1 |
23:59:38 |
rus-ita |
gen. |
Барвинок, перванш цвет |
pervinca |
vpp |
2 |
23:58:56 |
rus-ita |
gen. |
побег папайи цвет |
Papaia |
vpp |
3 |
23:58:10 |
rus-ita |
gen. |
серовато-жёлтый |
Ottone antico |
vpp |
4 |
23:57:35 |
rus-fre |
gen. |
открывалка для бутылок |
décapsuleur |
traductrice-russe.com |
5 |
23:56:58 |
rus-ita |
gen. |
тёмный золотарник цвет |
Oro vivo smorto |
vpp |
6 |
23:56:07 |
rus-ita |
gen. |
золотисто-березовый |
Oro vivo |
vpp |
7 |
23:55:28 |
rus-ita |
gen. |
старое золото |
Oro vecchio (цвет) |
vpp |
8 |
23:54:47 |
eng-rus |
gen. |
marine |
подводный (e.g. "marine life" – "подводный мир") |
Рина Грант |
9 |
23:54:21 |
rus-ita |
gen. |
золотистый |
Oro |
vpp |
10 |
23:53:15 |
eng-rus |
gen. |
sea bed |
дно моря |
Рина Грант |
11 |
23:52:40 |
rus-ita |
gen. |
Умеренный жёлто-зелёный |
Oliva chiaro |
vpp |
12 |
23:51:27 |
eng-rus |
gen. |
group |
категория |
irinavostrikova |
13 |
23:51:15 |
rus-ita |
gen. |
фуксия |
Magenta |
vpp |
14 |
23:49:46 |
rus-ita |
gen. |
бледно-пурпурный |
Magenta chiaro |
vpp |
15 |
23:49:44 |
rus-ger |
tech. |
средства соединения |
Anschlussmittel |
Александр Рыжов |
16 |
23:48:10 |
rus-ita |
gen. |
розовато-лиловый |
Malva |
vpp |
17 |
23:48:09 |
rus-ita |
gen. |
мальва цвет |
Malva |
vpp |
18 |
23:47:10 |
rus-ita |
gen. |
медно-розовый |
Malva chiaro (цвет) |
vpp |
19 |
23:47:06 |
rus-ger |
tech. |
защитить от самопроизвольного ослабления узла крепления |
gegen Selbstlockern sichern |
Александр Рыжов |
20 |
23:46:17 |
rus-ita |
gen. |
цвет Яндекса |
Mandarino (цвет) |
vpp |
21 |
23:45:21 |
rus-ita |
gen. |
перу |
Marrone chiaro (цвет) |
vpp |
22 |
23:44:32 |
rus-ita |
gen. |
светло-коричневый |
Marrone pastello |
vpp |
23 |
23:43:43 |
rus-ita |
gen. |
красновато-коричневый |
Marrone-rosso |
vpp |
24 |
23:42:43 |
rus-ita |
gen. |
бледно-песочный |
Marrone sabbia chiaro |
vpp |
25 |
23:37:33 |
rus-fre |
tech. |
консервный нож |
ouvre-boite |
traductrice-russe.com |
26 |
23:37:28 |
eng-rus |
astronaut. |
Commercial Geoint Strategy |
Коммерческая стратегия в области геопространственных данных |
AllaR |
27 |
23:34:46 |
rus-ita |
gen. |
баклажановый цвет |
melanzana |
vpp |
28 |
23:32:14 |
rus-ita |
tech. |
дефибрер |
sfibratore ((В целлюлозно-бумажном производстве: машина для механического измельчения древесины в лишенную волокон массу) https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/44689/дефибрер) |
ale2 |
29 |
23:31:31 |
rus-ita |
gen. |
Электрик лайм цвет |
Lime |
vpp |
30 |
23:29:58 |
rus-ita |
gen. |
лимонно-кремовый |
Limone crema |
vpp |
31 |
23:29:02 |
rus-ita |
gen. |
розово-лавандовый |
Lavanda rosata |
vpp |
32 |
23:28:26 |
eng-rus |
gen. |
knobbly |
узловатый (knobbly knees – узловатые колени) |
Рина Грант |
33 |
23:28:25 |
rus-ita |
gen. |
чертополох цвет |
Lavanda pallido |
vpp |
34 |
23:28:11 |
eng-rus |
astronaut. |
NextGen Tasking Initiative |
программа определения и постановки задач следующего поколения (Make the best use of future constellations for governmental and intelligence needs is part of the new US policy: the NextGen Tasking Initiative was launched mid-2015 by the National Geospatial Intelligence Agency (NGA) in order to develop new methods using commercial information for intelligence purposes.) |
AllaR |
35 |
23:27:09 |
rus-ita |
gen. |
лавандовый |
lavanda |
vpp |
36 |
23:26:14 |
rus-ger |
ed. |
мастер делового администрирования |
graduierter Betriebswirt |
Лорина |
37 |
23:25:58 |
eng-rus |
med. |
NGT |
газогастральная трубка (NasoGastral Tube) |
Kuzmi4 |
38 |
23:25:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
exports have increased by single digits |
темпы роста экспорта измеряются однозначными цифрами |
Игорь Миг |
39 |
23:25:29 |
rus-ger |
ed. |
мастер делового администрирования |
Magister der Betriebswirtschaftslehre |
Лорина |
40 |
23:25:10 |
eng-rus |
med. |
NGT |
назогастральная трубка |
Kuzmi4 |
41 |
23:24:48 |
rus-ita |
|
тёмный хаки |
Kaki scuro (цвет) |
vpp |
42 |
23:24:25 |
rus-fre |
tech. |
мультитул |
outil multifonction |
traductrice-russe.com |
43 |
23:24:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
imports have seen double-digit growth |
темпы роста импорта измеряются двузначными цифрами |
Игорь Миг |
44 |
23:23:47 |
rus-ita |
|
светлый хаки |
Kaki chiaro (цвет) |
vpp |
45 |
23:23:02 |
rus-ita |
|
кремовый хаки |
Kaki (цвет) |
vpp |
46 |
23:22:09 |
rus-ita |
|
синяя пыль |
International Klein Blue (цвет) |
vpp |
47 |
23:21:27 |
rus-ita |
|
тёмный индиго |
Indaco scuro (цвет) |
vpp |
48 |
23:20:46 |
rus-ita |
|
персидский синий |
Indaco elettrico (цвет) |
vpp |
49 |
23:19:46 |
rus-ita |
|
пюсовый |
Incarnato prugna (цвет) |
vpp |
50 |
23:18:57 |
rus-ita |
|
серый зелёный чай |
Grigio tг verde (цвет) |
vpp |
51 |
23:18:21 |
rus-ita |
|
светлый пурпурно-серый |
Grigio rosso chiaro |
vpp |
52 |
23:17:46 |
rus-ita |
|
лесной волк |
Grigio cenere (цвет) |
vpp |
53 |
23:17:08 |
rus-ita |
|
светлый аспидно-серый |
Grigio ardesia chiaro |
vpp |
54 |
23:16:30 |
rus-ita |
|
аспидно-серый |
Grigio ardesia scuro |
vpp |
55 |
23:15:48 |
rus-ita |
|
серая спаржа |
Grigio asparago (цвет) |
vpp |
56 |
23:15:05 |
rus-fre |
|
рольставни |
volet roulant |
Lena2 |
57 |
23:13:43 |
eng-rus |
astronaut. |
European Group of Enterprises for Network of Information Using Space Eugenius |
Группа европейских компаний за объединение информационной сетью космических данных |
AllaR |
58 |
23:12:15 |
rus-ger |
ed. |
дополнительное образование |
zusätzliche Ausbildung |
Лорина |
59 |
23:11:20 |
eng-rus |
|
study leave |
отпуск для учёбы |
markushe |
60 |
23:11:05 |
rus-fre |
|
остекление балкона |
fermeture de balcon |
Lena2 |
61 |
23:10:57 |
eng-rus |
astronaut. |
Eugenius European Group of Enterprises for a Network of Information Using Space |
Группа европейских компаний за объединение информационной сетью космических данных |
AllaR |
62 |
23:09:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
loan to private individual |
кредит физлицу |
Игорь Миг |
63 |
23:08:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
loan to private individual |
потребкредит ("потребкредит" - это про цели кредитования (для финансирования потребления). loan to private individual - это про то, кому выдается кредит - физлицам, а не компаниям (ака юрилицам) 'More; т.е., совпадение неполное. 'More) |
Игорь Миг |
64 |
23:08:20 |
rus-fre |
|
душевая перегородка |
pare-douche |
Lena2 |
65 |
23:06:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
loan to private individual |
розничный кредит |
Игорь Миг |
66 |
23:06:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
loan to private individual |
кредит физическому лицу |
Игорь Миг |
67 |
23:05:13 |
eng-rus |
|
temporary/liberal posting out |
отпуск (для временного выполнения других функций, в том числе при избрании на выборную должность) |
markushe |
68 |
23:01:47 |
eng-rus |
astronaut. |
territorial footprint |
зона обслуживания, зона покрытия (в спутниковой связи) |
AllaR |
69 |
23:00:33 |
eng-rus |
construct. |
fachwerk |
фахверк |
luminorena |
70 |
23:00:23 |
eng-rus |
|
close round |
столпиться вокруг (ч./к.-либо) |
Gomilon |
71 |
22:59:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough year |
сложный год |
Игорь Миг |
72 |
22:58:24 |
eng-rus |
hab. |
meeting-minutes report |
протокол совещания |
VLZ_58 |
73 |
22:55:47 |
rus-ita |
|
сигнальный чёрный цвет |
Grigio 80% |
vpp |
74 |
22:55:05 |
rus-ita |
|
серый коричневый |
Grigio 75% |
vpp |
75 |
22:54:24 |
rus-ita |
|
цвет мокрого асфальта |
Grigio 70% |
vpp |
76 |
22:53:46 |
rus-ita |
|
тусклый серый |
Grigio 60% |
vpp |
77 |
22:53:21 |
eng-rus |
construct. |
completion status of a building |
стройготовность здания |
VLZ_58 |
78 |
22:51:29 |
eng-rus |
|
low-cut socks |
укороченные носки |
IreneBlack |
79 |
22:51:05 |
eng-rus |
|
low-cut socks |
укороченные носки (cut below ankle) |
IreneBlack |
80 |
22:50:56 |
rus-ita |
|
телегрей |
Grigio 40% (цвет) |
vpp |
81 |
22:50:16 |
rus-ita |
|
светло-серый |
Grigio 30% |
vpp |
82 |
22:50:06 |
eng-rus |
construct. |
completion report for intermediate jobs |
акт промежуточных работ |
VLZ_58 |
83 |
22:49:36 |
eng-rus |
tax. |
trustee power |
полномочия трасти |
skatya |
84 |
22:49:30 |
rus-ger |
ed. |
аспирантура |
Doktoratsstudium |
SKY |
85 |
22:48:29 |
rus-ita |
|
светлый телегрей |
grigio 20 % |
vpp |
86 |
22:47:45 |
rus-fre |
|
отпуск |
mise en disponibilité, disponibilité pour convenances personnelles (длительный, без выплаты содержания) |
markushe |
87 |
22:46:19 |
eng-rus |
tax. |
trustee |
трасти |
skatya |
88 |
22:46:06 |
eng-rus |
|
crew socks |
носки обычной длины, прикрывающие лодыжки (short, thick everyday socks usually ribbed at the top of the ankles) |
IreneBlack |
89 |
22:45:31 |
rus-ita |
|
дымчато-белый |
Grigio 5% |
vpp |
90 |
22:44:36 |
rus-ita |
|
коричнево-малиновый |
granata |
vpp |
91 |
22:43:53 |
rus-ita |
|
пшеничный цвет |
grano |
vpp |
92 |
22:42:28 |
rus-ita |
|
глициниевый |
glicine |
vpp |
93 |
22:41:34 |
rus-ita |
|
чертополох |
glicine (цвет) |
vpp |
94 |
22:40:46 |
rus-ita |
|
цвет жёлтого школьного автобуса |
Giallo scuolabus |
vpp |
95 |
22:40:42 |
eng-rus |
construct. |
inspection certificate for concealed work |
акт освидетельствования скрытых работ |
VLZ_58 |
96 |
22:39:06 |
eng-rus |
astronaut. |
State and Health of the European EO Services Industry |
Статус и жизнеспособность европейской индустрии услуг наблюдения за поверхностью Земли (ЕО) |
AllaR |
97 |
22:38:30 |
rus-ita |
|
незрелый жёлтый |
Giallo pastello (цвет) |
vpp |
98 |
22:37:40 |
rus-ita |
|
жёлто-персиковый |
Giallo Napoli |
vpp |
99 |
22:37:11 |
eng-rus |
electric. |
sequence-meter |
индикатор чередования фаз (сети) |
Katejkin |
100 |
22:37:02 |
eng-rus |
construct. |
preconcealment inspection report |
акт освидетельствования скрытых работ |
VLZ_58 |
101 |
22:36:44 |
rus-ita |
|
нефритовый |
giada (цвет) |
vpp |
102 |
22:35:59 |
rus-ita |
|
гейнсборо |
Gainsboro (цвет) |
vpp |
103 |
22:35:27 |
rus-fre |
|
рубрика происшествий |
faits divers masc. pl. |
markushe |
104 |
22:35:13 |
rus-ita |
|
пастельно-жёлтый |
fulvo (цвет) |
vpp |
105 |
22:34:21 |
rus-ita |
|
очень светлый фиолетовый |
Fucsia Bordesto Lillato (цвет) |
vpp |
106 |
22:29:17 |
eng-rus |
electric. |
cyclic sequence |
цикличность чередования фаз |
Katejkin |
107 |
22:27:00 |
rus-ita |
|
модная фуксия цвет |
fucsia |
vpp |
108 |
22:25:13 |
rus-ita |
|
цвет окраски птицы чирок |
foglia di te |
vpp |
109 |
22:24:11 |
rus-ita |
|
васильковый |
Fiore di granturco |
vpp |
110 |
22:23:22 |
rus-ita |
|
зелено-бежевый |
ecru |
vpp |
111 |
22:22:52 |
rus-pol |
|
выполнение поручений |
wykonanie poleceń |
Soulbringer |
112 |
22:22:38 |
rus-ita |
|
Гелиотроп цвет |
Eliotropo |
vpp |
113 |
22:21:48 |
rus-ita |
|
индиго Крайола |
Denim chiaro (цвет) |
vpp |
114 |
22:21:06 |
rus-ita |
|
джинсовый синий |
Denim (цвет) |
vpp |
115 |
22:20:16 |
