1 |
23:52:25 |
rus-ita |
gen. |
извивающийся |
guizzante (il serpente guizzante) |
Avenarius |
2 |
23:51:52 |
ger |
fire. |
ARM |
Ansaugrauchmelder |
Bursch |
3 |
23:48:19 |
rus-ita |
gen. |
колеблющийся |
guizzante (il movimento guizzante delle fiamme) |
Avenarius |
4 |
23:46:11 |
rus-ita |
gen. |
мелькающий |
guizzante |
Avenarius |
5 |
23:34:59 |
rus-ger |
pharm. |
полиэтиленгликоль |
Macrogol |
Лорина |
6 |
23:34:57 |
eng-rus |
invect. |
something ... sucks ass |
отстой (Am.E.: City sucks ass – Фу, жить в городе, отстой) |
Taras |
7 |
23:34:50 |
rus-ger |
pharm. |
макрогол |
Macrogol |
Лорина |
8 |
23:30:36 |
rus-ukr |
gen. |
научить |
навчити |
Yerkwantai |
9 |
23:28:18 |
rus-ger |
pharm. |
плёночное покрытие |
Filmüberzug |
Лорина |
10 |
23:27:06 |
rus-ukr |
gen. |
окружающая среда |
навколишнє середовище |
Yerkwantai |
11 |
23:26:32 |
rus-ukr |
gen. |
загрязнять |
забруднювати |
Yerkwantai |
12 |
23:26:09 |
rus-ger |
chem. |
гидрофосфат кальция |
Calciumhydrogenphosphat |
Лорина |
13 |
23:25:58 |
rus-ukr |
gen. |
смрад |
сморід |
Yerkwantai |
14 |
23:25:17 |
eng-rus |
med. |
tabulated list |
перечень в виде таблицы |
Olga47 |
15 |
23:25:10 |
rus-ukr |
gen. |
полностью |
повністю |
Yerkwantai |
16 |
23:24:32 |
rus-ukr |
gen. |
лопата |
лопата |
Yerkwantai |
17 |
23:18:27 |
eng-rus |
gen. |
I'm gonna hold you to that |
ловлю вас на слове |
Taras |
18 |
23:14:06 |
eng-rus |
gen. |
figures |
ясно |
Taras |
19 |
23:04:57 |
rus-ger |
chem. |
стеарилфумарат натрия |
Natriumstearylfumarat |
Лорина |
20 |
23:04:33 |
eng-rus |
progr. |
Association of Computing Machinery Curriculum Committee in Computer Science |
Комиссия по учебным планам в области вычислительной техники при Ассоциации вычислительных машин |
ssn |
21 |
23:03:10 |
eng-rus |
progr. |
ACM |
ассоциация вычислительных машин |
ssn |
22 |
23:01:38 |
eng-rus |
gen. |
burn sage |
раскуривать шалфей |
Taras |
23 |
23:01:32 |
eng |
abbr. progr. |
ACM |
Association of Computing Machinery |
ssn |
24 |
23:01:02 |
rus-ger |
inf. |
знак олень |
Wildwechsel (дорожный знак) |
marinik |
25 |
23:00:58 |
eng |
progr. |
Association of Computing Machinery |
ACM |
ssn |
26 |
22:59:14 |
eng-rus |
progr. |
association of computing machinery |
ассоциация вычислительных машин |
ssn |
27 |
22:58:39 |
eng-rus |
progr. |
curriculum committee in computer science |
комиссия по учебным планам в области вычислительной техники |
ssn |
28 |
22:57:52 |
eng-rus |
progr. |
curriculum committee |
комиссия по учебным планам |
ssn |
29 |
22:56:09 |
eng-rus |
progr. |
book covers material |
материал книги |
ssn |
30 |
22:54:49 |
eng-rus |
progr. |
as described |
разработанный |
ssn |
31 |
22:46:49 |
eng-rus |
AI. |
soft computing |
гибкие вычислительные методы (из кн.: Джарратано Дж., Райли Г. Экспертные системы: принципы разработки и программирование) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:45:17 |
rus-ger |
insur. |
сбитое на дороге дикое животное |
Fallwild |
marinik |
33 |
22:39:57 |
eng-rus |
progr. |
contained in |
соответствует (чему-либо) |
ssn |
34 |
22:39:19 |
rus-ger |
auto. |
столкновение с диким животным |
Kollision mit einem Wildtier |
marinik |
35 |
22:33:20 |
rus-ger |
auto. insur. |
ДТП с диким животным |
Wildunfall (с дикими животными) |
marinik |
36 |
22:32:32 |
rus-ger |
auto. insur. |
ДТП с участием диких животных |
Wildunfall (дикого животного) |
marinik |
37 |
22:27:41 |
rus-ger |
pharm. |
ядро таблетки |
Tablettenkern |
Лорина |
38 |
22:24:48 |
eng-rus |
gen. |
sage off |
раскуривать шалфей (You're going to need to sage off after you speak with her (Yellowstone) |
Taras |
39 |
22:22:09 |
rus-fre |
gen. |
в качестве альтернативы |
à défaut |
Wif |
40 |
22:15:19 |
eng-rus |
gen. |
that fucking figures |
блин, всё сходится |
Taras |
41 |
22:14:11 |
eng-rus |
gen. |
that figures |
всё сходится |
Taras |
42 |
22:13:48 |
rus-ger |
hunt. |
удар милосердия |
Fangstoß |
marinik |
43 |
22:11:50 |
rus-ger |
hunt. |
удар милосердия |
Gnadenstoß |
marinik |
44 |
22:11:01 |
rus |
abbr. |
ЦЭР |
центр экономического роста |
eugeene1979 |
45 |
22:10:30 |
