide a closure plug that can be extracted at a later date from the component to which it is fitted.) |
I. Havkin |
278 |
14:34:46 |
eng-rus |
lab.law. |
Furlough |
Отпуск без сохранения заработной платы |
JJS |
279 |
14:33:46 |
eng-rus |
|
of low cost |
недорогой |
I. Havkin |
280 |
14:28:16 |
eng-rus |
med. |
LCL |
наружная коллатеральная связка (lateral collateral ligament) |
Horacio_O |
281 |
14:27:59 |
rus-ger |
med. |
показания к |
Indikationen zu |
Лорина |
282 |
14:23:22 |
eng-rus |
slang |
plutoed |
пониженный в должности (demoted lingualeo.com) |
Lily Snape |
283 |
14:20:26 |
eng-rus |
idiom. |
put in a good mood |
привести в/подарить хорошее настроение |
Elena_MKK |
284 |
14:17:58 |
eng-rus |
slang |
multi-slacking |
создающий видимость работы (the act of having multiple windows up on your screen so it looks like you're working when you're actually goofing around on the web – lingualeo.com) |
Lily Snape |
285 |
14:13:34 |
eng-rus |
slang |
recombobulation area |
в аэропорту после прохождения рамок контроля: площадка, где можно recombobulate |
Lily Snape |
286 |
14:12:22 |
eng-rus |
wood. |
plunge-cut saw |
погружная пила |
Eugene Eryomin |
287 |
14:11:22 |
eng-rus |
slang |
recombobulate |
в аэропорту после прохождения рамок контроля: надеть на себя обратно ремень, засунуть металлические предметы в карманы, положить компьютер в чехол (и т.п.; ...which is at the Milwaukee Airport after security, where you can recombobulate – lingualeo.com) |
Lily Snape |
288 |
14:04:46 |
rus-ger |
med. |
симптом Ровзинга |
Rovsing-Zeichen |
Лорина |
289 |
14:02:08 |
rus-fre |
|
спутница жизни |
partenaire de vie |
Nadiya07 |
290 |
13:56:12 |
eng-rus |
|
yield progeny |
давать потомство |
typist |
291 |
13:53:17 |
rus-tat |
tech. |
чертёж |
сызым |
Elfiye |
292 |
13:52:57 |
eng-rus |
law |
territorial and administrative division |
административно-территориальное образование (example: County, internal territorial and administrative division in the United Kingdom, United States, and other English-speaking countries.) |
tart |
293 |
13:52:41 |
rus-tur |
tech. |
чертёж |
çizim |
Elfiye |
294 |
13:51:59 |
rus-ger |
auto. |
Управление вектором тяги |
Stupser der Torque-Vektoren |
Alexander Dolgopolsky |
295 |
13:51:40 |
eng-rus |
|
major gene |
ген основного действия |
typist |
296 |
13:49:04 |
eng-rus |
|
Institute of World Economics and Finance |
Институт Мировой Экономики и Финансов |
Johnny Bravo |
297 |
13:48:58 |
rus |
abbr. |
ИМЭФ |
Институт Мировой Экономики и Финансов |
Johnny Bravo |
298 |
13:48:52 |
eng-rus |
|
turn to crime |
встать на преступный путь |
lexicographer |
299 |
13:48:20 |
eng-tat |
|
cup |
чынаяк |
Elfiye |
300 |
13:47:47 |
eng-rus |
trav. |
integrated resort |
курортный комплекс |
Vakhnitsky |
301 |
13:47:39 |
rus-tat |
|
чашка |
чынаяк |
Elfiye |
302 |
13:46:49 |
eng-tur |
|
cup |
fincan |
Elfiye |
303 |
13:45:59 |
tat-tur |
|
чынаяк |
fincan |
Elfiye |
304 |
13:45:41 |
eng-rus |
genet. |
modificator gene |
ген-модификатор |
typist |
305 |
13:40:58 |
eng-tat |
|
paper |
кәгазь |
Elfiye |
306 |
13:40:34 |
rus-tat |
|
бумага |
кәгазь |
Elfiye |
307 |
13:40:09 |
rus-tur |
|
бумага |
kâğıt |
Elfiye |
308 |
13:39:40 |
eng-tur |
|
paper |
kâğıt |
Elfiye |
309 |
13:38:51 |
tat-tur |
|
кәгазь |
kâğıt |
Elfiye |
310 |
13:37:37 |
eng-rus |
|
semidominant |
неполностью доминирующий |
typist |
311 |
13:37:31 |
eng-rus |
idiom. |
frighten the life out of |
сильно напугать кого-то |
Elena_MKK |
312 |
13:36:57 |
rus-tat |
|
блокнот |
куен дәфтәре |
Elfiye |
313 |
13:36:22 |
rus-tat |
|
тетрадь |
дәфтәр |
Elfiye |
314 |
13:36:20 |
rus-fre |
IT |
ползунок масштаба |
barre d'échelle |
Natalia Nikolaeva |
315 |
13:34:05 |
rus-tat |
|
книга |
китап |
Elfiye |
316 |
13:32:03 |
rus-tat |
|
сталь |
корыч |
Elfiye |
317 |
13:31:33 |
eng-tat |
|
steel |
корыч |
Elfiye |
318 |
13:28:10 |
eng-tur |
bot. |
hippophae |
yabani iğde |
Elfiye |
319 |
13:27:33 |
eng-rus |
|
studies indicate that |
результаты исследований показывают, что |
typist |
320 |
13:27:15 |
eng-rus |
|
studies indicate |
результаты исследований показывают, что |
