1 |
23:56:48 |
rus-ger |
med. |
член Европейской академии неврологии |
FEAN (Fellow of the European Academy of Neurology) |
folkman85 |
2 |
23:51:24 |
rus-spa |
gen. |
синтепон |
guata de poliéster |
Doctor Lens |
3 |
23:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
traveling rug |
полость |
Gruzovik |
4 |
23:50:27 |
eng-rus |
|
go into it |
вдаваться в детали (I won’t go into it because Bob has pretty much said it all.) |
4uzhoj |
5 |
23:50:08 |
eng-rus |
|
go into it |
расписывать (I won’t go into it because Bob has pretty much said it all.) |
4uzhoj |
6 |
23:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
trachea |
воздухоносная полость |
Gruzovik |
7 |
23:48:44 |
rus-ger |
med. |
член Американской ассоциации неврологов |
FANA (Fellow of the American Neurological Association) |
folkman85 |
8 |
23:45:39 |
eng |
abbr. tradem. |
RAA |
Ralph Appelbaum Associates |
igisheva |
9 |
23:45:21 |
ger |
abbr. tradem. |
RAA |
Ralph Appelbaum Associates |
igisheva |
10 |
23:44:53 |
spa |
abbr. tradem. |
RAA |
Ralph Appelbaum Associates |
igisheva |
11 |
23:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
cavity-type |
полостной |
Gruzovik |
12 |
23:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
hollow-stalked |
полостебельчатый |
Gruzovik |
13 |
23:44:18 |
fre |
abbr. tradem. |
RAA |
Ralph Appelbaum Associates |
igisheva |
14 |
23:43:55 |
dut |
abbr. tradem. |
RAA |
Ralph Appelbaum Associates |
igisheva |
15 |
23:43:38 |
ita |
abbr. tradem. |
RAA |
Ralph Appelbaum Associates |
igisheva |
16 |
23:43:24 |
eng-rus |
|
strap cutter |
стропорез |
4uzhoj |
17 |
23:43:22 |
lav |
abbr. tradem. |
RAA |
Ralph Appelbaum Associates |
igisheva |
18 |
23:43:15 |
eng-rus |
formal |
military service record book |
военный билет (from "Education and Professional Employment in the U.S.S.R.", 1961, by Nicholas De Witt) |
ART Vancouver |
19 |
23:43:00 |
est |
abbr. tradem. |
RAA |
Ralph Appelbaum Associates |
igisheva |
20 |
23:42:43 |
afr |
abbr. tradem. |
RAA |
Ralph Appelbaum Associates |
igisheva |
21 |
23:42:27 |
epo |
abbr. tradem. |
RAA |
Ralph Appelbaum Associates |
igisheva |
22 |
23:39:38 |
eng-rus |
jarg. |
polish someone's mug |
начистить морду (избить) |
NGGM |
23 |
23:38:53 |
rus-ger |
IT |
термопрокладка |
Wärmeleitpad |
SKY |
24 |
23:37:35 |
rus-ger |
IT |
термопрокладка |
Thermal Pad |
SKY |
25 |
23:34:21 |
eng-rus |
soviet. |
USSR in Construction |
"СССР на стройке" (журнал) |
igisheva |
26 |
23:27:10 |
rus-ger |
health. |
медико-санитарная часть |
Betriebssanitätstelle |
igisheva |
27 |
23:26:30 |
rus-ger |
health. |
медико-санитарная часть |
Sanitätskompanie |
igisheva |
28 |
23:23:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
hollow-stemmed |
полоствольный |
Gruzovik |
29 |
23:22:39 |
rus |
health. |
медсанчасть |
медико-санитарная часть |
igisheva |
30 |
23:22:37 |
eng-rus |
|
rechannel |
перенаправить |
east-breeze |
31 |
23:22:12 |
rus-xal |
health. |
медсанчасть |
медико-санитарная часть |
igisheva |
32 |
23:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
taeniate |
полосообразный (= полосовидный; longitudinally striped) |
Gruzovik |
33 |
23:21:24 |
eng-rus |
museum. |
show room |
демонстрационный выставочный зал |
igisheva |
34 |
23:21:02 |
eng-rus |
museum. |
show room |
демонстрационно-выставочный зал |
igisheva |
35 |
23:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
striplike |
полосообразный (= полосовидный) |
Gruzovik |
36 |
23:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
ribbonlike |
полосообразный (= полосовидный) |
Gruzovik |
37 |
23:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
striate |
полосообразный (= полосовидный; marked with striæ; striped, grooved, or ridged) |
Gruzovik |
38 |
23:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
patch of land |
полосонька |
Gruzovik |
39 |
23:16:53 |
eng-rus |
|
smack |
побить |
east-breeze |
40 |
23:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
ribbonlike |
полосовидный |
Gruzovik |
41 |
23:15:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
be cut into strips |
полосоваться |
Gruzovik |
42 |
23:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
flash |
полосовать |
Gruzovik |
43 |
23:14:18 |
rus-fre |
|
экстремал |
amateur de sport extrême |
eugeene1979 |
44 |
23:14:07 |
rus-fre |
|
горный экстремал |
amateur de sport extrême de montagnes |
eugeene1979 |
45 |
23:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cut into strips |
полосовать (impf of располосовать) |
Gruzovik |
46 |
23:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
flog |
полосовать (impf of исполосовать) |
Gruzovik |
47 |
23:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
thrash soundly |
полосовать (impf of исполосовать) |
Gruzovik |
48 |
23:11:52 |
eng-rus |
chem. |
target additive |
целевая добавка (The pharmaceutical composition for peroral administration comprises 3,3'-diindolylmethane as an active component and a target additive, which is a block copolymer of oxyethylene and oxypropylene.) |
I. Havkin |
49 |
23:11:22 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
full-page |
полосный |
Gruzovik |
50 |
23:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
strip |
полосный |
Gruzovik |
51 |
23:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thrash soundly |
полоснуть (semelfactive of полосовать) |
Gruzovik |
52 |
23:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flash |
полоснуть |
Gruzovik |
53 |
23:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
glance at |
полоснуть взглядом |
Gruzovik |
54 |
23:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fire a burst |
полоснуть из автомата |
Gruzovik |
55 |
23:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slash with a knife |
полоснуть ножом |
Gruzovik |
56 |
23:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slash with |
полоснуть |
Gruzovik |
57 |
23:00:40 |
rus-ger |
ecol. |
показатель сапробности |
Saprobienwert (Saprobiewert) |
marinik |
58 |
22:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
band |
полосной |
Gruzovik |
59 |
22:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
band-elimination |
полосно-заграждающий |
Gruzovik |
60 |
22:53:30 |
rus-ger |
ecol. |
индекс сапробности |
Saprobienindex (Saprobitätsindex) |
marinik |
61 |
22:51:25 |
eng-rus |
med. |
active principle |
активное начало |
I. Havkin |
62 |
22:46:34 |
rus-ger |
ecol. |
система сапробности |
Saprobiensystem (система оценки сапробности водоёмов) |
marinik |
63 |
22:46:08 |
rus-ger |
ecol. |
уровень сапробности |
Saprobitätsgrad |
marinik |
64 |
22:45:39 |
rus-ger |
ecol. |
сапробность |
Saprobität |
marinik |
65 |
22:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
North American raccoon |
полоскун (Procyon lotor) |
Gruzovik |
66 |
22:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
taeniate |
полоскообразный (= полосковидный; longitudinally striped) |
Gruzovik |
67 |
22:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
ribbonlike |
полоскообразный (= полосковидный) |
Gruzovik |
68 |
22:38:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
striate |
полоскообразный (= полосковидный; marked with striæ; striped, grooved, or ridged) |
Gruzovik |
69 |
22:37:42 |
rus-ita |
nautic. |
рукав причала |
braccio di pontile |
Gellka |
70 |
22:36:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
ribbonlike |
полосковидный |
Gruzovik |
71 |
22:35:21 |
eng-rus |
busin. |
in and out of warranty repair |
гарантийный и постгарантийный ремонт |
MargeWebley |
72 |
22:33:26 |
eng-rus |
cardiol. |
nonspherical polyvinyl alcohol |
несферический поливиниловый спирт (материал для частиц для эмболизации) |
irinaloza23 |
73 |
22:32:08 |
rus-ger |
|
строительно-монтажное управление |
Bau- und Montagebetrieb |
Brücke |
74 |
22:30:50 |
eng-rus |
tech. |
after a long period of storage |
после длительного хранения |
translator911 |
75 |
22:27:13 |
eng-rus |
pharma. |
fibre drum |
картонная бочка |
peregrin |
76 |
22:26:01 |
eng-rus |
bank. |
emergency liquidity assistance |
экстренная поддержка ликвидности (банка в ситуации, когда банк исчерпал другие источники поддержания ликвидности (за счет средств акционеров или стандартных инструментов рефинансирования центрального банка)) |
Alex_Odeychuk |
77 |
22:24:55 |
rus-spa |
oil |
плотнометрия |
densitometría |
serdelaciudad |
78 |
22:23:49 |
rus-ger |
|
Управление капитального строительства |
Investitionsbauamt |
Brücke |
79 |
22:23:23 |
eng-rus |
progr. |
code segment |
сегмент команд |
ssn |
80 |
22:22:46 |
eng-rus |
progr. |
code segment |
сегмент кодов (напр., команд) |
ssn |
81 |
22:22:42 |
eng-rus |
bank. |
emergency liquidity assistance |
экстренное покрытие дефицита ликвидности (банка в ситуации, когда банк исчерпал другие источники поддержания ликвидности (за счет средств акционеров или стандартных инструментов рефинансирования центрального банка)) |
Alex_Odeychuk |
82 |
22:21:45 |
eng-rus |
bank. |
emergency liquidity assistance |
покрытие дефицита ликвидности банка в случае чрезвычайной ситуации (когда банк исчерпал другие источники поддержания ликвидности (за счет средств акционеров или стандартных инструментов рефинансирования центрального банка)) |
Alex_Odeychuk |
83 |
22:19:24 |
eng-rus |
pharma. |
Substances for Pharmaceutical Use |
вещества фармацевтического назначения (статья в Европейской фармакопее) |
peregrin |
84 |
22:16:52 |
rus-spa |
|
подчёркнуто рационалистический |
marcadamente racional |
Viola4482 |
85 |
22:16:01 |
rus-fre |
math. |
углы смежные |
angles adjacents |
markushe |
86 |
22:15:57 |
eng-rus |
progr. |
code segment register |
регистр сегмента кодов (напр., команд) |
ssn |
87 |
22:15:16 |
rus-ger |
|
Ремонтно-строительное управление |
Instandsetzungs- und Baubetrieb |
Brücke |
88 |
22:15:03 |
rus-spa |
|
подчёркнуто |
marcadamente |
Viola4482 |
89 |
22:14:40 |
rus-fre |
math. |
углы внутренне-накрест лежащие |
angles alternes-internes |
markushe |
90 |
22:13:28 |
rus-spa |
|
отвечать этому требованию |
cumplir ese requisito |
Viola4482 |
91 |
22:11:43 |
rus-spa |
|
это вовсе не значит |
eso no quiere decir |
Viola4482 |
92 |
22:10:35 |
rus-spa |
|
она заложена в нас с самого рождения |
está impresa en nosotros desde que nacemos |
Viola4482 |
93 |
22:08:40 |
rus-spa |
|
врождённая идея |
una idea innata |
Viola4482 |
94 |
22:06:53 |
rus-fre |
math. |
скрещивающиеся прямые |
droites non concourantes et non parallèles |
markushe |
95 |
22:05:06 |
rus-fre |
math. |
пересекающиеся прямые |
droites concourantes |
markushe |
96 |
22:04:44 |
rus-ger |
biol. |
деструктор |
Destruent |
marinik |
97 |
22:04:21 |
rus-ger |
biol. |
деструктор |
Reduzent |
marinik |
98 |
22:02:26 |
eng-rus |
met. |
linear cooler |
линейный охладитель (агломерата) |
RonnieGinger |
99 |
22:00:02 |
rus-fre |
math. |
средняя линия треугольника |
droite des milieux d'un triangle |
markushe |
100 |
21:58:11 |
rus-fre |
math. |
серединный перпендикуляр отрезка |
médiatrice d'un segment |
markushe |
101 |
21:56:30 |
rus-fre |
math. |
основание высоты, опущенной из ... |
pied de la hauteur issue de |
markushe |
102 |
21:56:16 |
rus-ger |
biol. |
детритофаг |
Detritusfresser (организмы, питающиеся детритом) |
marinik |
103 |
21:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
flap of a flag, sail, etc |
полоскаться |
Gruzovik |
104 |
21:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rinse intrans |
полоскаться |
Gruzovik |
105 |
21:48:28 |
eng-rus |
rhetor. |
without much effort |
без особых усилий |
Alex_Odeychuk |
106 |
21:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
splash about |
полоскаться |
Gruzovik |
107 |
21:47:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
flash of lightning, guns, etc |
полоскать |
Gruzovik |
108 |
21:47:02 |
eng-rus |
quot.aph. |
purely on the basis of facts |
исключительно на основе фактов |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
rinse |
полоскать (impf of выполоскать) |
Gruzovik |
110 |
21:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
mouthwash |