eng-rus |
gen. |
Well, I figured as much |
я так и думал |
Taras |
46 |
22:10:11 |
eng-rus |
gen. |
I figured as much |
я так и думал |
Taras |
47 |
22:05:42 |
rus-fre |
bank. |
Банк развития и внешнеэкономической деятельности |
Banque du développement et des activités économiques extérieures |
eugeene1979 |
48 |
22:03:42 |
rus |
abbr. |
ВЭБ |
внешэкономбанк |
eugeene1979 |
49 |
22:00:25 |
eng-rus |
rude |
piledrive |
трахать |
Taras |
50 |
21:56:23 |
eng-rus |
progr. |
in computer science |
в компьютерных науках |
ssn |
51 |
21:55:21 |
eng-rus |
progr. |
in computer science |
в информатике |
ssn |
52 |
21:53:34 |
eng-rus |
gen. |
skinny dip |
купание голышом |
Taras |
53 |
21:53:13 |
eng-rus |
progr. |
in computer science |
в области вычислительной техники |
ssn |
54 |
21:50:02 |
eng-rus |
mech. |
Pochhammer–Chree wave |
волна Похгаммера-Кри |
Nik-On/Off |
55 |
21:47:03 |
eng-rus |
amer. |
saddle-bronc |
езда на осёдланной дикой лошади (состязание, входящее в основную программу родео, в ходе которого ковбой должен в течение определенного времени удержаться верхом на дикой или полудикой лошади. При этом используется специальное легкое седло, за которое наездник держится одной рукой, свободной же рукой пользоваться он не имеет права, поэтому обычно поднимает её над головой) |
Taras |
56 |
21:46:34 |
rus-fre |
gen. |
пузырчатая упаковка |
papier bulle (wikipedia.org) |
huurma |
57 |
21:44:49 |
eng-rus |
amer. |
bronco busting |
езда на осёдланной дикой лошади |
Taras |
58 |
21:43:57 |
eng-rus |
amer. |
saddle-bronc riding |
езда на осёдланной дикой лошади |
Taras |
59 |
21:39:33 |
eng-rus |
gen. |
I'm not that forward |
Обычно я не такой прямолинейный |
Taras |
60 |
21:36:40 |
eng-rus |
med. |
mitotic arrest |
остановка митоза |
Olga47 |
61 |
21:31:44 |
rus-dut |
hotels |
выручка |
verkoopopbrengst |
Alexander Oshis |
62 |
21:29:32 |
eng-rus |
gen. |
at the Kremlin's behest |
с подачи Кремля (Gazprom (allegedly at the Kremlin's behest) called in the debt and NTV was in effect bankrupted – by J.C. Vaughn) |
Tamerlane |
63 |
21:27:18 |
eng-rus |
gen. |
fret saw |
пила ажурная |
alexs2011 |
64 |
21:26:19 |
eng-rus |
gen. |
flag rider |
наездник с флагом |
Taras |
65 |
21:25:46 |
eng-rus |
gen. |
be in the stands |
сидеть на трибунах |
Taras |
66 |
21:25:36 |
eng-rus |
gen. |
fret oneself to fiddlestrings |
заниматься самоедством |
alexs2011 |
67 |
21:25:01 |
eng-rus |
gen. |
fret cutting machine |
пила ажурная |
alexs2011 |
68 |
21:24:40 |
eng-rus |
gen. |
Fret not! |
не беспокойся! |
alexs2011 |
69 |
21:23:59 |
eng-rus |
gen. |
be in the stands |
сидеть на трибуне |
Taras |
70 |
21:23:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
dose-optimization study |
исследование по оптимизации дозы |
Andy |
71 |
21:07:18 |
rus-lat |
literal. |
приятель |
consors |
Nico_Robin |
72 |
21:07:05 |
rus-dut |
gen. |
вычитать из заработной платы |
op het loon inhouden (Bij werknemers wordt pensioenpremie ingehouden op het loon - Пенсионные взносы сотрудников вычитаются из их заработной платы) |
Alexander Oshis |
73 |
21:06:57 |
eng-rus |
austral. |
Major heat day! |
Ну и жарища! (сегодня)) |
OLGA P. |
74 |
21:02:33 |
eng-rus |
gen. |
Here goes the day |
Ну начинается ... |
Taras |
75 |
20:59:07 |
eng-rus |
gen. |
Deerslayer |
Зверобой (wikipedia.org) |
mgm |
76 |
20:58:14 |
rus-fre |
gen. |
надёжным партнер |
partenaire fiable |
ROGER YOUNG |
77 |
20:57:26 |
eng-rus |
gen. |
broad strokes |
краткое описание |
Taras |
78 |
20:56:53 |
eng-rus |
gen. |
broad strokes |
намёк (тж. см. give broad strokes) |
Taras |
79 |
20:55:20 |
eng-rus |
gen. |
give broad strokes |
описать в общих чертах (Can you give me the broad strokes of what we'll be discussing?) |
Taras |
80 |
20:53:36 |
eng-rus |
gen. |
give broad strokes |
намекать |
Taras |
81 |
20:46:13 |
eng-rus |
trav. |
beaches |
курорты (контекстуально) |
sankozh |
82 |
20:40:40 |
eng-rus |
idiom. |
be on speaking terms |
идти на контакт (Ready and willing to communicate, not alienated or estranged. Also means that somebody is friendly enough to exchange superficial remarks.