typist |
321 |
13:26:35 |
eng-rus |
inet. |
release translation |
отправить перевод (не денежный, языковой перевод) |
bigmaxus |
322 |
13:25:22 |
tat-tur |
|
корыч |
çelik |
Elfiye |
323 |
13:24:29 |
rus-tat |
|
корыч |
сталь |
Elfiye |
324 |
13:23:11 |
eng-rus |
|
turn up |
выявить (факты) |
lexicographer |
325 |
13:22:59 |
tat-tur |
|
сырганак |
yabani iğde |
Elfiye |
326 |
13:22:15 |
eng-rus |
|
turn up |
выявлять (факты) |
lexicographer |
327 |
13:21:34 |
rus-spa |
met. |
печь с эркерным выпуском |
horno de colada excéntrica |
Пахмутова |
328 |
13:18:06 |
eng-rus |
psychiat. |
punitive thoughts |
самобичевание (при оценке тяжести депрессии) |
xand |
329 |
13:17:10 |
tat-tur |
|
китап |
kitap |
Elfiye |
330 |
13:16:51 |
eng-rus |
mus. |
Instant Karma! |
название песни Джона Леннона (1970 beatles.ru) |
Lily Snape |
331 |
13:15:59 |
tat-tur |
|
җаным |
canım |
Elfiye |
332 |
13:15:40 |
eng-rus |
inf. |
instant karma |
мгновенная карма |
Lily Snape |
333 |
13:15:18 |
eng-rus |
inf. |
instant karma |
настигающая карма (samlib.ru) |
Lily Snape |
334 |
13:10:28 |
eng-rus |
|
prize sponsor |
учредитель премии (paloaltoprize.com) |
Manookian |
335 |
13:09:48 |
eng-rus |
proverb |
First thought, best thought |
первая мысль-лучшая мысль |
Lily Snape |
336 |
13:08:04 |
eng-rus |
|
employment record |
трудовой стаж |
Johnny Bravo |
337 |
13:07:53 |
eng-rus |
mil. |
front |
направление (напр., "атаковать противника со всех направлений" – "to attack the enemy from/on all fronts") |
Рина Грант |
338 |
13:06:33 |
rus-ger |
med. |
надпечёночный |
suprahepatisch |
Лорина |
339 |
13:04:26 |
eng-rus |
IT |
End Point Group |
терминальная группа (– это набор конечных устройств, представляющих уровень приложения или набор служб) |
Aleksandra007 |
340 |
13:02:34 |
eng |
abbr. IT |
EPG |
End Point Group |
Aleksandra007 |
341 |
12:58:55 |
rus-ita |
biotechn. |
белые промышленные биотехнологии |
biotecnologie bianche |
Rossinka |
342 |
12:58:52 |
eng-rus |
med. |
functional state of the body |
функциональное состояние организма (nih.gov) |
Manookian |
343 |
12:58:15 |
rus-ita |
biotechn. |
белые промышленные биотехнологии |
tecnologia del bianco |
Rossinka |
344 |
12:57:18 |
eng-rus |
bible.term. |
scripture portion |
отдельно в отличие от всей Библии или Нового Завета изданные Евангелия и иногда книги из Писания |
Kostya Lopunov |
345 |
12:52:13 |
rus-ger |
med. |
интранатальный |
intranatal |
Лорина |
346 |
12:51:45 |
rus-ger |
med. |
постнатальный |
postnatal |
Лорина |
347 |
12:48:27 |
eng-rus |
|
bear down on |
надвигаться (на; a storm bearing down on the island) |
lexicographer |
348 |
12:47:12 |
eng-rus |
|
lie about one's age |
сфальсифицировать возраст |
VLZ_58 |
349 |
12:46:56 |
eng-rus |
immunol. |
wild-type protein |
белок микроорганизма дикого типа |
Alexgrus |
350 |
12:46:28 |
eng-rus |
|
forge a signature |
сфальсифицировать подпись |
VLZ_58 |
351 |
12:45:44 |
rus-ger |
police |
обер-мейстер полиции |
Polizeiobermeister |
dolmetscherr |
352 |
12:44:03 |
rus-spa |
idiom. |
сидеть сложа руки, бездельничать |
pasar el tiempo mano sobre mano |
Noia |
353 |
12:42:56 |
eng-rus |
IT |
Application Centric Infrastructure |
Инфраструктура, ориентированная на приложения |
Aleksandra007 |
354 |
12:42:33 |
eng-rus |
|
age falsification |
фальсификация возраста |
VLZ_58 |
355 |
12:42:08 |
eng |
abbr. IT |
ACI |
Application Centric Infrastructure |
Aleksandra007 |
356 |
12:40:13 |
eng-rus |
|
age fabrication |
фальсификация возраста |
VLZ_58 |
357 |
12:39:46 |
rus-ita |
astronaut. |
космический мусор |
monnezza spaziale |
Sergei Aprelikov |
358 |
12:39:37 |
rus-ger |
med. |
метастатического характера |
metastasentypisch (поражение / образование метастатического характера) |
jurist-vent |
359 |
12:39:09 |
rus |
|
специальный отряд военизированной пожарной охраны |
СОВПО |
Johnny Bravo |
360 |
12:38:01 |
eng-rus |
product. |
pipe-fitter |
трубо-монтажник |
Yeldar Azanbayev |
361 |
12:37:44 |
eng-rus |
product. |
pipefitter |
трубомонтажник |
Yeldar Azanbayev |
362 |
12:36:45 |
rus-ita |
astronaut. |
космический чистильщик |