полоскательное |
Gruzovik |
111 |
21:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
gargle |
полоскательное |
Gruzovik |
112 |
21:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
for rinsing |
полоскательный |
Gruzovik |
113 |
21:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slop bowl |
полоскательница |
Gruzovik |
114 |
21:43:40 |
eng-rus |
slang |
Niglet |
Негритёнок |
GriMarin |
115 |
21:43:01 |
eng-rus |
lat. |
ad hoc |
по мере необходимости (not regular or planned, but happening only when necessary – We meet on an ad hoc basis.) |
Kosarar |
116 |
21:38:18 |
rus-ger |
law |
с даты выдачи |
ab Ausstellungsdatum |
Лорина |
117 |
21:37:55 |
eng-rus |
busin. |
kind request to |
просить кого-либо что-либо сделать |
Johnny Bravo |
118 |
21:33:44 |
eng |
abbr. med. |
FACS |
Fellow of the American College of Surgery |
nata_squirrel |
119 |
21:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
gargling |
полоскание |
Gruzovik |
120 |
21:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
striate |
с полосками |
Gruzovik |
121 |
21:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
striola |
полоска |
Gruzovik |
122 |
21:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
striped dress |
полосатое платье |
Gruzovik |
123 |
21:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
fasciate |
полосатый |
Gruzovik |
124 |
21:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
strial |
полосатый (of the nature of striæ; marked by striæ) |
Gruzovik |
125 |
21:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
lineation |
полосатость |
Gruzovik |
126 |
21:19:34 |
eng-rus |
polit. |
cabinet-level positions |
должности министров (правительства; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
127 |
21:18:21 |
eng-rus |
polit. |
posts with cabinet rank |
должности руководителей в ранге министра (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
128 |
21:18:18 |
eng-rus |
media. |
young drivers |
начинающие водители |
ART Vancouver |
129 |
21:13:40 |
eng-rus |
law |
forensic linguist |
эксперт-лингвист (эксперту-лингвисту поручается производство судебно-лингвистической экспертизы (экспертизы звукозаписей, лингвистической экспертизы текстов). Эксперт-лингвист имеет высшее филологическое образование, стаж работы по специальности, проходит специальную экспертную подготовку. Судебно-лингвистическая экспертиза назначается по спорным текстам в связи с делами о защите достоинства и репутации, о клевете, оскорблении, в связи с делами по обвинению в разжигании межэтнической и религиозной вражды. К компетенции эксперта-лингвиста относится разрешение следующих вопросов: о форме высказывания, содержащего оспариваемые истцом сведения (утверждение, предположение, мнение, то есть оценочное суждение); характер содержащихся в высказывании оспариваемых истцом сведений (сведения о фактах или событиях или иные суждения); соотносимость содержащихся в высказывании сведений с определённым физическим или юридическим лицом) |
Alex_Odeychuk |
130 |
21:12:26 |
rus-ita |
|
стог сена |
pagliaio |
Avenarius |
131 |
21:09:38 |
eng-rus |
med. |
response rate |
частота случаев объективного ответа |
amatsyuk |
132 |
21:08:00 |
eng |
progr. |
descriptor privilege level |
DPL |
ssn |
133 |
21:07:22 |
eng-rus |
progr. |
descriptor privilege level |
уровень привилегированности в дескрипторе (в архитектуре процессоров i486 – уровень привилегированности описываемого дескриптором сегмента. DPL (descriptor privilege level) – это поле в дескрипторе сегмента) |
ssn |
134 |
21:03:47 |
eng-rus |
inf. |
I'll bet my boots |
даю голову на отсечение |
Bobrovska |
135 |
21:03:31 |
eng-rus |
inf. |
I'll bet my boots |
как пить дать |
Bobrovska |
136 |
21:03:16 |
eng-rus |
inf. |
I'll bet my boots |
ещё бы |
Bobrovska |
137 |
21:03:01 |
eng-rus |
inf. |
I'll bet my boots |
конечно |
Bobrovska |
138 |
21:02:46 |
rus-ger |
product. |
средоточие |
Hub (заимствование из англ. яз [hʌb]) |
Honigwabe |
139 |
21:02:42 |
eng-rus |
inf. |
I'll bet my boots |
можете не сомневаться |
Bobrovska |
140 |
21:02:19 |
eng-rus |
inf. |
I'll bet my boots |
будьте уверены |
Bobrovska |
141 |
21:02:05 |
eng-rus |
inf. |
I'll bet my boots |
держу пари |
Bobrovska |
142 |
21:01:23 |
eng-rus |
inf. |
I'll bet a cookey |
даю голову на отсечение |
Bobrovska |
143 |
21:01:05 |
eng-rus |
inf. |
I'll bet a cookey |
как пить дать |
Bobrovska |
144 |
21:01:03 |
eng-rus |
watchm. |
balance wheel |
балансирное колесо |
Ремедиос_П |
145 |
21:00:49 |
eng-rus |
inf. |
I'll bet a cookie |
ещё бы |
Bobrovska |
146 |
21:00:27 |
eng-rus |
inf. |
I'll bet a cookey |
конечно |
Bobrovska |
147 |
21:00:01 |
eng-rus |
inf. |
I'll bet a cookey |
можете не сомневаться |
Bobrovska |
148 |
20:59:37 |
eng-rus |
inf. |
I'll bet a cookey |
будьте уверены |
Bobrovska |
149 |
20:59:05 |
eng-rus |
inf. |
I'll bet a cookey |
держу пари |
Bobrovska |
150 |
20:58:24 |
eng-rus |
amer. |
I'll bet my last dollar |
держу пари |
Bobrovska |
151 |
20:57:05 |
eng-rus |
dipl. |
have chatted by telephone with |
вести переговоры по телефону с |
Alex_Odeychuk |
152 |
20:56:27 |
eng-rus |
dipl. |
have sat in on a chat with |
участвовать в переговорах с |
Alex_Odeychuk |
153 |
20:54:25 |
rus-ita |
book. |
спортсмен |
agonista |
Avenarius |
154 |
20:53:31 |
rus-ita |
anat. |
агонист |
agonista |
Avenarius |
155 |
20:51:31 |
eng-rus |
unions. |
emotional force |
эмоциональное насилие |
Кунделев |
156 |
20:50:08 |
eng |
progr. |
current privilege level |
CPL |
ssn |
157 |
20:44:07 |
eng-rus |
amer. |
bet one's last dollar on something |
рискнуть всем |
Bobrovska |
158 |
20:41:30 |
eng-rus |
idiom. |
pay bet |
ставка, остающаяся в силе, независимо от того, бежала лошадь или нет |
Bobrovska |
159 |
20:41:18 |
rus-ita |
|
находчивый |
perspicace |
Avenarius |
160 |
20:40:56 |
eng-rus |
busin. |
forces of uncertainty |
факторы неопределённости |
Ruzannas |
161 |
20:40:48 |
eng-rus |
idiom. |
play bet |
ставка, остающаяся в силе, независимо от того, бежала лошадь или нет |
Bobrovska |
162 |
20:38:20 |
eng-rus |
idiom. |
turn out for the best |
обернуться к лучшему |
Bobrovska |
163 |
20:33:39 |
eng-rus |
relig. |
decent religion |
религия добропорядочного образа жизни (религия, которая исходит из того, что моральный рост и прогресс человека начинается с изменения его образа мыслей и ценностей, из которых произрастает его мировоззрение, что в дальнейшем приводит к устойчивому изменению его поведения в повседневной жизни. Человек должен сделать нечто доброе в смысле морали из себя сам и любое решение должно быть следствием собственного выбора человека, за который он несет ответственность.) |
Alex_Odeychuk |
164 |
20:32:42 |
eng-rus |
idiom. |
make the best of a bad business |
мужественно переносить несчастья, затруднения |
Bobrovska |
165 |
20:32:41 |
eng-rus |
idiom. |
make the best of a bad business |
мужественно переносить несчастья |
Bobrovska |
166 |
20:22:35 |
rus-spa |
oil |
колонная головка скважины |
cabezal de pozo (La terminación de un pozo en la superficie provista de medios para la instalación de los colgadores de la tubería de revestimiento durante la fase de construcción del pozo (Schlumberger).) |
serdelaciudad |
167 |
20:20:55 |
rus-ger |
auto. |
каркас безопасности |
Überrollbügel (для задней/передней частей салона) |
gajdamak |
168 |
20:19:59 |
eng-rus |
amer. |
give the best one has in the shop |
сделать максимум возможного |
Bobrovska |
169 |
20:16:46 |
eng-rus |
idiom. |
try one's level best |
сделать всё возможное |
Bobrovska |
170 |
20:15:22 |
eng-rus |
slang |
Niglet |
мелкий негритос (Nigger let slang, US, offensive, pejorative, ethnic slur) |
GriMarin |
171 |
20:11:49 |
eng-rus |
med. |
history of the present disease |
история болезни (Перевод с русского на английский. Английский термин стандартный, распространенный и понятный англоязычным врачам. Не путать с medical history, которая анамнез, и с history of previous diseases, которая часть анамнеза, где речь идёт о прежних болезнях.) |
xx007 |
172 |
20:10:28 |
eng-rus |
idiom. |
fall into a nice berth |
найти хорошо оплачиваемую работу |
Bobrovska |
173 |
20:09:57 |
eng-rus |
idiom. |
fall into a good berth |
найти хорошо оплачиваемую работу |
Bobrovska |
174 |
20:06:22 |
rus-ger |
inet. |
снять отметки |
zurücksetzen |
el_th |
175 |
20:02:48 |
rus-ger |
vet.med. |
инсектицидный ошейник |
Ungezieferhalsband |
Эсмеральда |
176 |
20:01:53 |
eng-rus |
|
defy common sense |
противоречить рассудку |
pathway |
177 |
19:50:21 |
rus-ger |
ed. |
базовый курс |
Grundkurs |
Katrin Denev1 |
178 |
19:48:08 |
rus-ger |
fig. |
вспыхивать |
ausfechten |
Alexey_A_translate |
179 |
19:46:26 |
eng-rus |
|
common sense |
разум |
pathway |
180 |
19:46:00 |
eng-rus |
med. |
repair |
хирургическая коррекция |
Vitaly Lavrov |
181 |
19:45:11 |
ger |
germ. |
Paroli bieten |
Widerstand leisten |
Alexey_A_translate |
182 |
19:43:37 |
rus-ger |
|
давать отпор |
Paroli bieten (равноценный) |
Alexey_A_translate |
183 |
19:43:26 |
rus-ger |
|
противостоять |
Paroli bieten |
Alexey_A_translate |
184 |
19:37:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sage |
провидец |
Игорь Миг |
185 |
19:35:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sagacious |
смекалистый |
Игорь Миг |
186 |
19:35:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sagacious |
острого ума |
Игорь Миг |
187 |
19:33:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sagacious |
догадливый |
Игорь Миг |
188 |
19:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
happy period of life |
счастливая полоса жизни |
Gruzovik |
189 |
19:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spell of melancholy |
полоса меланхолии |
Gruzovik |
190 |
19:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spell |
полоса |
Gruzovik |
191 |
19:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
type page |
полоса |
Gruzovik |
192 |
19:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cingulum |
цветная полоса одностворки |
Gruzovik |
193 |
19:25:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sagacious |
здравый |
Игорь Миг |
194 |
19:24:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sagacious |
толковый |
Игорь Миг |
195 |
19:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
windbreak field |
полезащитная полоса |
Gruzovik |
196 |
19:18:38 |
eng-rus |
cardiol. |
mesh stent |
сетчатый стент |
irinaloza23 |
197 |
19:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
ice tract |
ледовая полоса |
Gruzovik |
198 |
19:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
plowed strip along soviet land frontiers |
контрольно-следовая полоса |
Gruzovik |
199 |
19:13:28 |
eng-rus |
med. |
electrotherapy |
физиотерапия (Это перевод с русского на английский. В английском и особенно американском английском physical therapy означает в первую очередь лечебную физкультуру. Для физических методов (УВЧ, УВТ, д'Арсонваль и т.д.) стандартного родового термина нет. Предложенный перевод встречается в ряде обзоров. В них термин применяется к различным методам, в том числе к тем, где используется неэлектрические формы воздействия (напр., звуковые волны).) |
xx007 |
200 |
19:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik road.wrk. |
highway lane |
полоса движения |
Gruzovik |
201 |
19:07:32 |
rus-spa |
oil |
затрубье |
espacio anular (El espacio existente entre dos objetos concéntricos, tal como el espacio entre el pozo y la tubería de revestimiento o entre la tubería de revestimiento y la tubería de producción, donde puede fluir el fluido. La tubería puede incluir los portamechas o lastrabarrenas, la columna de perforación, la tubería de revestimiento o la tubería de producción (Schlumberger).) |
serdelaciudad |
202 |
19:06:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
strip of iron, paper, etc |
полоса |
Gruzovik |
203 |
19:01:47 |
eng-rus |
comp., MS |
multitenant |
мультитенантный |
ava7 |
204 |
18:59:33 |
eng-rus |
comp., MS |
multitenancy |
мультиарендность (см.: wikipedia.org) |
ava7 |
205 |
18:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gaper |
полоротый |
Gruzovik |
206 |
18:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
agape |
полоротый |
Gruzovik |
207 |
18:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
hollow-horned |
полорогий |
Gruzovik |
208 |
18:55:04 |
rus-ger |
auto. |
дефлектор |
Luftdüse |
gajdamak |
209 |
18:54:27 |
eng-rus |
law |
acting pursuant to |
действующий на основании (в договорах) |
lxu5 |
210 |
18:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break of all or many |
полопаться |
Gruzovik |
211 |
18:53:10 |
eng-rus |
unions. |
caring responsibilities |
наличие иждивенцев |
Кунделев |
212 |
18:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gobble up |
полопать |
Gruzovik |
213 |
18:46:55 |
rus-ger |
bank. |
предоставление банковской гарантии |
Gewährung der Bankgarantie |
Лорина |
214 |
18:33:22 |
eng-rus |
oil |
scope |
задел |
Christie |
215 |
18:19:47 |
rus-ger |
|
государственные научно-исследовательский институт |
Staatsforschungsinstitut |
antbez0 |
216 |
18:12:41 |
eng-rus |
pharma. |
screening apparatus |
аппарат для просеивания |
VladStrannik |
217 |
18:05:55 |
eng-rus |
idiom. |
what the eye does not see, the stomach does not get upset over |
что не видно глазу, то не огорчает желудка |
Alexander Oshis |
218 |
18:04:59 |
eng-rus |
mater.sc. |
plant-based material |
материал на основе растительного сырья |
Sergei Aprelikov |
219 |
18:04:01 |
rus |
tech. |
анализ видов и последствий отказов |
анализ типов и последствий отказов |
MichaelBurov |
220 |
18:02:54 |
rus |
abbr. tech. |
АВПО |
анализ типов и последствий отказов |
MichaelBurov |
221 |
18:01:57 |
eng |
abbr. tech. |
FMEA |
failure modes и effects analysis |
MichaelBurov |
222 |
17:47:08 |
eng-rus |
astronaut. |
station-keeping |
позиционирование ИСЗ на орбите |
MichaelBurov |
223 |
17:45:23 |
eng-rus |
min.proc. |
riffling |
выделение проб с помощью щелевого делителя |
nikolkor |
224 |
17:43:18 |
eng-rus |
astronaut. |
station-keeping |
удержание ИСЗ на орбите |
MichaelBurov |
225 |
17:40:58 |
eng-rus |
min.proc. |
top size |
максимальный размер фракции частиц, проходящих через сито (или максимальная крупность фракции) |
nikolkor |
226 |
17:39:39 |
eng-rus |
astronaut. |
station-keeping |
позиционирование орбиты ИСЗ |
MichaelBurov |
227 |
17:35:24 |
eng-rus |
O&G. tech. |
station-keeping |
позиционирование платформы |
MichaelBurov |
228 |
17:32:59 |
eng |
abbr. |
ErP |
Energy-related products |
Andrey250780 |
229 |
17:27:42 |
rus-spa |
law |
Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам |
El Convenio sobre asistencia judicial y relaciones jurídicas en materia civil, familiar y penal |
privon |
230 |
17:26:40 |
rus-ger |
avunc. |
всякая всячина |
Pipapo |
ВадНау |
231 |
17:26:15 |
eng-rus |
univer. |
Slippery Rock University of Pennsylvania |
Университет Слиппери-Рок, штат Пенсильвания |
MichaelBurov |
232 |
17:25:58 |
eng-rus |
univer. |
Slippery Rock University of Pennsylvania |
Университет Слиппери-Рок |
MichaelBurov |
233 |
17:25:16 |
eng-rus |
univer. |
SRU |
университет Слиппери-Рок |
MichaelBurov |
234 |
17:24:02 |
eng-rus |
|
garage innovator |
любитель (контекстуально) |
dreamjam |
235 |
17:23:55 |
eng-rus |
chem. |
riffle |
щелевой делитель (проб) |
nikolkor |
236 |
17:23:44 |
eng |
univer. |
Slippery Rock University |
SRU |
MichaelBurov |
237 |
17:23:40 |
eng-rus |
|
garage innovator |
энтузиаст (контекстуально) |
dreamjam |
238 |
17:20:57 |
eng |
abbr. univer. |
RMU |
Robert Morris University (unrelated to Robert Morris University in Chicago, IL) |
MichaelBurov |
239 |
17:19:30 |
eng-rus |
pharma. |
fluometholone |
флуометолон |
VladStrannik |
240 |
17:18:26 |
eng-rus |
|
take me away from home |
вытащить из дома |
FalconDot |
241 |
17:18:04 |
eng |
univer. |
RMU-Illinois |
Robert Morris University in Chicago, Illinois (unrelated to Robert Morris University in Pittsburg, Pa) |
MichaelBurov |
242 |
17:17:52 |
eng |
univer. |
RMU-Illinois |
Robert Morris University-Illinois (unrelated to Robert Morris University in Pittsburg, Pa) |
MichaelBurov |
243 |
17:15:42 |
eng-rus |
|
Underwater Diver Panel |
Подводная панель водолаза |
rechnik |
244 |
17:15:28 |
eng-rus |
tech. |
must be selected with particular care |
следует выбирать особенно тщательно (о выборе навесных орудий для спецтехники) |
translator911 |
245 |
17:15:17 |
eng-rus |
polit. |
White House Correspondents' dinner |
ужин Ассоциации корреспондентов Белого дома |
Tatyana_ATA |
246 |
17:15:07 |
eng-rus |
|
Underwater Diver Panel |
ППВ (Подводная панель водолаза) |
rechnik |
247 |
17:14:34 |
eng-rus |
univer. |
RMU-Virginia |
Университет Роберта Морриса, Мун, Виргиния (unrelated to Robert Morris University in Chicago, IL) |
MichaelBurov |
248 |
17:14:17 |
eng-rus |
univer. |
RMU-Virginia |
Университет Роберта Морриса, Мун, Вирджиния (unrelated to Robert Morris University in Chicago, IL) |
MichaelBurov |
249 |
17:13:22 |
eng-rus |
univer. |
Robert Morris University |
Университет Роберта Морриса, Мун, Виргиния (unrelated to Robert Morris University in Chicago, IL) |
MichaelBurov |
250 |
17:13:04 |
eng-rus |
univer. |
Robert Morris University |
Университет Роберта Морриса, Мун, Вирджиния (unrelated to Robert Morris University in Chicago, IL) |
MichaelBurov |
251 |
17:12:26 |
eng |
abbr. |
DPM |
Dynamic power management |
Andrey250780 |
252 |
17:11:37 |
eng-rus |
univer. |
Robert Morris University in Moon, Virginia |
Университет Роберта Морриса, Мун, Виргиния (unrelated to Robert Morris University in Chicago, IL) |
MichaelBurov |
253 |
17:11:21 |
eng-rus |
pipes. |
Flange management |
регулировка фланцев |
_abc_ |
254 |
17:11:17 |
eng-rus |
univer. |
Robert Morris University in Moon, Virginia |
Университет Роберта Морриса, Мун, Вирджиния (unrelated to Robert Morris University in Chicago, IL) |
MichaelBurov |
255 |
17:10:16 |
eng |
univer. |
Robert Morris University |
RMU-Virginia |
MichaelBurov |
256 |
17:09:31 |
eng-rus |
abbr. |
p/sec/cm2/sr |
ф/с/см2/ср (photons/sec/cm2/steradian) |
aguane |
257 |
17:08:58 |
eng-rus |
int. law. |
MLI |
многосторонняя конвенция (сокр. от "multilateral instrument") |
MichaelBurov |
258 |
17:07:04 |
eng-rus |
surg. |
ureteroenterostomy |
уретероэнтеростомия |
Eske |
259 |
17:00:48 |
eng-rus |
pharma. |
interparticulate force |
сила межчастичного взаимодействия |
VladStrannik |
260 |
16:58:56 |
ita |
abbr. fin. |
PPI |
Plano Pluriennale di Investimento (Многолетний инвестиционный план) |
ulkomaalainen |
261 |
16:54:26 |
rus-ger |
|
малокомплектный |
einklassig (было неправильно: многокомплектный) |
jegor |
262 |
16:53:53 |
eng-rus |
|
enable a move |
создать условия для (to) |
Chestery |
263 |
16:51:43 |
eng-rus |
med. |
late or missed period |
задержка |
amatsyuk |
264 |
16:47:45 |
rus-ger |
|
быть начеку |
die Augen offen halten |
Александр Рыжов |
265 |
16:40:35 |
rus-ger |
|
воодушевлённый |
vergeistigt |
Александр Рыжов |
266 |
16:34:36 |
eng-rus |
pharma. |
volume median diameter |
объёмный медианный диаметр |
VladStrannik |
267 |
16:33:51 |
eng-rus |
footwear |
flexible fit |
гибкая посадка |
Yuriy83 |
268 |
16:29:57 |
eng-rus |
surg. |
Society of NeuroInterventional Surgery |
Общество нейроинтервенционной хирургии |
irinaloza23 |
269 |
16:28:57 |
eng-rus |
commer. |
comparable base |
сопоставимая база |
avoran |
270 |
16:15:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
erosion of civil liberties |
подрыв гражданских прав и свобод (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:13:50 |
eng-rus |
|
muslin square |
тонкая пелёнка |
juliab.copyright |
272 |
16:13:49 |
eng-rus |
|
muslin square |
муслиновая пелёнка (для младенца) |
juliab.copyright |
273 |
16:12:10 |
eng-rus |
IT |
data analysis technology |
технология аналитической обработки данных (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
274 |
16:11:55 |
eng |
abbr. |
Association of European Businesses |
AEB |
MichaelBurov |
275 |
16:11:24 |
eng-rus |
sol.pow. |
solar thermal electric plant |
солнечная тепловая электростанция |
r313 |
276 |
16:10:47 |
eng |
abbr. busin. |
AEB |
Association of European Businesses |
MichaelBurov |
277 |
16:10:34 |
eng-rus |
med. |
EEG montage |
монтаж ЭЭГ |
Horacio_O |
278 |
16:08:56 |
eng-rus |
econ. |
because of economic reasons |
по экономическим причинам |
Alex_Odeychuk |
279 |
16:08:39 |
spa |
abbr. |
SIFERE |
Sistema Federal de Recaudación |
lavazza |
280 |
16:07:03 |
eng-rus |
fin. |
policy on interest rates |
процентная политика |
Andrey Truhachev |
281 |
16:06:49 |
eng-rus |
fin. |
interest rate policy |
процентная политика |
Andrey Truhachev |
282 |
16:03:58 |
eng-rus |
ling. |
NMT |
НМП |
MichaelBurov |
283 |
16:03:32 |
eng |
abbr. AI. |
NMT |
neural machine translation |
MichaelBurov |
284 |
16:02:37 |
rus |
ling. |
нейронный машинный перевод от Гугла |
НМПГ |
MichaelBurov |
285 |
16:02:25 |
eng-rus |
mil. |
draft base |
потенциальный призывной контингент (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
286 |
16:01:54 |
eng-rus |
med. |
at high quality standards |
качественно |
amatsyuk |
287 |
16:01:24 |
eng-rus |
med. |
on high quality level |
качественно |
amatsyuk |
288 |
16:01:23 |
rus-ger |
|
обезопасить |
entschärfen |
Александр Рыжов |
289 |
15:58:58 |
eng-rus |
ling. |
GNMT |
НМПГ |
MichaelBurov |
290 |
15:58:57 |
eng-rus |
polit. |
open up negotiations with the opposition |
начать переговоры с оппозицией (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:58:25 |
eng-rus |
|
complex variant |
комплексный вариант |
Vladimir Shevchuk |
292 |
15:58:11 |
eng-rus |
dipl. |
Egyptian foreign minister |
министр иностранных дел Египта (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:57:49 |
eng-rus |
int.rel. |
secretary-general of the Arab League |
генеральный секретарь Лиги арабских государств (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:57:20 |
eng-rus |
chem. |
aqueous colloidal solution |
водный коллоидный раствор |
kos1574 |
295 |
15:57:15 |
eng-rus |
ling. |
GNMT |
нейронный машинный перевод от Гугла |
MichaelBurov |
296 |
15:55:15 |
eng-rus |
food.ind. |
aquafaba |
бобовый отвар |
masizonenko |
297 |
15:55:12 |
rus-ger |
fin. |
повышение курса валюты |
Aufwertung einer Währung |
Andrey Truhachev |
298 |
15:54:52 |
eng-rus |
food.ind. |
aquafaba |
аквафаба (wikipedia.org) |
masizonenko |
299 |
15:54:38 |
rus-ger |
fin. |
ревальвация валюты |
Aufwertung einer Währung |
Andrey Truhachev |
300 |
15:54:18 |
eng-ger |
fin. |
revaluation of currency |
Aufwertung einer Währung |
Andrey Truhachev |
301 |
15:50:58 |
rus-afr |
fin. |
Банк Канады |
Bank van Kanada |
Andrey Truhachev |
302 |
15:48:41 |
eng-rus |
pharm. |
blending apparatus |
аппарат для составления смесей |
VladStrannik |
303 |
15:48:40 |
eng-ger |
fin. |
revaluation pressure |
Aufwertungsdruck |
Andrey Truhachev |
304 |
15:47:33 |
eng-rus |
fin. |
revaluation pressure |
ревальвационное давление |
Andrey Truhachev |
305 |
15:46:55 |
eng |
ling. |
Google neural machine translation |
GNMT |
MichaelBurov |
306 |
15:43:46 |
eng-rus |
fin. |
appreciation pressure |
ревальвационное давление |
Andrey Truhachev |
307 |
15:43:06 |
rus-ger |
fin. |
ревальвационное давление |
Aufwertungsdruck |
Andrey Truhachev |
308 |
15:41:34 |
eng-rus |
mil. |
outright military triumph |
полная победа в войне (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:40:23 |
eng-rus |
mil. |
without much of a fight |
без особого сопротивления (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:39:26 |
eng-rus |
mil. |
suffer a humiliating defeat |
потерпеть унизительное поражение (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:39:04 |
eng-rus |
mil. |
score a major victory |
добиться крупной победы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:38:57 |
eng-rus |
med. |
reporter gene assay |
анализ гена-репортёра |
Andy |
313 |
15:37:26 |
rus-ger |
fin. |
давление в сторону повышения курса |
Aufwertungsdruck |
Andrey Truhachev |
314 |
15:36:23 |
rus-ger |
fin. |
давление в сторону повышения |
Aufwertungsdruck |