The idiom was first recorded in 1786.: We're on speaking terms with the new neighbors. We are on speaking terms again after the quarrel.) |
DannyMisa |
83 |
20:40:00 |
eng-rus |
gen. |
tailored |
специально подобранный (для кого-либо: tailored deals) |
sankozh |
84 |
20:38:11 |
eng-rus |
gen. |
fairgrounds |
территория выставки |
Taras |
85 |
20:34:27 |
rus-fre |
gen. |
партнёрские средства |
fonds partenaires |
ROGER YOUNG |
86 |
20:29:38 |
rus-fre |
gen. |
вывод средств |
retrait de fonds |
ROGER YOUNG |
87 |
20:27:10 |
eng-rus |
gen. |
irrigate |
орошать почву |
Taras |
88 |
20:22:52 |
rus-ger |
pharm. |
решение о регистрации |
Zulassungsbescheid (лекарственного средства) |
Лорина |
89 |
20:17:05 |
rus-ger |
law |
закон об обращении лекарственных средств |
AMG |
Лорина |
90 |
20:16:32 |
eng-rus |
gen. |
labour fair |
ярмарка вакансий |
Taras |
91 |
20:16:31 |
eng-rus |
rude |
treasure trail |
"тёщина дорожка" |
Побеdа |
92 |
20:14:11 |
rus-fre |
law |
в отступление от |
par dérogation à |
Wif |
93 |
20:12:32 |
rus-fre |
law |
повысить уровень |
augmenter le niveau |
ROGER YOUNG |
94 |
20:12:14 |
eng-rus |
progr. |
we have assumed that |
предполагается, что |
ssn |
95 |
20:10:34 |
eng-rus |
inf. |
on the fly |
по ходу действия |
Liv Bliss |
96 |
20:08:16 |
eng-rus |
invect. |
cheese dick |
пижон |
Taras |
97 |
20:07:45 |
eng-rus |
amer. |
cheese dick |
выпендрёжник (руг.) |
Taras |
98 |
20:04:19 |
eng-rus |
progr. |
some high level language |
один из языков высокого уровня |
ssn |
99 |
19:44:25 |
eng-rus |
gen. |
barrel racer |
кау-гёрл (см. barrel race (Am.E.) |
Taras |
100 |
19:38:49 |
eng-rus |
progr. |
have had experience in something |
быть знакомым по крайней мере (с чем-либо) |
ssn |
101 |
19:38:29 |
eng-rus |
gen. |
barrel race |
скачки вокруг бочек (a rodeo event (дисциплина в родео) for women in which a mounted rider makes a series of sharp turns around three barrels in a cloverleaf pattern) |
Taras |
102 |
19:36:59 |
eng-rus |
gen. |
meet and greet |
встречи и знакомства (You can join the Meet & Greet discussion forum) |
YuliaG |
103 |
19:33:16 |
rus-gre |
gen. |
нюхать |
μυρίζω |
dbashin |
104 |
19:33:00 |
rus-gre |
gen. |
чувствовать запах |
μυρίζω |
dbashin |
105 |
19:32:45 |
rus-gre |
gen. |
обонять |
μυρίζω |
dbashin |
106 |
19:27:18 |
rus-ger |
gen. |
покров молчания |
Mantel des Schweigens |
Elisabeth_Markowa |
107 |
19:27:08 |
eng-rus |
gen. |
commanding victory |
внушительная победа |
Mr. Wolf |
108 |
19:25:14 |
eng-rus |
gen. |
desist order |
ордер о прекращении проведения земляных работ |
Taras |
109 |
19:01:50 |
rus-gre |
gen. |
разрешать |
αφήνω (делать что-л., вин. падеж + να: Πηγαίνουμε μαζί να φάμε και ποτέ δε με αφήνει να πληρώσω) |
dbashin |
110 |
18:57:40 |
eng-rus |
law |
valid thru |
действителен до |
ROGER YOUNG |
111 |
18:49:25 |
eng-rus |
context. |
moribund |
зачахший |
Agasphere |
112 |
18:25:18 |
eng-rus |
law |
likeness |
визуально сходный образ |
Евгений Тамарченко |
113 |
18:23:12 |
eng-rus |
idiom. |
pay one's dues |
расплачиваться за прошлые прегрешения (suffer the consequences of or penalty for an act) |
Taras |
114 |
18:18:11 |
eng-rus |
econ. |
SG&A |
непроизводственные затраты (SG&A expense includes all non-production costs. Selling, general, and administrative expenses also consist of a company's operating expenses that are not included in the direct costs of production or cost of goods sold. In other words, SG&A includes all non-production costs investopedia.com) |
Millie |
115 |
18:04:53 |
eng-rus |
agric. |
spike camp |
временный летний лагерь (для выпаса крупного рогатого скота (Am.E
) |
Taras |
116 |
18:01:52 |
rus-spa |
gambl. |
справедливая игра |
juego limpio |
artemisa |
117 |
18:01:06 |
rus-tur |
idiom. |
подведет к колодцу, и не даст напиться |
suya götürüp susuz getirir (о хитрости) |
Natalya Rovina |
118 |
18:00:38 |
rus-ger |
vet.med. |
постпрививочный |
postvakzinal |
marinik |
119 |
17:56:06 |
rus-ger |
law |
Ориентировочная арендная плата |
Richtwertmietzins (соответствующая стандарту: Ориентировочная арендная плата в Австрии. Здесь учитываются определенные критерии жилой площади как, район где находится жилой комплекс. Этаж, обстановка в самой квартире, состояние ремонта и тп.) |
didimor |
120 |
17:54:11 |
eng-rus |
gen. |
vaquero |
вакеро (Spanish, from vaca "cow") |
Taras |
121 |
17:53:16 |
eng-rus |
gen. |
vaquero |
скотовод (на юго-западе США) |
Taras |
122 |
17:52:45 |
eng-rus |
gen. |
vaquero |
конный пастух |
Taras |
123 |
17:44:16 |
rus-fre |
law |
быть осведомленным о |
avoir connaissance de |
Wif |
124 |
17:43:18 |
rus-fre |
law |
простота использования |
facilité d'utilisation |
ROGER YOUNG |
125 |
17:33:34 |
rus-fre |
law |
фидуциарные деньги |
monnaie fiduciaire |
ROGER YOUNG |
126 |
17:33:08 |
rus-fre |
law |
фиатная валюта |
monnaie fiduciaire |
ROGER YOUNG |
127 |
17:24:29 |
eng-rus |
gen. |
MagSafe |
разъём Магсейф (разъём питания для ноутбуков компании Apple. Впервые был представлен в сочетании с MacBook Pro на выставке Macworld Expo в Сан-Франциско 10 января 2006 года компанией Apple. Разъём MagSafe удерживается на месте магнитами, поэтому, если кто-то случайно заденет шнур, он просто и безопасно для ноутбука отсоединится) |
Taras |
128 |
17:23:14 |
eng-rus |
gen. |
tomalley |
крабовый жир (crab fat, or lobster paste is the soft, green substance found in the body cavity of lobsters, that fulfills the functions of both the liver and the pancreas. wikipedia.org) |
Pentimenti |
129 |
17:17:15 |
rus-tur |
idiom. |
дать фору |
tek geçmek |
Natalya Rovina |
130 |
17:17:06 |
eng-rus |
gen. |
shuffle dance |
Мельбурн шаффл (стиль танца, появившийся в конце 80-х годов в Австралии, на андеграунд-сцене города Мельбурн. Это быстрые, типичные для джаза танцевальные движения (стэп), но на "современный" лад, и танцуют его под разнообразные стили электронной танцевальной музыки) |
Taras |
131 |
17:15:36 |
eng-rus |
gen. |
Melbourne shuffle |
Мельбурн шаффл |
Taras |
132 |
17:12:30 |
eng-rus |
gen. |
go beyond the limits of powers |
выйти за рамки своих полномочий |
Taras |
133 |
17:11:59 |
eng-rus |
gen. |
overreach |
выйти за рамки своих полномочий |
Taras |
134 |
17:11:03 |
eng-rus |
gen. |
overreach |
перейти грань |
Taras |
135 |
17:10:02 |
eng-rus |
gen. |
overreach |
превышать свои полномочия (go beyond the limits of powers) |
Taras |
136 |
17:09:50 |
eng-rus |
gen. |
overreach |