rus-ita |
|
Малиновый |
cremisi |
vpp |
116 |
22:19:55 |
rus-pol |
|
выполнять следующие действия |
dokonywać następujących czynności |
Soulbringer |
117 |
22:19:30 |
rus-ita |
|
Кремово-жёлтый |
crema |
vpp |
118 |
22:18:50 |
rus-ita |
|
Коралловый |
corallo |
vpp |
119 |
22:18:36 |
rus-ita |
law |
обращение взыскания |
pignoramento |
massimo67 |
120 |
22:17:57 |
rus-ita |
|
морская пена |
conchiglia (цвет) |
vpp |
121 |
22:17:38 |
rus-ita |
|
цвет морской раковины |
conchiglia |
vpp |
122 |
22:17:10 |
rus-ita |
|
цвет морской раковины |
conchiglia (цвет) |
vpp |
123 |
22:16:18 |
rus-ita |
|
кобальт синий |
Cobalto (цвет) |
vpp |
124 |
22:15:42 |
rus-spa |
|
с предельной строгостью |
con el máximo rigor |
Tatian7 |
125 |
22:15:34 |
rus-ita |
|
шоколадный |
Cioccolato |
vpp |
126 |
22:14:56 |
rus-ita |
|
светлая вишня |
Ciliegia (цвет) |
vpp |
127 |
22:14:39 |
eng-rus |
|
defeated |
повержен (as a standalone word) |
SirReal |
128 |
22:13:18 |
rus-ita |
|
циан |
Ciano (цвет) |
vpp |
129 |
22:12:09 |
eng-rus |
econ. |
Ext. Price |
общая цена |
ladyinred |
130 |
22:11:38 |
rus-ita |
|
шартрез, ядовито-зелёный |
Chartreuse (цвет) |
vpp |
131 |
22:10:50 |
rus-ita |
|
тёмно-лазурный |
Ceruleo scuro |
vpp |
132 |
22:10:08 |
rus-ita |
|
лазурно-серый |
ceruleo |
vpp |
133 |
22:08:47 |
rus-ita |
|
селадон |
Celadon (цвет) |
vpp |
134 |
22:07:50 |
rus-ita |
|
Тёмный жёлто-коричневый |
Catrame scuro |
vpp |
135 |
22:06:53 |
rus-ita |
|
цвет загара |
catrame (цвет) |
vpp |
136 |
22:06:02 |
rus-ita |
|
бледно-каштановый |
Castano chiaro (цвет) |
vpp |
137 |
22:05:28 |
rus-ita |
|
Тёмно-каштановый |
Castagno scuro (цвет) |
vpp |
138 |
22:04:33 |
rus-ita |
|
индийский красный |
Castagno (цвет) |
vpp |
139 |
22:03:42 |
rus-ita |
|
светлый циан |
Carta da zucchero (цвет) |
vpp |
140 |
22:00:23 |
rus-ita |
|
коричневато-чёрный |
Carbone (цвет) |
vpp |
141 |
21:59:34 |
eng-rus |
inf. context. |
hassle |
напряжно (это немного напряжно – it's a bit of a hassle) |
SirReal |
142 |
21:59:27 |
rus-ita |
|
кожа буйвола |
Camoscio (цвет) |
vpp |
143 |
21:57:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
residual fuel |
тяжёлое топливо |
igisheva |
144 |
21:57:22 |
eng-rus |
|
Loma |
лома (народ на северо-западе Либерии и юго-западе Гвинеи, а также его язык) |
SirReal |
145 |
21:56:41 |
eng-rus |
chinese.lang. |
third sense |
шестое чувство |
aspss |
146 |
21:55:24 |
rus-ita |
|
серовато-жёлто-коричневый |
Bronzo antico |
vpp |
147 |
21:54:45 |
rus-ita |
|
бронзовый |
Bronzo (цвет) |
vpp |
148 |
21:54:00 |
rus-ita |
|
коричнево-малиновый |
bordeaux (цвет) |
vpp |
149 |
21:53:18 |
rus-ita |
|
королевский синий |
Blu reale (цвет) |
vpp |
150 |
21:52:39 |
rus-ita |
|
ультрамариновый |
Blu oltremare (цвет) |
vpp |
151 |
21:51:58 |
rus-ita |
|
глубокий фиолетовый |
Blu notte (цвет) |
vpp |
152 |
21:51:19 |
rus-ita |
|
тёмно-синий |
Blu marino (цвет) |
vpp |
153 |
21:50:30 |
rus-ita |
|
синий Клейна |
Blu Klein (цвет) |
vpp |
154 |
21:49:49 |
rus-ita |
|
синяя пыль |
Blu elettrico (цвет) |
vpp |
155 |
21:49:11 |
rus-ita |
|
Защитно-синий |
Blu Dodger (цвет) |
vpp |
156 |
21:47:43 |
rus-pol |
transp. |
штрафстоянка |
parking karny |
Soulbringer |
157 |
21:46:31 |
rus-ita |
|
синий экран смерти |
Blu di Persia (цвет) |
vpp |
158 |
21:45:48 |
rus-ita |
|
синяя лазурь |
Blu ceruleo (цвет) |
vpp |
159 |
21:44:56 |
rus-ita |
|
кадетский синий |
Blu Cadetto (цвет) |
vpp |
160 |
21:44:09 |
rus-ita |
|
воды пляжа Бонди |
Blu Bondi (цвет) |
vpp |
161 |
21:43:14 |
rus-ita |
|
синяя Элис |
Blu alice (цвет) |
vpp |
162 |
21:42:29 |
rus-ita |
|
синяя сталь |
blu acciaio (цвет) |
vpp |
163 |
21:42:08 |
eng-rus |
mount. |
bruised knees |
сбитые коленки / коленки в ссадинах |
Alina1299 |
164 |
21:41:55 |
rus-fre |
|
карбон |
carbone |
Lena2 |
165 |
21:41:35 |
rus-ita |
|
бистр |
bistro (цвет) |
vpp |
166 |
21:40:59 |
rus-ita |
|
бисквитный |
Biscotto (цвет) |
vpp |
167 |
21:40:01 |
rus-ita |
|
кремовый |
Bianco di zinco |
vpp |
168 |
21:39:21 |
rus-ita |
|
белый антик |
Bianco di titanio (цвет) |
vpp |
169 |
21:38:36 |
rus-ita |
|
слоновая кость |
Bianco antico (цвет) |
vpp |
170 |
21:37:34 |
rus-ita |
|
шамуа |
Beige-oliva chiaro (цвет) |
vpp |
171 |
21:36:05 |
rus-pol |
transp. |
пройти техосмотр |
przejść przegląd techniczny |
Soulbringer |
172 |
21:28:04 |
eng-rus |
law |
background IP |
данные интеллектуальной собственности |
Alex_UmABC |
173 |
21:27:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grandfather in |
освобождать от соблюдения правил и требований |
Игорь Миг |
174 |
21:22:37 |
rus-ita |
|
Сине-серый Крайола |
Azzurro Savoia |
vpp |
175 |
21:22:00 |
rus-ita |
|
Бледно-васильковый |
Azzurro fiordaliso |
vpp |
176 |
21:21:07 |
rus-pol |
product. |
производить необходимый ремонт |
wykonać niezbędny remont |
Soulbringer |
177 |
21:19:54 |
rus-ita |
|
слоновая кость |
avorio (цвет) |
vpp |
178 |
21:19:39 |
rus-pol |
product. |
следить за техническим состоянием |
doglądać stanu technicznego |
Soulbringer |
179 |
21:18:54 |
rus-ita |
|
спаржа |
asparago (цвет) |
vpp |
180 |
21:17:23 |
rus-ita |
|
серебряный |
argento |
vpp |
181 |
21:16:46 |
rus-ita |
|
серый шифер цвет |
ardesia |
vpp |
182 |
21:15:51 |
rus-ita |
|
Сигнальный оранжевый |
Arancione fiamma |
vpp |
183 |
21:15:17 |
rus-ita |
|
оранжевый |
arancione |
vpp |
184 |
21:14:38 |
rus-ita |
|
аметистовый |
ametista |
vpp |
185 |
21:14:02 |
rus-ita |
|
Янтарный |
ambra |
vpp |
186 |
21:13:00 |
rus-ita |
|
Аквамариновый |
acquamarina |
vpp |
187 |
21:11:12 |
rus-ger |
tech. |
номинальный ток длительной нагрузки |
Dauernennstrom |
Александр Рыжов |
188 |
21:10:39 |
eng-rus |
dentist. |
buccolingually |
вестибуло-орально |
katyameteooorovna |
189 |
21:07:04 |
eng-rus |
|
manufacturer refurbished |
после заводского ремонта (о состоянии вещи) |
4uzhoj |
190 |
21:06:21 |
eng-rus |
|
verify |
удостовериться |
tfennell |
191 |
21:05:45 |
eng-rus |
|
refurbished |
восстановленный до заводского состояния |
4uzhoj |
192 |
21:04:34 |
eng-rus |
med. |
peritransplant |
околотрансплантатный |
iwona |
193 |
21:00:01 |
eng-rus |
|
up for sale is |
продаётся (в начале предложения) |
4uzhoj |
194 |
20:59:17 |
eng-rus |
|
inventory of emission sources |
инвентаризация источников выбросов |
Валерия 555 |
195 |
20:56:06 |
eng-rus |
|
restocking fee |
комиссия за возврат (Returns are accepted, but 15% restocking fee may apply) |
4uzhoj |
196 |
20:50:59 |
eng-rus |
|
fitted with |
оборудованный (чем-либо) |
I. Havkin |
197 |
20:48:37 |
rus-pol |
gov. |
адрес регистрации = прописки |
adres zameldowania |
Soulbringer |
198 |
20:39:53 |
eng-rus |
gambl. |
upgrade one's gear |
улучшить предметы экипировки (для увеличения возможностей персонажа; World of Workcraft) |
Alex Lilo |
199 |
20:34:54 |
rus-pol |
gov. |
Управление Федеральной Миграционной Службы |
Zarząd Federalnej Służby Migracyjnej (УФМС) |
Soulbringer |
200 |
20:32:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a personal rapport with |
найти общий язык |
Игорь Миг |
201 |
20:30:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take a personal rapport with |
установить личные связи с |
Игорь Миг |
202 |
20:24:41 |
eng-rus |
gambl. |
upgrade one's gear World of Workcraft |
улучшить экипировку (напр., "шмотки") |
Alex Lilo |
203 |
20:23:18 |
rus-pol |
law |
в лице кого-л. |
w osobie kogoś (напр. w osobie dyrektora zarządzającego (CEO)) |
Soulbringer |
204 |
20:18:41 |
eng |
abbr. |
C.I. |
cumulative impact (Which really proves a point: music is not about clever solos, but about the cumulative impact on the listener. The C.I. of "Once Upon A Long Ago" exceeds the sum of its considerable parts) |
Lily Snape |
205 |
20:18:17 |
eng-rus |
med. |
PAD |
патологоанатомический диагноз (pathoanatomical diagnosis) |
Ristill |
206 |
20:17:59 |
rus-pol |
law |
учредительный документ |
dokument założycielski |
Soulbringer |
207 |
20:17:27 |
eng-rus |
|
call in sick to work |
позвонить на работу и отпроситься (Should I call in sick to work tomorrow, what do you think? – from "Papa teach me" channel on youtube) |
dinchik%) |
208 |
20:16:45 |
eng-rus |
mus. |
alto saxophone |
альт-саксофон |
grafleonov |
209 |
20:16:00 |
rus-pol |
law |
действовать на основании устава |
działać na podstawie statutu |
Soulbringer |
210 |
20:15:00 |
rus-ger |
|
руки вверх |
Hände in die Höhe! |
Vas Kusiv |
211 |
20:13:49 |
eng-rus |
el. |
MOD number |
коэффициент пересчёта |
ssn |
212 |
20:11:29 |
eng-rus |
el. |
jam transfer |
принудительная передача (асинхронная) |
ssn |
213 |
20:09:55 |
rus-pol |
law |
код причины постановки на учёт |
kod przyczyny wyrejestrowania (= российский КПП) |
Soulbringer |
214 |
20:03:07 |
rus-pol |
tax. |
Министерство по налогам и сборам |
Ministerstwo Podatków i Opłat |
Soulbringer |
215 |
20:02:15 |
eng-rus |
|
fair |
закономерный (fair question – закономерный вопрос) |
Tiny Tony |
216 |
20:01:28 |
eng-rus |
humor. |
go back to the salt mines |
вернуться к работе |
SirReal |
217 |
19:56:39 |
rus-pol |
law |
наименование регистрирующего органа |
nazwa organu rejestrującego |
Soulbringer |
218 |
19:54:49 |
eng-rus |
el. |
trigger |
переключение |
ssn |
219 |
19:48:04 |
eng-rus |
progr. |
computer security application |
приложение для обеспечения компьютерной безопасности |
Gaist |
220 |
19:42:18 |
rus-ger |
tech. |
монтажное отверстие |
Anschlussloch |
Александр Рыжов |
221 |
19:40:24 |
rus-ger |
med. |
основание опухоли |
Tumorbasis |
Midnight_Lady |
222 |
19:36:14 |
rus-ger |
med. |
экстрамозговой |
extrazerebellär |
Midnight_Lady |
223 |
19:35:45 |
eng-rus |
relig. |
created being |
сотворённое существо |
aspss |
224 |
19:34:17 |
rus-ger |
med. |
антеселлярный |
antesellär |
Midnight_Lady |
225 |
19:31:13 |
rus-epo |
|
в другом случае |
alie |
Alex_Odeychuk |
226 |
19:29:46 |
rus-ger |
med. |
субтенториальный |
subtentoriell |
Midnight_Lady |
227 |
19:28:40 |
rus-ger |
med. |
взаимно перпендикулярные плоскости |
gegeneinander liegende Kreuzebenen (термин встретился при проведении МРТ) |
Midnight_Lady |
228 |
19:26:33 |
rus-ger |
med. |
перпендикулярная плоскость |
Kreuzebene (термин встретился при проведении МРТ) |
Midnight_Lady |
229 |
19:26:01 |
rus-ger |
law |
временное руководство фирмой |
Interimsgeschäftsführung |
wanderer1 |
230 |
19:22:29 |
eng-rus |
avia. |
aviation turbine fuel |
турбореактивное топливо |
igisheva |
231 |
19:21:17 |
eng-rus |
|
present awards |
вручать награды |
kriemhild |
232 |
19:18:47 |
eng-rus |
progr. |
benign file |
безвредный файл |
Gaist |
233 |
19:18:37 |
rus-ger |
inf. |
гадкая погода |
Scheißwetter (дерьмовая/сраная/говённая погода) |
marinik |
234 |
19:16:25 |
rus-epo |
|
Чей ты сын? |
Kies filo vi estas? |
Alex_Odeychuk |
235 |
19:16:06 |
rus-epo |
|
Чья ты дочь? |
Kies filino vi estas? |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:16:01 |
eng-rus |
progr. |
computationally costly |
затратный с точки зрения вычислений |
