1 |
23:59:58 |
eng-rus |
telecom. |
cluster interconnection |
кластерное соединение |
ssn |
2 |
23:59:14 |
eng-rus |
telecom. |
redundant cluster interconnection |
кластерное соединение с резервированием |
ssn |
3 |
23:58:13 |
eng-rus |
telecom. |
redundant clock signal |
резервный тактовый сигнал |
ssn |
4 |
23:53:59 |
eng-rus |
telecom. |
redundant call server |
резервный сервер вызовов |
ssn |
5 |
23:52:04 |
eng-rus |
comp. |
redundant board |
резервная плата |
ssn |
6 |
23:48:34 |
rus-ger |
gen. |
создаваемый |
anlegbar |
Pavel_Evlakhov |
7 |
23:48:29 |
eng-rus |
telecom. |
redundant balanced line |
резервная симметричная линия |
ssn |
8 |
23:45:07 |
eng |
abbr. |
redundant array of inexpensive discs |
redundant array of inexpensive disks |
ssn |
9 |
23:42:34 |
eng |
abbr. |
array of inexpensive discs |
array of inexpensive disks |
ssn |
10 |
23:41:08 |
eng |
abbr. |
inexpensive disc |
inexpensive disk |
ssn |
11 |
23:37:59 |
eng |
abbr. |
redundant array of independent discs |
redundant array of independent disks |
ssn |
12 |
23:34:36 |
eng |
abbr. |
array of independent discs |
array of independent disks |
ssn |
13 |
23:33:33 |
eng |
abbr. |
independent disk |
independent drive |
ssn |
14 |
23:33:24 |
eng |
abbr. |
independent disc |
independent drive |
ssn |
15 |
23:33:13 |
eng |
abbr. |
independent drive |
independent disc |
ssn |
16 |
23:32:45 |
eng |
abbr. |
independent disc |
independent disk |
ssn |
17 |
23:28:20 |
rus-est |
gen. |
маловлажный |
väheniiske |
ВВладимир |
18 |
23:28:18 |
eng-rus |
automat. |
redundancy switch |
переключатель на резервное оборудование |
ssn |
19 |
23:24:52 |
eng-rus |
el. |
redundancy reduction |
снижение избыточности |
ssn |
20 |
23:22:03 |
eng-rus |
comp. |
redundancy rate |
степень избыточности |
ssn |
21 |
23:21:04 |
rus-est |
gen. |
тряпка для пыли |
tolmulapp |
ВВладимир |
22 |
23:19:13 |
eng-rus |
comp. |
redundancy multipleness |
кратность резервирования по принципу избыточности |
ssn |
23 |
23:18:42 |
eng-rus |
idiom. |
born with a silver spoon |
богатенький (с негативным оттенком) |
4uzhoj |
24 |
23:17:47 |
rus-ita |
econ. |
собрание акционеров в полном составе |
assemblea totalitaria |
spanishru |
25 |
23:16:20 |
eng-rus |
comp. |
redundancy checking |
контроль введением избыточных элементов |
ssn |
26 |
23:13:13 |
rus-ger |
busin. |
иметь контрольный пакет акций |
Mehrheitsbeteiligung halten (eine Mehrheitsbeteiligung an (D) halten) |
ichplatzgleich |
27 |
23:07:52 |
eng-rus |
IT |
phony target |
абстрактная цель (make) |
Andreyi |
28 |
23:06:51 |
eng-rus |
mol.biol. |
TA cloning |
TA-клонирование (клонирование на основе комплементарности T и A, без использования рестриктаз) |
Conservator |
29 |
23:04:54 |
rus-ger |
med. |
миогелоз |
Myelgelose |
Выровая Анна |
30 |
22:57:28 |
rus-ita |
law |
быть уполномоченным |
essere autorizzato |
massimo67 |
31 |
22:57:14 |
rus-ger |
cook. |
якитори |
Yakitori (японское блюдо, гриль) |
ВадНау |
32 |
22:48:20 |
eng-rus |
gen. |
lose the fight |
проиграть битву (бой, сражение) |
VeraS90 |
33 |
22:44:13 |
rus-lav |
tech. |
ЧПУ |
CPV ciparu programmvadība |
m1911 |
34 |
22:43:36 |
rus-ger |
med. |
шейно-плечевой синдром |
Cervico-brachial-Syndrom |
Выровая Анна |
35 |
22:40:59 |
rus-ger |
mil. |
медицинская служба сухопутных войск |
Sanitätsdienst des Heeres (SanDst H) |
Shlyakhovoy |
36 |
22:23:42 |
eng-rus |
O&G |
one-piece molded pig |
цельнолитой скребок |
Alex_Nik |
37 |
22:23:32 |
eng-rus |
gen. |
in one's pursuit of |
в стремлении к |
MichaelBurov |
38 |
21:55:29 |
eng-rus |
gen. |
languid |
томительный (It was a hot, languid summer day.) |
VLZ_58 |
39 |
21:50:07 |
eng-rus |
gen. |
languid |
неторопливый (They proceeded at a languid pace.) |
VLZ_58 |
40 |
21:45:24 |
eng-rus |
idiom. |
make point |
доказать |
VLZ_58 |
41 |
21:41:59 |
rus-ger |
mil. |
малый БПЛА для обнаружения целей |
Kleinfluggerät Zielortung (KZO LUNA) |
Shlyakhovoy |
42 |
21:41:04 |
rus-ger |
mil. |
малоразмерный разведывательный БПЛА |
Kleinfluggerät Zielortung |
Shlyakhovoy |
43 |
21:40:31 |
rus-spa |
gen. |
военизированный, полувоенный |
paramilitar |
Lavrov |
44 |
21:37:44 |
rus-est |
gen. |
работы по уборке |
koristustööd |
ВВладимир |
45 |
21:36:48 |
eng-rus |
gen. |
substantiate my statement |
чтобы не быть голословным |
VLZ_58 |
46 |
21:36:28 |
eng-rus |
gen. |
in order to substantiate my statement |
чтобы не быть голословным (statements) |
VLZ_58 |
47 |
21:32:15 |
rus-spa |
gen. |
вкусить от виноградной лозы мира |
tomar las uvas de la paz |
Lavrov |
48 |
21:28:59 |
rus-spa |
gen. |
при полном параде |
con sus mejores galas |
Lavrov |
49 |
21:19:28 |
rus-ger |
mil. |
наземного базирования |
bodengebunden |
Shlyakhovoy |
50 |
21:12:01 |
rus-ger |
gen. |
действующий |
amtierend (занимающий должность: ein amtierender Minister) |
Ин.яз |
51 |
21:09:56 |
eng-rus |
vet.med. |
prostigmatic |
простигматический клещ |
vdengin |
52 |
21:08:15 |
rus-fre |
tech. |
электронасосный агрегат |
groupe électropompe |
I. Havkin |
53 |
21:06:37 |
rus-spa |
gen. |
чарующий |
mágico |
Lavrov |
54 |
21:05:58 |
rus-ger |
mil. |
в повседневной деятельности войск |
im Grundbetrieb |
Shlyakhovoy |
55 |
21:02:32 |
rus-ger |
mil. |
операция специального назначения |
verdeckte Operation (проведение операций нерегулярными войсками и методами) |
Shlyakhovoy |
56 |
20:58:33 |
eng-rus |
gen. |
Electronic System for Travel Authorization |
Электронная система авторизации въезда |
Johnny Bravo |
57 |
20:58:15 |
rus-ger |
mil. |
добывать важную/релевантную для командования информацию |
Schlüsselinformationen gewinnen |
Shlyakhovoy |
58 |
20:57:18 |
eng |
abbr. |
redundancy board |
redundancy card |
ssn |
59 |
20:56:12 |
rus-ger |
mil. |
важная информация |
Schlüsselinformation (термин военной разведки, войск спецназа) |
Shlyakhovoy |
60 |
20:55:19 |
eng-rus |
progr. |
redundancy amount |
степень избыточности |
ssn |
61 |
20:53:35 |
eng-rus |
progr. |
static redundancy |
статическая избыточность |
ssn |
62 |
20:52:26 |
eng-rus |
progr. |
concept of dynamic redundancy |
концепция динамической избыточности |
ssn |
63 |
20:50:23 |
eng-rus |
progr. |
dynamic redundancy |
динамическая избыточность |
ssn |
64 |
20:44:00 |
eng-rus |
progr. |
Unless fault-correction functions can be generalized to correct many types of damage, fault avoidance is a better investment |
если методы ликвидации последствий сбоев не могут быть обобщены для работы со многими типами искажений, лучше всего направлять силы и средства на предупреждение ошибок ("Software Reliability: Principles and Practices" by Glenford J. Myers (1976)) |
ssn |
65 |
20:43:22 |
rus-ger |
med. |
кубический сантиметр = мл |
cc (cubic centimeter=ml) |
folkman85 |
66 |
20:42:23 |
eng-rus |
idiom. |
chase your dream |
вперёд к мечте |
goroshko |
67 |
20:40:14 |
eng-rus |
progr. |
fault-correction functions |
методы ликвидации последствий сбоев |
ssn |
68 |
20:39:51 |
eng-rus |
tech. |
process chain |
технологическая цепочка |
Shevi |
69 |
20:39:38 |
eng-rus |
progr. |
functions |
методы |
ssn |
70 |
20:35:47 |
rus-ger |
med. |
горб Хемптона |
pleuraständige Verdichtung (dict.cc) |
folkman85 |
71 |