превышать свои полномочия (go beyond the limits of powers) |
Taras |
137 |
17:04:55 |
eng-rus |
O&G, karach. |
re-conversion |
реконвертация (в контексте валютных операций cdb.kz) |
Aiduza |
138 |
17:03:53 |
eng-rus |
O&G, karach. |
reconversion |
реконвертация (в контексте валютных операций cdb.kz) |
Aiduza |
139 |
17:01:41 |
eng-rus |
gen. |
make a difference |
влиять на ситуацию |
Taras |
140 |
16:58:29 |
eng-rus |
gen. |
alter the lens |
менять (влиять на ситуацию: - You're not wrong. But it doesn't alter the lens...) |
Taras |
141 |
16:56:14 |
eng-rus |
gen. |
do not alter the lens |
ничего не менять (- You're not wrong. But it doesn't alter the lens...) |
Taras |
142 |
16:47:02 |
eng-rus |
med. |
oral hydration |
пероральная гидратация |
Olga47 |
143 |
16:34:05 |
rus-ita |
law, court |
досудебное урегулирование |
accordo preprocessuale |
Simplyoleg |
144 |
16:25:16 |
eng-rus |
med. |
oral capsule |
капсула для перорального приёма |
Andy |
145 |
16:17:19 |
eng-rus |
progr. |
presentation |
общие сведения |
ssn |
146 |
16:11:32 |
eng-rus |
oncol. |
pancreatic ductal adenocarcinoma |
протоковая аденокарцинома поджелудочной железы |
Andy |
147 |
16:01:58 |
eng-rus |
law |
Delegation of Authority Letter |
письмо о передаче полномочий |
paseal |
148 |
15:50:56 |
eng-rus |
progr. |
computer science |
вычислительная наука |
ssn |
149 |
15:46:22 |
eng-rus |
gen. |
take that back |
извинись |
Taras |
150 |
15:45:09 |
eng-rus |
ophtalm. |
petaloid leakage |
петаллоидное просачивание (Картина, наблюдаемая при флюоресцентной ангиографии у пациентов с кистозным макулярным отёком. При этом в английском варианте почти всегда пишут с одной "'l'", тогда как в русскоязычную терминологию вошло написание с двумя ''л''. eyeguru.org) |
doc090 |
151 |
15:32:28 |
eng-rus |
gen. |
you don't say that! |
да ты что! |
Taras |
152 |
15:32:02 |
rus-ger |
law |
базовый административный акт |
Grundverwaltungsakt |
Евгения Ефимова |
153 |
15:24:16 |
rus-fre |
law |
более не имеет силы |
n'a plus d'effet |
Wif |
154 |
15:23:53 |
rus-fre |
law |
более не имеет силы |
cesse d'avoir effet |
Wif |
155 |
15:21:38 |
eng-rus |
progr. |
the file systems, multiprocessing, and multiprogramming are now commonplace in operating systems |
файловые системы, мультипроцессирование и мультипрограммирование стали обычными понятиями в области операционных систем |
ssn |
156 |
15:20:42 |
rus-ger |
law |
немедленное исполнение |
Sofortvollzug (Polizeirecht – Der Sofortvollzug darf keinesfalls mit der sofortigen Vollziehung (eines Verwaltungsaktes) gleichgesetzt werden. Eine Maßnahme des Verwaltungszwangs § 6 Abs. 2 VwVG wikipedia.org) |
Евгения Ефимова |
157 |
15:17:08 |
eng-rus |
gen. |
corner office |
угловой офис |
Taras |
158 |
15:16:45 |
eng-rus |
progr. |
operating systems |
область операционных систем |
ssn |
159 |
15:15:00 |
eng-rus |
progr. |
commonplace |
обычные понятия (if "are now") |
ssn |
160 |
15:14:53 |
eng-rus |
law |
under common control |
под контролем одного и того же лица (см. be under common control) |
Евгений Тамарченко |
161 |
15:13:17 |
eng-rus |
gen. |
elated |
возвеличенный |
KotPoliglot |
162 |
15:13:01 |
eng-rus |
idiom. |
paint with a broad brush |
описывать в общих чертах (To describe a class of objects or a kind of phenomenon in general terms, without specific details and without attention to individual variations. reverso.net) |
Andrey Truhachev |
163 |
15:12:41 |
eng-rus |
law |
under common control |
под единым контролем (о нескольких лицах) |
Евгений Тамарченко |
164 |
15:11:26 |
eng-rus |
law |
common control |
контроль одного и того же лица (в отношении нескольких лиц) |
Евгений Тамарченко |
165 |
15:10:43 |
eng-rus |
gen. |
being civil |
цивилизованность |
KotPoliglot |
166 |
15:10:13 |
eng-rus |
law |
common control |
единый контроль ("общий контроль" уводит от оригинала, поскольку по-русски может означать либо 1) контроль общего характера, контроль в целом (что могло бы по-английски передаваться словом general), в отличие от контроля, называемого специальным или детальным; либо, реже 2) совместный контроль при наличии двух и более контролирующих лиц // 15.11.2020) |
Евгений Тамарченко |
167 |
15:09:04 |
eng-rus |
health. |
veterans home |
дом ветеранов (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
168 |
15:05:01 |
eng-rus |
gen. |
big steak |
большой стейк (Steak big as a catcher's mitt) |
Taras |
169 |
15:02:35 |
eng-rus |
law |
be under common control |
контролироваться одним и тем же лицом ("общий контроль" уводит от оригинала, поскольку по-русски может означать либо 1) контроль общего характера, контроль в целом (что могло бы по-английски передаваться словом general), в отличие от контроля, называемого специальным или детальным; либо, реже 2) совместный контроль при наличии двух и более контролирующих лиц // 15.11.2020) |
Евгений Тамарченко |
170 |
15:01:24 |
eng-rus |
law |
be under common control |
контролироваться тем же лицом (что и X; with X) |
Евгений Тамарченко |
171 |
14:58:53 |
rus-fre |
law |
коэффициент инвестирования |
taux d'investissement |
ROGER YOUNG |
172 |
14:57:59 |
eng-rus |
gen. |
view of the lake |
вид на озеро |
Taras |
173 |
14:57:31 |
eng-rus |
chromat. |
separation capacity |
разделяющая способность (колонки: Эффективность разделяющей способности колонки, как и в других процессах распределения, характеризуется средней высотой теоретической тарелки Н или их общим числом N ngpedia.ru) |
baloff |
174 |
14:57:25 |
eng-rus |
gen. |
view of the ocean |
вид на океан |
Taras |
175 |
14:55:47 |
rus-ger |
tech. |
срок службы |
Lebensdauer |
Schumacher |
176 |
14:53:35 |
eng-rus |
gen. |
stiffness |
натянутость |
KotPoliglot |
177 |
14:49:20 |
eng-rus |
progr. |
commonplace |
обычное понятие |
ssn |
178 |
14:48:27 |
rus-ger |
ed. |
поступление в школу |
Schuleintritt |
dolmetscherr |
179 |
14:47:33 |
eng-rus |
gen. |
fastidious |
которому трудно угодить |
KotPoliglot |
180 |
14:45:08 |
rus-spa |
mil. |
тяжёлый танк |
tanque pesado |
Lucile |
181 |
14:36:01 |
rus-ger |
law |
удержание имущества арендатора арендодателем |
Perklusionsrecht (Если арендатор не исполняет свои обязанности по договору надлежащим образом,напр. срок аренды истек, а у арендатора осталась задолженность перед арендодателем то арендодатель вправе удерживать имущество арендатора. Однако, арендодателю необходимо составить опись имущества арендатора или акт удержания имущества арендатора в течении трех дней.