Andrey Truhachev |
315 |
15:34:01 |
eng-ger |
fin. |
upward pressure |
Aufwertungsdruck |
Andrey Truhachev |
316 |
15:32:19 |
rus-fre |
cust. |
Оговорки |
Remarques (при оформлении в случае проблемы) |
MonkeyLis |
317 |
15:31:04 |
eng-rus |
idiom. |
stealth propaganda |
чёрная пропаганда (приём, с помощью которого вводящая в заблуждение, дезориентирующая информация или материал разрабатывается под авторством одного человека, в то время как её настоящим автором является другой. Нередко представляет собой клевету, используется для очернения того или иного общественного или политического деятеля, убеждения в чём-то общества и создания неправильного представления о чём-либо. Главной чертой чёрной пропаганды является то, что аудитория, на которую она направлена, не замечает того, что она действует под чьим-то влиянием и не осознает того, что на неё действуют со стороны. Чёрная пропаганда представляет собой информацию для введения в заблуждения широких масс людей, которая выдается за исходящую из иного источника, чем на самом деле. Мероприятия по линии чёрной пропаганды призваны оказывать влияние на взгляды, эмоции, позиции и поведение вражеских, нейтральных или дружественных иностранных групп с целью поддержки национальной политики. Черная пропаганда создаёт негативный образ политических соперников и способствует сокрытию собственной деятельности заказчика пропагандистских мероприятий) |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:25:50 |
eng-rus |
fin. |
Bank of Canada |
Банк Канады |
Andrey Truhachev |
319 |
15:25:32 |
eng-rus |
ling. |
phrase-based machine translation |
фразовый машинный перевод (ssn) |
MichaelBurov |
320 |
15:25:11 |
eng-rus |
ling. |
PBMT |
фразовый машинный перевод |
MichaelBurov |
321 |
15:24:54 |
rus-epo |
fin. |
Банк Канады |
Banko de Kanado |
Andrey Truhachev |
322 |
15:24:16 |
rus-ita |
fin. |
Банк Канады |
Banca del Canada |
Andrey Truhachev |
323 |
15:23:49 |
rus-dut |
fin. |
Банк Канады |
Bank van Canada |
Andrey Truhachev |
324 |
15:23:22 |
rus-spa |
fin. |
Банк Канады |
Banco de Canadá |
Andrey Truhachev |
325 |
15:22:59 |
eng |
ling. |
phrase-based machine translation |
PBMT |
MichaelBurov |
326 |
15:22:38 |
rus-fre |
fin. |
Банк Канады |
Banque du Canada |
Andrey Truhachev |
327 |
15:22:27 |
rus-ger |
ed. |
коллегиум |
College |
dolmetscherr |
328 |
15:22:16 |
eng-rus |
idiom. |
by all reasonable measures |
для любого думающего человека (Chicago Tribune; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:22:03 |
rus-ger |
fin. |
Банк Канады |
Bank von Kanada |
Andrey Truhachev |
330 |
15:21:20 |
eng-rus |
shipb. |
poker gauge |
просадочный щуп (механический прибор для измерения износа подшипников; wear-down poker gauge. Для замера просадки вала изнутри в носовом дейдвудном уплотнении.) |
T_Elkhina |
331 |
15:17:13 |
eng-rus |
shipb. |
poker gauge |
проставочный щуп (механический прибор для измерения износа подшипников; wear-down poker gauge) |
T_Elkhina |
332 |
15:15:13 |
rus-spa |
oil |
влагометрия |
medición de capacitancia (determinación de la retención de agua en un pozo de producción mediante la medición de la capacitancia o impedancia del fluido (Schlumberger)) |
serdelaciudad |
333 |
15:14:19 |
rus-fre |
inf. |
параша |
tinette |
marimarina |
334 |
15:13:36 |
eng-rus |
|
boost |
скачок |
camilla90 |
335 |
15:08:41 |
eng-rus |
avia. |
whether or not such dispute has been resolved to the Client's satisfaction |
независимо от того был ли такой спор разрешён в пользу Клиента |
Your_Angel |
336 |
15:03:22 |
eng-rus |
avia. |
the final invoice will be processed for payment |
окончательный счёт будет обработан к оплате |
Your_Angel |
337 |
14:59:35 |
rus |
abbr. |
СВСГ |
свежий водородсодержащий газ |
Denis Lebedev |
338 |
14:58:08 |
eng-rus |
avia. |
upon the Delivery of the Aircraft |
непосредственно после поставки ВС |
Your_Angel |
339 |
14:57:55 |
rus-ger |
laser.med. |
аритмогенный субстрат |
arrhythmogenes Substrat (Patienten und Methoden: Bei sieben Patienten mit medikamentös [...] therapierefraktärer Rechtsschenkelblock-VT wurde das arrhythmogene Substrat endokardial und epikardial dreidimensional (3-D) elektroanatomisch gemappt.) |
Dominator_Salvator |
340 |
14:56:58 |
eng-rus |
avia. |
Service Provider shall issue an invoice on the fixed price as set out in |
Обслуживающая компания обязуется выставлять счёт по фиксированной цене как это предусмотрено в |
Your_Angel |
341 |
14:54:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
drill a window to the world |
прорубить окно в мир |
janik84 |
342 |
14:54:47 |
eng-rus |
avia. |
Service Provider shall handle it in accordance with Article |
обслуживающая компания должна распорядится ей согласно Пункту |
Your_Angel |
343 |
14:53:32 |
eng-rus |
law |
the party in breach of its obligations |
сторона, нарушившая свои обязательства |
Ker-online |
344 |
14:52:50 |
eng-rus |
avia. |
for the account of the Client in accordance with the rates and charges as mentioned |
в пользу Клиента в соответствии с указанными тарифами |
Your_Angel |
345 |
14:52:40 |
rus-ger |
laser. |
картографирование с помощью лазера |
Lasermapping |
Dominator_Salvator |
346 |
14:51:38 |
eng-rus |
avia. |
overhauled and brought to the latest modification status |
тщательно проверена и приведена в статус последней модификации |
Your_Angel |
347 |
14:50:09 |
eng-rus |
avia. |
Each Rotable Component replaced in accordance with this Agreement |
каждая вращающаяся деталь замещённая согласно настоящего Договора |
Your_Angel |
348 |
14:49:38 |
eng-rus |
avia. |
Rotable Component |
вращающаяся деталь |
Your_Angel |
349 |
14:48:57 |
rus-ger |
law |
Нотариальное заверение подлинности подписи без участия нотариуса в составлении документа |
Unterschriftsbeglaubigung ohne Entwurf |
dolmetscherr |
350 |
14:48:30 |
rus-ger |
law |
нотариальное заверение подлинности |
UB (Unterschriftsbeglaubigung) |
dolmetscherr |
351 |
14:48:21 |
eng-rus |
avia. |
exchange fee will not be applicable |
обменный сбор не применяется |
Your_Angel |
352 |
14:47:51 |
eng-rus |
avia. |
if Service Provider has the in-house capability for repair of such Rotable Component |
в случае если обслуживающая компания имеет возможность самостоятельно отремонтировать такую вращающуюся деталь |
Your_Angel |
353 |
14:44:47 |
eng-rus |
avia. |
will be applicable for units not within Service Provider repair capability |
будет применимо к наименованиям не в рамках ремонтопригодности обслуживающей компании |
Your_Angel |
354 |
14:44:02 |
rus-ger |
tech. |
вставка пластика |
Kunststoffanschlag |
Maria0097 |
355 |
14:41:47 |
eng-rus |
pharma. |
release tests |
испытания при выпуске |
Andy |
356 |
14:40:34 |
eng-rus |
avia. |
Cost Price of each Rotable Component |
стоимость каждой вращающейся детали |
Your_Angel |
357 |
14:38:51 |
eng-rus |
product. |
tremendous job |
огромная работа |
Yeldar Azanbayev |
358 |
14:37:57 |
eng-rus |
avia. |
Service Provider inventory cost plus |
по стоимости товарно-материальных запасов обслуживающей компании плюс |
Your_Angel |
359 |
14:37:01 |
eng-rus |
avia. |
Materials used for components shop visit |
Материалы использованные для цехового ремонта компонентов |
Your_Angel |
360 |
14:36:00 |
rus-spa |
oil |
индикаторная диаграмма |
relación de rendimiento de influjo (характеристики притока на забое скважины в зависимости от давления на забое, англ. inflow performance relationship) |
serdelaciudad |
361 |
14:34:58 |
eng-rus |
avia. |
current Component Repair Price |
действующая стоимость ремонта компонентов |
Your_Angel |
362 |
14:33:38 |
eng-rus |
avia. |
Any components removed from the aircraft during heavy maintenance for shop visit |
Любые составляющие устранённые с ВС во время больших ремонтных работ для цехового ремонта |
Your_Angel |
363 |
14:32:03 |
eng-rus |
intell. |
intelligence briefing |
инструктивное совещание (для ознакомления с разведывательной информацией, полученной в результате обработки, проверки и анализа сведений и материалов, добытых секретной агентурой, и сведений из открытых источников; Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
364 |
14:30:45 |
eng-rus |
avia. |
Modification kits and any special tools or equipment supplied by the Service Provider |
Комплект для модификации и любые специальные инструменты или оборудование предоставленное обслуживающей компанией |
Your_Angel |
365 |
14:30:25 |
rus-spa |
ornit. |
гракл |
zanate |
jalapeнo |
366 |
14:29:29 |
eng-rus |
product. |
operations area |
площадь работ |
Yeldar Azanbayev |
367 |
14:29:25 |
eng-rus |
avia. |
of the modification kit and special tools |
комплекта для модификации и специального инструмента |
Your_Angel |
368 |
14:28:50 |
eng-rus |
|
vantage |
точка обзора |
NGGM |
369 |
14:28:43 |
eng-rus |
avia. |
Service Provider shall only perform the work subject to arrival and receiving inspection |
Обслуживающая компания должна осуществлять работу с учётом прибытия и контроля при приёмке |
Your_Angel |
370 |
14:28:35 |
eng-rus |
tech. |
until you are absolutely sure that |
пока твёрдо не убедитесь, что (из инструкции по ТБ) |
translator911 |
371 |
14:26:21 |
eng-rus |
busin. |
impartial referee |
беспристрастный судья |
Johnny Bravo |
372 |
14:25:54 |
eng-rus |
avia. |
in case required in compliance with pre & post inspection |
при необходимости в соответствии с проверкой |
Your_Angel |
373 |
14:24:38 |
eng-rus |
avia. |
All modification kit and special tools |
все комплекты для модификации и специальные инструменты |
Your_Angel |
374 |
14:24:30 |
eng-rus |
product. |
administratively |
в административном отношении |
Yeldar Azanbayev |
375 |
14:23:01 |
eng-rus |
avia. |
shall be charged at Service Provider Inventory Cost |
тарифицируется согласно стоимости товарно-материальных запасов обслуживающей компании |
Your_Angel |
376 |
14:22:53 |
eng-rus |
busin. |
according to the specified |
согласно указанному |
Johnny Bravo |
377 |
14:22:49 |
rus-ger |
qual.cont. |
протокол качества |
Qualitätsprotokoll (Протокол качества предоставляет объективное доказательство степени выполнения требований к качеству (напр., протокол качества продукции) или свидетельство эффективности работы отдельного элемента системы качества (напр., протокол системы качества.) |
Dominator_Salvator |
378 |
14:22:36 |
eng-rus |
context. |
elsewhere |
за рубежом (т. е. на территории других государств: Implications of Globalization for the Professional Status of Lawyers in the United States and Elsewhere.) |
4uzhoj |
379 |
14:22:10 |
eng-rus |
busin. |
agreement termination date |
дата расторжения договора |
Johnny Bravo |
380 |
14:22:05 |
eng-rus |
busin. |
contract termination date |
дата расторжения договора |
Johnny Bravo |
381 |
14:22:02 |
eng-rus |
avia. |
Additional work which is procured and provided by the Service Provider |
Дополнительная работа исполненная обслуживающей компанией |
Your_Angel |
382 |
14:21:48 |
eng-rus |
busin. |
abrogation date |
дата расторжения договора |
Johnny Bravo |
383 |
14:20:16 |
eng-rus |
busin. |
contract manager |
контрактник (если речь не идёт о службе в армии по контракту) |
Natalia_apple |
384 |
14:18:05 |
eng-rus |
busin. |
thereto |
согласно указанному |
Johnny Bravo |
385 |
14:14:53 |
eng-rus |
tech. |
especially careful |
с особой осторожностью (ТБ при работе) |
translator911 |
386 |
14:13:42 |
eng-rus |
product. |
transfer place |
сдать место |
Yeldar Azanbayev |
387 |
14:10:54 |
eng-rus |
avia. |
Any consumable and expendable materials excluded in the Fixed Material Price |
Любые расходные материалы не включённые в фиксированную стоимость материала |
Your_Angel |
388 |
14:10:53 |
eng-rus |
busin. |
abrogate a contract |
разорвать договор |
Johnny Bravo |
389 |
14:10:32 |
eng-rus |
tech. |
unstable ground |
зыбкий грунт |
translator911 |
390 |
14:10:25 |
eng-rus |
law |
placement of marketable bonds |
размещение обращающихся облигаций |
Ker-online |
391 |
14:09:29 |
rus-fre |
busin. |
фиксированный день встречи |
jour fixe (взаимосогласованное, фиксированное и повторяемое время встречи членов небольшой группы) |