20:33:13 |
eng-rus |
mil., navy |
Navy List |
Флотский список (Список командного состава военно-морского флота) |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:33:00 |
eng-rus |
mil., navy |
Navy List |
Список офицеров военно-морского флота |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:32:00 |
eng-rus |
mil., navy |
Naval Register |
Список кораблей |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:31:18 |
eng-rus |
mil., navy |
Naval Register |
Список кораблей военно-морского флота |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:29:17 |
eng-rus |
mil., navy |
senior captain |
старший капитан |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:27:06 |
eng-rus |
progr. |
function |
метод, возвращающий значение (в отличие от процедуры) |
ssn |
77 |
20:23:48 |
eng-rus |
polit. |
electoral-college election |
непрямые выборы (избирательная система, при которой воля избирателя опосредуется специальными лицами – выборщиками. Коллегия выборщиков – коллегиальный орган, не имеющий иных обязанностей, кроме избрания высших должностных лиц, в которой делегируются по должности, специально назначаются или избираются выборщики) |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:19:15 |
eng-rus |
idiom. |
go without a fight |
сдаться без борьбы (Bloomberg Businessweek) |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:18:21 |
eng-rus |
fin. |
plug the budget hole |
закрыть дыру в бюджете (Bloomberg Businessweek) |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:07:51 |
eng-rus |
comp. |
fault correction |
ликвидация последствий сбоев |
ssn |
81 |
20:05:43 |
eng-rus |
econ. |
competent economic management |
квалифицированное управление экономикой (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:04:47 |
eng-rus |
astronaut. |
EUS Exploration Upper Stage |
разгонный блок Space Launch System (SLS) |
AllaR |
83 |
20:04:40 |
eng-rus |
gen. |
cornerstone principle |
основоположный принцип (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:02:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
the Russian counterpart of the Federal Bureau of Investigation |
российский аналог ФБР (the Investigative Committee of Russia) |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:59:52 |
eng-rus |
audit. |
Total Equity |
общая сумма собственного капитала |
ssfatima |
86 |
19:57:00 |
eng-rus |
progr. |
many types of damage |
многие типы искажений |
ssn |
87 |
19:56:33 |
eng-rus |
progr. |
many types |
многие типы |
ssn |
88 |
19:45:53 |
eng-rus |
progr. |
Damage-correction techniques are of limited benefit because they require one to predict in advance a few possible types of damage and to design software functions to undo the damage when it occurs |
Польза от методов борьбы с искажениями ограничена, поскольку предполагается, что разработчик заранее предугадает несколько возможных типов искажений и предусмотрит программно реализуемые функции для их устранения ("Software Reliability: Principles and Practices" by Glenford J. Myers (1976)) |
ssn |
89 |
19:43:54 |
rus-ita |
law |
вдоль |
in fregio (a qc - чего-л, границы чего-л., чаще о земле) |
Assiolo |
90 |
19:43:28 |
eng-rus |
for.pol. |
national security issues |
вопросы политики безопасности и обороны (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:42:17 |
eng-rus |
progr. |
predict in advance |
заранее предугадать |
ssn |
92 |
19:42:13 |
eng-rus |
for.pol. |
go-to expert |
"дежурный" авторитет (по тем или иным вопросам) |
Alex_Odeychuk |
93 |
19:40:34 |
eng-rus |
dipl. |
superficially appealing bad idea |
на первый взгляд заманчивая, но на самом деле неудачная идея (fausse bonne idee) |
Alex_Odeychuk |
94 |
19:39:28 |
rus-ger |
mil. |
возможности действий |
Handlungsoption (по нейтрализации/выводу из строя целей противника) |
Shlyakhovoy |
95 |
19:38:32 |
eng-rus |
for.pol. |
be pursuing Russia's Middle East objectives |
добиваться достижения целей России на Ближнем Востоке (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:37:13 |
eng-rus |
dipl. |
deflect questions |
уклониться от ответа на вопросы (about whether ... – о том, ... ли ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:36:47 |
rus-ger |
mil. |
профиль возможностей |
Fähigkeitsprofil |
Shlyakhovoy |
98 |
19:35:19 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy operator |
внешнеполитический деятель (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
99 |
19:34:54 |
eng-rus |
dipl. |
global diplomatic community |
мировое дипломатическое сообщество (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:34:42 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic community |
дипломатическое сообщество (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:32:46 |
eng-rus |
progr. |
design software functions |
предусматривать программно реализуемые функции |
ssn |
102 |
19:31:32 |
eng-rus |
for.pol. |
platform of non-intervention |
платформа невмешательства во внутренние дела иностранных государств (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:22:44 |
eng-rus |
polit. |
popular-vote election |
прямые выборы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:20:11 |
eng-rus |
progr. |
undo the damage |
устранить искажения |
ssn |
105 |
19:15:12 |
eng-rus |
sport. |
dobok |
добок (the uniform worn by practitioners of Korean martial arts. Do means "way" and bok means "clothing.") |
VLZ_58 |
106 |
19:11:45 |
eng-rus |
gen. |
son bias |
предпочтение в пользу сыновей |
Asker |
107 |
19:10:13 |
rus-dut |
textile |
прядильная машина |
molen (Hulpwerktuig bij het opkluwenen van strengen garen of katoen) |
Сова |
108 |
19:01:31 |
eng-rus |
inf. |
how unfortunate |
какая досада |
Ремедиос_П |
109 |
18:58:45 |
rus-dut |
dial. |
ощипки |
pluk |
Сова |
110 |
18:55:52 |
eng-rus |
progr. |
limited benefit |
ограниченная польза |
ssn |
111 |
18:49:43 |
eng-rus |
progr. |
damage-correction techniques |
методы борьбы с искажениями |
ssn |
112 |
18:49:07 |
rus-dut |
rel., cath. |
вечерняя молитва |
avondlof |
Сова |
113 |
18:49:01 |
eng-rus |
progr. |
damage-correction technique |
метод борьбы с искажениями |
ssn |
114 |
18:48:48 |
eng-rus |
gen. |
bottom line |
вывести результат |
Artjaazz |
115 |
18:45:46 |
eng-rus |
biotechn. |
buffer adjustment reservoir |
буферный резервуар для регулировки |
VladStrannik |
116 |
18:36:56 |
eng-rus |
spectr. |
Intrinsic fluorescence spectroscopy |
спектроскопия собственной флуоресценции |
ignoila |
117 |
18:35:15 |
eng-rus |
law |
substantial obligation |
существенные обязательства |
Anatoli Lag |
118 |
18:29:28 |
eng-rus |
biotechn. |
sterile filtration |
стерилизующая фильтрация |
VladStrannik |
119 |
18:29:18 |
eng-rus |
progr. |
predictive validity |
прогностическая достоверность |
ssn |
120 |
18:28:15 |
eng-rus |
med. |
predictive power |
способность прогнозирования |
ssn |
121 |
18:27:20 |
eng-rus |
progr. |
contiguously together |
в непрерывной последовательности (контекстуальный перевод) |
Wilder Wein |
122 |
18:21:02 |
eng |
abbr. |
predictive dialing mode |
predictive dialling mode |
ssn |
123 |
18:17:16 |
rus-ger |
chem. |
гиперицин |
Hypericin (wikipedia.org) |
HolSwd |
124 |