Но если арендатор предоставит документы, подтверждающие, что удерживаемое имущество принадлежит на праве собственности третьему лицу, либо само третье лицо потребует вернуть такое имущество, то арендодателю необходимо перестать удерживать данное имущество.) |
didimor |
182 |
14:16:53 |
eng-rus |
gen. |
obliged |
благодарю (- Could I have a sip? – Heck, take the whole can. I can't drink the darn thing without a straw. – Obliged. – Mmm.) |
Taras |
183 |
14:08:33 |
eng-rus |
gen. |
what a day! |
ну что за день! (с досадой) |
Taras |
184 |
14:05:22 |
rus-heb |
chem. |
пероксид |
על-תחמוצת (в названиях соединений может использоваться прилагательное, напр. מימן על-חמצני - пероксид водорода) |
Баян |
185 |
14:03:35 |
rus-heb |
chem. |
пероксид водорода |
מימן על-חמצני |
Баян |
186 |
13:53:57 |
rus-ger |
law |
истребование публичных расходов и издержек |
Anforderung öffentlicher Abgaben und Kosten (Der Widerspruch hat aufschiebende Wirkung, ausgenommen:
a) bei Anforderung öffentlicher Abgaben und Kosten;... gabler.de) |
Евгения Ефимова |
187 |
13:51:07 |
rus-fre |
law |
сеть аптек |
réseau de pharmacies |
ROGER YOUNG |
188 |
13:46:50 |
eng-rus |
gen. |
alt-tech |
неофициалы |
akrivobo |
189 |
13:46:45 |
rus-ger |
gen. |
целомудренность |
Keuschheit |
Andrey Truhachev |
190 |
13:39:08 |
eng-rus |
gen. |
alt-tech |
независимые интернет площадки |
akrivobo |
191 |
13:38:41 |
rus-fre |
law |
инициировать процедуру |
entamer une procédure |
Wif |
192 |
13:36:57 |
eng-rus |
gen. |
alt-tech |
альтернативщики (интернет сайты, мессенджеры и платформы, не цензурирующие контент и дающие доступ к альтернативным официальному дискурсу точкам зрения. Появились в ответ на модерирование и цензурирование пользователей, массово внедряемом с начала 2010 годов интернет площадками Facebook, Twitter, YouTube и т.п.: Some websites and platforms that have been described as alt-tech include the Twitter alternatives Gab and Parler; YouTube alternatives BitChute and PewTube; Patreon alternative Hatreon; GoFundMe alternatives GoyFundMe and WeSearchr; Facebook alternatives Minds, MeWe, and WrongThink; Reddit alternative Voat; Wikipedia alternative Infogalactic; imageboard websites 4chan and 8chan; and chat and messaging platforms Discord and Telegram wikipedia.org) |
akrivobo |
193 |
13:36:30 |
rus-heb |
gen. |
пиковый |
שֹיא- (как часть сопряжённой конструкции в роли סומך, напр. טמפרטורת שיא - пиковая температура) |
Баян |
194 |
13:33:15 |
eng-rus |
inf. |
Sharpie |
маркер (назв. торг. марки: I'd write my name on my fist in Sharpie before I'd punch him) |
Taras |
195 |
13:27:56 |
eng-rus |
rude |
rat face |
крысиная морда |
Taras |
196 |
13:25:18 |
eng-rus |
rude |
rack |
сиськи |
Taras |
197 |
13:21:08 |
eng-rus |
IT |
device |
аппаратное устройство |
Alex_Odeychuk |
198 |
13:20:36 |
eng-rus |
IT |
hardware |
аппаратное устройство |
Alex_Odeychuk |
199 |
13:20:32 |
eng-rus |
rude |
titties |
дойки |
Taras |
200 |
13:19:46 |
eng-rus |
rude |
rack |
дойки (What a rack on that girl, huh?) |
Taras |
201 |
13:17:55 |
rus-fre |
law |
проектная компания |
société de projet |
ROGER YOUNG |
202 |
13:16:45 |
rus-heb |
arch. |
кожемяка |
בורסקאי |
Баян |
203 |
13:16:13 |
rus-heb |
leath. |
кожевник |
בורסקאי |
Баян |
204 |
13:15:06 |
eng-rus |
rude |
pencil dick |
хрен с мизинец (Good old Lester pencil dick wikipedia.org) |
Taras |
205 |
13:12:19 |
rus-heb |
leath. |
кожевничество |
בורסקאות |
Баян |
206 |
13:12:03 |
rus-fre |
law |
компания специального назначения |
société à objet spécial |
ROGER YOUNG |
207 |
13:09:17 |
rus-fre |
law |
компания специального назначения |
entité à vocation spécifique |
ROGER YOUNG |
208 |
13:08:55 |
rus-fre |
law |
компания специального назначения |
entité à objet particulier |
ROGER YOUNG |
209 |
13:07:27 |
eng-rus |
gen. |
burn to death |
сгорать заживо |
Taras |
210 |
13:07:10 |
rus-fre |
law |
компания специального назначения |
entité à vocation spéciale |
ROGER YOUNG |
211 |
13:04:01 |
rus-fre |
law |
возражение по иску |
moyen de défense |
Wif |
212 |
13:03:15 |
rus-fre |
law |
требование о зачете |
exception de compensation |
Wif |
213 |
13:02:55 |
eng-rus |
polit. |
counterprotester |
контрпротестующий |
Taras |
214 |
12:59:22 |
rus-heb |
chem. |
серная кислота |
חומצה גופרתית |
Баян |
215 |
12:52:24 |
rus-heb |
chem. |
формиат натрия |
נתרן פורמט |
Баян |
216 |
12:38:19 |
eng-rus |
med. |
non-noradrenergic non-cholinergic |
неадренергические нехолинергические (wikipedia.org) |
Jasmine_Hopeford |
217 |
12:37:30 |
eng-rus |
civ.law. |
MVAW |
Насилие мужчин над женщинами (https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-1-4939-2266-6_2
Menʼs violence against women) |
Масъуд |
218 |
12:33:47 |
eng-rus |
civ.law. |
MVAW |
Военное насилие в отношении женщин (https://www.i-i-p-e.org/projects/mvaw/ Statement on Military Violence Against Women, (Military violence against women)) |
Масъуд |
219 |
12:31:59 |
rus-ger |
lab.eq. |
ротаторный шейкер |
Überkopfschüttler |
jerschow |
220 |
12:29:17 |
eng-rus |
inet. |