Gaist |
237 |
19:14:04 |
rus-epo |
|
всеобщий |
ĉies |
Alex_Odeychuk |
238 |
19:13:32 |
rus-epo |
|
кое-чей |
ies |
Alex_Odeychuk |
239 |
19:13:11 |
rus-epo |
|
той |
ties |
Alex_Odeychuk |
240 |
19:12:55 |
rus-epo |
|
чья |
kies |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:11:07 |
eng-rus |
avia. |
aviation turbine engine |
турбореактивный двигатель |
igisheva |
242 |
19:10:22 |
rus-ger |
law |
фискальное представительство |
fiskalische Vertretung |
wanderer1 |
243 |
19:10:03 |
rus-ger |
tech. |
пластинчатая лента |
Lamellenband |
Александр Рыжов |
244 |
19:09:43 |
eng-rus |
law |
inbound services agreement |
соглашение об оказании услуг |
Alex_UmABC |
245 |
19:09:05 |
eng-rus |
polit. |
GSA |
Администрация общих служб (сокр. от "General Services Administration") |
Alex_Odeychuk |
246 |
19:09:04 |
eng-rus |
polit. |
General Services Administration |
Администрация общих служб |
Alex_Odeychuk |
247 |
19:06:48 |
eng-rus |
softw. |
cryptocurrency miner |
инструмент для добычи криптовалюты |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:02:53 |
rus-ger |
med. |
отклик по ACR |
ACR-Ansprechen |
klipka |
249 |
19:00:27 |
eng-rus |
tech. |
warning plate |
табличка с предупреждающими надписями |
pvconst |
250 |
18:58:56 |
eng-rus |
cardiol. |
TVR – target vessel revascularization |
реваскуляризация целевого сосуда |
Sash-ka! |
251 |
18:57:53 |
rus-ita |
|
Персидский зелёный |
VERDE BOTTIGLIA |
vpp |
252 |
18:57:21 |
eng-rus |
law |
EFT |
безналичный платёж (An electronically based rather than paper-based system of transferring funds to and from accounts. Two main EFT remittance methods are wire transfers and automated clearing house (ACH). American Banker Glossary) |
Alexander Demidov |
253 |
18:57:08 |
rus-ita |
|
Умеренный весенний зелёный |
CARAIBI |
vpp |
254 |
18:55:54 |
rus-ita |
|
Умеренный весенний зелёный |
VERDE ACQUA |
vpp |
255 |
18:55:13 |
rus-ita |
|
Морской зелёный |
VERDE ACQUA CHIARO |
vpp |
256 |
18:53:09 |
rus-ita |
|
Аквамариновый |
VERDE PASTELLO |
vpp |
257 |
18:52:07 |
rus-ita |
|
Панг цвет |
VERDE ACQUA PALLIDO |
vpp |
258 |
18:50:58 |
rus-ita |
|
Медовая роса цвет |
NEBBIA MARINA |
vpp |
259 |
18:49:31 |
rus-ita |
|
Глубокий жёлтый зелёный |
GIADA |
vpp |
260 |
18:48:48 |
rus-ita |
|
Блестящий желтовато-зелёный |
VERDE BAMBU |
vpp |
261 |
18:47:47 |
rus-ita |
|
Очень глубокий жёлто-зелёный |
FORESTA SCURA |
vpp |
262 |
18:47:09 |
rus-ita |
|
Очень глубокий жёлто-зелёный |
VERDE PAVONE |
vpp |
263 |
18:46:37 |
rus-ita |
|
Насыщенный оливково-зелёный |
SMERALDO SCURO |
vpp |
264 |
18:46:02 |
rus-ita |
|
Травяной цвет |
SMERALDO |
vpp |
265 |
18:45:07 |
rus-ita |
|
Зеленый |
VERDE SCURO |
vpp |
266 |
18:44:50 |
eng-rus |
procur. |
purchase specification |
закупочные требования |
igisheva |
267 |
18:44:08 |
eng-rus |
econ. |
concurrent employment |
работа по совместительству (A situation within a single organization in which an employee is assigned multiple tasks that are carried out under more than one position.) |
russelt |
268 |
18:43:19 |
rus-ita |
|
Мусульманский зелёный цвет |
VERDE |
vpp |
269 |
18:43:01 |
eng-rus |
polit. |
whore of imperialism |
продажная девка империализма |
Alexander Oshis |
270 |
18:42:04 |
eng-rus |
procur. |
purchasing agency |
закупочное агентство |
igisheva |
271 |
18:41:44 |
eng-rus |
PR |
fake news industry |
конвейерное производство фальшивых новостей (CNN) |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:41:41 |
rus-ita |
|
Лайм цвет |
VERDE FLUORESCENTE |
vpp |
273 |
18:40:55 |
rus-ita |
|
Ярко-зелёный |
VERDE FOGLIA |
vpp |
274 |
18:40:53 |
eng-rus |
polit. |
imperialistic whore |
продажная девка империализма (Вариант перевода на английский. Гуглится, но не очень хорошо.) |
Alexander Oshis |
275 |
18:40:22 |
rus-ita |
|
Кричащий зелёный |
VERDE MENTA |
vpp |
276 |
18:39:47 |
rus-ita |
|
Салатовый |
SEDANO |
vpp |
277 |
18:38:55 |
rus-ita |
|
Кремово-жёлтый |
VERDE PALLIDO |
vpp |
278 |
18:37:55 |
rus-ita |
|
Умеренный жёлто-зелёный |
GRIGIO OLIVA |
vpp |
279 |
18:37:06 |
rus-ita |
|
Зелено-бежевый |
TERRA VERDE CHIARO |
vpp |
280 |
18:36:08 |
rus-ita |
|
Глубокий оливково-зелёный |
AVOCADO SCURO |
vpp |
281 |
18:35:25 |
rus-ita |
|
Глубокий оливково-зелёный |
BRUNO VAN DYCK |
vpp |
282 |
18:34:44 |
rus-ita |
|
Цвет ёлки |
MARRONE AVANA |
vpp |
283 |
18:34:05 |
rus-ita |
|
Оливковый |
VERDE OLIVA SCURO |
vpp |
284 |
18:32:13 |
rus-ita |
|
Оливковый |
VERDE OLIVA |
vpp |
285 |
18:31:37 |
rus-ita |
|
Жёлтый карри цвет |
VERDE OLIVA CHIARO |
vpp |
286 |
18:24:42 |
rus-pol |
law |
основной государственный регистрационный номер |
podstawowy numer rejestracyjny w rejestrze państwowym ((= российский ОГРН)) |
Soulbringer |
287 |
18:23:29 |
rus-epo |
|
мы должны вселиться в отель |
ni devas enloĝiĝi en hotelo |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:23:00 |
eng-rus |
|
police blotter |
рубрика происшествий (попасть в хронику происшествий – end up being a statistic) |
markushe |
289 |
18:21:22 |
rus-pol |
law |
индивидуальный номер налогоплательщика |
indywidualny numer podatnika (= российский ИНН) |
Soulbringer |
290 |
18:20:35 |
rus-ita |
|
Транспортно-жёлтый |
GIALLO ACIDO |
vpp |
291 |
18:19:07 |
rus-ita |
|
Грушево-зелёный |
GIALLO |
vpp |
292 |
18:17:57 |
rus-ita |
|
светлый жёлто-зелёный |
avocado |
vpp |
293 |
18:17:12 |
rus-ita |
|
Светлый хаки |
VERDE LIMONE PALLIDO |
vpp |
294 |
18:16:33 |
rus-ita |
|
Бледно-золотистый |
LATTEMIELE |
vpp |
295 |
18:15:41 |
rus-ita |
|
Кремово-жёлтый |
AVORIO |
vpp |
296 |
18:14:57 |
rus-ita |
|
Натуральная умбра цвет |
SAFARI |
vpp |
297 |
18:14:12 |
rus-ita |
|
Серовато-жёлтый |
KAKI |
vpp |
298 |
18:13:26 |
rus-ita |
|
Глубокий красно-коричневый |
TERRA D'OMBRA BRUCIATA |
vpp |
299 |
18:12:41 |
rus-ita |
|
Коричный |
TERRA D'OMBRA |
vpp |
300 |
18:11:46 |
rus-ita |
|
Коричный |
MARRONE SCURO |
vpp |
301 |
18:10:26 |
eng-rus |
|
branch maker |
отраслеобразующая компания |
Vadim Rouminsky |
302 |
18:10:05 |
eng-rus |
|
sector maker |
отраслеобразующая компания |
Vadim Rouminsky |
303 |
18:10:01 |
rus-ita |
|
Коричневый |
NOCCIOLA |
vpp |
304 |
18:09:15 |
rus-ita |
|
Красное дерево цвет |
MARRONE CHIARO |
vpp |
305 |
18:09:07 |
rus-epo |
|
мы должны вселиться в какой-нибудь отель |
ni devas enloĝiĝi en iu hotelo (en iu el la diversaj individuaj hoteloj, kiuj troviĝas ĉi tie – в какой-нибудь из различных отелей, которые находятся здесь) |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:08:25 |
rus-ita |
|
Глубокий оранжево-жёлтый |
ARANCIO SCURO |
vpp |
307 |
18:07:38 |
rus-ita |
|
Тёмный янтарь цвет |
ARANCIO |
vpp |
308 |
18:06:50 |
rus-ita |
|
Тёмно-мандариновый |
ORO |
vpp |
309 |
18:06:48 |
rus-epo |
|
принадлежащий одному из множества различных видов чего-л. |
ia |
Alex_Odeychuk |
310 |
18:05:59 |
rus-ita |
|
Лимонный цвет |
SENAPE |
vpp |
311 |
18:05:57 |
rus-epo |
trav. |
один из множества различных видов отелей |
hotelo de iu el la diversaj specoj de hoteloj |
Alex_Odeychuk |
312 |
18:05:13 |
rus-epo |
trav. |
вселиться в отель |
enloĝiĝi en hotelo |
Alex_Odeychuk |
313 |
18:04:52 |
eng-rus |
|
sector-leading |
отрослеобразующий |
Vadim Rouminsky |
314 |
18:04:18 |
rus-epo |
|
ошибочно |
erare |
Alex_Odeychuk |
315 |
18:04:08 |
rus-ita |
|
Лазерный лимон |
GIALLO LIMONE |
vpp |
316 |
18:04:06 |
rus-epo |
|
совершенно ошибочно |
tute erare |
Alex_Odeychuk |
317 |
18:03:46 |
rus-epo |
|
такое мнение совершенно ошибочно |
tia opinio estas tute erara |
Alex_Odeychuk |
318 |
18:03:35 |
rus-ita |
|
Светло-золотистый |
GIALLO CHIARO |
vpp |
319 |
18:02:45 |
rus-ita |
|
Лимонно-кремовый |
PAGLIERINO |
vpp |
320 |
18:01:53 |
rus-ita |
|
Сепия Крайола цвет |
OCRA BRUNA |
vpp |
321 |
18:00:44 |
rus-ita |
|
Медный Крайола |
ABBRONZATO |
vpp |
322 |
17:59:24 |
eng-rus |
chromat. |
binary gradient pump |
бинарный градиентный насос |
Liolichka |
323 |
17:58:52 |
eng-rus |
|
K9 officer |
служебная собака (K9 for "canine") |
markushe |
324 |
17:58:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
seeds |
компьютеры, раздающие необходимый пользователю исходный файл |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:57:44 |
eng-rus |
dat.proc. |
peers |
части необходимого пользователю исходного файла |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:53:05 |
rus-fre |
|
командировка |
détachement (длительная, без сохранения зарплаты; открепление с сохранением рабочего места) |
markushe |
327 |
17:52:40 |
rus-fre |
construct. |
цементный раствор |
mortier (В отличие от бетона, в цементном растворе нет крупных наполнителей. Он используется для связки.) |
catuche |
328 |
17:52:09 |
rus-epo |
|
совершенно ошибочный |
tute erara |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:51:42 |
rus-epo |
|
Кто он? |
Kiu homo li estas? (интересует, например, имя человека, для того, чтобы установить его личность) |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:51:11 |
rus-fre |
|
командировка |
délégation (длительная, с сохранением зарплаты) |
markushe |
331 |
17:51:02 |
rus-epo |
|
Какой он человек? |
Kia homo li estas? (интересует характеристика человека) |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:48:27 |
rus-epo |
|
лень – корень всякого зла |
maldiligenteco estas la radiko de ĉia malbono |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:47:34 |
rus-epo |
rhetor. |
без шума и пыли |
sen bruo kaj polvo |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:47:17 |
rus-ita |
|
Глубокий коричневый |
CIOCCOLATA |
vpp |
335 |
17:47:07 |
rus-epo |
|
без шума |
sen bruo |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:46:58 |
rus-epo |
|
никакая стройка не бывает без шума |
nenia konstruo povas esti sen bruo |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:46:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
wave power plant |
волновая электростанция |
AK67 |
338 |
17:46:23 |
rus-ita |
|
Томатно-красный |
TERRACOTTA |
vpp |
339 |
17:45:58 |
rus-epo |
|
стройка |
konstruo (строительство) |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:45:32 |
rus-ita |
|
Глубокий красно-оранжевый |
MATTONE |
vpp |
341 |
17:44:54 |
rus-ita |
|
Люминесцентный красный |
ROSSO SCURO |
vpp |
342 |
17:44:40 |
rus-epo |
|
у окна не осталось больше цветов |
ĉe la fenestro restis plu neniuj floroj (раньше было много цветов) |
Alex_Odeychuk |
343 |
17:43:48 |
rus-ita |
|
Алый |
ARANCIO BRUCIATO |
vpp |
344 |
17:42:29 |
rus-ita |
|
Алый |
MANDARINO |
vpp |
345 |
17:41:29 |
rus-ita |
|
Оранжево-красный Крайола |
PESCA SCURO |
vpp |
346 |
17:40:45 |
rus-ita |
|
Манго-танго цвет |
PESCA |
vpp |
347 |
17:39:50 |
rus-ita |
|
Цвет маленького мандарина |
PESCA CHIARO |
vpp |
348 |
17:38:59 |
rus-ita |
|
Бледный оранжево-жёлтый |
CREMA |
vpp |
349 |
17:36:56 |
rus-ita |
|
Очищенный миндаль цвет |
VANIGLIA |
vpp |
350 |
17:36:01 |
rus-ita |
|
Бледно-коричневый |
GRIGIO ROSSO SCURO |
vpp |
351 |
17:35:58 |