18:15:03 |
eng-rus |
progr. |
predictive analytics software |
прогнозно-аналитическое программное обеспечение |
ssn |
125 |
18:13:38 |
rus-dut |
gen. |
расстройство |
verscheurdheid |
Сова |
126 |
18:10:41 |
eng-rus |
progr. |
prediction counter |
регистр предсказаний (фиксирующий информацию о предыстории ветвлений) |
ssn |
127 |
18:09:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sustainable path of development |
устойчивая траектория развития (отношений между РФ и США // ВВП в переводе -– express.co.uk (2016)) |
Игорь Миг |
128 |
18:08:38 |
eng-rus |
progr. |
prediction correlation |
корреляция прогнозирования |
ssn |
129 |
18:07:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get relationship back on track |
вернуться на путь конструктивного диалога |
Игорь Миг |
130 |
18:06:24 |
rus-ita |
|
выход из берегов |
straripamento (реки) |
Avenarius |
131 |
18:06:17 |
eng-rus |
progr. |
prediction correlation file |
файл корреляции прогнозирования |
ssn |
132 |
18:06:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get relationship back on track |
нормализировать отношения |
Игорь Миг |
133 |
18:05:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get relationship back on track |
установить диалог |
Игорь Миг |
134 |
18:02:39 |
rus-ita |
geogr. |
Македония |
Macedonia |
Avenarius |
135 |
18:00:33 |
eng-rus |
biotechn. |
chromatographic membrane |
хроматографическая мембрана |
VladStrannik |
136 |
17:59:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fully-fledged relationship |
полномасштабное сотрудничество |
Игорь Миг |
137 |
17:58:38 |
eng-rus |
ed. |
University of Lausanne |
Лозаннский университет |
grafleonov |
138 |
17:58:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fully-fledged relations |
полномасштабное сотрудничество (ВВП в переводе Express, UK (2016)) |
Игорь Миг |
139 |
17:57:55 |
eng-rus |
ed. |
Erasmus University Rotterdam |
Университет имени Эразма Роттердамского |
grafleonov |
140 |
17:57:24 |
eng-rus |
idiom. |
you don't need a musket to shoot a butterfly |
нет смысла стрелять из пушки по воробьям |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:56:15 |
eng-rus |
ed. |
Wayne State University |
Университет Уэйна (США) |
grafleonov |
142 |
17:55:38 |
eng |
abbr. |
predicted failure rate |
predicted fault rate |
ssn |
143 |
17:54:17 |
rus-ita |
|
ЖКХ жилищно-коммунальное хозяйство |
Azienda municipale dei servizi residenziali Hohluznik |
s_somova |
144 |
17:54:02 |
rus-ita |
|
спальное место |
cuccetta (в вагоне) |
Avenarius |
145 |
17:53:41 |
eng-rus |
laser.med. |
soft laser |
лазер малой мощности |
ava7 |
146 |
17:53:18 |
eng-rus |
laser.med. |
mid-laser |
лазер средней мощности |
ava7 |
147 |
17:52:25 |
eng-rus |
laser.med. |
hard laser |
лазер большой мощности |
ava7 |
148 |
17:52:09 |
rus-ita |
med. |
филиформный |
filiforme |
Avenarius |
149 |
17:52:06 |
rus-lav |
polygr. |
мелованная бумага |
krītpapīrs |
Hiema |
150 |
17:46:41 |
eng-rus |
med. |
remedies |
инструменты правоприменения |
amatsyuk |
151 |
17:37:00 |
rus-ita |
|
молодой гусь |
papero |
Avenarius |
152 |
17:36:36 |
eng-rus |
el. |
predict |
делать предсказание |
ssn |
153 |
17:33:24 |
eng-rus |
biotechn. |
semi-continuous process |
полунепрерывный процесс |
VladStrannik |
154 |
17:33:12 |
eng-rus |
econ. |
operational balancing agreement |
действующее компенсационное соглашение |
leaskmay |
155 |
17:29:49 |
rus-dut |
dial. |
дремать |
sluimeren |
Сова |
156 |
17:29:24 |
rus-ger |
med. |
проводник |
Draht (в кардиологических процедурах) |
darwinn |
157 |
17:23:52 |
eng-rus |
med. |
therapeutic IgG4 molecule |
терапевтическая молекула IgG4 |
VladStrannik |
158 |
17:23:39 |
eng-rus |
med. |
therapeutic molecule |
терапевтическая молекула |
VladStrannik |
159 |
17:21:43 |
eng-rus |
progr. |
software functions |
программно реализуемые функции |
ssn |
160 |
17:21:18 |
rus-dut |
saying. |
объяснять что-л. в деталях, досконально |
naaldje, van ~ tot draadje (ets vertellen of iets uitleggen van het begin tot het einde, in detail) |
Сова |
161 |
17:20:38 |
eng-rus |
progr. |
software function |
программно реализуемая функция |
ssn |
162 |
17:18:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
threat countering |
меры противодействия угрозам, средства противодействия угрозам |
Speleo |
163 |
17:17:38 |
eng-rus |
progr. |
software |
программно реализуемый |
ssn |
164 |
17:11:42 |
eng-rus |
med. |
therapeutic antibody |
терапевтическое антитело |
VladStrannik |
165 |
17:11:23 |
eng-rus |
progr. |
a few possible types of damage |
несколько возможных типов искажений |
ssn |
166 |
17:09:32 |
rus-ita |
|
разносчик рыбы |
pescivendolo |
Avenarius |
167 |
17:09:05 |
eng-rus |
progr. |
possible types of damage |
возможные типы искажений |
ssn |
168 |
17:08:56 |
eng-rus |
med. |
therapeutic antibody composition |
композиция на основе терапевтических антител |
VladStrannik |
169 |
17:07:40 |
eng-rus |
med. |
therapeutic antibody drug substance |
лекарственное вещество на основе терапевтических антител |
VladStrannik |
170 |
17:06:43 |
eng-rus |
progr. |
possible type of damage |
возможный тип искажения |
ssn |
171 |
17:06:22 |
eng-rus |
vet.med. |
burrowing mite |
земляной клещ |
vdengin |
172 |
17:05:34 |
eng-rus |
progr. |
types of damage |
типы искажений |
ssn |
173 |
17:03:22 |
eng-rus |
progr. |
type of damage |
тип искажения |
ssn |
174 |
17:02:00 |
eng-rus |
biotechn. |
therapeutic protein drug substance |
лекарственное вещество на основе терапевтического белка |
VladStrannik |
175 |
17:01:02 |
eng-rus |
astronaut. |
MBC Mars Base Camp |
Марсианский базовый лагерь (Концепция компании Lockheed Martin Space Systems подразумевает человекоориентированное обследование обеих марсианских лун и дает возможность получать образцы с Марса при помощи обслуживающих роботизированных ресурсов, предварительно подготовленных на орбите и на поверхности Марса.) |
AllaR |
176 |
17:00:49 |
eng-rus |
progr. |
damage |
искажение |
ssn |
177 |
17:00:35 |
rus-ger |
|
согласовываться mit etwas, с чем-либо |
korrespondieren |
VeraS90 |
178 |
17:00:19 |
rus-ita |
med. |
бурсит |
borsite |
Avenarius |
179 |
16:54:45 |
rus-ita |
fig. |
копия |
facsimile |
Avenarius |
180 |
16:54:26 |
eng-rus |
cust. |
grain sorghum |
сорго зерновое (товарная позиция для таможенных целей gov.uk) |
yurtranslate23 |
181 |
16:51:17 |
eng-rus |
inf. |
hoked up |
наигранный ("Its okay that everybody looks great, though certain scenes seem hoked up. A black cat crossing the path of a motorcade about to explode feels more like Hollywood moviemaking than truth telling…." – D.J. Palladino, The Santa Barbara Independent, 10 Jan. 2013) |
VLZ_58 |
182 |
16:49:39 |
rus-ita |
fig. |
пример |
falsariga |
Avenarius |
183 |
16:48:25 |
rus-ita |
|
установить опеку |
stabilire l'affido (Ove i genitori intendano stabilire l'affido esclusivo) |
armoise |
184 |
16:44:12 |
eng |
abbr. IT |
APDS |
American Prison Data Systems |
Kirill2 |
185 |
16:43:43 |
rus-ita |
humor. |
профессорский |
dottorale (о тоне и т.п.) |
Avenarius |
186 |
16:39:06 |
rus-ita |
|
предвещать |
presagire |
Avenarius |
187 |
16:31:19 |
rus-ger |
inet. |
запросчик |