reupload |
перезалив |
Taras |
221 |
12:29:03 |
eng-rus |
inet. |
reupload |
перезаливка |
Taras |
222 |
12:26:33 |
eng-rus |
gen. |
hands-off approach |
безучастный пассивный, равнодушный, безразличный подход (The President is still adhering to the same hands-off approach that led so many voters to reject his leadership on Election Day... cnn.com) |
Mr. Wolf |
223 |
12:26:05 |
rus-ger |
lat. |
сделка совершенная ограниченно дееспособным лицом |
negotium claudicans ("хромающая" правовая сделка с лицом с ограниченной дееспособностью или несовершеннолетним лицом, которая приобретает законную силу, только после подтверждения официального представителя.: hinkendes Rechtsgeschäft. Bei Geschäften mit unmündigen Geschäftspartnern werden diese ausschließlich berechtigt, nicht jedoch verpflichtet solange der Tutor nicht zustimmt.) |
didimor |
224 |
12:25:20 |
eng-rus |
gen. |
hands-off |
безразличный |
Mr. Wolf |
225 |
12:24:32 |
eng-rus |
gen. |
hands-off |
равнодушный |
Mr. Wolf |
226 |
12:23:20 |
eng-rus |
gen. |
hands-off |
безучастный |
Mr. Wolf |
227 |
12:21:31 |
rus-heb |
chem. |
сульфат аммония |
אמוניום גופרתי |
Баян |
228 |
12:21:28 |
rus-ger |
ecol. |
влияние жизнедеятельности человека на окружающую среду |
Footprint |
jerschow |
229 |
12:21:27 |
rus-lav |
geogr. |
извилина реки |
lunka (upes ieloce) |
DenissG |
230 |
12:20:00 |
eng-lav |
geogr. |
meander |
lunka (upes ieloce) |
DenissG |
231 |
11:59:55 |
rus-fre |
law |
первичное публичное предложение |
introduction en bourse |
ROGER YOUNG |
232 |
11:58:25 |
rus-ger |
mineral. |
ценный элемент |
Wertelement |
jerschow |
233 |
11:49:20 |
eng-rus |
O&G. tech. |
lanthanated |
лантанированный |
Eldareh |
234 |
11:46:14 |
eng-rus |
med. |
rater |
оценивающий специалист |
amatsyuk |
235 |
11:42:42 |
rus-fre |
gen. |
оценочная стоимость |
valeur estimée |
ROGER YOUNG |
236 |
11:39:38 |
rus-fre |
gen. |
инвестиционный брокер |
courtier d'investissement |
ROGER YOUNG |
237 |
11:38:41 |
rus-fre |
gen. |
инвестиционный брокер |
courtier en placements |
ROGER YOUNG |
238 |
11:35:37 |
rus-ita |
el.mot. |
клемма типа конус |
morsetto a campana |
AnastasiaRI |
239 |
11:35:02 |
rus-fre |
gen. |
проводить исследование |
effectuer une étude |
ROGER YOUNG |
240 |
11:24:37 |
rus-tur |
law |
суд по защите прав потребителей |
Tüketici Mahkemesi |
Natalya Rovina |
241 |
11:23:56 |
rus-tur |
law |
арбитражная комиссия по вопросам защиты прав потребителей |
Tüketici Hakem Heyeti |
Natalya Rovina |
242 |
11:22:50 |
rus-ger |
vet.med. |
серонегативность |
Seronegativität |
marinik |
243 |
11:20:27 |
rus-ger |
vet.med. |
сероположительность |
Seropositivität |
marinik |
244 |
11:20:05 |
rus-ger |
vet.med. |
серопозитивность |
Seropositivität |
marinik |
245 |
11:16:35 |
rus-ger |
vet.med. |
сероотрицательный |
seronegativ |
marinik |
246 |
11:15:18 |
rus-ger |
vet.med. |
сероположительный |
seropositiv |
marinik |
247 |
11:14:54 |
rus-tur |
law |
штамп о получении уведомления извещения |
tebliğ şerhi |
Natalya Rovina |
248 |
11:11:57 |
rus-tur |
obs. |
напоминание |
ihtar |
Natalya Rovina |
249 |
11:11:56 |
rus-fre |
gen. |
всеобъемлющий запрет |
interdiction générale |
ROGER YOUNG |
250 |
11:11:25 |
rus-fre |
gen. |
широкий запрет |
large interdiction (L'administration Trump appelle à une large interdiction des applications chinoises " non fiables " comme TikTok: https://www.crumpe.com/2020/08/ladministration-trump-appelle-a-une-large-interdiction-des-applications-chinoises-non-fiables-comme-tiktok/) |
ROGER YOUNG |
251 |
11:01:53 |
rus-fre |
gen. |
доллар США |
dollar des États-Unis |
ROGER YOUNG |
252 |
11:01:09 |
rus-ger |
med. |
респираторный синдром |
Atemwegssyndrom |
dolmetscherr |
253 |
10:54:49 |
eng-rus |
gen. |
medical cannabis |
медицинский канабис |
ROGER YOUNG |
254 |
10:54:18 |
rus-fre |
gen. |
медицинский канабис |
cannabis médical |
ROGER YOUNG |
255 |
10:36:54 |
spa-ukr |
product. |
bidón |
барабан |
Yuriy Sokha |
256 |
10:26:39 |
spa |
abbr. product. |
MMPP |
materias primas |
Yuriy Sokha |
257 |
10:08:21 |
spa-ukr |
product. |
área |
виробнича дільниця |
Yuriy Sokha |
258 |
9:58:58 |
eng-rus |
bus.styl. |
internal |
внутриорганизационный |
Евгений Тамарченко |
259 |
9:56:05 |
rus-ger |
med. |
скелет конечностей |
Gliedmaßenskelett |
dolmetscherr |
260 |
9:40:04 |
eng-rus |
inf. |
lowball |
использовать опцию из низшего ценового диапазона (...but if you want a bit more functionality, I might invest in a proper laptop, like a Chromebook, if you want to lowball it.) |
Kosarar |
261 |
9:37:38 |
eng-rus |
gen. |
people of Russian descent |
граждане русского происхождения |
KotPoliglot |
262 |
9:32:11 |
eng-rus |
gen. |
associate with |
общаться с |
KotPoliglot |
263 |
9:00:13 |
rus-ger |
vet.med. |
отсутствие интереса к еде |
Fressunlust |
marinik |
264 |
8:59:39 |
rus-ger |
gen. |
отсутствие интереса к еде |
Eßunlust |
marinik |
265 |
8:57:37 |
rus-ger |
vet.med. |
отсутствие аппетита |
Fressunlust |
marinik |
266 |
8:55:26 |
eng-rus |
gen. |
pliancy of temper |
добродушный темперамент |