satellite spazzino |
Sergei Aprelikov |
363 |
12:31:30 |
rus-fre |
food.ind. |
молочный белок |
protéine lactique |
irida_27 |
364 |
12:30:30 |
rus-ita |
astronaut. |
коммерческий спутник |
satellite commerciale |
Sergei Aprelikov |
365 |
12:27:36 |
rus |
|
отряд военизированной пожарной охраны |
ОВПО |
Johnny Bravo |
366 |
12:17:20 |
eng-rus |
mus. |
middle eight |
мелодическая вставка (в целях уточнения, описательный вариант термина) |
Lily Snape |
367 |
12:13:52 |
rus-spa |
police |
потенциальная опасность |
peligro potencial |
Sergei Aprelikov |
368 |
12:13:32 |
rus-ger |
|
складной нож |
Einhandmesser |
dolmetscherr |
369 |
12:12:58 |
rus-fre |
police |
потенциальная опасность |
danger potentiel |
Sergei Aprelikov |
370 |
12:12:44 |
eng-rus |
market. |
Occasion |
повод к употреблению |
Yakov F. |
371 |
12:11:36 |
rus-ger |
police |
потенциальная опасность |
potentielle Gefahr |
Sergei Aprelikov |
372 |
12:10:28 |
eng-rus |
|
net content |
налив (Содержание напитка в упаковке) |
Yakov F. |
373 |
12:10:10 |
rus-spa |
met. |
выпуск металла из печи |
sangría, colada, vaciada (apertura del orificio de colada para permitir la salida del metal líquido) |
Пахмутова |
374 |
12:09:10 |
eng-rus |
police |
potential hazard |
потенциальная угроза |
Sergei Aprelikov |
375 |
12:06:52 |
rus-ger |
med. |
очаг патологической гиперфиксации радиофармпрепарата |
fokale pathologische Mehranreicherung des Radiopharmakons (если несколько очагов – Mehranreicherungen) |
jurist-vent |
376 |
12:05:00 |
rus-ita |
police |
потенциальная опасность |
potenziale pericolo |
Sergei Aprelikov |
377 |
12:03:04 |
rus-ger |
med. |
токсикометрия |
Toxikometrie |
Лорина |
378 |
11:57:17 |
eng-rus |
el. |
pet tracker |
электронный ошейник-треккер (прибор слежения за домашним питомцем) |
Sergei Aprelikov |
379 |
11:50:14 |
eng-rus |
|
bear silent witness to |
быть немым свидетелем (the mountain bore silent witness to millennia of human development – гора была немым свидетелем развития человека на протяжении тысячелетий • the fields bore silent witness to the fight – окружающие поля были немыми свидетелями сражения) |
Рина Грант |
380 |
11:50:04 |
eng-rus |
|
clip-on bow tie |
пристёгивающийся галстук-бабочка |
Val_Ships |
381 |
11:48:33 |
eng-rus |
|
clip-on bow tie |
пристежной галстук-бабочка |
Val_Ships |
382 |
11:48:22 |
eng-rus |
|
bear silent witness to |
стать немым свидетелем (He bore silent witness to Nick's betrayal – он стал немым свидетелем предательства Ника) |
Рина Грант |
383 |
11:48:04 |
rus-ger |
med. |
ГР |
Glutathion-Reduktase |
SKY |
384 |
11:47:42 |
rus-ger |
med. |
глутатионредуктаза |
Glutathiondisulfid-Reduktase |
SKY |
385 |
11:47:26 |
rus-ger |
med. |
глутатионредуктаза |
GSR |
SKY |
386 |
11:47:20 |
eng-rus |
|
clip-on tie |
пристежной галстук |
Val_Ships |
387 |
11:47:05 |
eng |
abbr. modern |
RCH |
reproductive and child health |
Задорожний |
388 |
11:47:02 |
rus-ger |
med. |
глутатионредуктаза |
Glutathion-Reduktase |
SKY |
389 |
11:45:16 |
eng-rus |
|
clip-on |
пристежной (a clip-on bow tie) |
Val_Ships |
390 |
11:45:03 |
eng-rus |
|
in chronological order |
в календарном исчислении |
Johnny Bravo |
391 |
11:43:21 |
eng-rus |
|
silent witness |
немой свидетель (to something: the fields bore silent witness to the fight – окружающие поля были немыми свидетелями сражения) |
Рина Грант |
392 |
11:42:17 |
eng-rus |
inf. |
blue Monday |
тяжёлый понедельник |
Alexander Matytsin |
393 |
11:42:03 |
rus-ger |
med. |
ГП |
Glykoprotein |
SKY |
394 |
11:37:47 |
rus-ger |
|
подштанники |
lange Unterhosen |
Sayonar |
395 |
11:34:35 |
eng-rus |
astrophys. |
CHNOPS |
акроним для наиболее важных химических элементов (в составе вещества звезд: углерод, водород, азот, кислород, фосфор, сера) |
Val_Ships |
396 |
11:31:51 |
eng |
|
internal affairs bodies |
Internal Affairs authorities |
Johnny Bravo |
397 |
11:31:09 |
eng-rus |
|
uninterrupted service |
непрерывная служба |
Johnny Bravo |
398 |
11:28:42 |
eng-rus |
agric. |
Salers |
Салерская (порода коров) |
vipera |
399 |
11:23:42 |
eng-rus |
agric. |
Blonde d'Aquitaine |