rus-ger |
ed. |
главный представитель коллектива школьников и председатель совета школьников |
Schülersprecher (dwds.de, deacademic.com) |
GrebNik |
352 |
17:35:18 |
rus-ita |
|
Розовато-серый |
GRIGIO ROSSO |
vpp |
353 |
17:34:20 |
rus-epo |
ling. |
на эсперанто |
esperantlingve |
Alex_Odeychuk |
354 |
17:34:15 |
rus-ita |
|
Глубокий красно-коричневый |
TERRA DI SIENA BRUCIATA |
vpp |
355 |
17:33:36 |
rus-ita |
|
Глубокий красно-коричневый |
CASTAGNA SCURO |
vpp |
356 |
17:32:42 |
eng-rus |
econ. |
lean against the wind |
держать наклон к ветру (контекстуально, поскольку далее обыгрывалось именно слово leaning, а с дутьём не получалось) |
Шандор |
357 |
17:32:26 |
eng-rus |
|
sector-forming |
отрослеобразующий |
Vadim Rouminsky |
358 |
17:32:02 |
rus-ita |
|
Бордо |
CREMISI SCURO |
vpp |
359 |
17:30:35 |
eng-rus |
AI. |
inference model |
модель формирования рассуждений |
Alex_Odeychuk |
360 |
17:30:30 |
eng-rus |
chromat. |
split ratio |
коэффициент деления потока |
capricolya |
361 |
17:30:02 |
rus-ita |
|
Бордо |
CREMISI |
vpp |
362 |
17:29:51 |
eng-rus |
ed. |
St.Petersburg State Maritime Technical University |
СПбГМТУ, Санкт-Петербургский Государственный Морской Технический Университет |
AK67 |
363 |
17:28:49 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic programming library |
библиотека для вероятностного программирования |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:28:40 |
rus-ita |
|
Ализариновый красный |
PORPORA |
vpp |
365 |
17:28:16 |
rus-spa |
mexic. |
невезение |
salación |
Aneskazhu |
366 |
17:26:54 |
eng-rus |
pharma. |
certificate of release |
сертификат на выпуск (партии/серии) |
AndreiKitsei |
367 |
17:26:24 |
rus-fre |
|
сокращение штатов |
licenciement économique |
markushe |
368 |
17:26:23 |
rus-fre |
build.struct. |
выдёргивающая нагрузка |
force d'arrachement |
elenajouja |
369 |
17:25:32 |
eng-rus |
AI. |
inference neural network |
нейронная сеть для формирования рассуждений |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:25:05 |
rus-ita |
|
Лососевый Крайола |
SALMONE CHIARO |
vpp |
371 |
17:23:48 |
eng-rus |
dat.proc. |
standard interchange format |
стандартный формат обмена данными |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:23:03 |
eng-rus |
IT |
hardware acceleration |
аппаратное ускорение вычислений |
Alex_Odeychuk |
373 |
17:22:15 |
eng-rus |
softw. |
official debut |
официальный выпуск |
Alex_Odeychuk |
374 |
17:20:13 |
eng-rus |
chromat. |
film thickness |
толщина слоя (толщина слоя неподвижной фазы) |
capricolya |
375 |
17:19:39 |
rus-lav |
|
грохот |
grandiens |
applemela |
376 |
17:19:24 |
rus-ger |
|
панихида |
Totengebet |
Malligan |
377 |
17:17:42 |
rus-ita |
|
Светло-коралловый |
SABBIA ROSATA |
vpp |
378 |
17:16:45 |
rus-ita |
|
Тускло-розовый |
ROSA TENUE |
vpp |
379 |
17:15:18 |
rus-lav |
|
украшенный |
izgarnēts |
applemela |
380 |
17:15:09 |
rus-ita |
|
Оранжево-красный Крайола |
ANGURIA |
vpp |
381 |
17:12:44 |
rus-lav |
|
древний |
atavisks |
applemela |
382 |
17:11:04 |
rus-lav |
obs. |
Не спеша наслаждаться, смаковать еду и пр. |
izčupstīt |
applemela |
383 |
17:08:49 |
rus-lav |
|
медленное, со смаком, поедание наслаждение |
izčupstīšana |
applemela |
384 |
17:08:28 |
eng-rus |
offic. |
unit-based |
сдельный |
igisheva |
385 |
17:08:27 |
rus-dut |
tech. |
самосвал |
kipper |
taxitank |
386 |
17:08:11 |
eng-rus |
offic. |
time-based |
повременный |
igisheva |
387 |
17:04:53 |
rus-ita |
|
глубокий коралловый |
SALMONE SCURO |
vpp |
388 |
17:02:06 |
eng-rus |
econ. |
Herding behaviour |
стадное поведение |
Шандор |
389 |
16:59:56 |
rus-lav |
|
туда-сюда болтаться |
slaiktīties |
applemela |
390 |
16:59:55 |
eng-rus |
ed. |
dissertation |
дипломная работа (BE; the word "thesis" in Britain is used mainly for a PhD thesis) |
markushe |
391 |
16:58:20 |
eng-rus |
ed. |
master's thesis |
дипломная работа (AmE; ближайший эквивалент дипломной работе после пяти- или шестилетней учебы в университете в России) |
markushe |
392 |
16:57:46 |
rus-lav |
|
подстрекательство |
musinājums |
applemela |
393 |
16:56:53 |
eng-rus |
econ. |
driving down the cost of |
сокращение издержек на |
Alex_Odeychuk |
394 |
16:55:43 |
eng-rus |
AI. |
vision processing technology |
информационная технология машинного зрения |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:55:05 |
eng-rus |
progr. |
crashing |
аварийный останов |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:54:51 |
rus-fre |
law |
расторгать договор |
se défaire du contrat |
pallint |
397 |
16:54:37 |
rus-ger |
|
выразиться в том смысле , что |
sich dahin gehend äußern , dass |
Abete |
398 |
16:52:03 |
rus-lav |
|
Сущность естество |
būte |
applemela |
399 |
16:50:22 |
rus-ita |
|
циан |
ciano |
vpp |
400 |
16:49:57 |
eng-rus |
astronaut. |
data-agnostic services |
инвариантные к типам данных службы |
AllaR |
401 |
16:49:07 |
rus-ita |
|
четырёхцветная автотипия |
CMYK |
vpp |
402 |
16:47:47 |
rus-ita |
|
основные цвета |
colori primari |
vpp |
403 |
16:47:40 |
eng-rus |
ed. |
senior thesis |
курсовая работа (the term depends on the individual university) |
markushe |
404 |
16:47:20 |
rus-ger |
med. |
субарахноидальное пространство |
SAR |
per aspera |
405 |
16:47:07 |
rus-lav |
|
Путь, дорога,ход устар. |
ganģis |
applemela |
406 |
16:46:57 |
rus-ita |
|
взаимодополнительные цвета |
colori complementari |
vpp |
407 |
16:45:10 |
rus-lav |
|
компромисс, договорённость после спора |
izlūgums |
applemela |
408 |
16:43:51 |
rus-lav |
|
кашель |
kāss |
applemela |
409 |
16:41:24 |
rus-lav |
|
герб корпорации |
vapene |
applemela |
410 |
16:40:45 |
rus-lav |
|
дёргаться, попав в ловушку |
sprukstīties |
applemela |
411 |
16:40:44 |
rus-ger |
law |
федеральный закон о крестьянском земельном праве |
Bundesgesetz über das bäuerliche Bodenrecht |
Лорина |
412 |
16:40:42 |
rus-ger |
oil |
плотномер |
Dichtezelle |
osterhase |
413 |
16:40:08 |
ger |
abbr. law |
BGBB |
Bundesgesetz über das bäuerliche Bodenrecht |
Лорина |
414 |
16:39:54 |
rus-lav |
|
Дворец |
palasts |
applemela |
415 |
16:38:32 |
eng-rus |
automat. |
contact bounce |
дребезг контакта |
ssn |
416 |
16:37:49 |
eng-rus |
data.prot. |
PUF-based implementation |
реализация на основе физически неклонируемой функции |
Alex_Odeychuk |
417 |
16:37:25 |
eng-rus |
data.prot. |
PUF-based |
на основе физически неклонируемой функции |
Alex_Odeychuk |
418 |
16:36:37 |
eng-rus |
scient. |
the current state of the art |
современные разработки на переднем крае науки и техники |
Alex_Odeychuk |
419 |
16:35:07 |
eng-rus |
data.prot. |
extract crypto key information |
добывать информацию о криптографических ключах |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:34:23 |
eng-rus |
scient. |
uncloneable |
неклонируемый |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:34:07 |
eng-rus |
data.prot. |
physically uncloneable function |
физически неклонируемая функция |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:31:17 |
eng-rus |
|
line of growth |
направление развития |
Vadim Rouminsky |
423 |
16:29:15 |
eng-rus |
med. |
surgical training |
подготовка хирургов |
Alex_Odeychuk |
424 |
16:28:19 |
eng-rus |
econ. |
car sharing |
совместное пользование автомобилем |
Кунделев |
425 |
16:27:57 |
eng-rus |
psychol. |
problems associated with sensory overload |
проблемы, связанные с сенсорной перегрузкой |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:27:56 |
eng-rus |
met. |
rod ring conveyor |
транспортёр витков |
ipesochinskaya |
427 |
16:27:00 |
eng-rus |
ed. |
cotutelle |
двойная аспирантура |
markushe |
428 |
16:26:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
identify key risk factors |
определить основные факторы риска |
Alex_Odeychuk |
429 |
16:26:08 |
rus-lav |
|
грызть сердце угрызениями совести и т п |
krimst |
applemela |
430 |
16:25:23 |
eng-rus |
softw. |
real-time legacy system |
унаследованная система реального времени |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:25:13 |
eng-rus |
met. |
rod ring conveyor |
виткотранспортёр |
ipesochinskaya |
432 |
16:25:07 |
eng-rus |
|
traffic logistics |
транспортная логистика |
Vadim Rouminsky |
433 |
16:24:38 |
eng-rus |
|
traffic logistics |
оптимизация перевозок |
Vadim Rouminsky |
434 |
16:23:29 |
eng-rus |
AI. |
embedded deep learning |
глубокое обучение в приложениях для встроенных систем |
Alex_Odeychuk |
435 |
16:21:28 |
rus-ita |
|
египетская синь |
blu egiziano |
vpp |
436 |
16:20:56 |
eng-rus |
IT |
connected device |
устройство с выходом в интернет |
Alex_Odeychuk |
437 |
16:20:31 |
eng-rus |
intell. |
track down a source |
"плющить" источник (установить источник информации) |
Alex_Odeychuk |
438 |
16:19:19 |
rus-ita |
|
казеиновый клей |
colla alla di caseina |
vpp |
439 |
16:19:02 |
eng-rus |
|
Agriculture and Processing Industry Workers' Day |
День работника сельского хозяйства и перерабатывающей промышленности (kremlin.ru) |
Union |
440 |
16:17:43 |
rus-ita |
|
костный клей |
osseina |
vpp |
441 |
16:16:36 |
rus-lav |
|
неразвившееся яйцо |
vanckars |
applemela |
442 |
16:16:30 |
eng-rus |
data.prot. |
hack-proofing |
обеспечение информационной безопасности (программного кода) |
Alex_Odeychuk |
443 |
16:15:00 |
eng-rus |
IT |
constrained embedded device |
встроенное устройство с ограниченными вычислительными ресурсами |
Alex_Odeychuk |
444 |
16:13:42 |
rus-lav |
|
строительные отходы, природные обломки скал |
gruveši |
applemela |
445 |
16:12:21 |
rus-fre |
law |
одностороннее внесение изменений в административный договор |
modification unilatérale dans le contrat administratif |
pallint |
446 |
16:11:39 |
rus-ita |
|
сборка |
anastilosi |
vpp |
447 |
16:11:08 |
eng-rus |
|
be used in harmful ways |
использоваться во вред |
Alex_Odeychuk |
448 |
16:10:59 |
eng-rus |
chromat. |
reverse-phase thin-layer chromatographic plate |
пластина для обращённо-фазовой ТСХ |
CRINKUM-CRANKUM |
449 |
16:10:43 |
rus-ger |
fin. |
предоставить финансирование |
Finanzierung gewähren |
Лорина |
450 |
16:10:32 |
rus-ger |
fin. |
предоставлять финансирование |
Finanzierung gewähren |
Лорина |
451 |
16:10:24 |
eng-rus |
robot. |
roboticist |
специалист по робототехнике |
Alex_Odeychuk |
452 |
16:10:18 |
rus-lav |
|
неровный |
šķautnains |
applemela |
453 |
16:09:32 |
eng-rus |
philos. |
operate ethically |
действовать этично |
Alex_Odeychuk |
454 |
16:08:44 |
rus-ita |
|
комитет по развитию |
comitato per lo sviluppo |
Незваный гость из будущего |
455 |
16:08:40 |
eng-rus |
econ. |
in industrial and agricultural settings |
в промышленности и сельском хозяйстве |
Alex_Odeychuk |
456 |
16:08:16 |
rus-ita |
|
ТОиР |
manutenzione e riparazione |
vpp |
457 |
16:06:52 |
eng-rus |
idiom. |
here goes! |
чем черт не шутит (в контексте) |
4uzhoj |
458 |
16:06:34 |
eng-rus |
robot. |
four-legged running robot |
четвероногий бегающий робот |
Alex_Odeychuk |
459 |
16:06:00 |
eng-rus |
|
dookie |