KotPoliglot |
267 |
8:54:20 |
eng-rus |
gen. |
pliancy of temper |
гибкий темперамент |
KotPoliglot |
268 |
8:48:55 |
rus-ger |
med. |
сверхострый |
hyperakut (о течении болезни) |
marinik |
269 |
8:46:49 |
rus-ger |
med. |
сверхострый |
perakut (о течении болезни: Verkürzung/umgangssprachliche Verschleifung von "hyperakut") |
marinik |
270 |
8:42:27 |
rus-ger |
med. |
острейший |
perakut |
marinik |
271 |
8:36:05 |
eng-rus |
inf. |
make it stick |
оставить за собой последнее слово ("Because those boys have to make it stick. If they take the trouble to tell you to lay off, you lay off. If you don't and they let you get away with it they look weak. The hard boys that run the business, the big wheels, the board of directors, don't have any use for weak people. They're dangerous." (Raymond Chandler) – последнее слово остаётся за ними) |
ART Vancouver |
272 |
8:35:57 |
eng-rus |
slang |
slimeball |
подонок |
Taras |
273 |
8:30:54 |
eng-rus |
inf. |
straight guy |
честный мужик ("We're pals with the Sheriff. We think he's a straight guy. We don't blame him because he can't stop guys like Menendez. Nobody can stop gambling as long as it's legal in all forms in some places and legal in some forms in all places." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
274 |
8:25:52 |
rus-ger |
gen. |
кошачья чумка |
Katzenseuche |
marinik |
275 |
8:22:58 |
rus-ger |
vet.med. |
чумка |
Carrésche Krankheit |
marinik |
276 |
8:22:31 |
rus-ger |
vet.med. |
болезнь Карре |
Carrésche Krankheit |
marinik |
277 |
8:21:45 |
rus-ger |
vet.med. |
болезнь Карре |
Staupe |
marinik |
278 |
8:20:18 |
eng-rus |
gen. |
get through the winter |
пережить зиму (People who are already struggling to make a living may find it a little harder to get through the winter.) |
ART Vancouver |
279 |
8:16:40 |
eng |
eng. |
antisolenoid |
ASOL |
GeOdzzzz |
280 |
8:16:30 |
eng-rus |
eng. |
antisolenoid |
обратный соленоид |
GeOdzzzz |
281 |
8:14:30 |
eng-rus |
fig. |
get around |
обойти (a law, etc.: Suddenly I'm getting gouged by the parking fee because my landlord is cooking up ways to get around the rent freeze during the pandemic!) |
ART Vancouver |
282 |
8:14:14 |
rus-ger |
vet.med. |
вирус собачьей чумки |
Hundestaupevirus |
marinik |
283 |
8:07:40 |
rus-ger |
vet.med. |
чумка собак |
Staupe |
marinik |
284 |
8:04:06 |
eng-rus |
gen. |
tightly packed |
плотно упакованный (= packed tight (informal)) |
ART Vancouver |
285 |
7:59:12 |
eng-rus |
idiom. |
stop short |
неожиданно остановиться (stop suddenly) |
ART Vancouver |
286 |
7:58:07 |
rus-ger |
med., epid. |
корь, осложнённая пневмонией |
Masernpneumonie |
marinik |
287 |
7:55:37 |
eng-rus |
emerg.care |
be fatally injured |
получить травмы, несовместимые с жизнью (The child was fatally injured in the crash.) |
ART Vancouver |
288 |
7:53:09 |
eng-rus |
gen. |
not a bit tired |
нисколько не устал ("You want to sit down and rest?" "I'm not a bit tired. Let's keep going.") |
ART Vancouver |
289 |
7:53:00 |
eng-rus |
gen. |
not a bit tired |
совсем не устал ("You want to sit down and rest?" "I'm not a bit tired. Let's keep going.") |
ART Vancouver |
290 |
7:52:49 |
eng-rus |
gen. |
not a bit tired |
ничуть не устал ("You want to sit down and rest?" "I'm not a bit tired. Let's keep going.") |
ART Vancouver |
291 |
7:49:05 |
rus-ger |
med., epid. |
профилактическая вакцинация против кори |
Masernschutzimpfung |
marinik |
292 |
7:48:11 |
rus-ger |
gen. |
профилактическая прививка от кори |
Masernschutzimpfung |
marinik |
293 |
7:32:21 |
rus-ger |
gen. |
см. Morbidität |
Erkrankungsrate |
marinik |
294 |
7:31:19 |
eng-rus |
gen. |
have great respect |
очень уважать (for: I have great respect for your father / his environmental work.) |
ART Vancouver |
295 |
7:06:12 |
rus-ger |
tech. |
презентация результатов |
Präsentation der Ergebnisse |
dolmetscherr |
296 |
5:47:09 |
rus-ger |
tech. |
функциональные материалы |
funktionelle Materialien |
dolmetscherr |
297 |
5:03:15 |
eng-rus |
gen. |
pick up |
нормализоваться (Those orphans who were transferred to loving homes early in life picked up and had equal IQ's and mental health comparable to normal children's in normal families.) |
ART Vancouver |
298 |
5:02:56 |
rus-ger |
fin. |
обособленное структурное подразделение |
eigenständige Geschäftseinheit |
viktorlion |
299 |
5:02:27 |
eng-rus |
gen. |
pick up |
войти в привычное, нормальное русло ("Until airline traffic picks up, much of the non-aviation revenue that airports rely upon – especially concessions and parking – won't come back." (BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
300 |
4:57:17 |
eng-rus |
gen. |
pick up |
почерпнуть (pick up some experience (from) – почерпнуть опыта (у кого-либо); pick up some knowledge (from) – почерпнуть знаний (у кого-либо)) |
ART Vancouver |
301 |
4:53:09 |
eng-rus |
gen. |
have a fairly profound impact on |
оказать значительное воздействие на (Increased pre-departure times adopted by the ICAO are expected to have a have a fairly profound impact on the flying experience.) |