Anforderer |
Reischel |
188 |
16:28:29 |
rus-ita |
dimin. |
кружок |
cerchietto |
Avenarius |
189 |
16:28:26 |
eng-rus |
dipl. |
Foreign Account Tax Compliance Act |
Закон о налоговом контроле счетов в иностранных финансовых учреждениях (формулировка из соглашения США–Беларусь) |
bellb1rd |
190 |
16:13:45 |
eng-rus |
for.pol. |
be staunchly against |
решительно выступать против (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:12:54 |
eng-rus |
med. |
site initiation visit |
инспекция для начала работы исследовательского центра |
amatsyuk |
192 |
16:12:26 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign intervention |
вмешательство во внутренние дела иностранных государств (Wall Street Journal; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
193 |
16:12:07 |
eng-rus |
progr. |
damaged data base records or system control tables |
искажения записей в базе данных или управляющих таблицах системы |
ssn |
194 |
16:11:04 |
eng-rus |
for.pol. |
pull back from foreign intervention |
прекратить вмешательство во внутренние дела иностранных государств (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:10:05 |
eng-rus |
int.rel. |
be fraught with complexities |
быть чреватым осложнениями (говоря о трудностях, осложнениях в международных отношениях; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:05:11 |
eng-rus |
med. |
cardio-thoracic ratio |
КТИ (кардиоторакальный индекс) |
Horacio_O |
197 |
16:01:14 |
eng-rus |
progr. |
remaining idea of correction |
другой подход к исправлению |
ssn |
198 |
16:00:58 |
rus-ger |
|
ограниченный временем и пространством |
raum-zeitlich begrenzt |
VeraS90 |
199 |
16:00:00 |
eng-rus |
busin. |
market share threshold |
порог доли рынка |
Dominator_Salvator |
200 |
15:59:16 |
eng-rus |
med. |
Inflammatory Respiratory Diseases |
воспалительные заболевания лёгких |
Horacio_O |
201 |
15:58:47 |
eng-rus |
law |
support appeal claims |
обосновать требования апелляционной жалобы |
babichjob |
202 |
15:58:28 |
rus-ita |
|
тряпка |
cimosa (для стирания с доски) |
Avenarius |
203 |
15:57:46 |
rus |
abbr. med. |
ВЗЛ |
воспалительные заболевания легких |
Horacio_O |
204 |
15:56:59 |
eng-rus |
progr. |
idea of correction |
подход к исправлению |
ssn |
205 |
15:54:51 |
eng-rus |
|
directly related |
прямо пропорциональный |
DariaChernova |
206 |
15:53:10 |
rus-ita |
|
губка |
cancellino (для стирания с доски) |
Avenarius |
207 |
15:50:26 |
rus-ger |
scient. |
логические суждения |
logische Sätze |
VeraS90 |
208 |
15:49:51 |
eng-rus |
progr. |
remaining version |
оставшаяся версия |
ssn |
209 |
15:49:44 |
rus-ita |
book. |
нежелающий |
nolente |
Avenarius |
210 |
15:49:07 |
rus-ger |
scient. |
общие суждения |
Allsätze |
VeraS90 |
211 |
15:47:07 |
eng-rus |
biotechn. |
inter-species half-molecule exchange |
межвидовой обмен полумолекулами |
VladStrannik |
212 |
15:46:42 |
rus-fre |
law |
невозможность использования |
privation de jouissance |
ulkomaalainen |
213 |
15:46:29 |
rus-ger |
scient. |
общее суждение |
Allsatz |
VeraS90 |
214 |
15:46:10 |
eng-rus |
telecom. |
remaining traffic |
оставшийся трафик |
ssn |
215 |
15:45:07 |
eng-rus |
progr. |
remaining text |
оставшийся текст |
ssn |
216 |
15:44:17 |
eng-rus |
progr. |
remaining symbol |
оставшийся символ |
ssn |
217 |
15:43:24 |
eng-rus |
telecom. |
remaining switch |
оставшийся коммутатор |
ssn |
218 |
15:41:42 |
eng-rus |
telecom. |
remaining server connection |
оставшееся серверное соединение |
ssn |
219 |
15:40:09 |
eng-rus |
telecom. |
remaining router |
остальной маршрутизатор |
ssn |
220 |
15:39:07 |
eng-rus |
progr. |
remaining port |
остальной порт |
ssn |
221 |
15:37:09 |
eng-rus |
telecom. |
remaining path |
исправный тракт |
ssn |
222 |
15:35:10 |
rus-ger |
scient. |
наблюдаемые факты |
beobachtbare Tatsachen |
VeraS90 |
223 |
15:35:08 |
eng-rus |
telecom. |
remaining network element |
остальной сетевой элемент |
ssn |
224 |
15:34:08 |
eng-rus |
progr. |
remaining memory |
объём оставшейся памяти |
ssn |
225 |
15:33:13 |
eng-rus |
fin. |
remaining loan |
непогашенный остаток кредита |
ssn |
226 |
15:33:07 |
rus |
med. |
в/ч |
высокочувствительный (тропонин, например) |
Horacio_O |
227 |
15:32:37 |
eng-rus |
relig. |
prostration |
суджуд (у мусульман земной поклон во время намаза, чтения Корана) |
margarita09 |
228 |
15:32:06 |
eng-rus |
biotechn. |
half-molecule |
полумолекула |
VladStrannik |
229 |
15:31:53 |
eng-rus |
biotechn. |
half-molecule exchange |
обмен полумолекулами |
VladStrannik |
230 |
15:31:49 |
eng-rus |
econ. |
remaining life expectancy |
ожидаемая продолжительность жизни |
ssn |
231 |
15:30:44 |
eng-rus |
radioloc. |
non-uniform |
неэквидистантная (напр., антенная решетка) |
tannin |
232 |
15:30:21 |
eng-rus |
progr. |
remaining layer |
оставшийся слой |
ssn |
233 |
15:30:08 |
eng-rus |
med. |
JC polyoma virus |
вирус полиомы JC |
VladStrannik |
234 |
15:29:26 |
eng-rus |
audit. |
vertically integrated value chain |
вертикально интегрированная цепочка создания стоимости |
ssfatima |
235 |
15:29:21 |
rus-ita |
|
внутригородской |
intraurbano (http://dizionari.repubblica.it/Italiano-Inglese/I/intraurbano.php) |
armoise |
236 |
15:29:09 |
eng-rus |
wareh. |
remaining inventory |
остаточный запас |
ssn |
237 |
15:27:03 |
eng-rus |
med. |
unforeseen adverse event |
непредвиденное побочное явление |
VladStrannik |
238 |
15:26:07 |
eng-rus |
radioloc. |
Non-Uniform Linear Array |
линейная неэквидистантная антенная решётка |
tannin |
239 |
15:25:39 |
eng |
abbr. radioloc. |
NULA |
Non-Uniform Linear Array |
tannin |
240 |
15:25:22 |
rus-ita |
econ. |
средства |
copertura |
Assiolo |
241 |
15:25:00 |
rus-ita |
econ. |
средства |
copertura (необходимые для покрытия расходов/осуществления операции) |
Assiolo |
242 |
15:22:31 |
eng-rus |
biotechn. |
calicheamicin derivative |
производное калихемицина |
VladStrannik |
243 |
15:22:17 |
eng-rus |
biotechn. |
cytotoxic calicheamicin derivative |
цитотоксическое производное калихемицина |
VladStrannik |
244 |
15:21:53 |
eng-rus |
telecom. |
remaining hop |
оставшийся транзитный участок |
ssn |
245 |
15:19:45 |
eng-rus |
biotechn. |
approved for human use |
одобренный для введения в организм человека |
VladStrannik |
246 |
15:19:34 |
rus-ger |
|
оставлять желать лучшего |
viel zu wünschen übrig lassen |
Vorbild |
247 |
15:18:30 |
eng-rus |
econ. |
comprehensive attempt |
полномасштабная попытка |
A.Rezvov |
248 |
15:18:26 |
eng-rus |
progr. |
remaining field object |
остальной объект поля |
ssn |
249 |
15:17:45 |
eng-rus |
product. |
hydraulic actuator |
гидроотбор |
Yeldar Azanbayev |
250 |
15:17:27 |
eng-rus |
progr. |
field object |
объект поля |
ssn |
251 |
15:16:22 |
eng-rus |
telecom. |
remaining extension number |
остальной добавочный номер |
ssn |
252 |
15:16:13 |
rus-ger |
|
структура общества |
Beschaffenheit der Gesellschaft |
VeraS90 |
253 |
15:15:32 |
eng-rus |
meas.inst. |
remaining energy |
оставшаяся энергия |
ssn |
254 |
15:15:17 |
rus-fre |
tech. |
ящик для раствора извести |
caisse à chaux |
NumiTorum |
255 |
15:15:03 |
eng-rus |
archit. |
serves no purpose |
функционально бесполезный |
yevsey |
256 |