кусок дерьма (в романе Джеффа Кинни Cabin Fever) |
jkh |
460 |
16:05:52 |
eng-rus |
robot. |
therapeutic robot |
робот-терапевт |
Alex_Odeychuk |
461 |
16:05:21 |
eng-rus |
AI. |
a wide range of ethical issues surrounding artificial intelligence |
широкий спектр вопросов этики, связанных с искусственным интеллектом |
Alex_Odeychuk |
462 |
16:03:42 |
rus-ita |
|
живучесть |
survivability |
vpp |
463 |
16:02:06 |
eng-rus |
sociol. |
benefit society |
приносить пользу обществу |
Alex_Odeychuk |
464 |
16:01:42 |
eng-rus |
robot. |
robotics expert |
эксперт по робототехнике |
Alex_Odeychuk |
465 |
16:01:34 |
rus-ita |
|
безотказность |
funzionalita |
vpp |
466 |
16:01:21 |
eng-rus |
rhetor. |
get hung up on |
зацикливаться на |
Alex_Odeychuk |
467 |
16:00:51 |
eng-rus |
AI. |
ethical robot |
этичный робот |
Alex_Odeychuk |
468 |
15:59:33 |
eng-rus |
scient. |
keynote presentation |
презентация программного доклада (на конференции) |
Alex_Odeychuk |
469 |
15:58:46 |
eng-rus |
AI. |
provide the appearance of sentience |
обеспечить видимость сознания |
Alex_Odeychuk |
470 |
15:58:18 |
eng-rus |
|
steal someone's heart |
покорить чьё-либо сердце |
Oleksandr Spirin |
471 |
15:57:58 |
eng-rus |
robot. |
artificial beings |
робототехника с элементами искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
472 |
15:57:30 |
rus-lav |
|
небольшой пруд для замачивания стеблей и пр для хозяйства |
mārks |
applemela |
473 |
15:55:00 |
eng-rus |
AI. |
virtual training and simulation |
виртуальное обучение и имитационное моделирование |
Alex_Odeychuk |
474 |
15:54:43 |
rus-lav |
|
ход, дорога устар. |
gaņģis |
applemela |
475 |
15:54:15 |
eng-rus |
econ. |
ride supply |
предложение поездок на такси |
Alex_Odeychuk |
476 |
15:53:42 |
eng-rus |
AI. |
finding the best routes |
поиск оптимальных маршрутов |
Alex_Odeychuk |
477 |
15:53:15 |
eng-rus |
astronaut. |
medium-resolution data |
видео данные среднего разрешения |
AllaR |
478 |
15:53:10 |
eng-rus |
transp. |
ride |
поездка на такси |
Alex_Odeychuk |
479 |
15:52:30 |
eng-rus |
shipb. |
Shore supervision system |
система контроля с берега |
Orangeptizza |
480 |
15:52:21 |
eng-rus |
stat. |
model of probability |
вероятностная модель |
Alex_Odeychuk |
481 |
15:51:46 |
eng-rus |
rhetor. |
get a handle on all of the chaos |
полностью обуздать хаос |
Alex_Odeychuk |
482 |
15:50:18 |
eng-rus |
AI. |
Bayesian modeling |
моделирование байесовских сетей |
Alex_Odeychuk |
483 |
15:49:13 |
eng-rus |
transp. |
rider |
пассажир такси |
Alex_Odeychuk |
484 |
15:48:29 |
eng-rus |
inf. |
that's about it |
как-то так (в конце рассказа) |
4uzhoj |
485 |
15:48:17 |
eng-rus |
HR |
poaching talent |
переманивание кадров |
Alex_Odeychuk |
486 |
15:47:46 |
rus-fre |
law |
исключительность |
exorbitance f |
pallint |
487 |
15:46:56 |
eng-rus |
hairdr. |
large barrel styler |
тройная плойка |
hellamarama |
488 |
15:46:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
recycled vegetable oil |
переработанное растительное масло |
Yuriy Melnikov |
489 |
15:42:43 |
eng-rus |
|
reserved occupation |
бронь по профессии |
Рина Грант |
490 |
15:42:34 |
rus-ita |
|
Булева алгебра |
algebra di Boole |
vpp |
491 |
15:39:39 |
eng-rus |
|
there you have it |
вот-вот (= то-то и оно) |
4uzhoj |
492 |
15:38:11 |
rus-ita |
|
Лямбда-исчисление |
lambda calcolo |
vpp |
493 |
15:37:24 |
eng-rus |
|
fake |
муляж |
sever_korrespondent |
494 |
15:34:07 |
eng-rus |
slang |
treatment for long-term storage |
консервация |
Damirules |
495 |
15:32:45 |
eng-rus |
automat. |
central mode |
режим управления с центральной системы |
Neolle |
496 |
15:30:38 |
rus-ita |
|
ударение |
prosodia |
vpp |
497 |
15:30:30 |
eng-rus |
radiogr. |
Hounsfield units |
денситометрические показатели |
iwona |
498 |
15:29:12 |
rus-ita |
|
графема |
grafema |
vpp |
499 |
15:28:18 |
rus-spa |
|
камера сенсорной депривации |
tanque de aislamiento sensorial |
Aneskazhu |
500 |
15:28:17 |
rus-ita |
|
Письменность |
sistema di scrittura |
vpp |
501 |
15:27:52 |
eng-rus |
scient. |
benchmark case |
типичный случай |
I. Havkin |
502 |
15:21:17 |
rus-ita |
|
клинопись |
scrittura cuneiforme |
vpp |
503 |
15:17:17 |
eng-rus |
|
break rigidities |
устранить негибкости |
A.Rezvov |
504 |
15:16:40 |
rus-fre |
law |
принудительное взыскание задолжности |
recouvrement de créances par voie exécutoire |
pallint |
505 |
15:13:29 |
rus-spa |
|
жакаранда |
jacaranda (растение) |
Aneskazhu |
506 |
15:12:13 |
eng-rus |
slang |
preparation for long-term storage |
консервация (has it been through p...) |
Damirules |
507 |
15:09:26 |
eng-rus |
trav. |
extreme tourism |
экстремальный туризм |
Юрий Гомон |
508 |
15:09:08 |
rus-fre |
build.struct. |
металлокаркас |
ossature métallique |
elenajouja |
509 |
15:04:13 |
eng-rus |
|
there can be little question that |
мало сомнений в том, что |
A.Rezvov |
510 |
15:02:20 |
rus-lav |
|
бережность осторожность |
uzmanīgums |
Edtim |
511 |
14:59:02 |
rus-ita |
ital. |
ещё больше |
ulteriormente |
nikandriyanov |
512 |
14:58:59 |
eng-rus |
|
bearing plate |
опорная пластина |
VictorMashkovtsev |
513 |
14:56:00 |
rus-lav |
|
ливмя |
aumaļām |
Edtim |
514 |
14:55:57 |
eng-rus |
|
be in the market for |
подыскивать (себе что-либо: My city recently banned plastic bags so I've been in the market for a reusable bag. • Personally, I've still got an ancient Samsung laptop and a slightly less ancient Surface Pro 5, and I've been in the market for a replacement for a few months.) |
4uzhoj |
515 |
14:55:35 |
rus-ger |
polit. |
узник совести |
Gewissensmarter (Несмотря на то, что выражение "мученик совести" уже есть, в контексте оно выглядит довольно странно, поэтому предлагаю остановиться на подобном переводе.) |
Malligan |
516 |
14:55:26 |
rus-lav |
|
угнетение |
pārestība |
applemela |
517 |
14:52:23 |
eng-ger |
busin. |
special price |
Aktionspreis |
Andrey Truhachev |
518 |
14:51:10 |
eng-rus |
law, ADR |
special price |
акционная цена |
Andrey Truhachev |
519 |
14:49:37 |
rus-ger |
busin. |
акционная цена |
Aktionspreis |
Andrey Truhachev |
520 |
14:46:58 |
eng-rus |
slang brit. |
electronic gubbins |
начинка (I assume it will come as an empty shell and the electronic gubbins are transferred across.) |
4uzhoj |
521 |
14:42:56 |
eng-rus |
|
locating block |
установочный блок |
VictorMashkovtsev |
522 |
14:39:48 |
eng-rus |
med. |
parasplenic area |
паралиенальное пространство |
Natalya Rovina |
523 |
14:39:18 |
rus-lav |
|
референция |
reference |
Edtim |
524 |
14:33:28 |
rus-ger |
med. |
индекс распространённости и тяжести псориаза |
PASI-Score engl. psoriasis area and severity index |
klipka |
525 |
14:29:07 |
eng-rus |
bus.styl. |
generator column |
колонка генератора |
capricolya |
526 |
14:28:56 |
eng-rus |
bus.styl. |
generator column |
генераторная колонка |
capricolya |
527 |
14:27:35 |
rus-lav |
|
ловушка |
sprosts |
applemela |
528 |
14:19:48 |
rus-lav |
|
первенство |
pirmtiesība |
applemela |
529 |
14:19:09 |
eng-rus |
scottish |
stushie |
скворец |
fa158 |
530 |
14:17:04 |
eng-rus |
|
there is no way around it |
ничего не поделаешь |
YuliaO |
531 |
14:15:02 |
eng-rus |
|
heart sinks |
сердце сжимается (this sad thought made his heart sink – от этой печальной мысли его сердце сжималось)) |
YuliaO |
532 |
14:14:29 |
eng-rus |
astronaut. |
defence and image intelligence |
данные визуальной разведки для обеспечения национальной безопасности (IMINT) |
AllaR |
533 |
14:13:59 |
rus-ger |
econ. |
прямое дебетование |
Lastschrifteinzug |
woljf |
534 |
14:13:26 |
eng-rus |
tech. |
hard anodising |
жёсткое анодирование |
translator911 |
535 |
14:13:13 |
rus-lav |
|
идентичность |
identitāte |
Edtim |
536 |
14:12:48 |
eng-rus |
auto. |
four-pot callipers |
4-поршневые тормозные суппорта |
Vicomte |
537 |
14:10:35 |
eng-rus |
auto. |
six-pot callipers |
6-поршневые тормозные суппорта |
Vicomte |
538 |
14:04:03 |
eng-rus |
industr. |
industrialised fishing |
промышленное рыболовство (Industrialised fishing destroys marine ecosystems) |
Lily Snape |
539 |
14:01:03 |
eng-rus |
tech. |
lifting and rigging equipment |
грузоподъёмное и такелажное оборудование |
translator911 |
540 |
14:00:41 |
rus-ita |
|
Шамаш |
Shamash |
vpp |
541 |
13:59:43 |
rus-ita |
|
Вавилонская мифология |
mitologia babilonese |
vpp |
542 |
13:56:01 |
rus-ita |
|
Спиридон Тримифунтский |
Spiridione di Trimitonte |
vpp |
543 |
13:54:00 |
eng-rus |
progr. |
AI programming |
программирование систем искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
544 |
13:50:38 |
eng-rus |
horticult. |
jujube |
джида |
Ulkina |
545 |
13:48:11 |
rus-ger |
slang |
фиолетово! |
egal! |
Andrey Truhachev |
546 |
13:46:25 |
eng-rus |
avunc. |
whatever! |
до фонаря! |
Andrey Truhachev |
547 |
13:46:03 |
eng-rus |
auto. |
plug-in hybrid electric vehicle |
подзаряжаемый гибридный электротранспорт (ПГЭТ. Тж. подзаряжаемый гибридный дорожный электротранспорт. ПГДЭТ. ГОСТ Р МЭК 61851-1-2013 // Е. Тамарченко, 15.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
548 |
13:44:01 |
eng-rus |
chromat. |
chromatographic sheet |
хроматографическая пластинка |
CRINKUM-CRANKUM |
549 |
13:43:56 |
eng-rus |
auto. |
PHEV |
ПГДЭТ (подзаряжаемый гибридный дорожный электротранспорт; тж. ПГЭТ. ГОСТ Р МЭК 61851-1-2013 // Е. Тамарченко, 15.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
550 |
13:43:37 |
eng-rus |
idiom. |
be on the fence |
колебаться |
4uzhoj |
551 |
13:43:01 |
eng-rus |
auto. |
PHEV |
ПГЭТ (подзаряжаемый гибридный электротранспорт; тж. ПГДЭТ. ГОСТ Р МЭК 61851-1-2013 // Е. Тамарченко, 15.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
552 |
13:41:34 |
rus-ita |
|
кадастровая съёмка |
rilievo catastale |
armoise |
553 |
13:40:44 |
eng-rus |
tech. |
assembly-unit repair |
агрегатно-узловой ремонт |
sai_Alex |
554 |
13:39:02 |
rus-ger |
avunc. |
до лампочки! |
egal! |
Andrey Truhachev |
555 |
13:38:41 |
rus-ger |
avunc. |
до фени! |
egal! |
Andrey Truhachev |
556 |
13:38:12 |
rus-ger |
avunc. |
по фигу! |
egal! |
Andrey Truhachev |
557 |
13:37:51 |
rus-ger |
avunc. |
до одного места! |
egal! |
Andrey Truhachev |
558 |
13:36:49 |
rus-ger |
avunc. |
до фонаря! |
egal! |
Andrey Truhachev |
559 |
13:36:38 |
eng-rus |
auto. |
plug-in hybrid electric vehicle |
подзаряжаемый гибридный дорожный электротранспорт (ПГДЭТ. ГОСТ Р МЭК 61851-1-2013 // Е. Тамарченко, 15.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
560 |
13:36:30 |
rus-ger |
avunc. |
без разницы! |
scheißegal! |
Andrey Truhachev |
561 |
13:36:29 |
rus-ger |
avunc. |
без разницы! |
egal! |
Andrey Truhachev |
562 |
13:36:06 |
rus-ger |
avunc. |
по барабану! |
egal! |
Andrey Truhachev |
563 |
13:35:31 |
rus-ger |
avunc. |
плевать! |
egal! |
Andrey Truhachev |
564 |
13:34:58 |
rus-ger |
avunc. |
наплевать! |
egal! |
Andrey Truhachev |
565 |
13:33:24 |
eng-rus |
|
reinstallation |
повторная установка |
VictorMashkovtsev |
566 |
13:32:20 |
eng-rus |
|