Аквитанская светлая (порода) |
vipera |
400 |
11:22:42 |
rus-ger |
|
политика открытых дверей |
Willkommenspolitik (по-русски не только в контексте истории Китая wikipedia.org) |
Oxana Vakula |
401 |
11:18:19 |
eng-rus |
|
dated from to |
охватывающий период с по |
Johnny Bravo |
402 |
10:48:55 |
eng-rus |
|
re-emergence |
новая волна |
typist |
403 |
10:48:26 |
eng-rus |
|
reemergence |
новая волна |
typist |
404 |
10:46:52 |
eng-rus |
geogr. |
Baden-Wьrttemberg |
Баден-Вюртемберг |
Ying |
405 |
10:44:12 |
rus-ita |
tech. |
декларация рабочих эксплуатационных характеристик |
dichiarazione di prestazione |
ale2 |
406 |
10:42:54 |
rus-ita |
busin. |
декларация характеристик качества |
dichiarazione di prestazione |
ale2 |
407 |
10:42:23 |
eng-rus |
construct. |
structure of piers |
конструкция опор |
Arkent |
408 |
10:34:54 |
eng |
|
pull into |
The train is just pulling into the station. |
Надежда Романова |
409 |
10:33:56 |
eng-rus |
|
rest in the hands |
зависеть |
NumiTorum |
410 |
10:33:44 |
rus |
abbr. oil |
НОАЛ |
Независимый орган по аттестации лабораторий неразрушающего контроля |
aldrignedigen |
411 |
10:27:43 |
eng-rus |
oncol. |
postinvasively |
постинвазивно |
Ying |
412 |
10:24:12 |
eng-rus |
oncol. |
install a catheter |
установить катетер |
Ying |
413 |
10:23:17 |
eng-rus |
|
Oosporogenesis |
ооспорогенез |
typist |
414 |
10:20:10 |
eng-rus |
|
secondary homothallism |
вторичный гомоталлизм |
typist |
415 |
10:18:22 |
eng-rus |
|
mating system |
система размножения |
typist |
416 |
10:14:37 |
rus-ger |
|
выпить до дна |
bis zur Neige trinken |
Ekasa |
417 |
10:14:18 |
eng-rus |
EBRD |
enforcement of debt |
принудительное взыскание долга |
oVoD |
418 |
10:13:52 |
eng-rus |
EBRD |
enforcement of charge |
принудительное исполнение залога |
oVoD |
419 |
10:13:10 |
eng-rus |
EBRD |
enforcement of an arbitration award |
принудительное исполнение арбитражного решения |
oVoD |
420 |
10:12:40 |
eng-rus |
EBRD |
enforcement cost |
издержки исполнительного производства |
oVoD |
421 |
10:12:16 |
eng-rus |
EBRD |
enforcement |
истребование (долга) |
oVoD |
422 |
10:11:44 |
eng-rus |
EBRD |
enforcement |
реализация заложенного имущества |
oVoD |
423 |
10:10:58 |
eng-rus |
EBRD |
enforced sale |
принудительная реализация |
oVoD |
424 |
10:07:04 |
eng-rus |
polit. |
it is envisaged that |
предусмотрено |
Serginho84 |
425 |
10:06:53 |
eng-rus |
law |
enforceable |
право, способное к принудительному исполнению |
oVoD |
426 |
10:06:52 |
eng-rus |
|
means of survival |
способ выживания |
typist |
427 |
10:05:44 |
eng-rus |
|
selfed oospore |
самофертильная ооспора |
typist |
428 |
10:05:26 |
eng-rus |
EBRD |
enforceability |
осуществление обязательств |
oVoD |
429 |
10:04:54 |
eng-rus |
EBRD |
energy wastage |
нерациональное использование энергии |
oVoD |
430 |
10:04:06 |
eng-rus |
|
self-mating |
самооплодотворение |
typist |
431 |
10:03:37 |
eng-rus |
EBRD |
energy supply risk |
риск перебоев энергоснабжения |
oVoD |
432 |
10:02:20 |
eng-rus |
EBRD |
ESCO |
ЭСК |
oVoD |
433 |
10:01:35 |
eng-rus |
EBRD |
energy performance contract |
договор энергосбережения |
oVoD |
434 |
10:00:17 |
eng-rus |
|
selfed |
самофертильный |
typist |
435 |
9:58:31 |
eng-rus |
EBRD |
endowment mortgage |
ипотека, обеспечиваемая инвестициями в акции (в течение срока ипотечного кредита заемщик платит проценты банку и делает взносы в инвестиционный фонд, который по окончании срока кредита погашает основную сумму долга) |
oVoD |
436 |
9:57:21 |
eng |
abbr. IT |
SRE |
Site reliability engineering (дисциплина по обеспечению надежности информационных систем) |
maxor |
437 |
9:56:57 |
eng-rus |
|
compatibility type |
тип совместимости (тип спаривания, mating type) |
typist |
438 |
9:56:31 |
eng-rus |
EBRD |
endowment capital |
капитал-дотация |
oVoD |
439 |
9:55:34 |
eng-rus |
EBRD |
endorsement without recourse |
индоссамент без оборота |
oVoD |
440 |
9:54:43 |
eng-rus |
names |
Evie |
Иви (женское имя, м.б. уменьшительным; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
441 |
9:53:33 |
eng-rus |
EBRD |
end-of-month payment |