coltuclu |
392 |
14:08:43 |
eng-rus |
avia. |
Subcontracted Work will be charged at the Subcontractor's invoice price |
Субподрядные работы тарифицируется в размере фактурной цены Субконтрагента |
Your_Angel |
393 |
14:08:37 |
eng-rus |
law |
purchaser of the promissory note |
векселеприобретатель (встретилось и такое) |
Ker-online |
394 |
14:07:36 |
eng-rus |
avia. |
TAT will be adjusted accordingly |
период оказания услуг будет урегулирован в соответствии с этим |
Your_Angel |
395 |
14:06:43 |
eng-rus |
avia. |
Client shall pay the actual additional man–hour |
Клиент обязуется оплатить фактические дополнительные человеко-часы |
Your_Angel |
396 |
14:06:28 |
eng-rus |
tech. |
backup generator |
резервный генератор |
Post Scriptum |
397 |
14:06:27 |
eng-rus |
tech. |
load carrying capacity of terrain |
несущая способность грунта |
translator911 |
398 |
14:06:25 |
eng-rus |
law |
secured party |
получатель обеспечения |
andrew_egroups |
399 |
14:05:46 |
eng-rus |
law |
as of the date of payment |
на дату платежа |
Ker-online |
400 |
14:05:22 |
rus-spa |
footb. |
угловой |
saque de esquina |
Alexander Matytsin |
401 |
14:05:02 |
eng-rus |
product. |
liquid defoamer |
жидкое пеноуничтожающее вещество |
Yeldar Azanbayev |
402 |
14:04:56 |
eng-rus |
law |
as at the date of payment |
на дату платежа |
Ker-online |
403 |
14:04:54 |
eng-rus |
avia. |
Any findings from major structural repair or inspection |
Любые полученные данные по ремонту конструкции и инспекции |
Your_Angel |
404 |
14:04:31 |
eng-rus |
law |
as on the date of payment |
на дату платежа (или the payment date) |
Ker-online |
405 |
14:02:37 |
eng-rus |
busin. |
at the pleasure |
по выбору |
Johnny Bravo |
406 |
14:00:47 |
eng-rus |
avia. |
over and above the Work Package provided |
в дополнение к предоставленному комплексу работ |
Your_Angel |
407 |
13:57:09 |
rus-spa |
sport. |
владение мячом |
control de la pelota |
Alexander Matytsin |
408 |
13:56:14 |
eng-rus |
law |
payment due date |
срок платежа |
Ker-online |
409 |
13:55:03 |
eng-rus |
avia. |
not defined within the Work Package |
не указанные в комплексе работ |
Your_Angel |
410 |
13:54:06 |
eng-rus |
avia. |
non-routine task cards |
внеплановые технологические карты |
Your_Angel |
411 |
13:52:01 |
rus-spa |
|
ответственный за удержание платежей |
agente de retención |
lavazza |
412 |
13:49:54 |
eng-rus |
avia. |
Any Non-Routine Maintenance Tasks |
Любое внеплановое техническое обслуживание |
Your_Angel |
413 |
13:48:29 |
eng-rus |
avia. |
Consumable and expendable materials which are used for Landing Gear Change |
Расходные материалы которые используются при замене шасси |
Your_Angel |
414 |
13:47:20 |
eng-rus |
bank. |
Single Settlement and Information Space |
единое расчётное информационное пространство |
ladyinred |
415 |
13:46:28 |
eng-rus |
product. |
minimum tendency |
минимальная склонность |
Yeldar Azanbayev |
416 |
13:46:19 |
eng-rus |
avia. |
Non-Routine Maintenance Tasks performed during the Check |
Внеплановое техническое обслуживание предоставленное во время проверки |
Your_Angel |
417 |
13:45:55 |
eng-rus |
product. |
minimum inclination |
минимальная склонность |
Yeldar Azanbayev |
418 |
13:45:25 |
rus-spa |
footb. |
пас |
entrega |
Alexander Matytsin |
419 |
13:42:20 |
eng-rus |
product. |
cement additive |
цементная добавка |
Yeldar Azanbayev |
420 |
13:41:56 |
eng-rus |
avia. |
Fixed Labor Price and Fixed Consumable and Expendable Material Price |
Фиксированную стоимость за рабочую силу и стоимость расходных материалов |
Your_Angel |
421 |
13:40:44 |
eng-rus |
law |
having its registered office at |
зарегистрированный офис которой находится по адресу (встречается в документах кипрских компаний) |
Ker-online |
422 |
13:37:50 |
eng-rus |
avia. |
Agreed Overall Fixed Price |
Согласованные неизменные цены |
Your_Angel |
423 |
13:35:01 |
eng-rus |
|
termination notice |
уведомление о расторжении договора (или о прекращении соглашения, контракта) |
Ker-online |
424 |
13:34:49 |
eng-rus |
avia. |
the Service Provider shall make available to the Client the documentation as provided in Article |
Обслуживающая Компания обязуется предоставить в распоряжение Клиента документацию как это предусмотрено в Пункте |
Your_Angel |
425 |
13:32:24 |
eng-rus |
law |
promisee |
векселеприобретатель (встретилось в русс. договоре; контекст; т.ж. что и векселедержатель)) |
Ker-online |
426 |
13:32:22 |
eng-rus |
avia. |
Special Tools and Equipments |
Специальный инструмент и оборудование |
Your_Angel |
427 |
13:31:07 |
eng-rus |
avia. |
Aircraft and cabin peculiar items |
Бортовые и внутрикабинные специальные наименования |
Your_Angel |
428 |
13:28:49 |
eng-rus |
avia. |
are listed in the attachment hereto |
перечислены в приложении к настоящему документу |
Your_Angel |
429 |
13:26:37 |
eng-rus |
phys. |
synchrotron tomography |
синхротронная рентгеновская томография |
mashik88 |
430 |
13:22:29 |
eng-rus |
avia. |
Procedure of Test Flight |
Схема испытательного полёта |
Your_Angel |
431 |
13:22:05 |
eng-rus |
O&G |
iterative calculations |
итерационные расчёты |
olga garkovik |
432 |
13:20:20 |
eng-rus |
avia. |
Interior Configuration Diagram |
Конфигурационная диаграмма внутренней компоновки |
Your_Angel |
433 |
13:17:22 |
eng-rus |
avia. |
include Equipment list, Wire List, Hookup List |
включая перечень оборудования, монтажную таблицу, схему соединений |
Your_Angel |
434 |
13:15:38 |
eng-rus |
product. |
haulage and transportation |
перевозка и транспортировка |
Yeldar Azanbayev |
435 |
13:14:28 |
eng-rus |
avia. |
the Client will provide the Service Provider with updated copies of the following documentation |
Клиент будет предоставлять обслуживающей компании обновлённые копии следующей документации |
Your_Angel |
436 |
13:14:16 |
eng-rus |
|
incorporation |
организационное оформление |
4uzhoj |
437 |
13:08:51 |
eng-rus |
product. |
personnel dissolution |
роспуск персонала |
Yeldar Azanbayev |
438 |
13:08:44 |
eng-rus |
avia. |
SCOPE OF SERVICES TO BE PERFORMED BY THE SERVICE PROVIDER |
Объём услуг в исполнении обслуживающей компании |
Your_Angel |
439 |
13:07:01 |
eng-rus |
polit. |
promotee |
выдвиженец |
4uzhoj |
440 |
13:03:28 |
eng-rus |
avia. |
Aircraft Maintenance Agreement |
Соглашение о техническом обслуживании и ремонте самолётов |
Your_Angel |
441 |
13:02:36 |
eng-rus |
tech. |
regularly and frequently |
регулярно и достаточно часто (указание о проведении проверок системы) |
translator911 |
442 |
13:01:46 |
eng-rus |
avia. |
and may be revised according to the provisions in |
и может быть изменена согласно положениям |
Your_Angel |
443 |
13:00:44 |
rus-fre |
econ. |
бюджетное стимулирование |
relance budgétaire (экономического роста) |
nerdie |
444 |
13:00:38 |
eng-rus |
avia. |
Redelivery Date is subject to revised work package and additional work if any |
Дата возврата регулируется проверенным комплексом работ и дополнительными работами при наличии таковых |
Your_Angel |
445 |
13:00:06 |
rus-spa |
|
сводная резолюция, общая резолюция |
resolución general |
lavazza |
446 |
12:59:59 |
eng-rus |
biotechn. |
biotechnological superiority |
биотехнологическое превосходство |
klabukov |
447 |
12:59:19 |
rus-spa |
myth. |
амфисбена |
anfisbena (гигантская двухголовая змея) |
AlexanderGerasimov |
448 |
12:58:32 |
eng-rus |
avia. |
Delivery Date is subject to notice in writing from Client |
Дата доставки регулируется письменным уведомлением Клиента |
Your_Angel |
449 |
12:56:24 |
eng-rus |
product. |
contribute personnel |
предоставить персонал |
Yeldar Azanbayev |
450 |
12:55:33 |
eng-rus |
avia. |
Landing Gear Change |
Замена шасси |
Your_Angel |
451 |
12:55:27 |
eng-rus |
progr. |
Google Display Network |
сервис для создания и размещения рекламных кампаний |
Yakov F. |
452 |
12:51:49 |
eng |
abbr. progr. |
GDN |
Google Display Network |
Yakov F. |
453 |
12:51:03 |
eng-rus |
|
civil ties |
гражданские скрепы (Прочные /слабые ~ – Strong /weak ~) |
Alexander Oshis |
454 |
12:40:58 |
eng-rus |
pharm. |
unit dose compartment |
компартмент для однократных доз |
VladStrannik |
455 |
12:39:06 |
eng-rus |
securit. |
implementing measures for Directive |
документы, вводящие в действию Директиву (на территории конкретных государств) |
Ремедиос_П |
456 |
12:32:14 |
eng-rus |
avia. |
governed by, and incorporated into the terms and conditions of |
регулируются, и включены в условия |
Your_Angel |
457 |
12:28:12 |
eng-rus |
polit. |
parliamentary leader |
руководитель фракции (партии в парламенте) |
4uzhoj |
458 |
12:27:59 |
eng-rus |
polit. |
parliamentary leader |
глава фракции (партии в парламенте) |
4uzhoj |
459 |
12:25:45 |
eng-rus |
avia. |
Side Letter Agreement |
Дополнительное письмо к Договору |
Your_Angel |
460 |
12:25:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
merits |
баллы (оценка при испытании смазочных масел для определения чистоты поршня) |
Charlotte Malkavian |
461 |
12:21:29 |
eng-rus |
avia. |
Risk exposure is from the following table |
Величина принятых рисков в следующей таблице |
Your_Angel |
462 |
12:15:35 |
eng-rus |
|
first release |
исходный документ |
Belka_me |
463 |
12:14:09 |
eng-rus |
law |
default on payment |
нарушить сроки оплаты |
Leonid Dzhepko |
464 |
12:13:43 |
eng-rus |
law |
miss a deadline |
нарушить сроки |
Leonid Dzhepko |
465 |
12:10:39 |
eng-rus |
avia. |
Insufficient test resources |
Несоответствие тестирования ресурсов |
Your_Angel |
466 |
12:10:21 |
eng-rus |
insur. |
medical insurer |
страховая медицинская организация |
Alex_UmABC |
467 |
12:09:47 |
eng-rus |
avia. |
A risk is a specific event that could happen at some point in the future |
Риск это определённое событие которое может случится в какой-то момент в будущем |
Your_Angel |
468 |
12:08:16 |
eng-rus |
avia. |
it should be moved to your issues tracking list |
он должен быть перенесён в ваш перечень отслеживания вопросов |
Your_Angel |
469 |
12:05:15 |
rus-spa |
inf. |
к несчастью для |
al gafe de |
Alexander Matytsin |
470 |
12:05:06 |
eng-rus |
gambl. |
fixed-odds betting terminal |
терминал для ставок с фиксированными шансами (сокр. FOBT) |
tinell |
471 |
12:02:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Tengiz deposit |
Тенгизского месторождения |
janik84 |
472 |
12:01:14 |
eng-rus |
|
have enough and to spare |
с запасом |
Рина Грант |
473 |
12:00:01 |
eng-rus |
|
with plenty to spare |
с запасом |
Рина Грант |
474 |
11:59:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
bypass |
шунтирующая цепь |
Miss Martyshka |
475 |
11:59:44 |
rus-fre |
econ. |
экономика действия |
économique de l'action |
Sergei Aprelikov |
476 |
11:58:42 |
rus-spa |
econ. |
экономика действия |
economía de la acción |
Sergei Aprelikov |
477 |
11:57:39 |
rus-ita |
econ. |
экономика действия |
economia dell’azione |
Sergei Aprelikov |
478 |
11:57:22 |
rus-spa |
fin. |
процент за пользование кредитом |
interes deudor |
nataly19 |
479 |
11:56:36 |
eng-rus |
econ. |
economy of action |
экономика действия |
Sergei Aprelikov |
480 |
11:53:53 |
eng-rus |
avia. |
Customer response time will feed back into the project plan |
Время реакции заказчика будет внесено в план проекта |
Your_Angel |
481 |
11:53:01 |
rus-spa |
|
предмет потребления |
bien de uso |
lavazza |
482 |
11:52:07 |
eng-rus |
avia. |
Identify other sources for product feedback |
Выяснение у других источников о получении ответной реакции |
Your_Angel |
483 |
11:51:38 |
rus-ger |
typogr. |
шестая |
Sechstelgeviert (пробел шириной в одну шестую круглой) |
EvSh |
484 |
11:50:55 |
eng-rus |
avia. |
further customer requests will be handled in future releases |
в дальнейшем запросы заказчика будут обрабатываться в последующих версиях |
Your_Angel |
485 |
11:47:58 |
rus-ita |
robot. |
интеллектуализация |
intellettualizzazione |
Sergei Aprelikov |
486 |
11:45:10 |
eng-rus |
avia. |
if the feedback is not received in a timely manner |
в случае если ответная реакция не получена согласно указанным срокам |
Your_Angel |
487 |
11:43:52 |
eng-rus |
cloth. |
neckwarmer |
манишка |