reinstallation |
установка на место |
VictorMashkovtsev |
567 |
13:31:56 |
rus-lav |
|
местоположение |
novietojums |
Edtim |
568 |
13:31:49 |
eng-rus |
gen.eng. |
encapsidated |
инкапсидированный |
VladStrannik |
569 |
13:31:29 |
eng-rus |
gen.eng. |
encapsidated rAAV vector genome |
инкапсидированный геном вектора на основе rAAV |
VladStrannik |
570 |
13:30:21 |
eng-rus |
|
try to do |
стараться сделать |
Юрий Гомон |
571 |
13:30:08 |
rus-ger |
mil. |
поддержка авиации |
Luftwaffenunterstützung |
Andrey Truhachev |
572 |
13:30:07 |
eng-rus |
|
try and do |
стараться сделать |
Юрий Гомон |
573 |
13:29:12 |
rus-ger |
law |
интегрированный центральный регистр иностранных граждан |
IZR (Австрия: Integriertes Zentrales Fremdenregister) |
YaLa |
574 |
13:28:57 |
rus-lav |
|
последовательность |
sekvence |
Edtim |
575 |
13:28:49 |
eng-rus |
gen.eng. |
linear artificial chromosome |
линейная искусственная хромосома |
VladStrannik |
576 |
13:27:50 |
eng-rus |
gen.eng. |
packaging function |
упаковывающий функциональный элемент |
VladStrannik |
577 |
13:23:25 |
eng-ger |
|
send sb. out of the room |
aus dem Raum weisen |
Andrey Truhachev |
578 |
13:22:47 |
rus-ger |
|
выпроводить из помещения |
jemanden aus dem Raum weisen |
Andrey Truhachev |
579 |
13:22:30 |
rus-ger |
|
выпроводить из комнаты |
jemanden aus dem Raum weisen |
Andrey Truhachev |
580 |
13:22:02 |
eng-rus |
psychol. |
know you shouldn't do it |
знать, что не должен это делать |
Alex_Odeychuk |
581 |
13:21:54 |
eng-rus |
|
send out of the room |
выпроваживать |
Andrey Truhachev |
582 |
13:21:38 |
eng-rus |
|
send out of the room |
выпроводить из комнаты |
Andrey Truhachev |
583 |
13:21:35 |
eng-rus |
psychol. |
alter your consciousness |
менять твоё сознание |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:21:21 |
eng-rus |
|
send out of the room |
выпроводить из помещения |
Andrey Truhachev |
585 |
13:21:04 |
eng-rus |
psychol. |
it feels really good |
ты испытываешь очень приятное чувство |
Alex_Odeychuk |
586 |
13:21:01 |
eng-rus |
|
send out of the room |
выпроводить |
Andrey Truhachev |
587 |
13:20:45 |
eng-rus |
|
send out of the room |
выпроводить за дверь |
Andrey Truhachev |
588 |
13:19:59 |
rus-ger |
|
выставлять за дверь |
jemanden aus dem Raum weisen |
Andrey Truhachev |
589 |
13:19:32 |
eng-rus |
gen.eng. |
helper function |
хелперный функциональный элемент |
VladStrannik |
590 |
13:19:25 |
rus-ger |
|
выпроводить за дверь |
jemanden aus dem Raum weisen |
Andrey Truhachev |
591 |
13:19:10 |
eng-rus |
auto. |
G-Wagon |
Гелендваген (внедорожник Mercedes-Benz Gelandewagen) |
Vicomte |
592 |
13:19:02 |
rus-ger |
|
выпроваживать |
jemanden aus dem Raum weisen |
Andrey Truhachev |
593 |
13:18:37 |
rus-ger |
|
выставить за дверь |
jemanden aus dem Raum weisen |
Andrey Truhachev |
594 |
13:17:47 |
eng-rus |
|
send someone out of the room |
выставить за дверь |
Andrey Truhachev |
595 |
13:15:56 |
eng-rus |
tech. |
other than as directed |
не по установленному назначению |
xltr |
596 |
13:11:00 |
eng-ger |
mil. |
western flank |
Westflanke |
Andrey Truhachev |
597 |
13:10:14 |
eng-rus |
mil. |
west flank |
западный фланг |
Andrey Truhachev |
598 |
13:10:06 |
eng-rus |
astronaut. |
service approach |
опосредованный подход (There are two main options: the ‘high end approach', with increased imagery resolution for customers acknowledging the value of these products and the service approach, which assumes that value comes from the information and services derived from EO data.) |
AllaR |
599 |
13:08:45 |
rus-ger |
mil. |
западный фланг |
Westflanke |
Andrey Truhachev |
600 |
13:08:18 |
rus-fre |
|
спиннинговая катушка |
moulinet de pêche |
Nadiya07 |
601 |
13:08:13 |
rus-ger |
mil. |
прикрывая |
unter Abdecken |
Andrey Truhachev |
602 |
13:08:04 |
eng-rus |
inf. |
come along |
встретить, найти (партнёра; Right man to come along – встретить подходящего мужчину) |
applemela |
603 |
13:07:36 |
rus-ger |
mil. |
прикрывая западный фланг |
unter Abdecken der Westflanke |
Andrey Truhachev |
604 |
13:07:10 |
eng-rus |
mil. |
bump plan |
резервный план доставки (личного состава та техники; FM 3-99: A bump plan is used to ensure that critical personnel and equipment are delivered to the airhead in the assault in the event of last-minute aircraft maintenance problems or the planned number of aircraft is not available) |
Yurii_Pryzyhlei |
605 |
12:58:47 |
eng-rus |
CT |
bone window |
костный режим |
Natalya Rovina |
606 |
12:57:58 |
eng-rus |
CT |
lung window |
лёгочный режим |
Natalya Rovina |
607 |
12:57:45 |
eng-rus |
gen.eng. |
cryptic splice donor site |
криптический сайт донора сплайсинга |
VladStrannik |
608 |
12:56:51 |
eng-rus |
gen.eng. |
cryptic splice site |
криптический сайт сплайсинга |
VladStrannik |
609 |
12:56:21 |
eng-rus |
genet. |
cryptic exon |
криптический экзон |
VladStrannik |
610 |
12:55:32 |
eng-rus |
CT |
volume rendering technique |
техника объёмного преобразования |
Natalya Rovina |
611 |
12:55:00 |
eng-rus |
|
rawhide |
бить кнутом |
PanKotskiy |
612 |
12:54:54 |
eng-rus |
CT |
sliding thin slabs |
программа сложения тонких фрагментов |
Natalya Rovina |
613 |
12:52:30 |
eng-rus |
CT |
shaded surface display |
изображение оттенённых поверхностей |
Natalya Rovina |
614 |
12:51:12 |
eng-rus |
CT |
minimum intensity projection |
программа проекций минимальной интенсивности |
Natalya Rovina |
615 |
12:50:26 |
eng-rus |
CT |
maximum intensity projection |
программа проекций максимальной интенсивности |
Natalya Rovina |
616 |
12:50:25 |
rus-ger |
mil. |
выяснение текущей обстановки |
Feststellung der jeweiligen Lage |
Andrey Truhachev |
617 |
12:49:39 |
eng-rus |
CT |
attenuation volumes |
коэффициент ослабления |
Natalya Rovina |
618 |
12:48:56 |
eng-rus |
CT |
field of view |
поле изображения |
Natalya Rovina |
619 |
12:47:29 |
rus-ger |
combust. |
обратная запитка |
Rückeinspeisung (через трансформатор собственных нужд, über Eigenbedarfstrafo) |
rafail |
620 |
12:45:37 |
eng-rus |
nephr. |
GMSV |
положение Вальдивиа-Галдакао |
iwona |
621 |
12:44:11 |
eng-rus |
nephr. |
GMSV |
положение на спине Вальдивиа с модификацией по Галдакао |
iwona |
622 |
12:44:00 |
eng-rus |
avia. |
flight in FFS |
"полёт" на тренажёре (FFS flight – из летной книжки канадца) |
Clint Ruin |
623 |
12:43:09 |
rus-ger |
inf. |
липа |
Fälschung |
Andrey Truhachev |
624 |
12:43:07 |
eng-rus |
astronaut. |
NewSpace companies |
новые космические компании, компании поколения NewSpace |
AllaR |
625 |
12:42:25 |
eng-rus |
tech. |
mounting position |
положение монтажа |
pvconst |
626 |
12:42:06 |
eng-rus |
busin. |
businesses |
коммерческие организации |
Alex_Odeychuk |
627 |
12:38:57 |
eng-rus |
inf. |
sham |
ввод в заблуждение |
Andrey Truhachev |
628 |
12:38:23 |
eng-rus |
tech. |
sealing force |
склеивающее усилие |
Мирослав9999 |
629 |
12:33:22 |
eng-rus |
formal |
slanderous |
носящий характер клеветы |
Alex_Odeychuk |
630 |
12:33:15 |
eng-rus |
formal |
defamatory |
носящий характер клеветы |
Alex_Odeychuk |
631 |
12:26:55 |
eng-rus |
combust. |
back energization |
обратная запитка (через трансформатор собственных нужд (auxiliary transformer)) |
rafail |
632 |
12:22:47 |
eng-rus |
CT |
scout-view |
продольное проекционное изображение |
Natalya Rovina |
633 |
12:21:22 |
eng-rus |
inf. |
engage in window-dressing |
пускать пыль в глаза |
Andrey Truhachev |
634 |
12:20:57 |
eng-rus |
inf. |
engage in window-dressing |
втирать очки |
Andrey Truhachev |
635 |
12:20:56 |
rus-ger |
geogr. |
краеведение |
Оrtsgeschichte |
teren |
636 |
12:19:40 |
eng-rus |
inf. |
engage in window-dressing |
морочить голову |
Andrey Truhachev |
637 |
12:18:55 |
rus-epo |
cinema |
джедай |
ĵedajo |
Alex_Odeychuk |
638 |
12:18:49 |
rus-ger |
inf. |
морочить голову |
Augenwischerei betreiben |
Andrey Truhachev |
639 |
12:18:22 |
rus-ger |
inf. |
пускать пыль в глаза |
Augenwischerei betreiben |
Andrey Truhachev |
640 |
12:17:39 |
rus-ger |
inf. |
втирать очки |
Augenwischerei betreiben |
Andrey Truhachev |
641 |
12:17:13 |
rus-epo |
cinema |
Звёздные войны |
Stelaj Militoj |
Alex_Odeychuk |
642 |
12:17:08 |
rus-ger |
inf. |
заниматься очковтирательством |
Augenwischerei betreiben |
Andrey Truhachev |
643 |
12:16:36 |
eng-ger |
inf. |
engage in window-dressing |
Augenwischerei betreiben |
Andrey Truhachev |
644 |
12:16:13 |
eng-rus |
|
foundered |
полузатопленный (a foundered boat) |
Рина Грант |
645 |
12:16:03 |
eng-rus |
inf. |
engage in window-dressing |
заниматься очковтирательством |
Andrey Truhachev |
646 |
12:15:51 |
rus-epo |
cinema |
наносить ответный удар |
kontraŭataki |
Alex_Odeychuk |
647 |
12:15:39 |
eng-rus |
|
foundered |
затопленный (a foundered boat) |
Рина Грант |
648 |
12:15:10 |
eng-rus |
idiom. |
be on the fence |
сомневаться (I think this is perfect for trying a smartwatch experience and if you are on the fence, go for it.) |
4uzhoj |
649 |
12:15:00 |
rus-epo |
cinema |
выход на экраны |
eldonaĵo (la eldonaĵo de la unua filmo - выход на экраны первого фильма) |
Alex_Odeychuk |
650 |
12:14:33 |
rus-epo |
cinema |
выход на экраны первого фильма |
la eldonaĵo de la unua filmo |
Alex_Odeychuk |
651 |
12:14:26 |
rus-lav |
|
būt norupējies-быть озабоченным |
norūpēties |
Edtim |
652 |
12:14:10 |
rus-epo |
|
стать очень популярным |
esti popularega |
Alex_Odeychuk |
653 |
12:12:58 |
rus-epo |
|
очень популярный |
popularega |
Alex_Odeychuk |
654 |
12:11:23 |
eng-rus |
med.appl. |
air-capture chamber |
ловушка воздуха (напр., в кровопроводящей магистрали) |
vlad-and-slav |
655 |
12:08:28 |
rus-ger |
|
каждый |
jeweilig |
Andrey Truhachev |
656 |
12:07:44 |
eng-rus |
forens. |
metallic primer |
металлический капсюль |
Aiganym_K |
657 |
12:05:30 |
rus-ger |
econ. |
текущий о ценах |
jeweilig |
Andrey Truhachev |
658 |
12:04:53 |
rus-ger |
industr. |
существующий о нормах |
jeweilig |
Andrey Truhachev |
659 |
12:03:59 |
rus-ger |
industr. |
согласно существующим нормам |
nach den jeweiligen Normen |
Andrey Truhachev |
660 |
12:01:23 |
rus-ger |
industr. |
согласно действующим нормам |
nach den jeweiligen Normen |
Andrey Truhachev |
661 |
12:01:09 |
eng-rus |
|
by modern standards |
по нынешним меркам (Up till this point, Zachary had drunk ancient brew daily and in frightening quantities by modern standards.) |
4uzhoj |
662 |
12:00:46 |
rus-ger |
industr. |
согласно действующим стандартам |
nach den jeweiligen Normen |
Andrey Truhachev |
663 |
12:00:42 |
eng-rus |
genet. |
dual AAV system |
система на основе двух AAV |
VladStrannik |
664 |
11:59:00 |
rus-ger |
industr. |
в соответствии с действующими стандартами |
nach den jeweiligen Normen |
Andrey Truhachev |
665 |
11:57:33 |
eng-rus |
chromat. |
silica gel sheet |
силикагелевая пластинка (тонкослойная хроматография) |
CRINKUM-CRANKUM |
666 |
11:57:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
horn |
впускная труба (вход в циклон типа "граммофон") |