оплата в конце месяца |
oVoD |
442 |
9:52:41 |
eng-rus |
EBRD |
end borrower |
конечный заёмщик |
oVoD |
443 |
9:51:41 |
eng-rus |
slang |
landing strip |
полоска волос, оставляемая при интимной эпиляции у женщин |
Alyona_S |
444 |
9:51:02 |
eng-rus |
EBRD |
encumbered assets |
обременённые активы |
oVoD |
445 |
9:49:02 |
eng-rus |
slang |
nail |
заниматься сексом |
Alyona_S |
446 |
9:43:15 |
rus-ger |
sociol. |
челночная миграция |
zirkuläre Migration |
Andrey Truhachev |
447 |
9:42:34 |
eng-rus |
med. |
D/C |
выписка (discharge (Medspeak-UK) thefreedictionary.com) |
Horacio_O |
448 |
9:42:32 |
rus-ger |
sociol. |
маятниковая миграция |
Pendelmigration (academic.ru; перевод неверный marinik) |
Andrey Truhachev |
449 |
9:42:18 |
rus-ger |
sociol. |
челночная миграция |
Pendelmigration (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
450 |
9:41:56 |
eng-rus |
sociol. |
circular migration |
челночная миграция (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
451 |
9:41:38 |
eng-rus |
sociol. |
circular migration |
маятниковая миграция (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
452 |
9:41:27 |
eng-rus |
sociol. |
shuttle migration |
маятниковая миграция (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
453 |
9:40:30 |
eng-rus |
sociol. |
shuttle migration |
челночная миграция |
Andrey Truhachev |
454 |
9:40:06 |
eng-ger |
sociol. |
circular migration |
Pendelmigration |
Andrey Truhachev |
455 |
9:38:52 |
rus-ita |
tech. |
роботизированная автостоянка |
parcheggio robotizzato |
Sergei Aprelikov |
456 |
9:37:10 |
eng-rus |
trav. |
ICF |
Международная классификация функционирования, ограничений жизнедеятельности и здоровья (МКФ; термин, введенный ВОЗ) |
Cooper_US |
457 |
9:29:42 |
rus-ger |
sociol. |
циркулярная миграция |
zirkuläre Migration |
Andrey Truhachev |
458 |
9:24:26 |
rus-ita |
railw. |
машинист |
conducente (электропоезда) |
Sergei Aprelikov |
459 |
9:16:17 |
eng-rus |
|
field population |
полевая популяция |
typist |
460 |
9:14:27 |
rus-epo |
polit. |
миграционная политика |
migrado politiko |
Andrey Truhachev |
461 |
9:09:40 |
rus-ger |
med. |
результаты, позволяющие сделать дальнейшие выводы |
wegweisende Befunde |
uzbek |
462 |
9:08:15 |
rus-afr |
polit. |
миграционная политика |
migrasie beleid |
Andrey Truhachev |
463 |
9:08:13 |
eng-rus |
|
curvature height |
волнистость кромки |
fruit_jellies |
464 |
9:07:33 |
rus-lav |
polit. |
миграционная политика |
migrācijas politika |
Andrey Truhachev |
465 |
9:06:57 |
rus-ger |
|
защитный щиток для лица |
Gesichtsschild |
vikust |
466 |
9:06:36 |
rus-est |
polit. |
миграционная политика |
rändepoliitika |
Andrey Truhachev |
467 |
9:06:30 |
eng-rus |
|
revert |
эволюционировать назад |
typist |
468 |
9:05:14 |
rus-est |
polit. |
миграционная политика |
migratsioonipoliitika |
Andrey Truhachev |
469 |
9:03:17 |
rus-ita |
polit. |
миграционная политика |
politica in materia di migrazione |
Andrey Truhachev |
470 |
9:02:23 |
rus-ita |
polit. |
миграционная политика |
politica di migrazione |
Andrey Truhachev |
471 |
9:00:59 |
rus-dut |
polit. |
миграционная политика |
migratiebeleid |
Andrey Truhachev |
472 |
9:00:00 |
eng-rus |
unit.meas. |
mLux |
млк миллилюкс (тысячная доля люкса) |
Шандор |
473 |
8:59:51 |
rus-spa |
polit. |
миграционная политика |
política migratoria |
Andrey Truhachev |
474 |
8:58:12 |
rus-fre |
polit. |
миграционная политика |
politique migratoire |
Andrey Truhachev |
475 |
8:57:12 |
rus-ger |
polit. |
миграционная политика |
Einwanderungspolitik |
Andrey Truhachev |
476 |
8:56:33 |
rus-ger |
med. |
орофациальная стимуляция |
faziooral |
uzbek |
477 |
8:51:34 |
eng-rus |
oncol. |
testicular parenchyma |
паренхима яичек |
Ying |
478 |
8:49:47 |
eng-rus |
|
self-fertile strain |
самофертильный штамм |
typist |
479 |
8:48:12 |
eng-rus |
|
number of self-fertile oospores |
количество самофертильных ооспор |
typist |
480 |
8:46:18 |
eng-rus |
oncol. |
renal parenchyma |
почечная паренхима |
Ying |
481 |
8:46:04 |
eng-rus |
inet. |
LINX |
точка обмена интернет-трафиком (London Internet Exchange) |
Moiseeva |
482 |
8:45:23 |