15:14:42 |
eng-rus |
busin. |
get down to business right away |
сразу приступить к делу (to start dealing with the matter that needs to be dealt with, or doing the work that needs to be done; e.g., let's get down to business right away – we'll stop for coffee later) |
Alex_Odeychuk |
257 |
15:12:15 |
rus-fre |
tech. |
крепление очистителя |
carlingue de épurateur |
NumiTorum |
258 |
15:08:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
user workload |
рабочая нагрузка на пользователя |
Speleo |
259 |
15:08:34 |
eng-rus |
biotechn. |
immunoglobulin that are produced during a secondary immune response |
иммуноглобулин, который образуется при вторичном иммунном ответе |
VladStrannik |
260 |
15:08:08 |
eng-rus |
product. |
ABS sensors |
датчики АБС |
Yeldar Azanbayev |
261 |
15:07:33 |
eng-rus |
product. |
twofold axis |
вторая ось |
Yeldar Azanbayev |
262 |
15:05:08 |
eng-rus |
psychol. |
human agency |
человеческая агентивность (встречается в некоторых переводах работ амер. психол. Альберта Бандуры) |
OstrichReal1979 |
263 |
15:04:08 |
eng-rus |
biotechn. |
affinity of an antibody |
аффинность антитела |
VladStrannik |
264 |
15:03:49 |
eng-rus |
biotechn. |
binding specificity |
специфичность связывания |
VladStrannik |
265 |
15:02:00 |
rus-fre |
tech. |
дно для очистителя |
fond fixe pour épurateur |
NumiTorum |
266 |
15:01:48 |
eng-rus |
progr. |
remaining |
другой |
ssn |
267 |
15:00:20 |
eng-rus |
industr. |
industrial cart |
промышленная тележка |
natty1610 |
268 |
14:59:26 |
rus-fre |
tech. |
концевое крепление внутренних листов |
clôture des cloisonnement |
NumiTorum |
269 |
14:56:23 |
eng-rus |
biotechn. |
gel electrophoresis analysis |
гель-электрофорезный анализ |
VladStrannik |
270 |
14:55:28 |
rus-ger |
tech. |
крышка для фритюрницы |
Springdeckel (der die – Deckel) |
Maria0097 |
271 |
14:55:13 |
eng-rus |
econ. |
innovation conveyer |
конвейер инноваций (вид стартап-студии) |
kefiring |
272 |
14:51:58 |
rus-fre |
tech. |
мешатель газа |
mélangeur de gaz |
NumiTorum |
273 |
14:51:48 |
eng-rus |
product. |
business trip expense |
командировочный |
Yeldar Azanbayev |
274 |
14:49:31 |
eng-rus |
inf. |
be in for |
подменять (someone – кого-либо) |
NGGM |
275 |
14:49:01 |
eng-rus |
product. |
hydraulic actuator |
гидрофиксация |
Yeldar Azanbayev |
276 |
14:47:58 |
eng-rus |
biotechn. |
non-denaturing |
неденатурирующий |
VladStrannik |
277 |
14:47:45 |
eng-rus |
biotechn. |
non-denaturing conditions |
неденатурирующие условия |
VladStrannik |
278 |
14:45:54 |
rus-ger |
law |
наносить ущерб здоровью |
Gesundheit schädigen |
dolmetscherr |
279 |
14:44:41 |
eng-rus |
footb. |
weak foot |
чужая нога (жарг.) |
Предраг Стојановић |
280 |
14:44:29 |
eng-rus |
footb. |
weak foot |
тёщина нога (жарг.) |
Предраг Стојановић |
281 |
14:44:02 |
rus-ger |
law |
нанесение телесных повреждений |
körperlich misshandeln |
dolmetscherr |
282 |
14:42:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
threat library |
библиотека угроз |
Speleo |
283 |
14:41:39 |
rus-ita |
footb. |
удобная нога |
piede preferito (Пример: DOTI TECNICHE – Destro naturale, ricopre principalmente il ruolo di ala sinistra, posizione che gli permette di rientrare sul piede preferito per cercare il tiro in porta. Источник: https://www.forexinfo.it/Calciomercato-Inter-ecco-chi-e-Perisic-il-croato-che-ha-stregato-Mancini-video) |
Предраг Стојановић |
284 |
14:41:22 |
rus-ita |
footb. |
рабочая нога |
piede preferito (Пример: DOTI TECNICHE – Destro naturale, ricopre principalmente il ruolo di ala sinistra, posizione che gli permette di rientrare sul piede preferito per cercare il tiro in porta. Источник: https://www.forexinfo.it/Calciomercato-Inter-ecco-chi-e-Perisic-il-croato-che-ha-stregato-Mancini-video) |
Предраг Стојановић |
285 |
14:39:40 |
eng-rus |
sport. |
right-handed |
правша (игрок, владеющий правой рукой лучше, чем левой; напр., a right-handed tennis player) |
Предраг Стојановић |
286 |
14:38:36 |
ita |
abbr. law |
S.A. |
societa anonima |
massimo67 |
287 |
14:37:37 |
rus-fre |
tech. |
клапан для донок |
soupape de prise de vapeur des chevaux alimentaires |
NumiTorum |
288 |
14:37:10 |
rus-ita |
law |
акционерное общество |
S.A. (societa anonima (4 forme giuridiche più comuni in Svizzera Ditta individuale, Sagl, SA, Società in nome collettivo) |
massimo67 |
289 |
14:36:52 |
rus-ita |
cook. |
пиццокери |
pizzoccheri (разновидность тальятелле, типичное блюдо долины Вальтеллина) |
Avenarius |
290 |
14:36:38 |
eng-rus |
archit. |
doesn't correspond |
диссонирует |
yevsey |
291 |
14:34:47 |
eng |
med. |
Action Research Arm Test |
ARAT |
ННатальЯ |
292 |
14:34:16 |
eng-rus |
commer. |
remainder dealer |
дилер товарных излишков (напр., нераспроданных издателем книг) |
ssn |
293 |
14:33:50 |
eng-rus |
mech.eng. |
measuring uncertainty |
неопределённость измерений |
Eugene_Chel |
294 |
14:33:49 |
ger-fre |
med. |
Heilstätte |
établissement de cure |
Vera Kouzemina |
295 |
14:31:35 |
rus-fre |
tech. |
положение и крепление труб на переборках |
passages des tuyaux et renforts des cloisons des chaufferies |
NumiTorum |
296 |
14:26:05 |
rus-ita |
|
моток |
gomitolo |
Avenarius |
297 |
14:24:19 |
rus-fre |
tech. |
труба для нагрузки угля |
manche pour trous à charbon |
NumiTorum |
298 |
14:23:34 |
eng-rus |
spectr. |
Triple quadruple spectrometer |
тройной квадрупольный масс-спектрометр |
irinaloza23 |
299 |
14:23:22 |
rus-ita |
|
морской узел |
nodo marinaro |
Avenarius |
300 |
14:19:53 |
eng-rus |
oil |
fusion bonded epoxy coating |
эпоксидное покрытие, наплавленное на трубы |
MichaelBurov |
301 |
14:12:28 |
eng-rus |
|
splatter flick |
фильм ужасов |
azalan |
302 |
14:08:50 |
rus-ita |
|
самоуверенный |
spavaldo |
Avenarius |
303 |
14:08:08 |
eng |
abbr. chem. |
NPR |
Nicotine Polacrilex Resin |
iwona |
304 |
14:05:12 |
rus-fre |
tech. |
машина для подъёма мусора |
monte-escarbille à vapeur (шлака из кочегарного отделения) |
NumiTorum |
305 |
14:03:15 |
eng-rus |
tech. |
restore access |
восстановить доступ |
Io82 |
306 |
14:02:27 |
rus-ger |
tech. |
восстановить доступ к |
Zugriff auf wiederherstellen |
Io82 |
307 |
14:02:10 |
rus-fre |
tech. |
двойной клинкет |
robinet bi-valve |
NumiTorum |
308 |
13:53:06 |
eng-rus |
biotechn. |
non-reduced sodium dodecyl sulfate-poly acrylamide gel electrophoresis |
натрий додецилсульфат-полиакриламид гель-электрофорез в невосстанавливающих условиях |
VladStrannik |
309 |
13:52:00 |
eng-rus |
biotechn. |
non-reduced solution conditions |
невосстанавливающие условия раствора |
VladStrannik |
310 |
13:51:08 |
rus-fre |
tech. |
индикаторный кран |
robinet pour indicateur |
NumiTorum |
311 |
13:50:53 |
eng-rus |
biotechn. |
denaturing solution conditions |
денатурирующие условия раствора |
VladStrannik |
312 |
13:49:27 |
rus-fre |
tech. |
задерживающий клапан для продувания котлов |
clapet de retenue pour extraction des chaudières |
NumiTorum |
313 |
13:48:04 |
eng-rus |
|
Iran Chamber of Commerce,Industries, Mines & Agriculture |
Иранская Палата торговли, промышленности, горнорудной промышленности и сельского хозяйства |
JulianaK |
314 |
13:47:14 |
rus-fre |
tech. |
кочегарный кингстон |