flower |
667 |
11:56:39 |
rus-ger |
industr. |
действующий в данном случае |
jeweilig |
Andrey Truhachev |
668 |
11:56:07 |
eng-rus |
|
multifamily property |
многоквартирный дом |
dashaalex |
669 |
11:54:58 |
eng-rus |
oil.proc. |
gas outlet pipe |
выпускной коллектор газов реакции (MSCC) |
flower |
670 |
11:52:00 |
rus-ger |
inf. |
надувательство |
Augenauswischerei |
Andrey Truhachev |
671 |
11:50:29 |
rus-ger |
|
ввод в заблуждение |
Irreführung |
Andrey Truhachev |
672 |
11:50:25 |
rus-ger |
zool. |
морской ёж |
Echinus |
Евгения Ефимова |
673 |
11:49:52 |
rus-ger |
inf. |
ввод в заблуждение |
Augenwischerei |
Andrey Truhachev |
674 |
11:49:11 |
rus-ger |
inf. |
обман |
Augenwischerei |
Andrey Truhachev |
675 |
11:44:44 |
rus-ger |
inf. |
надувательство |
Augenwischerei |
Andrey Truhachev |
676 |
11:43:47 |
eng-rus |
inf. |
snow job |
надувательство |
Andrey Truhachev |
677 |
11:43:01 |
eng-rus |
ling. |
subsentential |
меньший, чем предложение |
alekzmoskwy |
678 |
11:41:16 |
eng-rus |
footb. |
stage a World Cup |
проводить чемпионат мира |
Юрий Гомон |
679 |
11:40:54 |
eng-rus |
|
steady stream |
ровная струя |
VictorMashkovtsev |
680 |
11:40:42 |
rus-ger |
|
уверенность в своих действиях |
Handlungssicherheit |
dolmetscherr |
681 |
11:40:40 |
eng-rus |
footb. |
refuse to participate in a World Cup |
отказаться от участия в чемпионате мира |
Юрий Гомон |
682 |
11:40:32 |
eng-rus |
footb. |
decline to participate in a World Cup |
отказаться от участия в чемпионате мира |
Юрий Гомон |
683 |
11:40:31 |
eng-rus |
mil. |
outload control |
управление отгрузкой (FM 3-99: Outload control includes parking, traffic control, loading, bump plan, and unloading.) |
Yurii_Pryzyhlei |
684 |
11:40:22 |
eng-rus |
footb. |
withdraw from a World Cup |
отказаться от участия в чемпионате мира |
Юрий Гомон |
685 |
11:39:18 |
eng-rus |
|
oil nozzle |
масляное сопло |
VictorMashkovtsev |
686 |
11:38:26 |
eng-rus |
sport. |
receive a call-up to a national team |
получить вызов в национальную сборную |
Юрий Гомон |
687 |
11:34:09 |
eng-rus |
sport. |
coach of a national team |
тренер национальной сборной |
Юрий Гомон |
688 |
11:33:57 |
eng-rus |
sport. |
call up to a national team |
вызывать в национальную сборную |
Юрий Гомон |
689 |
11:33:47 |
eng-rus |
sport. |
call-up to a national team |
вызов в национальную сборную |
Юрий Гомон |
690 |
11:31:47 |
eng-rus |
mil. |
Measurement and Signatures Intelligence |
разведка МАСИНТ |
Киселев |
691 |
11:30:22 |
eng-rus |
mil. |
Measurement and Signatures Intelligence |
инструментальная разведка |
Киселев |
692 |
11:29:30 |
eng-rus |
invect. n.amer. |
pussy |
ссыкун (North American informal, derogatory A timid and cowardly person (typically used of a man).) |
Юрий Гомон |
693 |
11:29:12 |
eng-rus |
mil. |
MASINT |
инструментальная разведка |
Киселев |
694 |
11:27:51 |
eng-rus |
slang |
give someone the finger |
показывать кому-либо фак |
Юрий Гомон |
695 |
11:27:37 |
eng-rus |
slang |
flip someone off |
показывать кому-либо фак |
Юрий Гомон |
696 |
11:27:13 |
eng-rus |
ironic. |
dogs are barking |
ноги болят (urbandictionary.com) |
chingachguk1977 |
697 |
11:24:53 |
rus-ger |
construct. |
новый квартал |
Neubausiedlung |
dolmetscherr |
698 |
11:23:07 |
rus-ger |
|
в течение дня |
tagsüber |
Andrey Truhachev |
699 |
11:22:37 |
rus-ger |
mil. |
в дневное время |
während des Tages |
Andrey Truhachev |
700 |
11:22:28 |
rus-fre |
ed. |
Министерство национального образования, высшего образования и исследований |
ministere de l'education nationale, de l'enseignement superieur et de la recherche |
Translation_Corporation |
701 |
11:18:44 |
eng-rus |
food.ind. |
low quality |
негодный |
Анна Ф |
702 |
11:17:33 |
eng-rus |
genet. |
ribonucleoprotein complex |
рибонуклеопротеиновый комплекс |
VladStrannik |
703 |
11:17:11 |
rus-ger |
mil. |
в течение дня |
während des Tages |
Andrey Truhachev |
704 |
11:16:26 |
eng-rus |
construct. |
manoeuvring air pressure |
давление воздуха управления |
Orangeptizza |
705 |
11:15:43 |
rus-ger |
mil. |
выяснение |
Feststellung |
Andrey Truhachev |
706 |
11:15:33 |
rus-ger |
|
ксантомегнин |
Xantomegnin |
ich_bin |
707 |
11:15:16 |
eng-rus |
|
I don't know what to say |
нда |
Анна Ф |
708 |
11:14:47 |
eng-rus |
|
well |
нда |
Анна Ф |
709 |
11:14:35 |
eng-rus |
bus.styl. |
generator eluate |
элюат генератора |
capricolya |
710 |
11:14:15 |
eng-rus |
bus.styl. |
elution of a generator |
элюирование генератора |
capricolya |
711 |
11:14:12 |
eng-rus |
met. |
elastically stressed |
упругонапряжённый |
Borys Vishevnyk |
712 |
11:13:58 |
eng-rus |
bus.styl. |
generator elution |
элюирование генератора |
capricolya |
713 |
11:12:38 |
eng-rus |
pharm. |
Test for bacterial endotoxins |
испытание на бактериальные эндотоксины (ИБЭ) |
CRINKUM-CRANKUM |
714 |
11:10:35 |
rus-ger |
mil. |
выяснение обстановки |
Feststellung der Lage (Zur Feststellung der jeweiligen Lage und Orientierung über die Absichten war Ia zu J.D. Großdeutschland und 24. Pz.Div. geflogen.) |
Andrey Truhachev |
715 |
11:08:50 |
eng-rus |
jarg. |
lose all sense of proportion |
потерять берега |
lexicographer |
716 |
11:02:14 |
rus-ger |
sociol. |
позитивные отношения |
positive Beziehung |
dolmetscherr |
717 |
11:02:04 |
rus-ger |
sociol. |
позитивная связь |
positive Beziehung |
dolmetscherr |
718 |
11:00:41 |
rus-ger |
polit. |
предлагать план |
einen Plan vorschlagen |
Andrey Truhachev |
719 |
11:00:22 |
rus-ger |
polit. |
предложить план |
einen Plan vorschlagen |
Andrey Truhachev |
720 |
10:59:39 |
rus-ger |
polit. |
выдвинуть план |
einen Plan vorschlagen |
Andrey Truhachev |
721 |
10:59:22 |
rus-ger |
polit. |
выдвигать план |
einen Plan vorschlagen |
Andrey Truhachev |
722 |
10:58:55 |
rus-ger |
|
число холостых ходов |
Leerlaufhubzahl |
Maria0097 |
723 |
10:55:25 |
rus-ita |
econ. |
годовая бухгалтерская отчетность |
bilancio ordinario (Si redige alla fine si ogni esercizio amministrativo al contrario del bilancio straordinario. Il bilancio ordinario г formato da Stato Patrimoniale, Conto Economico e Nota Integrativa.) |
keeper267 |
724 |
10:54:20 |
eng-rus |
chem. |
reduzate |
осадок, не подверженный окислению |
LesnikovaMary |
725 |
10:53:57 |
rus-ger |
mil. |
оперативная цель |
operative Absicht |
Andrey Truhachev |
726 |
10:52:59 |
rus-ita |
econ. |
бухгалтерский баланс, составляемый в особых случаях |
bilancio straordinario (Bilancio straordinario si redige nel momento in cui si verificano fatti eccezionali che lo richiedono, г formato solo dallo Stato Patrimoniale, i principali eventi in corrispondenza dei quali si rende necessaria la redazione di un bilancio straordinario sono: cessione, fusione, scorporazione, scissione, trasformazione, liquidazione.) |
keeper267 |
727 |
10:52:05 |
rus-ger |
mil. |
цель противника |
Absicht des Gegners |
Andrey Truhachev |
728 |
10:51:48 |
eng-rus |
|
Lock-Out and Tag-Out device |
блокирующее устройство LOTO |
VictorMashkovtsev |
729 |
10:51:16 |
eng-rus |
|
LOTO |
блокирующее устройство LOTO |
VictorMashkovtsev |
730 |
10:49:38 |
eng-rus |
|
means |
инструмент |
A.Rezvov |
731 |
10:48:40 |
rus-ger |
|
ограничитель кабеля |
Kabelzug-Entlastung |
Maria0097 |
732 |
10:48:10 |
rus-ger |
mil. |
предполагаемая цель |
vermutete Absicht |
Andrey Truhachev |
733 |
10:45:49 |
rus-ger |
mil. |
определить цели противника |
die Absicht des Feindes erkennen |
Andrey Truhachev |
734 |
10:45:16 |
rus-ger |
sociol. |
семейные связи |
Familienverband |
dolmetscherr |
735 |
10:44:39 |
rus-ger |
mil. |
вероятная цель |
vermutete Absicht |
Andrey Truhachev |
736 |
10:43:52 |
eng-rus |
slang |
odd |
залётный |
molyan |
737 |
10:43:24 |
rus-spa |
law |
оформление настоящего документа соответствует закону и информированному волеизъявлению участника |
el presente otorgamiento se adecua a la legalidad y a la voluntad expresada e informada del interviniente |
serdelaciudad |
738 |
10:43:06 |
rus-ita |
econ. |
сжатый финансовый отчёт |
bilancio abbreviato |
keeper267 |
739 |
10:42:52 |
rus-ger |
mil. |
цель ситуативный перевод |
Absicht |
Andrey Truhachev |
740 |
10:37:36 |
eng-rus |
|
threaded fitting |
резьбовой фитинг |
VictorMashkovtsev |
741 |
10:32:17 |
eng-rus |
|
high risk |
большой риск |
andrew_egroups |
742 |
10:32:08 |
eng-rus |
|
piece of wood |
деревянный брусок |
VictorMashkovtsev |
743 |
10:30:02 |
eng-rus |
cardiol. |
under sense |
гипосенсинг |
tinna555 |
744 |
10:29:09 |
eng-rus |
cardiol. |
over sense |
гиперсенсинг (по-видимому неверный вариант от oversensing) |
tinna555 |
745 |
10:26:36 |
eng-rus |
busin. |
personnel assessment form |
форма оценки персонала (PAF) |
Лео |
746 |
10:21:57 |
rus-ita |
econ. |
Обновление информации о компании |
impresa in fase di aggiornamento (La situazione quando г stata presentata una pratica che г protocollata ma non ancora evasa, per cui la relativa modifica non г visibile sulla visura.) |
keeper267 |
747 |
10:18:55 |
eng-rus |
|
support cable |
поддерживающий трос |
VictorMashkovtsev |
748 |
10:01:15 |
eng |
abbr. ecol. |
EDGAR |
Emissions Database for Global Atmospheric Research (http://edgar.jrc.ec.europa.eu/#) |
GTramp |
749 |
10:00:22 |
eng-rus |
ecol. |
EDGAR |
База данных по выбросам для глобальных исследований атмосферы |
GTramp |
750 |
9:58:23 |
eng-rus |
electric. |
voltage tap |
ступень напряжения |
peksev |
751 |
9:56:17 |
eng-rus |
tech. |
tap |
ступень напряжения |
peksev |
752 |
9:54:43 |
eng-rus |
|
PRA |
совместная сельская оценка (оценка сельских районов; participatory rural appraisal) |
Hot-Ice |
753 |
9:54:36 |
eng-rus |
genet. |
rescue of expression |
восстановление экспрессии |
VladStrannik |
754 |
9:48:01 |
rus-spa |
|
барракуда |
barracuda (рыба) |
Aneskazhu |
755 |
9:47:26 |
eng-rus |
|
current overload relay |
реле перегрузки по току |
VictorMashkovtsev |
756 |
9:46:59 |
rus-ger |
mil. |
топливозаправщик |
Betriebsstoffwagen |
Andrey Truhachev |
757 |
9:46:36 |
rus-ger |
mil. |
автотопливозаправщик |
Betriebsstoffwagen |
Andrey Truhachev |
758 |
9:46:09 |
rus-ger |
mil. |
автоцистерна для топлива |
Betriebsstoffwagen |
Andrey Truhachev |
759 |
9:44:48 |
rus-spa |
|
чёрный марлин |
marlín negro (рыба) |
Aneskazhu |
760 |
9:44:46 |
eng-rus |
O&G |
language provision |
преподавание языка |
Islet |
761 |
9:41:14 |
eng-rus |
econ. |
pot |
"кубышка" (контекстуально: seperate pot of capital – отдельная "кубышка" капитала: в дальнейшем pot употребляется отдельно) |
Шандор |
762 |
9:39:53 |
eng-rus |
genet. |
intron fragment flanking mutation |
фрагмент интрона, фланкирующий мутацию |
VladStrannik |
763 |
9:39:48 |
rus-ita |
|
понятно, что |
г chiaro che |
gorbulenko |
764 |
9:38:27 |
rus-ger |
ed. |
группа продлённого дня |
nachmittägliche Betreuung (школа) |
dolmetscherr |
765 |
9:37:25 |
rus-ger |
ed. |
классное сообщество |
Klassengemeinschaft |
dolmetscherr |
766 |
9:36:35 |
eng-rus |
avia. |
air-transportable |
авиатранспортабельный |