eng-rus |
|
form oospores |
образовывать ооспоры |
typist |
483 |
8:44:01 |
eng-rus |
|
self-fertile oospore production |
образование самофертильных ооспор |
typist |
484 |
8:43:09 |
eng-rus |
|
self-fertile oospore |
самофертильная ооспора |
typist |
485 |
8:38:52 |
rus-ger |
med. |
дефицит кофактора |
Cofaktor-Mangel |
uzbek |
486 |
8:38:33 |
rus-ger |
med. |
кофактор |
Cofaktor |
uzbek |
487 |
8:37:35 |
eng-rus |
|
multiple times |
неоднократно |
typist |
488 |
8:36:21 |
eng-rus |
|
evolve |
появиться в ходе эволюционного процесса |
typist |
489 |
8:35:04 |
eng-rus |
|
OPA |
ориентированный полиамид |
fruit_jellies |
490 |
8:25:48 |
eng-rus |
oncol. |
prostate pain |
боль в простате |
Ying |
491 |
8:19:56 |
eng-rus |
|
crescive |
постепенно и спонтанно прогрессирующий, растущий (merriam-webster.com) |
klarc |
492 |
8:11:55 |
eng-rus |
|
occupy a basal position |
занимать базальное положение |
typist |
493 |
8:02:39 |
eng-rus |
|
basal |
определённо помещённый в основу или "ствол" филогенетического древа |
typist |
494 |
7:59:51 |
eng-rus |
|
basal position |
базальное положение |
typist |
495 |
7:58:27 |
eng-rus |
|
basal placement |
базальное положение |
typist |
496 |
7:56:33 |
eng-rus |
product. |
be also known under the name |
будущее название |
Yeldar Azanbayev |
497 |
7:50:09 |
eng-rus |
product. |
every |
через каждые |
Yeldar Azanbayev |
498 |
7:42:10 |
eng-rus |
product. |
due to fault |
по причине неисправности |
Yeldar Azanbayev |
499 |
7:28:02 |
eng-rus |
oncol. |
prostate biopsy |
биопсия простаты |
Ying |
500 |
7:13:27 |
eng-rus |
oncol. |
oncourology |
урологическая онкология |
Ying |
501 |
6:38:50 |
eng-rus |
construct. |
simultaneous operations |
совмещенные работы |
Dude67 |
502 |
6:37:46 |
eng-rus |
construct. |
SIMOPS |
совмещенные работы |
Dude67 |
503 |
6:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
live off of |
обрыбиться (obtain one’s living or means of survival from someone or something) |
Gruzovik |
504 |
6:09:54 |
rus-ger |
med. |
аппарат Амбу |
Ambu-Beutel |
Лорина |
505 |
5:47:31 |
eng-rus |
|
kettle's gooseneck |
носик чайника |
eugenealper |
506 |
5:40:52 |
rus-ger |
med. |
синдром Морганьи-Эдамса-Стокса |
Morgagni-Adams-Stokes-Syndrom |
Лорина |
507 |
5:20:53 |
rus-ger |
radiol. |
лучевое исследование |
Strahlenuntersuchung |
Лорина |
508 |
5:15:18 |
rus-ger |
med. |
кривая Полачека |
Polatschek-Kurve |
Лорина |
509 |
5:12:11 |
eng-rus |
bot. |
Sargent's Juniper |
можжевельник Сарджента |
Nadya_Shainyan |
510 |
4:52:20 |
rus-ger |
immunol. |
иммунодефицитное заболевание |
Immundefekterkrankung |
Лорина |
511 |
4:37:27 |
rus |
med. |
АДС-анатоксин |
адсорбированный дифтерийно-столбнячный анатоксин |
Лорина |
512 |
4:31:09 |
rus-ger |
med. |
уровень сахара |
Zuckerspiegel |
Лорина |
513 |
4:29:29 |
eng-rus |
intell. |
live drop |
личная встреча агента с куратором или другим агентом для передачи информации или обмена информацией (The method stands in contrast to the dead drop.) |
Aiduza |
514 |
4:14:19 |
rus-ger |
med. |
взятие мочи |
Urinentnahme |
Лорина |
515 |
4:10:34 |
eng-rus |
ed. |
Preliminary military training of youth |
Допризывная подготовка юношей (дисциплина в учебном заведении) |
PetroKh |
516 |
4:10:26 |
rus-ger |
med. |
ларинготрахеобронхит |
Laryngotracheobronchitis |
Лорина |
517 |
4:08:54 |
rus-ger |
med. |
гипертермия |
Überhitzung |
Лорина |
518 |
4:08:12 |
rus-ger |
med. |
горчичное обёртывание |
Senfpackung |
Лорина |
519 |
4:04:25 |
rus-ger |
med. |
согревающий компресс |
warme Kompresse |
Лорина |
520 |
3:43:36 |
eng-rus |
ed. |
design of production tooling |
проектирование технологического оснащения (дисциплина в учебном заведении) |
PetroKh |
521 |
3:28:48 |
eng-rus |
ed. |
Mechanical engineering technology and technical rate setting |
Технология машиностроения и техническое нормирование (дисциплина в учебном заведении) |
PetroKh |
522 |
2:56:23 |
eng |
abbr. clin.trial. |
FPTI |
force-power-time-index |
iwona |
523 |
2:51:56 |
eng-rus |
ed. |
Basics of material processing and tool |
Основы обработки материалов и инструмент (дисциплина в учебном заведении) |