juliab.copyright |
488 |
11:42:38 |
eng-rus |
robot. |
level of intellectualization |
уровень интеллектуализации |
Sergei Aprelikov |
489 |
11:42:17 |
eng-rus |
cloth. |
neck warmer |
манишка |
juliab.copyright |
490 |
11:41:22 |
eng-rus |
avia. |
Progress of supplier interim deliveries will feed back into the project plan |
Ход выполнения доставки поставщиком будет возвращён в план проекта |
Your_Angel |
491 |
11:39:36 |
eng-rus |
avia. |
Lower priority outstanding items will be descope |
Низкоприоритетные невыполненные наименования исключаются из объёма работ |
Your_Angel |
492 |
11:38:08 |
eng-rus |
avia. |
Higher priority outstanding items will be moved in-house |
с повышенным приоритетом невыполненные наименования отправляются самостоятельно |
Your_Angel |
493 |
11:37:55 |
rus-ita |
|
бледное/холодное солнце |
solicello |
BojarM |
494 |
11:34:15 |
eng-rus |
avia. |
Project manager is arranging to borrow staff from other project teams |
Руководитель проекта заимствует персонал из других проектных групп |
Your_Angel |
495 |
11:31:55 |
eng-rus |
inf. |
fuck-off |
здоровенный (часто в комбинации с big, напр., "a (big) fuck-off truck" – "здоровенный грузовик", "a (big) fuck-off cat" – "здоровенный котяра") |
Рина Грант |
496 |
11:30:21 |
eng-rus |
avia. |
Project manager and account manager are communicating closely with the customer to ensure that they understand the project's dependency on their deliverables |
Руководитель проекта и специалист по работе с заказчиками тщательно взаимодействуют с заказчиком чтобы удостовериться в том, что проект зависит от их поставок |
Your_Angel |
497 |
11:30:18 |
eng-rus |
|
information booth |
информационная стойка (stand located in a public area that provides useful information to travelers tourists and visitors. BED) |
Alexander Demidov |
498 |
11:28:55 |
eng-rus |
med. |
Muller's maneuver |
проба Мюллера (применяется в диагностике апноэ) |
valerchen |
499 |
11:23:43 |
eng-rus |
tech. |
current to pressure transducer |
преобразователь тока в давление (сжатого воздуха) |
TurtleInFurs |
500 |
11:19:48 |
eng-rus |
avia. |
Supplier deliveries are prioritized, so highest priority items will be received first |
Поставщик доставляет приоритетное, наиболее высокоприоритетные наименования будут отправлены первыми |
Your_Angel |
501 |
11:18:05 |
eng-rus |
avia. |
Supplier is providing weekly interim releases, which we integrate, test, and track |
Поставщик предоставляет еженедельный промежуток времени, в который мы объединяем, тестируем, и выверяем |
Your_Angel |
502 |
11:17:01 |
eng-rus |
mech.eng. |
boost band |
диапазон реакции (диапазон реакции автоматики управления на обнаруженное изменение количества материала в агрегате) |
BabaikaFromPechka |
503 |
11:06:07 |
eng-rus |
avia. |
Project is delayed because of insufficient test resources |
Проект задержан по причине несоответствия ресурсов |
Your_Angel |
504 |
11:05:11 |
eng-rus |
avia. |
Customer does not provide timely feedback on interim releases |
Заказчик своевременно не вышел на обратную связь |
Your_Angel |
505 |
11:03:45 |
eng-rus |
avia. |
Supplier does meet the delivery deadlines |
Поставщики не закончили к назначенному сроку |
Your_Angel |
506 |
11:00:43 |
eng-rus |
adv. |
Over-rider discount |
скидка от уже согласованной цены (обычно предоставляемая поставщику в зависимости от выполнения определенных показателей (напр., объёма продаж)) |
valerchen |
507 |
10:59:02 |
rus-ger |
bank. |
фасадное передаточное устройство |
Fassadenschalter |
ZVI-73 |
508 |
10:57:23 |
eng-rus |
|
technical authority |
технический заказчик (Babcock has previously supported the WHLS and SSE equipment on UK submarines and provided technical support and spares under different contracts, but assuming the role of Technical Authority under this new contract will permit a greater level of autonomy regarding design improvements and the provision of proactive support to the waterfront maintenance staff and the end user of the equipment, which will support the MOD's drive to increase platform availability," said Jasper Saunders, Babcock Defense Systems Technology UK In-Service Support business manager. TFD) |
Alexander Demidov |
509 |
10:56:23 |
eng-rus |
adv. |
Over-rider discount |
ретроспективная скидка |
valerchen |
510 |
10:55:18 |
eng-rus |
|
A-10 warthog |
Бородавочник (прозвище американского штурмовика А-10; also see A-10 thunderbolt) |
Evgeny Shamlidi |
511 |
10:51:00 |
eng-rus |
|
A-10 thunderbolt |
или A-10 warthog Американский штурмовик A-10, предназначенный для уничтожения танков противника |
Evgeny Shamlidi |
512 |
10:50:39 |
eng-rus |
avia. |
Provides an assessment of the impact that the occurrence of this risk would have on the project |
Оценивает последствия возникновения риска в проекте |
Your_Angel |
513 |
10:47:51 |
rus-ita |
|
надменный |
supponente |
Assiolo |
514 |
10:47:02 |
rus-ita |
|
постоянный посетитель |
assiduo frequentatore |
gorbulenko |
515 |
10:45:54 |
eng-rus |
media. |
draw |
сокращение, снижение (surprise draw to crude inventories) |
Christie |
516 |
10:44:48 |
eng-rus |
adv. |
listing fees |
входной бонус (сумма, уплачиваемая производителем или поставщиком магазину (торговой сети) за включение товара в ассортимент магазина (за "попадание товара на полки" ритейлера) |
valerchen |
517 |
10:44:21 |
rus-ger |
tech. |
устойчивость к вращению |
Drehstabilität |
Dominator_Salvator |
518 |
10:43:31 |
eng-rus |
avia. |
stage risks associated with a specific stage of the plan |
последовательный риск связанный с особой стадией плана |
Your_Angel |
519 |
10:43:01 |
eng-rus |
|
over and over |
многократно (Aluminum is the only material you can recycle over and over.) |
ART Vancouver |
520 |
10:40:14 |
eng-rus |
nautic. |
carrying a cargo |
с грузом (In September of 1857, the S.S. Central America, carrying a cargo of California gold, sank in a hurricane off the South Carolina coast.) |
ART Vancouver |
521 |
10:39:51 |
eng-rus |
avia. |
project risks relate to the management of the project |
проектный риск относится к организации проекта |
Your_Angel |
522 |
10:39:13 |
rus-ita |
|
завсегдатай таверны |
tavernicolo (Assiduo frequentatore di taverne, osterie o luoghi di ritrovo.) |
gorbulenko |
523 |
10:38:53 |
eng-rus |
avia. |
Business risk relate to delivery of achieved benefit |
Деловой риск относится к реализации достижения преимуществ |
Your_Angel |
524 |
10:37:03 |
rus-spa |
inf. |
как огурчик |
cómo un roble (cómo un pepinillo - в испанском не употребляется, звучит двусмысленно) |
ykurnat |
525 |
10:36:30 |
eng-rus |
|
take care of |
заниматься (The fire truck has the ladder out, so they're taking care of it, but the entire block's been cordoned off because of the fire. | That's okay, I'll take care of it after work tomorrow. -- займусь этим завтра после работы) |
ART Vancouver |
526 |
10:34:08 |
rus-ita |
|
завсегдатай |
frequentatore |
gorbulenko |
527 |
10:32:19 |
eng-rus |
avia. |
Optional dates to include are the target and completion dates |
Опционные даты включают установленную дату и дату завершения |
Your_Angel |
528 |
10:32:14 |
eng-rus |
|
come up with an explanation |
предложить объяснение (чему-л:.come with with a logical / rational explanation) |
ART Vancouver |
529 |
10:30:14 |
eng-rus |
|
serviceability |
эксплуатационные свойства (Degree to which the servicing of an item can be accomplished with given resources and within a specified timeframe. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
530 |
10:25:31 |
rus-ger |
|
язык улиц |
Gassenjargon |
finita |
531 |
10:23:17 |
eng-rus |
unions. |
work option |
выбор места работы (право, предоставляемое женщинам, выходящим на работу после рождения ребенка) |
Кунделев |
532 |
10:22:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
LELm |
НПВ (нижний предел взрываемости; lower explosivity limit) |
Гевар |
533 |
10:19:11 |
eng-rus |
|
white paper |
идеологический документ (in various countries, including Britain and Australia, a government report on a particular subject giving details of planned laws: "The government issued a white paper on food safety last month. → Compare GREEN PAPER. CBED) |
Alexander Demidov |
534 |
10:18:17 |
eng-rus |
|
white paper |
нормативный документ (a) A factual write-up of something, specifically devoid of the appearance of marketing. b) A parliamentary document announcing government policy. WT) |
Alexander Demidov |
535 |
10:17:02 |
eng-rus |
med. |
Kerrison rongeurs |
кусачки Керрисона |
Horacio_O |
536 |
10:15:05 |
rus-ger |
|
главная роль |
Paraderolle (в жизни актера) |
finita |
537 |
10:12:04 |
eng-rus |
avia. |
Indicates whether this is a current risk or if risk can no longer arise and impact the project |
Показывает что это действующий риск или если риск больше не возникает и оказывает влияние на проект |
Your_Angel |
538 |
10:10:25 |
eng-rus |
O&G |
tail gas treatment |
очистка остаточного газа |
olga garkovik |
539 |
10:10:09 |
eng-rus |
O&G |
TGT |
очистка остаточного газа |
olga garkovik |
540 |
10:10:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sage advice |
разумный совет |
Игорь Миг |
541 |
10:09:17 |
rus-ger |
cardiol. |
катетеризация левой стороны сердца |
Linksherzkatheterisierung |
Dominator_Salvator |
542 |
10:08:59 |
eng-rus |
surg. |
fenestrated stent-graft |
фенестрированный стент-графт |
irinaloza23 |
543 |
10:07:37 |
rus-ger |
metrol. |
предварительный стандарт |
Vornorm (временный документ, который принимается органом по стандартизации и доводится до широкого круга потенциальных потребителей, отзывы об этом документе служат базой для решения вопроса о целесообразности принятия стандарта) |
TatsianaK |
544 |
10:06:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sage |
толковый |
Игорь Миг |
545 |
10:04:26 |
eng |
abbr. O&G |
AGRU |
acid gas removal unit |
olga garkovik |
546 |
10:04:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sage advice |
мудрое поучение |
Игорь Миг |
547 |
10:02:43 |
eng |
|
hell-kite |
someone who is a very fierce fighter (https://www.vocabulary.com/dictionary/hell-kite) |
TimkinTut |
548 |
10:00:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put on hold |
притормаживать (перен.) |
Игорь Миг |
549 |
10:00:41 |
eng-rus |
avia. |
this may include production of contingency plans |
это может включать представление плана экстренных мероприятий |
Your_Angel |
550 |
10:00:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put on hold |
притормозить (перен.) |
Игорь Миг |
551 |
9:58:58 |
eng-rus |
avia. |
Actions to be taken to prevent, reduce, or transfer the risk |
Принятые меры для предотвращения, уменьшения, или ограничения риска |
Your_Angel |
552 |
9:57:56 |
eng-rus |
|
Straight teeth |
Ровные зубы (colgate.com) |
naiva |
553 |
9:55:33 |
eng-rus |
avia. |
Some of the most widely used components are |
Наиболее широко используемые составляющие это |
Your_Angel |
554 |
9:53:32 |
eng-rus |
avia. |
Components of a Risk Register |
Составляющие реестра риска |
Your_Angel |
555 |
9:51:29 |
eng-rus |
surg. |
anchoring technique |
анкерная техника (одна из техник выполнения эмболизации сосуда) |
irinaloza23 |
556 |
9:45:08 |
rus-ger |
med. |
в дистальном направлении |
nach distal |
Dominator_Salvator |
557 |
9:38:04 |
eng-rus |
|
prices go up and up and up |
цены растут и растут (This is the problem, everyone wants to buy, so prices go up and up and up.) |
ART Vancouver |
558 |
9:34:37 |
eng-rus |
dipl. |
for the promotion of the economic and social advantages of all peoples |
для содействия экономическому и социальному прогрессу всех народов (UN Charter) |
Johnny Bravo |
559 |
9:33:14 |
eng-rus |
busin. |
via phone and e-mail |
по телефону и по эл. почте |
ART Vancouver |
560 |
9:33:00 |
eng-rus |
dipl. |
international machinery |
международный аппарат |
Johnny Bravo |
561 |
9:31:44 |
eng-rus |
busin. |
PAS private asset structure |
компания, управляющая частным капиталом (Liechtenstein) |
алешаBG |
562 |
9:31:43 |
eng-rus |
inf. |
gallows humor |
юмор висельника (юмор в дурашливой или сатирической манере) |