kingston de chaufferie |
NumiTorum |
315 |
13:46:43 |
rus-fre |
tech. |
машинный кингстон |
kingston de machine |
NumiTorum |
316 |
13:43:34 |
eng-rus |
econ. |
determining influence |
решающее влияние |
A.Rezvov |
317 |
13:42:43 |
eng-rus |
product. |
re-launch |
перезапустить |
Yeldar Azanbayev |
318 |
13:39:07 |
eng-rus |
biotechn. |
light chain antibody |
антитело с лёгкими цепями |
VladStrannik |
319 |
13:37:52 |
rus-fre |
law |
сдача выполненных работ |
présentation d'une situation |
ulkomaalainen |
320 |
13:35:59 |
eng-rus |
biotechn. |
light chain antibody peptide |
антитело к пептиду с лёгкой цепью |
VladStrannik |
321 |
13:35:35 |
eng-rus |
econ. |
contracts are fixed in money |
договора фиксируются в денежном выражении |
A.Rezvov |
322 |
13:35:25 |
eng-rus |
biotechn. |
antibody peptid |
антитело к пептиду |
VladStrannik |
323 |
13:32:34 |
eng-rus |
biotechn. |
peptid |
пептид |
VladStrannik |
324 |
13:31:43 |
eng-rus |
product. |
break out |
произойти |
Yeldar Azanbayev |
325 |
13:31:28 |
eng-rus |
progr. |
remaining dimension |
остальное измерение |
ssn |
326 |
13:30:40 |
eng-rus |
progr. |
remaining device |
остальное устройство |
ssn |
327 |
13:30:23 |
rus-fre |
tech. |
паркет в машинном отделении |
parquet des machines |
NumiTorum |
328 |
13:30:14 |
eng-rus |
biotechn. |
affinity interaction |
аффинное взаимодействие |
VladStrannik |
329 |
13:30:03 |
eng-rus |
st.exch. |
buy the rumor, sell the fact |
покупай на слухах, продавай на фактах |
TransUz |
330 |
13:29:29 |
eng-rus |
progr. |
remaining column |
остальной столбец |
ssn |
331 |
13:29:14 |
eng-rus |
biotechn. |
hexameric protein |
гексамерный белок |
VladStrannik |
332 |
13:28:25 |
rus-fre |
tech. |
груз поплавка |
contrepoids du flotteur |
NumiTorum |
333 |
13:28:20 |
eng-rus |
telecom. |
remaining circuit |
оставшийся канал |
ssn |
334 |
13:27:36 |
rus-fre |
tech. |
направляющий поплавка |
boite du flotteur |
NumiTorum |
335 |
13:27:21 |
eng-rus |
progr. |
remaining character |
оставшийся символ |
ssn |
336 |
13:26:51 |
eng-rus |
econ. |
he adapted his recommendations to the evolution of his own theory |
он менял свои рекомендации по мере развития собственной теории |
A.Rezvov |
337 |
13:26:46 |
rus-fre |
tech. |
отделение над клапаном |
chambre d'evacuation du clapet |
NumiTorum |
338 |
13:26:29 |
eng-rus |
telecom. |
remaining channel |
оставшийся канал |
ssn |
339 |
13:25:57 |
rus-fre |
tech. |
общий очиститель |
épurateur general |
NumiTorum |
340 |
13:25:23 |
rus-fre |
tech. |
автоматический продуватель |
purgeur automatique |
NumiTorum |
341 |
13:20:39 |
eng-rus |
biotechn. |
porcine submaxillary mucin |
муцин подчелюстной железы свиньи |
VladStrannik |
342 |
13:20:13 |
rus-fre |
tech. |
отросток выпуска воды |
tubulure de sortie d'eau |
NumiTorum |
343 |
13:20:01 |
eng-rus |
biotechn. |
submaxillary mucin |
муцин подчелюстной железы |
VladStrannik |
344 |
13:18:19 |
rus-fre |
tech. |
сетка с отверстиями |
crépine perforé de trous |
NumiTorum |
345 |
13:17:59 |
eng-rus |
biotechn. |
apolipoprotein heterodimer |
гетеродимер аполипопротеина |
VladStrannik |
346 |
13:17:49 |
eng-rus |
product. |
representative of commission |
представитель комиссии |
Yeldar Azanbayev |
347 |
13:16:50 |
rus-fre |
tech. |
инжектор для очистителя |
injecteur d'alimentation pour epurateur |
NumiTorum |
348 |
13:13:54 |
eng-rus |
biotechn. |
antibody-like |
антителоподобный |
VladStrannik |
349 |
13:13:09 |
eng-rus |
progr. |
memory control module |
модуль управления памятью |
ssn |
350 |
13:10:34 |
rus-fre |
tech. |
крепление кочегарок |
epontillage des chambres de chauffe |
NumiTorum |
351 |
13:10:18 |
eng-rus |
biotechn. |
heteromultimer |
гетеромультимер |
VladStrannik |
352 |
13:09:38 |
eng-rus |
biotechn. |
heteromultimeric |
гетеромультимерный |
VladStrannik |
353 |
13:05:41 |
eng-rus |
progr. |
remaining cell |
остальная ячейка |
ssn |
354 |
13:02:39 |
eng-rus |
|
remaining balance due |
задолженность на счёте |
ssn |
355 |
13:02:04 |
eng-rus |
|
remaining balance |
остаток на счёте |
ssn |
356 |
13:01:24 |
eng-rus |
biotechn. |
homomultimer |
гомомультимер |
VladStrannik |
357 |
13:01:04 |
eng-rus |
tech. |
make a mark |
нанести маркировку |
Post Scriptum |
358 |
13:00:56 |
eng-rus |
busin. |
remaining available resources |
остающиеся в наличии ресурсы |
ssn |
359 |
13:00:41 |
eng-rus |
biotechn. |
homomultimeric |
гомомультимерный |
VladStrannik |
360 |
12:59:34 |
eng-rus |
progr. |
remaining array element |
оставшийся элемент массива |
ssn |
361 |
12:58:16 |
eng-rus |
chem. |
concerted reactions |
согласованные реакции |
ONK |
362 |
12:54:33 |
rus-spa |
|
c поличным |
in fraganti ("en flagrante" редко используется, чаще всего используется латинское выражение "in fraganti") |
ispanets |
363 |
12:53:15 |
eng-rus |
biotechn. |
monomer sub-unit |
субъединица мономера |
VladStrannik |
364 |
12:52:55 |
eng-rus |
progr. |
succinct |
лаконичный |
Tink |
365 |
12:52:30 |
eng-rus |
biotechn. |
polypeptide monomer sub-unit |
субъединица мономерного полипептида |
VladStrannik |
366 |
12:50:58 |
eng-rus |
college.vern. |
Student Spring Talent Show |
студенческая весна |
snowleopard |
367 |
12:50:24 |
eng-rus |
econ. |
unsustainable boom |
недолгосрочный бум |
A.Rezvov |
368 |
12:49:40 |
rus-ger |
law |
Федеральная государственная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития Бельгия |
FÖD Auswärtige Angelegenheiten, Außenhandel und Entwicklungszusammenarbeit (бывший МИД Бельгии) |
Dtsch |
369 |
12:46:03 |
eng-rus |
comp. |
attempts to repair any damage caused by the error |
попытки восстановить разрушения, вызванные ошибками |
ssn |
370 |
12:45:23 |
eng-rus |
comp. |
damage caused by the error |
разрушение, вызванное ошибкой |
ssn |
371 |
12:42:34 |
eng-rus |
|
put on |
поправляться, набирать вес (In April, he put on a lot of weight.) |
Kumako |
372 |
12:39:08 |
eng-rus |
intell. |
assassination and kidnapping abroad |
особые мероприятия (русс. перевод взят из статьи в газете: Аргументы и факты. – 1998. – № 25) |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:38:27 |
eng-rus |
|
up to two |
одна или две (о целых) |
Анна Ф |
374 |
12:36:21 |
eng-rus |
law |
institutional history |
досье из предыдущих мест заключения |
Kirill2 |
375 |
12:32:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
ERUP |
проект модернизации НПЗ Elefsina (Elefsina Refinery Upgrade Project) |
konstmak |
376 |
12:32:47 |
eng-rus |
biotechn. |
sub-unit |
субъединица (белка и т. п.) |
VladStrannik |
377 |
12:26:18 |
eng-rus |
for.pol. |
counter-proliferation czar |
начальник управления по предотвращению распространения оружия массового уничтожения (во внешнеполитическом ведомстве; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
378 |
12:25:39 |
eng-rus |
biotechn. |
biological contaminant |
биологический загрязнитель |
VladStrannik |
379 |
12:25:12 |
rus-ger |
idiom. |
язык без костей |
reden wie ein Wasserfall (о болтливом человеке) |
Oxana Vakula |
380 |
12:24:59 |
eng-rus |
for.pol. |
counter-proliferation |
предотвращение распространения оружия массового уничтожения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:23:47 |