PetroKh |
524 |
2:48:20 |
rus-ger |
|
ребёнок старшего возраста |
älteres Kind |
Лорина |
525 |
2:39:30 |
eng-rus |
ed. |
Basics of management activity |
Основы управленческой деятельности (дисциплина в учебном заведении) |
PetroKh |
526 |
2:31:43 |
eng-rus |
ed. |
Labor protection and environment |
Охрана труда и окружающей среды (дисциплина в учебном заведении) |
PetroKh |
527 |
2:29:04 |
eng-rus |
|
say |
к примеру |
bellb1rd |
528 |
2:26:43 |
eng-rus |
med. |
cricoid cartilage |
хрящ перстневидный, гиалиновый хрящ |
Dasha Lu |
529 |
2:19:35 |
rus-ger |
med. |
эзофагодуоденоскопия |
Ösophagoduodenoskopie |
Лорина |
530 |
2:11:50 |
rus-ger |
med. |
шейные лимфатические узлы |
Halslymphknoten |
Лорина |
531 |
2:07:51 |
eng-rus |
law |
copyrightable |
охранопригодный |
Sjoe! |
532 |
1:55:41 |
rus-ger |
med. |
доплеровская сонография |
Doppler-Sonografie |
Лорина |
533 |
1:54:06 |
rus-ger |
med. |
пункция костного мозга |
Knochenmarkpunktion |
Лорина |
534 |
1:46:20 |
rus-ita |
chem. |
Потери при прокаливании |
Residuo calcinazione |
DMA |
535 |
1:33:52 |
eng-rus |
|
bracingly |
подбадривающе |
NGGM |
536 |
1:30:26 |
rus-ger |
nephr. |
нефритический синдром |
Nierensyndrom |
Лорина |
537 |
1:25:17 |
rus-ger |
el. |
устойчивость к электромагнитным воздействиям |
Widerstandsfähigkeit gegen elektromagnetische Störungen |
q-gel |
538 |
1:25:06 |
rus-ger |
nephr. |
преренальный |
prärenal |
Лорина |
539 |
1:24:36 |
rus-ger |
nephr. |
преренальная недостаточность |
prärenale Insuffizienz |
Лорина |
540 |
1:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very original |
преоригинальный |
Gruzovik |
541 |
1:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very experienced |
преопытный |
Gruzovik |
542 |
1:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
overcome |
преодолеть |
Gruzovik |
543 |
1:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
clearing of an obstruction |
преодоление препятствия |
Gruzovik |
544 |
1:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
get over one's indecision |
преодолевать свою нерешительность |
Gruzovik |
545 |
1:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
overcoming |
преодолевание |
Gruzovik |
546 |
1:15:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very huge |
преогромный |
Gruzovik |
547 |
1:13:01 |
rus-ger |
cardiol. |
стенозирующий |
stenosierend |
Лорина |
548 |
1:09:55 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
be transposed |
преобразовываться (impf of преобразоваться) |
Gruzovik |
549 |
1:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
scale |
преобразовывать масштабно |
Gruzovik |
550 |
1:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
undergo radical change |
преобразовываться (impf of преобразоваться) |
Gruzovik |
551 |
1:06:14 |
rus-ger |
cardiol. |
хроническая ишемическая болезнь сердца |
chronische ischämische Herzerkrankung |
Лорина |
552 |
1:05:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
transform |
преобразовывать (impf of преобразовать) |
Gruzovik |
553 |
1:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
be transposed |
преобразоваться (pf of преобразовываться) |
Gruzovik |
554 |
1:04:07 |
rus-ger |
cardiol. |
стабильная стенокардия |
stabile Stenokardie |
Лорина |
555 |
1:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
undergo radical change |
преобразоваться (pf of преобразовываться) |
Gruzovik |
556 |
1:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
reduce |
преобразовать (pf of преобразовывать) |
Gruzovik |
557 |
0:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
reformer |
преобразовательница |
Gruzovik |
558 |
0:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
processor |
преобразователь |
Gruzovik |
559 |
0:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
reorganizer |
преобразователь |
Gruzovik |
560 |
0:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very educated |
преобразованный |
Gruzovik |
561 |
0:56:45 |
rus |
|
с настоящего времени |
начиная с данного момента |
Валерия 555 |
562 |
0:56:44 |
rus-ger |
law |