Val_Ships |
563 |
9:28:49 |
eng-rus |
|
unite strength |
объединять силы |
Johnny Bravo |
564 |
9:28:18 |
eng-rus |
|
good neighbors |
добрые соседи |
Johnny Bravo |
565 |
9:27:55 |
eng-rus |
|
live together in piece with one another |
жить вместе в мире друг с другом |
Johnny Bravo |
566 |
9:26:09 |
eng-rus |
med. |
estrogen responsive element |
строген-чувствительный элемент (ERE) |
SherJu |
567 |
9:25:52 |
eng-rus |
|
and for these ends |
и в этих целях |
Johnny Bravo |
568 |
9:23:40 |
eng-rus |
st.exch. |
tapering program |
постепенное сворачивание количественного смягчения |
sunfloo |
569 |
9:20:43 |
rus-ger |
med. |
гиперфлексия |
Hyperflexion (гиперсгибание) |
folkman85 |
570 |
9:18:02 |
eng-rus |
inf. |
be with you in a minute |
сейчас освобожусь |
Val_Ships |
571 |
9:17:40 |
eng-rus |
|
respect for the obligations |
уважение к обязательствам |
Johnny Bravo |
572 |
9:16:16 |
eng-rus |
|
nations large and small |
большие и малые нации |
Johnny Bravo |
573 |
9:15:38 |
eng-rus |
|
the equal rights of men and women |
равноправие мужчин и женщин |
Johnny Bravo |
574 |
9:15:33 |
eng-rus |
subm. |
carrier-killing sub |
охотник за авианосцами (подводная лодка) |
Val_Ships |
575 |
9:14:30 |
eng-rus |
|
worth of the human person |
ценность человеческой личности |
Johnny Bravo |
576 |
9:12:03 |
eng-rus |
|
untold sorrow |
невыразимое горе |
Johnny Bravo |
577 |
9:04:45 |
eng-rus |
busin. |
diversified holding company |
диверсифицированная холдинговая компания |
алешаBG |
578 |
9:04:15 |
eng-rus |
product. |
code issuer |
код органа |
Yeldar Azanbayev |
579 |
9:02:23 |
eng-rus |
busin. |
wise measure |
целесообразная мера |
Johnny Bravo |
580 |
9:02:04 |
eng-rus |
busin. |
with good intention |
без всякой предубеждённости |
Johnny Bravo |
581 |
9:00:26 |
eng-rus |
busin. |
reject categorically |
категорически отвергать |
Johnny Bravo |
582 |
8:59:39 |
eng-rus |
busin. |
brazen claims |
наглые притязания |
Johnny Bravo |
583 |
8:57:19 |
eng-rus |
amer. |
fire marshal |
начальник пожарной инспекции (the head of a department that is charged with the prevention and investigation of fires) |
Val_Ships |
584 |
8:56:07 |
eng-rus |
busin. |
hereinafter named |
в дальнейшем именуемый |
Johnny Bravo |
585 |
8:54:59 |
rus-fre |
law |
свод правил |
ensemble des règles |
Sergei Aprelikov |
586 |
8:54:53 |
eng-rus |
busin. |
presented his credentials |
вручил свои верительные грамоты |
Johnny Bravo |
587 |
8:54:04 |
eng-rus |
busin. |
present compliments |
выражать уважение |
Johnny Bravo |
588 |
8:52:53 |
eng-rus |
busin. |
the ambassador presents his compliments to |
посол выражает своё уважение |
Johnny Bravo |
589 |
8:51:54 |
eng-rus |
product. |
contract status |
статус договора |
Yeldar Azanbayev |
590 |
8:51:37 |
eng-rus |
busin. |
I have the privilege to introduce |
имею честь представить |
Johnny Bravo |
591 |
8:51:04 |
eng-rus |
busin. |
I beg to inform you |
имею честь сообщить |
Johnny Bravo |
592 |
8:50:50 |
eng-rus |
product. |
contract life completion date |
дата завершения срока действия договора |
Yeldar Azanbayev |
593 |
8:43:24 |
eng-rus |
product. |
summarizing date |
дата подведения итогов |
Yeldar Azanbayev |
594 |
8:39:49 |
eng-rus |
busin. |
on behalf and instruction of |
от имени и по поручению (кого-либо) |
Johnny Bravo |
595 |
8:39:27 |
eng-rus |
avia. |
A table presents a great deal of information in just a few pages |
Таблица представляет значительное количество информации всего на нескольких страницах |
Your_Angel |
596 |
8:38:35 |
eng-rus |
avia. |
but the most effective format is a table |
однако самый эффективный формат это таблица |
Your_Angel |
597 |
8:38:31 |
eng-rus |
|
sign on to |
подписаться под (Употр. при выражении полного согласия с чем-н. Готов подписаться под этим обеими руками.) |
VLZ_58 |
598 |
8:37:52 |
eng-rus |
avia. |
it can be a simple document, spreadsheet, or a database system |
это может быть обычный документ, электронные таблицы или система управления базами данных |
Your_Angel |
599 |
8:36:47 |
eng-rus |
avia. |
their severity, and the actions steps to be taken |
степени тяжести, и дальнейших действий |
Your_Angel |
600 |
8:35:32 |
eng-rus |
|
fixtures and fittings |
встроенные или установленные элементы (items that are usually sold together with a property eg carpets, cooker, shower etc. Fixtures and fittings from Liverpool's oldest department store are being sold off before it closes its doors for the final time. Phrase Bank ⃝ A couple who found many fixtures and fittings had been taken from their new Essex home won compensation from the previous owners. ⃝ Original fixtures and fittings can be found at pubs across Wales. ⃝ The fixtures and fittings at the closed theater were auctioned despite a campaign to keep them intact. ⃝ After the wreckage was recovered the police discovered that valuable fixtures and fittings had been stolen from the boat before it sank. Additional Notes ⃝ There are no set definitions for what constitutes a fixture or a fitting, but generally a fixture is understood to be any item that is bolted to the floor or walls, and a fitting to be any item that is free standing or hung by a nail or hook. TED) |
Alexander Demidov |
601 |
8:35:29 |
eng-rus |
law |
postal ballot |
заочное голосование |
Vetrenitsa |
602 |
8:34:38 |
eng-rus |
|
fixtures and fittings |
встроенные или установленные элементы оборудования и инвентаря (things such as lights that are fixed or fastened to a house or building and are included as part of the property when it is sold: • Ask the seller of the house to list the smaller fixtures and fittings that are to be left. LBED) |
Alexander Demidov |
603 |
8:32:11 |
eng-rus |
product. |
during discharge of contract terms |
при исполнении договора |
Yeldar Azanbayev |
604 |
8:30:53 |
eng-rus |
product. |
GWS acquisition regulations |
правила приобретения ТРУ |
Yeldar Azanbayev |
605 |
8:29:17 |
eng-rus |
busin. |
top level talks |
переговоры на высоком уровне |
Johnny Bravo |
606 |
8:28:36 |
eng-rus |
busin. |
Minister of Orientation |
министр ориентации |
Johnny Bravo |
607 |
8:28:13 |
eng-rus |
busin. |
State Minister |
государственный министр |
Johnny Bravo |
608 |
8:26:43 |
eng-rus |
busin. |
ambassador-at-large |
посол на свободе |
Johnny Bravo |
609 |
8:24:35 |
eng-rus |
busin. |
within the framework of the Security Council |
в рамках Совета Безопасности |
Johnny Bravo |
610 |
8:23:58 |
eng-rus |
jarg. |
avoid a heart-to-heart conversation |
включать дуру |
VLZ_58 |
611 |
8:21:30 |
eng-rus |
inf. |
thus far |
до этого предела (Our success has been limited thus far.) |
Val_Ships |
612 |
8:20:57 |
eng-rus |
|
order picker |
комплектовщик заказов (An order picker or orderpicker is defined as a person or a piece of equipment used to pick and deliver material needed for filling orders from storage. The machine known as an orderpicker is an electric lift truck specifically designed for filling individual customer orders which require piece-part or case picking, rather than full pallets or unit loads. raymondhandling.com) |
Alexander Demidov |
613 |
8:20:49 |
eng-rus |
avia. |
Risk Acceptable Regions |
Область допустимых рисков |
Your_Angel |
614 |
8:20:35 |
eng-rus |
busin. |
abridging |
ограничивание |
Johnny Bravo |
615 |
8:19:33 |
eng-rus |
|
shirk conversation |
уклоняться от разговора (Tarvin did not yearn to talk to Sheriff on the way to Topaz, but neither did he wish to seem to shirk conversation.) |
VLZ_58 |
616 |
8:16:41 |
eng-rus |
|
evade a conversation |
уклоняться от разговора (Democrats are evading a real and constructive conversation) |
VLZ_58 |
617 |
8:16:38 |
eng-rus |
product. |
procurement item |
предмета закупа |
Yeldar Azanbayev |
618 |
8:15:41 |
eng-rus |
auto. |
running in the vehicle |
обкатка машины |
Alex_UmABC |
619 |
8:15:40 |
eng-rus |
|
avoid a conversation |
уклоняться от разговора (Avoid Awkward Conversations Without Being Mean) |
VLZ_58 |
620 |
8:14:35 |
eng-rus |
med. |
nongenomic estrogen signaling |
негеномная эстрогенная сигнализация |
SherJu |
621 |
8:11:19 |
rus-ger |
econ. |
НДС к возмещению |
Mehrwertsteuerforderung |
Io82 |
622 |
8:09:38 |
eng-rus |
product. |
installation interval |
интервал установки |
Yeldar Azanbayev |
623 |
8:07:13 |
eng-rus |
product. |
butt-welding connection |
стыкосварочное соединение |
Yeldar Azanbayev |
624 |
8:05:00 |
eng-rus |
product. |
tubing interval |
интервал установки труб |
Yeldar Azanbayev |
625 |
8:04:47 |
eng-rus |
jarg. |
retract one's words |
включать дуру |
VLZ_58 |
626 |
8:04:08 |
eng-rus |
product. |
maximum outside diameter |
максимальный наружный диаметр |
Yeldar Azanbayev |
627 |
8:03:44 |
eng-rus |
inf. |
thus far |
до определённого момента (When you get thus far in the experiment, consult with the professor.) |
Val_Ships |
628 |
8:03:19 |
eng-rus |
jarg. |
eat one's words |
включать дуру (Умение вовремя "включить дуру" – главный признак женской мудрости.) |
VLZ_58 |
629 |
7:57:52 |
eng-rus |
med. |
nongenomic estrogen effect |
негеномный эффект эстрогена |
SherJu |
630 |
7:56:41 |
eng-rus |
jarg. |
play dumb |
прикидываться урной |
VLZ_58 |
631 |
7:56:01 |
eng-rus |
pharma. |
sequential procedural narrative |
повествовательное описание последовательности процедур (процесса производства) |
peregrin |
632 |
7:52:50 |
eng-rus |
jarg. |
play dumb |
включать дуру |
VLZ_58 |
633 |
7:52:35 |
eng-rus |
avia. |
checklist complete |
проверка закончена (a pilot's callout) |
Val_Ships |
634 |
7:48:32 |
eng-rus |
avia. |
Author needs to acknowledge that this idea was shown at the NQA Meeting |
Автору необходимо понимать, что настоящая идея была продемонстрирована на совещании НКК |
Your_Angel |
635 |
7:48:26 |
rus-ger |
econ. |
коэффициент достаточности капитала |
Kapitalausstattungsquote |
Io82 |
636 |
7:48:19 |
eng-rus |
product. |
dimensional part |
размерная часть |
Yeldar Azanbayev |
637 |
7:47:09 |
eng-rus |
product. |
subject to RIH |
в порядке спуска |
Yeldar Azanbayev |
638 |
7:44:44 |
eng-rus |
idiom. |
a house of cards |
шаткая ситуация (an unstable situation) |
Val_Ships |
639 |
7:44:11 |
eng-rus |
idiom. |
a house of cards |
непрочная конструкция (a structure in constant danger of collapse) |
Val_Ships |
640 |
7:42:54 |
eng-rus |
product. |
parts of casing |
части обсадных колонн |
Yeldar Azanbayev |
641 |
7:41:09 |
eng-rus |
inf. |
come hell or high water |
вопреки всему (means that you are determined to do it, despite any difficulties that there might be) |
Val_Ships |
642 |
7:38:17 |
eng-rus |
product. |
upper jurassic |
верхняя юра |
Yeldar Azanbayev |
643 |
7:34:08 |
eng-rus |
avia. |
what is Risk |
что такое риск |
Your_Angel |
644 |
7:33:46 |
eng-rus |
inf. |
come hell or high water |
что бы ни случилось (I'll get you to the airport by noon, come hell or high water!) |
Val_Ships |
645 |
7:33:04 |
eng-rus |
product. |
upon bore log |
по разрезу скважин |
Yeldar Azanbayev |
646 |
7:30:33 |
eng-rus |
bus.styl. |
risk-based thinking must become an integral part of the organizational culture |
мышление на основе риска должно стать неотъемлемой частью организационной культуры |
Your_Angel |
647 |
7:29:28 |
eng-rus |
avia. |
Risk Based Thinking is not just the responsibility of management |
Мышление на основе риска это не только ответственность за организацию |
Your_Angel |
648 |
7:28:01 |
eng-rus |
avia. |
Risk Based Thinking is everybody's business |
Мышление на основе риска касается каждого |
Your_Angel |
649 |
7:26:27 |
eng-rus |
avia. |
Key Points to Remember |
Ключевые моменты которые нужно запомнить |
Your_Angel |
650 |
7:20:17 |
eng-rus |
avia. |
Check the effectiveness of the actions |
Проверить эффективность действий |
Your_Angel |
651 |
7:19:51 |
eng-rus |
idiom. |
a house of cards |
ненадёжное мероприятие (The scheme is so overly complicated that it's likely to prove to be just another house of cards.) |
Val_Ships |
652 |
7:17:33 |
eng-rus |
avia. |
how can I avoid or eliminate the risk |
как я могу снизить или исключить риск |
Your_Angel |
653 |