ART Vancouver |
302 |
4:44:48 |
eng-rus |
gen. |
push off into the future |
отложить на будущее (The board of directors might take a look at some of those expensive projects and push them off into the future, because the growth projections are simply not there.) |
ART Vancouver |
303 |
4:41:27 |
eng-rus |
avia. |
pre-departure time |
время перед вылетом (In early June 2020, the ICAO adopted new guidelines that are likely to add up to two hours of pre-departure time for passengers at some airports.) |
ART Vancouver |
304 |
4:32:35 |
eng-rus |
slang |
get inked |
сделать татуировку |
Побеdа |
305 |
4:29:52 |
eng-rus |
busin. |
skinny margins |
низкая рентабельность (To be frank, it's a chaotic business, and the margins are skinny.) |
ART Vancouver |
306 |
4:02:04 |
eng-rus |
confect. |
top |
украшать сверху (To serve, slice cake in half and fill with half the whipped cream. Top with remaining whipped cream and strawberries.) |
ART Vancouver |
307 |
6:17:44 |
eng-rus |
inf. |
top |
переплюнуть (What a bizarre story... Let's see if you can top that one. • "Currently sat here eating a lobster roll which I think means I've hit peak happiness. Montana is ridiculously beautiful." "You might struggle to top that!" "For sure..." (Twitter)) |
ART Vancouver |
308 |
4:01:14 |
eng-rus |
media. |
top |
самый влиятельный (John Gotti was accurately called New York's top organized-crime boss.) |
ART Vancouver |
309 |
4:00:58 |
eng-rus |
fig. |
top |
вершинный (вершинные достижения – top achievements) |
ART Vancouver |
310 |
3:58:48 |
eng-rus |
fig. |
top |
перевалить за (In 2019, traffic at Victoria International Airport (YYJ) topped 1.9 million passengers. But one year later it ground to a halt.) |
ART Vancouver |
311 |
3:45:53 |
eng-rus |
fig. |
challenging time |
сложное время (COVID has forced companies to take a huge step back, and massive lay-offs are a direct result of it. It is quite a challenging time to live in. – Мы живём в сложное время.) |
ART Vancouver |
312 |
3:11:53 |
eng-rus |
idiom. |
took a beating |
досталось (The company took a beating on social media for its controversial decision.) |
ART Vancouver |
313 |
3:04:41 |
eng-rus |
idiom. |
take a beating |
пострадать (about someone's reputation, credibility, etc.: Premier's credibility took a beating last week after more wiretap revelations.) |
ART Vancouver |
314 |
3:04:18 |
eng-rus |
idiom. |
take a beating |
потерять в цене (Shares of Alcoa took a beating after this news. – акции потеряли в цене) |
ART Vancouver |
315 |
2:47:16 |
rus-ger |
fin. |
сумма без НДС |
Betrag exklusive MwSt. |
Лорина |
316 |
2:36:02 |
rus-ger |
topon. |
Оболонский район |
Bezirk Obolon (Киев) |
Лорина |
317 |
1:28:20 |
eng-rus |
polit. |
operational arm |
оперативное подразделение |
sophistt |
318 |
1:19:53 |
rus-ger |
med. |
лёгочный застой |
pulmonale Stauung (ossn.ru) |
Semelena |
319 |
1:00:29 |
eng-rus |
arts. |
chalks |
мелки (детские, для рисования: What if...every child in West Yorkshire was given a pack of chalks ahead of the First Mayoral Elections in May. Asked to play where they live, and to draw their dreams & ideas for candidates to listen to and involve in their actions once Mayors? (Twitter)) |
ART Vancouver |
320 |
1:00:06 |
eng-rus |
inf. |
two-bit |
мелкий (A day after a deadly car bombing, President Bush said Thursday that two-bit terrorists would not stop him from visiting Peru or thwart his goal of building better ties throughout Latin America.) |
ART Vancouver |
321 |
0:41:45 |
rus-ita |
construct. |
монтажник-высотник |
installatore ad alta quota |
Simplyoleg |
322 |
0:35:33 |
eng-rus |
biochem. |
receptor-interacting protein |
белок, взаимодействующий с рецептором |
Andy |
323 |
0:26:56 |
rus-ger |
lat. |
представитель без представительного полномочия |
falsus procurator (z.B. Wer im Namen eines anderen einen Kaufvertrag abschließt, ohne dazu bevollmächtigt zu sein, handelt als falsus procurator.: Das Handeln im Namen eines Anderen; Scheinvertreter) |
didimor |
324 |
0:19:16 |
rus-ger |
law |
Реструктуризация долга: альтернативное решение выплаты долга |
Facultas alternativa (Возможность выбора выплаты долга; альтернативное решение выплаты долга, должник может заменить часть или весь долг деньгами или предметом
: Wahlmöglichkeit des Gläubigers oder Schuldners.) |
didimor |
325 |
0:17:58 |
rus-ger |
law |
Реструктуризация долга: альтернативное решение выплаты долга |
Ersetzungsbefugnis oder Alternativermächtigung (Возможность выбора выплаты долга; альтернативное решение выплаты долга, должник может заменить часть или весь долг деньгами или предметом
: (lat.), Wahlmöglichkeit des Gläubigers oder Schuldners.) |
didimor |
326 |
0:15:13 |
rus-ger |
law |
Реструктуризация долга: альтернативное решение выплаты долга |
Ersetzungsbefugnis (Возможность выбора выплаты долга; альтернативное решение выплаты долга, должник может заменить часть или весь долг деньгами или предметом
: (lat.), Wahlmöglichkeit des Gläubigers oder Schuldners.) |
didimor |