rus-fre |
|
переводить |
commuter ((в другое состояние и т. п.) Le traitement a été commuté vers l'autre régime.) |
I. Havkin |
382 |
12:23:45 |
eng-rus |
biotechn. |
contaminating protein |
загрязняющий белок |
VladStrannik |
383 |
12:23:25 |
eng-rus |
hairdr. |
designer beard |
модная небритость |
VLZ_58 |
384 |
12:19:21 |
rus-ger |
idiom. |
казнить нельзя помиловать |
hinrichten nicht begnadigen |
Oxana Vakula |
385 |
12:18:25 |
eng-rus |
econ. |
contingent properties |
конкретные свойства |
A.Rezvov |
386 |
12:18:02 |
eng-rus |
biotechn. |
engineered protein |
сконструированный белок |
VladStrannik |
387 |
12:17:38 |
eng-rus |
idiom. |
one never knows |
кто его знает |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:17:30 |
rus-fre |
law |
следующие условия подлежат неукоснительному и безоговорочному выполнению |
les conditions suivantes sont de rigueur et acceptées sans réserves |
ulkomaalainen |
389 |
12:16:41 |
eng-rus |
comp. |
identical spare modules |
идентичные запасные модули |
ssn |
390 |
12:16:34 |
rus-ger |
|
перспективный работник |
Potenzialträger |
Александр Рыжов |
391 |
12:16:21 |
eng-rus |
biotechn. |
biotherapeutic protein |
биотерапевтический белок |
VladStrannik |
392 |
12:16:12 |
eng-rus |
comp. |
identical spare module |
идентичный запасной модуль |
ssn |
393 |
12:15:46 |
eng-rus |
|
moon over |
мечтать, "летать в облаках" (He spent most of the day mooning over some girl he'd met in the park.) |
Kumako |
394 |
12:15:22 |
eng-rus |
biotechn. |
immunoglobulin light chain |
лёгкая цепь иммуноглобулина |
VladStrannik |
395 |
12:15:12 |
eng-rus |
police |
serious accusation, one which demands serious evidence |
тяжёлое обвинение, требующее железобетонных доказательств (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
396 |
12:15:06 |
eng-rus |
econ. |
rearranged production |
реорганизованное производство |
A.Rezvov |
397 |
12:12:44 |
eng-rus |
biotechn. |
immunoglobulin-specific affinity interaction |
иммуноглобулин-специфическое аффинное взаимодействие |
VladStrannik |
398 |
12:12:17 |
eng-rus |
biotechn. |
immunoglobulin-specific |
иммуноглобулин-специфический |
VladStrannik |
399 |
12:09:19 |
eng-rus |
crim.law. |
bribery on a major scale |
взятка в крупном размере (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:09:08 |
eng-rus |
|
mist over |
Слезятся глаза (Her eyes misted over as she cut the onions.) |
Kumako |
401 |
12:07:29 |
rus-ger |
|
иметь большую значимость |
einen hohen Stellenwert einnehmen |
Александр Рыжов |
402 |
12:07:22 |
eng-rus |
|
inspire optimism |
внушать оптимизм (Fortunately, there's a growing number of examples that inspire optimism (The Guardian)) |
Sergey Kozhevnikov |
403 |
12:06:16 |
eng-rus |
rhetor. |
for giving a green light for |
за добро на (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:06:00 |
eng-rus |
drug.name |
etaracizumab |
этарацизумаб |
VladStrannik |
405 |
12:05:42 |
eng-rus |
drug.name |
ertumaxomab |
эртумаксомаб |
VladStrannik |
406 |
12:05:22 |
eng-rus |
drug.name |
efungumab |
эфунгумаб |
VladStrannik |
407 |
12:05:01 |
eng-rus |
drug.name |
edrecolomab |
эдреколомаб |
VladStrannik |
408 |
12:04:28 |
eng-rus |
drug.name |
densumab |
денсумаб |
VladStrannik |
409 |
12:03:32 |
eng-rus |
drug.name |
biciromab |
бициромаб |
VladStrannik |
410 |
12:02:58 |
eng-rus |
drug.name |
bectumomab |
бектумомаб |
VladStrannik |
411 |
12:02:39 |
eng-rus |
drug.name |
basilizimab |
базилимаб |
VladStrannik |
412 |
12:01:57 |
eng-rus |
drug.name |
atinumab |
атинумаб |
VladStrannik |
413 |
12:01:43 |
eng-rus |
drug.name |
apolizumab |
аполизумаб |
VladStrannik |
414 |
12:01:26 |
eng-rus |
drug.name |
anatumomab |
анатумомаб |
VladStrannik |
415 |
12:01:10 |
eng-rus |
drug.name |
amatuximab |
аматуксимаб |
VladStrannik |
416 |
12:00:54 |
eng-rus |
drug.name |
altumomab |
альтумомаб |
VladStrannik |
417 |
12:00:21 |
eng-rus |
drug.name |
alacizumab |
алацизумаб |
VladStrannik |
418 |
11:59:56 |
eng-rus |
drug.name |
afutuzumab |
афутузумаб |
VladStrannik |
419 |
11:59:40 |
rus-fre |
econ. |
признак особых обстоятельств |
SCI (indicateur de circonstance spécifique) |
eugeene1979 |
420 |
11:59:20 |
eng-rus |
drug.name |
afelimomab |
афелимомаб |
VladStrannik |
421 |
11:59:15 |
rus-fre |
econ. |
признак особых обстоятельств |
indicateur de circonstance spécifique (SCI в транспортной накладной) |
eugeene1979 |
422 |
11:59:03 |
eng-rus |
drug.name |
adecatumumab |
адекатумумаб |
VladStrannik |
423 |
11:58:35 |
eng-rus |
drug.name |
adalimumab |
адалимумаб |
VladStrannik |
424 |
11:58:29 |
rus-ger |
idiom. |
опасный путь |
slippery slope |
Christina1995 |
425 |
11:57:47 |
eng-rus |
drug.name |
actoxumab |
актоксумаб |
VladStrannik |
426 |
11:57:34 |
eng-rus |
energ.ind. |
fuel gas filter unit |
БФТГ (блок фильтров топливного газа) |
darvlasim |
427 |
11:55:59 |
eng-rus |
busin. |
minority shareholdings |
миноритарный пакет акций |
Dominator_Salvator |
428 |
11:55:34 |
rus-fre |
airports |
беспересадочный |
sans escale |
mmaiatsky |
429 |
11:52:16 |
eng-rus |
|
old hat |
корифей |
driven |
430 |
11:50:00 |
rus-ger |
|
обидеться |
übelnehmen (Es hört sich ganz possierlich an, aber Sie nehmen es mir hoffentlich nicht übel, wenn ich nicht bereit bin, Ihre Märchen zu glauben) |
Гевар |
431 |
11:48:27 |
eng-rus |
brit. |
behavioural science |
бихевиористика |
nerzig |
432 |
11:46:31 |
rus-fre |
econ. |
Экспортный сопроводительный документ |
Document d'Accompagnement Export (EAD) |
eugeene1979 |
433 |
11:45:31 |
eng-rus |
biotechn. |
immunoglobulin constant region |
константная область иммуноглобулина |
VladStrannik |
434 |
11:45:16 |
rus-fre |
tech. |
поддержка колосников |
tôle de tête de grille |
NumiTorum |
435 |
11:44:20 |
rus-fre |
tech. |
ручка для топочных дверец |
levier de manoeuvre des portes foyer |
NumiTorum |
436 |
11:42:19 |
eng-rus |
inf. |
narrative |
свободный рассказ |
4uzhoj |
437 |
11:42:18 |
rus-fre |
tech. |
промежуточная стойка |
pied intermédiaire |
NumiTorum |
438 |
11:41:28 |
eng-rus |
biotechn. |
hypervariable loop |
гипервариабельная петля |
VladStrannik |
439 |
11:41:14 |
rus-fre |
tech. |
концевая поддержка для порога |
support extrème de la tole |
NumiTorum |
440 |
11:38:40 |
rus-fre |
tech. |
щит филёнок |
écran des panneaux |
NumiTorum |
441 |
11:36:37 |
rus-ita |
|
находящийся в процессе подготовки |
in cantiere |
nerdie |
442 |
11:33:48 |
rus-fre |
tech. |
поддерживающий лист |
tole support |
NumiTorum |
443 |
11:33:14 |
rus-fre |
|
зольниковый щит |
garde de cendrier |
NumiTorum |
444 |
11:31:52 |
eng-rus |
biotechn. |
nonhuman primate |
примат, отличный от человека |
VladStrannik |
445 |
11:31:26 |
rus-ger |
med. |
Основные показатели состояния организма |
Vitaldaten |
vladimet |
446 |
11:30:59 |
rus-ita |
account. |
Авансы по контракту незавершённого производства |
anticipi su lavori in corso su ordinazione |
ulkomaalainen |
447 |
11:30:25 |
eng-rus |
biotechn. |
hypervariable region |
гипервариабельная область |
VladStrannik |
448 |
11:30:20 |
eng-rus |
mil. |
SHAPE |
Ставка Верховного Главнокомандующего Объединёнными Вооружёнными силами НАТО в Европе |