7:15:55 |
eng-rus |
avia. |
Plan actions to address the risks |
План действий по устранению рисков |
Your_Angel |
654 |
7:15:20 |
eng-rus |
product. |
owner of vehicles |
владелец автотранспортного средства |
Yeldar Azanbayev |
655 |
7:14:34 |
eng-rus |
avia. |
what is acceptable |
что приемлемо |
Your_Angel |
656 |
7:14:05 |
eng-rus |
avia. |
Analyse and prioritize the risks and opportunities in your organization |
Проанализировать и установить приоритеты рисков и перспектив вашей организации |
Your_Angel |
657 |
7:13:59 |
rus |
abbr. product. |
ГПО |
гражданско-правовая ответственность |
Yeldar Azanbayev |
658 |
7:09:39 |
eng-rus |
product. |
employee's health insurance |
страхование работника |
Yeldar Azanbayev |
659 |
7:09:19 |
eng-rus |
product. |
worker's insurance |
страхование работника |
Yeldar Azanbayev |
660 |
7:07:43 |
eng-rus |
titles |
what Should I Do |
"Что делать?" (роман Чернышевского) |
Your_Angel |
661 |
7:06:51 |
eng-rus |
auto. |
engine coolant circulating heating system |
система охлаждения и разогрева двигателя |
Alex_UmABC |
662 |
7:03:45 |
eng-rus |
product. |
contamination volumes |
объёмы загрязнения |
Yeldar Azanbayev |
663 |
7:03:32 |
eng-rus |
avia. |
Principles and guidelines |
Основные принципы и руководство |
Your_Angel |
664 |
7:01:27 |
eng-rus |
avia. |
maintain a "risk register" |
предоставлять "реестр риска" |
Your_Angel |
665 |
6:58:59 |
eng-rus |
avia. |
will not automatically require you to carry out a full, format risk assessment |
безоговорочно не требует от вас выполнять полностью, форматную оценку риска |
Your_Angel |
666 |
6:56:24 |
eng-rus |
avia. |
it depends on context |
это зависит от ситуации |
Your_Angel |
667 |
6:55:55 |
eng-rus |
avia. |
Identify what the risks and opportunities are in your organization |
Установить какие риски и перспективы у вашей организации |
Your_Angel |
668 |
6:55:49 |
eng-rus |
product. |
working meeting |
рабочее собрание |
Yeldar Azanbayev |
669 |
6:54:02 |
eng-rus |
product. |
operational meeting |
оперативное собрание |
Yeldar Azanbayev |
670 |
6:44:53 |
eng-rus |
avia. |
Successful companies intuitively take a risk-based approach |
Преуспевающие компании интуитивно идут на риск |
Your_Angel |
671 |
6:42:43 |
rus-ger |
construct. |
Строительство здания взамен старого |
Erstellung eine Ersatzbaues |
Brasilianboyar |
672 |
6:42:31 |
eng-rus |
avia. |
establish a proactive culture of prevention and improvement |
Обеспечить превентивное культурное предотвращение конфликтов и благоприятный эффект |
Your_Angel |
673 |
6:39:42 |
eng-rus |
avia. |
assure consistency of quality of goods and services |
Обеспечить систематичность качества товаров и услуг |
Your_Angel |
674 |
6:38:29 |
eng-rus |
avia. |
improve customer confidence and satisfaction |
Улучшить доверие и исполнение обязательств заказчика |
Your_Angel |
675 |
6:35:56 |
eng-rus |
avia. |
why Should I adopt "Risk-Based Thinking" |
почему я должен принять "Мышление на основе риска" |
Your_Angel |
676 |
6:31:08 |
eng-rus |
avia. |
this can be considered to be the positive side of risk |
это может считаться как положительная сторона риска |
Your_Angel |
677 |
6:30:08 |
eng-rus |
avia. |
Risk-based thinking can also help to identify opportunities |
Мышление на основе риска может также помочь выявить возможности |
Your_Angel |
678 |
6:29:25 |
eng-rus |
avia. |
Risk is often thought of only in the negative sense |
Риск это часто отрицательная эмоция |
Your_Angel |
679 |
6:24:51 |
eng-rus |
avia. |
Risk-based thinking makes preventive action part of the routine |
Мышление на основе риска делает действия превентивного характера частью повседневного порядка |
Your_Angel |
680 |
6:21:00 |
eng-rus |
avia. |
Risk –based thinking is already part of the process approach |
Мышление на основе риска уже часть процессного подхода |
Your_Angel |
681 |
6:19:57 |
eng-rus |
avia. |
the 2015 revision makes it more explicit and builds it into the whole management system |
2015 поправка сделала концепцию более определённой и сформировала её в целую систему управления |
Your_Angel |
682 |
6:13:26 |
eng-rus |
avia. |
Risk-based thinking is something we all do automatically and often sub-consciously |
Мышление на основе риска это что-то что мы все делаем непроизвольно и очень часто подсознательно |
Your_Angel |
683 |
6:08:01 |
eng-rus |
avia. |
Risk Based Thinking |
Мышление на основе риска |
Your_Angel |
684 |
6:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to bow to |
закланяться (это глагол, а не существительное) |
Gruzovik |
685 |
5:27:02 |
eng-rus |
avia. |
front cone spinner |
Передний конус обтекателя |
Your_Angel |
686 |
5:17:36 |
eng-rus |
|
counterpoint |
контрастировать |
VLZ_58 |
687 |
5:12:41 |
eng-rus |
el. |
eFuse |
электронный предохранитель |
Pothead |
688 |
5:10:49 |
eng-rus |
|
counterpoint |
контраст |
VLZ_58 |
689 |
5:08:23 |
rus-fre |
belg. |
специальные каникулы для подготовки к экзаменам в системе высшего образования в Бельгии |
blocus |
IreneBlack |
690 |
5:01:57 |
eng-rus |
|
-side |
расположенный со стороны |
dimakan |
691 |
4:42:22 |
eng-rus |
geol. |
spatial database |
пространственная база данных |
mrishka5 |
692 |
4:28:06 |
rus-ger |
law |
совершить доверенность |
Vollmacht erteilen |
Лорина |
693 |
4:16:54 |
rus-ger |
law |
собирать документы |
Dokumente einholen |
Лорина |
694 |
4:05:08 |
rus-ger |
law |
обжалование судебного постановления |
Anfechtung des Gerichtsbeschlusses |
Лорина |
695 |
3:58:39 |
rus-ger |
law |
по делам |
für |
Лорина |
696 |
3:50:20 |
rus-ger |
law |
выезд за границу России |
Ausreise aus Russland |
Лорина |
697 |
3:25:41 |
eng |
abbr. construct. |
MACP |
manual alarm call point |
timmy_pit |
698 |
3:25:12 |
rus-spa |
|
нечто проходящее |
cosa pasajera |
elpescador |
699 |
3:24:23 |
rus-spa |
construct. |
вальмовая кровля |
techo a cuatro aguas |
Незваный гость из будущего |
700 |
3:19:33 |
eng-rus |
|
strong financial resources |
прочное финансовое положение |
sankozh |
701 |
3:18:08 |
rus-spa |
Arg. |
быть в страхе от содеянного |
andar con la cola entre las piernas |
elpescador |
702 |
3:12:14 |
eng-rus |
qual.cont. |
SF arrangement |
компоновка "Источник-Плёнка" (source to film (в радиографической дефектоскопии)) |
dimakan |
703 |
3:08:22 |
eng-rus |
lab.law. |
uniquely rewarding |
проявляющий неординарную заботу (о работодателе) |
sankozh |
704 |
2:53:17 |
eng-rus |
comp., MS |
data panel |
панель данных |
Andy |
705 |
2:52:03 |
eng-rus |
comp., MS |
panel tab |
вкладка панели |
Andy |
706 |
2:49:00 |
eng-rus |
fig. |
shoehorn |
подгонять (под теорию) |
bellb1rd |
707 |
2:39:23 |
rus-fre |
|
сумбурность |
confusion |
Жиль |
708 |
2:35:38 |
eng-rus |
el. |
Si IGBT |
БТИЗ с изолированным кремниевым затвором |
Pothead |
709 |
2:32:12 |
rus-spa |
|
тщательно |
aplicadamente |
elpescador |
710 |
2:32:11 |
rus-spa |
|
старательно |
aplicadamente |
elpescador |
711 |
2:31:37 |
eng-rus |
|
in a lump-sum or in installments |
полностью или частично |
Vorbild |
712 |
2:17:45 |
eng-rus |
pipes. |
manoswitch |
манометр-реле давления |
dimakan |
713 |
2:17:03 |
eng-rus |
med. |
methoxyestrogens |
метоксиэстрогены |
SherJu |
714 |
2:14:54 |
eng-rus |
med. |
pseudomonosis |
псевдомоноз |
vitatel |
715 |
2:09:43 |
rus-spa |
|
страстно желать съесть что-л. |
hacerse agua la boca (предлог con) |
elpescador |
716 |
2:09:42 |
eng-rus |
mil. |
TGEME |
Техническая группа инженерной ремонтно-восстановительной службы |
Del-Horno |
717 |
2:07:31 |
rus-spa |
bot. |
получить наслаждениеobtener un gran placer al imaginar un alimento |
hacerse agua la boca |
elpescador |
718 |
2:05:38 |
eng-rus |
lab.law. |
job listing |
перечень вакансий |
sankozh |
719 |
2:01:40 |
eng-rus |
lab.law. |
office catering |
питание за счёт работодателя |
sankozh |
720 |
2:01:19 |
rus-spa |
bot. |
гамамелис |
hamamelis (растение) |
elpescador |
721 |
1:55:47 |
eng-rus |
|
Due Diligence Report |
КАО (Комплексный антикоррупционный отчёт) |
Oksanut |
722 |
1:54:09 |
eng-rus |
med. |
clostridiosis |
клостридиоз |
vitatel |
723 |
1:52:19 |
eng-rus |
relig. |
St. George the Dragon Slayer |
Георгий Змееборец |
Maria Klavdieva |
724 |
1:51:48 |
eng-rus |
|
work-life balance |
баланс между работой и досугом |
sankozh |
725 |
1:41:44 |
eng-rus |
|
regulatory oversight |
надзор со стороны контролирующих органов |
sankozh |
726 |
1:41:02 |
eng-rus |
|
strong financial resources |
крепкое финансовое положение |
sankozh |
727 |
1:39:48 |
rus-fre |
|
станок |
barre (в балете, классическом танце) |
yu-teneta |
728 |
1:11:21 |
eng-rus |
idiom. |
the apple doesn't fall far from the tree |
человек рождает себе подобных |
Liv Bliss |
729 |
0:56:06 |
eng-rus |
inf. |
love one some |
обожать (Love me some Hugh Laurie, in everything. c) LB) |
4uzhoj |
730 |
0:52:25 |
eng-rus |
inf. |
love one some |
нравиться |
4uzhoj |
731 |
0:51:41 |
rus-ger |
|
этот способ |
derart |
Alexey_A_translate |
732 |
0:50:46 |
eng-rus |
slang |
love one some |
тащиться (I love me some Beyonce! / Man, I love me some country music. I could listen to all day long and not get tired of it!) |
4uzhoj |
733 |
0:50:41 |
rus-ger |
|
позволять себе разгуливать верхом |
sich spazierentragen lassen |
Alexey_A_translate |
734 |
0:48:48 |
eng-rus |
inf. |
I would go so far as to say |
не побоюсь этого слова |
4uzhoj |
735 |
0:48:32 |
rus-ger |
|
занятость |
Agenden |
Alexey_A_translate |
736 |
0:47:18 |
eng-rus |
|
talk bullshit |
распространять сведения, не отражающие действительности |
ZolVas |
737 |
0:45:52 |
rus-ger |
|
вечные и неизменные законы управляющие миром |
ewig gültige Schöpfungsgesetze |
Alexey_A_translate |
738 |
0:44:32 |
rus-ger |
|
механизм саморазрушения |
Selbstzerstörungsmechanismus |
Alexey_A_translate |
739 |
0:43:43 |
rus-ger |
|
жизненная сущность |
Lebenswürde |
Alexey_A_translate |
740 |
0:41:22 |
rus-ger |
|
в итоге |
letztlich |
Alexey_A_translate |
741 |
0:40:40 |
rus-ger |
vet.med. |
инфекционный перитонит кошек |
Feline infektiöse Peritonitis |
Alexey_A_translate |
742 |
0:39:23 |
eng-rus |
med. |
adipocytes |
адипоциты |
SherJu |
743 |
0:38:40 |
ger |
abbr. germ. |
FIP |
Feline infektiöse Peritonitis |
Alexey_A_translate |
744 |
0:32:37 |
eng-rus |
|
talk bullshit |
пустословить |
ZolVas |
745 |
0:31:13 |
rus-ger |
law |
майор юстиции |
Major der Justiz |
Лорина |
746 |
0:30:05 |
eng-rus |
|
talk bullshit |
говорить вещи, не соответствующие действительности |
ZolVas |
747 |
0:28:25 |
eng-rus |
|
cut off from the outside world |
отрезанный от внешнего мира |
Andrey Truhachev |
748 |
0:28:05 |
eng-ger |
|
cut off from the outside world |
von der Außenwelt abgeschnitten |
Andrey Truhachev |
749 |
0:24:41 |
eng-rus |
|
global service |
международное обслуживание |
sankozh |
750 |
0:24:11 |
eng-rus |
|
hard to swallow |
трудно поверить |
pathway |
751 |
0:23:00 |
eng-rus |
|
bullshit |
нечто совсем не соответствующее действительности |
ZolVas |
752 |
0:22:33 |
rus-ger |
adm.law. |
управление по делам гражданства и миграции |
Verwaltung für Staatsangehörigkeit und Migration |
Лорина |
753 |
0:21:55 |
eng-rus |
|
sharing |
распространение |
VAnn |
754 |
0:21:25 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Contract Year |
Подрядный год |
Aiduza |
755 |
0:16:54 |
eng-rus |
|
Bulletin of Public Procerements |
ВГЗ ("Вестник государственных закупок" academic.ru) |
Oksanut |
756 |
0:15:54 |
eng-rus |
geol. |
facies pattern |
фациальная картина (см. контекст) |
twinkie |
757 |
0:13:36 |
eng-rus |
geol. |
terrigenous sediments |
терригенные осадки |
twinkie |
758 |
0:11:15 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Project Contract |
Промысловый контракт |
Aiduza |
759 |
0:02:32 |
eng-rus |
cloth. |
take-home suit |
костюм на выписку новорождённого |
juliab.copyright |
760 |
0:01:22 |
eng-rus |
cloth. |
christening suit |
крестильный костюм |
juliab.copyright |
761 |
0:00:57 |
eng-rus |
cloth. |
christening set |
крестильный набор |
juliab.copyright |
762 |
0:00:19 |
eng-rus |
cloth. |
christening gown |
крестильная сорочка |
juliab.copyright |