в связи с вышеизложенными обстоятельствами |
unter Berücksichtigung des oben dargelegten Sachverhalts |
wanderer1 |
563 |
0:56:36 |
rus-ger |
endocr. |
эндокринологический |
endokrinologisch |
Лорина |
564 |
0:53:43 |
rus-ger |
law |
в связи с вышеизложенным |
unter Berücksichtigung des oben Dargelegten |
wanderer1 |
565 |
0:52:30 |
rus-ger |
cardiol. |
правожелудочковый |
rechtsventrikulär |
Лорина |
566 |
0:51:20 |
eng-rus |
biol. |
heterothallic |
раздельнополые (грибы) |
typist |
567 |
0:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
change |
преобразить (pf of преображать) |
Gruzovik |
568 |
0:49:56 |
eng-rus |
biol. |
homothallic |
обоеполые (грибы) |
typist |
569 |
0:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
transform |
преображающая (as noun; the result, especially a mathematical quantity or linguistic construction, of a transformation) |
Gruzovik |
570 |
0:48:38 |
rus-ger |
cardiol. |
трикуспидальная атрезия |
Trikuspidalatresie |
Лорина |
571 |
0:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
change |
преображать (impf of преобразить) |
Gruzovik |
572 |
0:45:23 |
rus-ger |
cardiol. |
аномалия Эбштейна |
Ebstein-Anomalie |
Лорина |
573 |
0:44:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
prepollent |
преобладающий |
Gruzovik |
574 |
0:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
predominate |
преобладать |
Gruzovik |
575 |
0:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
autism |
преобладание внутренней жизни |
Gruzovik |
576 |
0:41:16 |
eng-rus |
biol. |
clonal population |
клон |
typist |
577 |
0:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very offensive |
преобидный |
Gruzovik |
578 |
0:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
subscriber to |
пренумерант |
Gruzovik |
579 |
0:39:32 |
rus-ger |
law |
установление заработной платы |
Festlegung des Gehalts |
wanderer1 |
580 |
0:35:02 |
rus-fre |
IT |
обрезка изображения |
recadrage d'image |
Natalia Nikolaeva |
581 |
0:30:10 |
rus-ger |
law |
Федеральная служба по труду и занятости |
Föderaler Dienst für Arbeit und Beschäftigung |
wanderer1 |
582 |
0:28:57 |
rus-ger |
med. |
бифуркационный лимфоузел |
Bifurkationslymphknoten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
583 |
0:24:41 |
rus-ger |
med. |
уплотнение лёгочной ткани |
Lungengewebeverdickung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
584 |
0:24:07 |
rus-ger |
hist. |
Королевское благополучие |
Königsheil |
sfagmer |
585 |
0:19:48 |
rus-ger |
oncol. |
карциноматозный лимфангиоз |
Lymphangiosis carcinomatosa |
Лорина |
586 |
0:13:38 |
rus-ger |
oncol. |
саркома Эвинга |
Ewing-Sarkom |
Лорина |
587 |
0:12:28 |
rus-ger |
|
оптико-волоконный кабель |
LWL-Kabel |
Александр Рыжов |
588 |
0:12:14 |
eng-rus |
|
we require |
нам необходимо , чтобы... |
alexLun |
589 |
0:11:17 |
rus-ger |
med. |
иммунотромбоцитопения |
Immunthrombozytopenie |
Лорина |
590 |
0:10:19 |
rus-ger |
med. |
врач КДЛ |
Arzt des klinisch-diagnostischen Labors |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
591 |
0:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
take part in a debate |
выступать в прениях |
Gruzovik |
592 |
0:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
lively discussion |
оживлённые прения |
Gruzovik |
593 |
0:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
prenitization |
пренитизация |
Gruzovik |
594 |
0:08:09 |
rus-ger |
med. |
синдром Виллебранда-Юргенса |
Willebrand-Jürgens-Syndrom |
Лорина |
595 |
0:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
altercation |
прение |
Gruzovik |
596 |
0:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
rotting |
прение |
Gruzovik |
597 |
0:04:41 |
rus-ger |
med. |
ширина распределения тромбоцитов |
Thrombozytenverteilungsbreite (PDW) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
598 |
0:03:40 |
rus-ger |
|
кабель Ethernet |
Ethernet-Kabel |
Александр Рыжов |
599 |
0:01:43 |
rus-ger |
med. |
остеомиелофиброз |
Osteomyelofibrose |
Лорина |
600 |
0:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very intolerable |
пренесносный |
Gruzovik |