Sergei Aprelikov |
767 |
9:30:26 |
rus-spa |
|
кошачья акула |
tiburón gato |
Aneskazhu |
768 |
9:26:34 |
rus-spa |
|
логгерхед |
tortuga cahuama |
Aneskazhu |
769 |
9:24:57 |
rus-spa |
|
бисса |
tortuga de carey |
Aneskazhu |
770 |
9:23:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
urania-gadolinia fuel |
уран-гадолиниевое топливо (оксиды) |
Boris54 |
771 |
9:23:08 |
eng-rus |
|
well-travelled |
мобильный (контекстуальный перевод) |
aksa |
772 |
9:23:00 |
eng-rus |
genet. |
splice site prediction by neural network |
прогнозирование сайта сплайсинга с использованием нейронной сети |
VladStrannik |
773 |
9:21:49 |
eng-rus |
|
accommodative |
общительный (контекстуальный перевод) |
aksa |
774 |
9:21:38 |
eng-rus |
genet. |
splice site |
сайт сплайсинга |
VladStrannik |
775 |
9:18:07 |
eng-rus |
fash. |
walk the runways |
представлять на подиуме коллекцию одежды |
aksa |
776 |
9:18:04 |
rus-ger |
busin. |
передвижная лавка |
Verkaufsfahrzeug |
Andrey Truhachev |
777 |
9:17:42 |
rus-ger |
busin. |
передвижная лавка |
Verkaufswagen |
Andrey Truhachev |
778 |
9:12:10 |
rus-ita |
|
во весь рост |
a figura intera |
gorbulenko |
779 |
9:11:26 |
rus-ger |
law |
юридическое определение |
Rechtsdefinition |
Andrey Truhachev |
780 |
9:10:32 |
rus-ger |
law |
юридическое определение |
rechtliche Definition |
Andrey Truhachev |
781 |
9:10:07 |
rus-ger |
med. |
амбулаторная операция |
ambulante Operation |
dolmetscherr |
782 |
9:06:18 |
eng-rus |
relig. |
mental defilements |
омрачения ума |
Eugene_Chel |
783 |
9:03:24 |
eng-ger |
law |
legal definition |
Rechtsbegriff |
Andrey Truhachev |
784 |
9:03:10 |
eng-ger |
law |
legal term |
Rechtsbegriff |
Andrey Truhachev |
785 |
9:02:48 |
eng-ger |
law |
legal concept |
Rechtsbegriff |
Andrey Truhachev |
786 |
9:02:16 |
eng-rus |
inf. |
oldies |
песни и музыка прошлых лет |
Val_Ships |
787 |
9:01:05 |
rus-ita |
fig. |
без проблем |
con disinvoltura |
gorbulenko |
788 |
8:58:50 |
eng-rus |
inf. |
make it in no time |
добраться по-быстрому (Give me a whistle and I make it in no time.) |
Val_Ships |
789 |
8:56:25 |
eng-rus |
law |
legal concept |
понятие права |
Andrey Truhachev |
790 |
8:56:12 |
eng-rus |
law |
legal concept |
понятие о праве |
Andrey Truhachev |
791 |
8:55:41 |
eng-rus |
inf. |
in no time |
по-быстрому (Just give me a ring and I'll be over in no time.) |
Val_Ships |
792 |
8:53:38 |
rus-ger |
law |
юридический термин |
Rechtsbegriff |
Andrey Truhachev |
793 |
8:53:21 |
eng-rus |
ed. |
school with a series of subjects taught in English |
школа с преподаванием ряда предметов на английском языке |
VLZ_58 |
794 |
8:51:34 |
rus-ger |
mil. |
колонна с топливом |
Betriebsstoff-Kolonne |
Andrey Truhachev |
795 |
8:51:18 |
eng-rus |
ed. |
school with intensified instruction in English |
школа с углублённым преподаванием английского языка |
VLZ_58 |
796 |
8:45:52 |
eng-rus |
O&G. tech. |
molecular seal |
лабиринтный затвор (на факельной установке; см. также молекулярный затвор) |
CopperKettle |
797 |
8:45:01 |
eng-rus |
|
mandatory |
неукоснительный |
Val_Ships |
798 |
8:44:27 |
eng-rus |
|
mandatory |
непременный |
Val_Ships |
799 |
8:43:11 |
eng-rus |
|
mandatory |
необходимый (It is mandatory that all students take two years of math.) |
Val_Ships |
800 |
8:42:29 |
rus-ger |
med. |
глубокая артерия бедра |
arteria femoralis profunda |
Brücke |
801 |
8:32:01 |
eng-rus |
tech. |
dressable wheel |
правящий круг |
Dinara Makarova |
802 |
8:30:50 |
eng-rus |
tech. |
dressable tool |
правящий инструмент |
Dinara Makarova |
803 |
8:30:45 |
rus-ger |
med. |
коллабирует на вдохе |
atemkollaptisch (напр., нижняя полая вена (также возможен перевод "коллабирует при дыхании")) |
jurist-vent |
804 |
8:28:19 |
eng-rus |
inf. |
what's the hurry? |
что за спешка такая? |
Val_Ships |
805 |
8:27:03 |
rus-ger |
med. |
избыток оснований |
Base Excess |
jurist-vent |
806 |
8:26:20 |
rus-ger |
law |
супружеская измена |
ehelicher Betrug |
Andrey Truhachev |
807 |
8:25:46 |
eng-rus |
amer. |
filled to the brim |
заполненный до краев (as full as possible) |
Val_Ships |
808 |
8:22:01 |
rus-ger |
|
франкмасон |
Freimaurer |
Andrey Truhachev |
809 |
8:18:11 |
rus-ger |
ed. |
ПМСО педагогика и методика среднего образования |
Pädagogik und Unterrichtsmetoden in Bildungseinrichtungen für Mittelschulbildung |
viktorlion |
810 |
8:14:39 |
eng-rus |
inf. |
enough and then some |
более чем достаточно |
Val_Ships |
811 |
8:13:58 |
rus-ger |
|
Международная ассоциация легкоатлетических федераций |
IAAF |
ich_bin |
812 |
8:13:46 |
rus-ger |
|
Международная ассоциация легкоатлетических федераций |
Weltleichtathletikverband |
ich_bin |
813 |
8:12:45 |
eng-rus |
inf. |
garbed |
одетый (во что-либо; dressed: a guy, garbed in loose-fitting chinos) |
Val_Ships |
814 |
8:09:02 |
rus-ger |
med. |
гипертензивная болезнь сердца |
hypertensive Herzkrankheit (oder auch hypertensive Herzerkrankung) |
jurist-vent |
815 |
8:08:02 |
eng-rus |
inf. |
garbed |
облачённый (во что-либо: garbed in his traditional cleric's robes) |
Val_Ships |
816 |
8:00:44 |
eng-rus |
inf. |
up-and-up |
честное и уважительное (поведение; an honest or respectable course) |
Val_Ships |
817 |
7:57:29 |
eng-rus |
auto. |
side-impact airbags |
боковые подушки безопасности |
Aiganym_K |
818 |
7:56:00 |
eng-rus |
inf. |
on the up and up |
честно и открыто (There is skepticism among many voters that the election is going to be conducted on the up and up.) |
Val_Ships |
819 |
7:46:17 |
eng-rus |
|
predominant |
превалирующий (prevailing) |
Val_Ships |
820 |
7:36:45 |
eng-rus |
busin. |
Human Resources |
Отдел кадров (department; abbr. HR – the people that staff and operate an organization) |
Val_Ships |
821 |
7:35:36 |
eng |
abbr. busin. |
HR department |
Human Resources (Отдел кадров) |
Val_Ships |
822 |
7:32:30 |
rus-ger |
mil. |
передовые части |
Anfang |
Andrey Truhachev |
823 |
7:31:52 |
eng |
abbr. busin. |
Human Resources |
HR department (Отдел кадров) |
Val_Ships |
824 |
6:55:32 |
eng-rus |
forens. |
loose debris |
осадок |
Aiganym_K |
825 |
6:45:37 |
eng-rus |
humor. |
you must have read my mind! |
Ты-телепат! (I have been thinking of u! U must’ve read my mind! So much to tell u but on a bus right now! Give me a shout later today!) |
ART Vancouver |
826 |
6:39:52 |
eng-rus |
|
cause allergy |
вызывать аллергию (In fact all the berries often cause allergies. пример взят из Longman dictionary of contemporary English) |
kisekbas |
827 |
6:17:22 |
eng-rus |
econ. |
reduce dependence |
снизить зависимость (on) |
Ying |
828 |
6:02:35 |
eng |
med. |
peripheral artery disease |
PAD |
pathway |
829 |
5:51:18 |
eng-rus |
|
get some rest |
отдохнуть (Thanks Mark. Go get some rest. – Ступай отдохни.) |
ART Vancouver |
830 |
5:38:14 |
eng-rus |
law |
of whatever kind, wherever located |
в чём бы оно ни заключалось и где бы оно ни находилось (goo.gl) |
sergey ivanov |
831 |
5:34:08 |
rus-ger |
law |
в том числе, но не исключительно |
darunter, aber nicht ausschließlich |
Лорина |
832 |
5:27:24 |
rus-ger |
law |
в том числе, но не ограничиваясь |
einschließlich, jedoch ohne darauf beschränkt zu sein |
Лорина |
833 |
5:21:34 |
eng-rus |
idiom. |
back to square one |
вернуться на исходную позицию |
ART Vancouver |
834 |
4:12:09 |
eng-rus |
comp., MS |
data browser |
обозреватель данных |
Andy |
835 |
4:10:30 |
rus-ger |
|
незрячий |
blind |
Лорина |
836 |
4:01:55 |
eng-rus |
sport. |
get on track |
заиграть уверенно (Utah fell behind 33-14 heading into the second quarter after struggling to get stops in the paint or get on track offensively.) |
VLZ_58 |
837 |
3:48:10 |
eng-rus |
|
severely hurt |
тяжело ранен (The male victim was severely hurt.) |
ART Vancouver |
838 |
3:21:09 |
eng-rus |
comp., MS |
search key name |
имя ключа поиска |
Andy |
839 |
3:11:01 |
eng-rus |
|
get lazy |
неохота (Мне было неохота ... – I confess that I was getting lazy as the evening wore on, and I thought it might just be easier to have you bring them all to the office again than for me to try and figure out what was what in each file. Does that make sense to you?) |
ART Vancouver |
840 |
3:09:08 |
eng-rus |
|
get lazy |
разлениться |
ART Vancouver |
841 |
3:02:19 |
eng-rus |
offic. |
fill in column X |
заполнить колонку X (fill in column G on the spreadsheet) |
ART Vancouver |
842 |
2:54:10 |
rus-ita |
law |
юридическое препятствие |
ostacolo legale |
Sergei Aprelikov |
843 |
2:51:14 |
rus-spa |
law |
юридическое препятствие |
obstáculo legal |
Sergei Aprelikov |
844 |
2:49:47 |
eng-rus |
law |
legal hurdle |
юридическая преграда |
Sergei Aprelikov |
845 |
2:48:50 |
rus-ger |
law |
юридическая преграда |
juristische Hürde |
Sergei Aprelikov |
846 |
2:47:47 |
rus-fre |
law |
юридическое препятствие |
obstacle juridique |
Sergei Aprelikov |
847 |
2:44:59 |
rus-ger |
law |
юридическое препятствие |
juristische Hürde |
Sergei Aprelikov |
848 |
2:43:10 |
eng-rus |
law |
legal hurdle |
юридическое препятствие |
Sergei Aprelikov |
849 |
2:15:34 |
eng-rus |
|
you have a lot on your plate |
у вас много проблем (в значении "дел") |
Анна Ф |
850 |
2:14:10 |
eng-rus |
|
have a lot on one's plate |
иметь много проблем (в значении "дел") |
Анна Ф |
851 |
2:03:03 |
rus-fre |
|
шлея |
sangle (для собак) |
traductrice-russe.com |
852 |
1:48:24 |
rus-fre |
|
с подвесом |
brochable |
traductrice-russe.com |
853 |
1:42:28 |
eng-rus |
IT |
easy wizard |
простой в использовании мастер |
Andy |
854 |
1:26:44 |
rus-fre |
law |
алименты |
prestation alimentaire |
ROGER YOUNG |
855 |
1:25:02 |
rus-fre |
law |
председатель, председательствующий на заседании |
président de séance |
ROGER YOUNG |
856 |
1:23:47 |
rus-fre |
law |
председатель судебной коллегии |
président de chambre |
ROGER YOUNG |
857 |
1:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
authenticity |
автентичность |
Gruzovik |
858 |
1:20:50 |
eng-rus |
inet. |
doge |
пёсик |
юля ковтун |
859 |
1:18:46 |
eng-rus |
comp., MS |
custom data |
пользовательские данные |
Andy |
860 |
1:12:35 |
rus-fre |
|
бандл |
paquetage promotionnel |
Nadiya07 |
861 |
1:12:19 |
rus-fre |
|
бандл |
offre groupée |
Nadiya07 |
862 |
1:12:01 |
rus-fre |
|
бандл |
bundle |
Nadiya07 |
863 |
1:07:03 |
rus-fre |
ed. |
коррекционная педагогика |
pédagogie différenciée |
Rhone |
864 |
1:06:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
Regulatory advice |
консультация консультирование по нормативным вопросам |
LEkt |
865 |
0:31:11 |
eng-rus |
|
outfitted |
в комплектации |
tfennell |
866 |
0:30:27 |
rus-ger |
inet. |
как нас найти |
so finden Sie uns (раздел сайта) |
igbog |
867 |
0:30:23 |
eng-rus |
|
outfitting |
комплектация |
tfennell |
868 |
0:29:11 |
eng-rus |
|
outfitting |
комплектность |
tfennell |
869 |
0:15:03 |
eng-rus |
|
unleash one's frustrations on |
выплёскивать гнев на кого-то |
VLZ_58 |
870 |
0:13:13 |
eng-rus |
|
build morale |
крепить дух |
VLZ_58 |