Alex_Odeychuk |
449 |
11:29:53 |
rus-ita |
|
дилемма заключённого |
dilemma del prigioniero |
nerdie |
450 |
11:29:06 |
eng-rus |
biotechn. |
regions of hypervariability |
участок гипервариабельности |
VladStrannik |
451 |
11:28:25 |
eng-rus |
biotechn. |
light chain constant region |
константный участок лёгкой цепи |
VladStrannik |
452 |
11:27:14 |
eng-rus |
immunol. |
heavy chain constant region |
константный участок тяжёлой цепи |
VladStrannik |
453 |
11:22:48 |
eng-rus |
inf. |
l hear you cry |
спросите вы ("But,'l hear you cry, 'what about the digital aerial?" And that's the point.) |
4uzhoj |
454 |
11:20:38 |
eng-rus |
biotechn. |
recipient antibody |
реципиентное антитело |
VladStrannik |
455 |
11:19:00 |
eng-rus |
biotechn. |
non-human immunoglobulin |
иммуноглобулин, не относящийся к человеку |
VladStrannik |
456 |
11:16:15 |
rus-fre |
mil., navy |
эскадренный броненосец |
cuirassé d'escadre |
NumiTorum |
457 |
11:14:41 |
rus-ita |
|
достичь цели |
centrare |
nerdie |
458 |
11:12:46 |
eng-rus |
biotechn. |
functional light chain fragment |
функциональный фрагмент лёгкой цепи |
VladStrannik |
459 |
11:12:26 |
eng-rus |
progr. |
inherent difference between hardware failures and software errors |
глубокие внутренние различия между сбоями в аппаратуре и ошибками в программах |
ssn |
460 |
11:12:12 |
eng-rus |
biotechn. |
functional heavy chain fragment |
функциональный фрагмент тяжёлой цепи |
VladStrannik |
461 |
11:10:54 |
eng-rus |
biotechn. |
epitope binding feature |
особенность связывания эпитопа |
VladStrannik |
462 |
11:10:14 |
eng-rus |
biotechn. |
antibody fragment |
фрагмент антитела |
VladStrannik |
463 |
11:09:43 |
eng-rus |
biotechn. |
multimer antibody |
мультимерное антитело |
VladStrannik |
464 |
11:09:23 |
eng-rus |
biotechn. |
trimer antibody |
тримерное антитело |
VladStrannik |
465 |
11:09:17 |
eng |
abbr. |
PIS |
Patient Information Sheet |
coltuclu |
466 |
11:09:16 |
eng-rus |
progr. |
software errors |
ошибки в программах |
ssn |
467 |
11:08:55 |
eng-rus |
biotechn. |
dimer antibody |
димерное антитело |
VladStrannik |
468 |
11:08:36 |
eng-rus |
biotechn. |
tri-specific antibody |
триспецифическое антитело |
VladStrannik |
469 |
11:08:16 |
eng-rus |
biotechn. |
bi-specific antibody |
биспецифическое антитело |
VladStrannik |
470 |
11:03:39 |
eng-rus |
|
Federal National Guard Troops Service |
Росгвардия |
rechnik |
471 |
10:58:43 |
rus-ger |
med. |
аналог простагландинов |
Prostaglandin-Analoga (аналоги (это мн. число) jurist-vent) |
Musiienko Iryna |
472 |
10:57:53 |
rus-fre |
tech. |
отверстие для прохода труб в переборке |
passage des tuyaux dans la cloison |
NumiTorum |
473 |
10:57:07 |
eng-rus |
progr. |
software error |
ошибка в программе |
ssn |
474 |
10:54:29 |
rus-ita |
econ. |
Министерство экономического развития |
Ministero dello Sviluppo Economico (Российской Федерации) |
Sergei Aprelikov |
475 |
10:53:47 |
rus-fre |
tech. |
главные паровые трубы |
collecteur de vapeur |
NumiTorum |
476 |
10:53:37 |
eng-rus |
zool. |
whelp |
лисёнок |
Victor_G |
477 |
10:53:26 |
eng-rus |
progr. |
inherent difference |
глубокое внутреннее различие |
ssn |
478 |
10:53:13 |
eng-rus |
zool. |
kit |
лисёнок |
Victor_G |
479 |
10:49:30 |
rus-fre |
tech. |
дифференциальная помпа |
pompe différentielle |
NumiTorum |
480 |
10:46:20 |
rus-fre |
tech. |
люк с броневой решёткой |
panneau avec barres de combat |
NumiTorum |
481 |
10:46:05 |
rus-ita |
busin. |
запустить проект |
varare |
nerdie |
482 |
10:46:01 |
eng-rus |
police inf. |
Special Weapons and Tactics |
спецназ (SWAT) Имеется в виду полицейский, не армейский спецназ) |
rechnik |
483 |
10:45:08 |
eng-rus |
phys. |
rotational degree of freedom |
вращательная степень свободы (молекулы) |
user_deleted |
484 |
10:44:19 |
eng-rus |
inf. |
make something up |
что-нибудь придумать (Dad makes up the best ghost stories) |
Hvoya |
485 |
10:43:37 |
eng-rus |
progr. |
similar techniques |
аналогичные методы |
ssn |
486 |
10:42:58 |
eng-rus |
comp. |
downstream port |
нисходящий порт |
Arandela |
487 |
10:42:12 |
eng-rus |
progr. |
similar technique |
аналогичный метод |
ssn |
488 |
10:41:41 |
rus-fre |
tech. |
латунный щит |
masque en laiton |
NumiTorum |
489 |
10:41:36 |
eng-rus |
comp. |
upstream port |
восходящий порт |
Arandela |
490 |
10:40:27 |
rus-fre |
tech. |
дейдвудный вал |
arbre de sortie |
NumiTorum |
491 |
10:39:56 |
eng-rus |
comp. |
identical spare components |
идентичные запасные компоненты |
ssn |
492 |
10:38:55 |
eng-rus |
comp. |
identical spare component |
идентичный запасной компонент |
ssn |
493 |
10:38:32 |
rus-fre |
tech. |
полуподшипник упорной подушки |
demi-palier de butée |
NumiTorum |
494 |
10:38:11 |
eng-rus |
comp. |
spare components |
запасные компоненты |
ssn |
495 |
10:37:40 |
eng-rus |
inf. |
punk |
балбес |
Val_Ships |
496 |
10:37:20 |
eng-rus |
comp. |
spare component |
запасной компонент |
ssn |
497 |
10:36:23 |
eng-rus |
law |
logistics provider |
логистический партнёр (A company that provides management over the flow of goods and materials between points of origin to end-use destination. The provider will often handle shipping, inventory, warehousing, packaging and security functions for shipments. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
498 |
10:35:44 |
eng-rus |
police |
ranking officer |
старший офицер (по званию; senior or superior in rank officer present) |
Val_Ships |
499 |
10:34:29 |
rus-fre |
tech. |
промежуточная балка |
montant intermédiaire |
NumiTorum |
500 |
10:30:23 |
eng-rus |
|
FSVNG RF |
ФСВНГ РФ (Federal National Guard Troops Service of the Russian Federation) |
rechnik |
501 |
10:30:20 |
eng-rus |
progr. |
viable technique in designing reliable hardware systems |
плодотворный метод проектирования надёжных систем аппаратного обеспечения |
ssn |
502 |
10:30:01 |
rus |
|
ФСВНГ РФ |
Федеральная служба войск национальной гвардии Российской Федерации (Federal National Guard Troops Service of the Russian Federation) |
rechnik |
503 |
10:29:12 |
eng-rus |
progr. |
viable technique |
плодотворный метод |
ssn |
504 |
10:28:19 |
eng-rus |
|
FSVNG |
ФСВНГ (Federal National Guard Troops Service) |
rechnik |
505 |
10:28:06 |
eng-rus |
inf. |
robbery gone bad |
неудачное ограбление |
Val_Ships |
506 |
10:27:05 |
eng-rus |
|
Federal National Guard Troops Service |
ФСВНГ (Федеральная служба войск национальной гвардии) |
rechnik |
507 |
10:27:03 |
eng-rus |
med. |
bone replacement materials |
остеозамещающие материалы |
Horacio_O |
508 |
10:26:26 |
eng-rus |
|
snozzola |
нос, шнобель |
driven |
509 |
10:23:13 |
eng-rus |
progr. |
designing reliable hardware systems |
проектирование надёжных аппаратных систем |
ssn |
510 |
10:22:58 |
eng |
abbr. AmE |
technician |
tech (as in "elevator tech will arrive tomorrow at noon") |
Val_Ships |
511 |
10:22:52 |
eng-rus |
med. |
asthenoteratozoospermia |
астенатератозооспермия |
Jasmine_Hopeford |
512 |
10:22:50 |
eng-rus |
progr. |
designing reliable hardware systems |
проектирование надёжных систем аппаратного обеспечения |
ssn |
513 |
10:21:32 |
rus-fre |
law |
подозрение в коррупции |
soupçon de corruption |
Sergei Aprelikov |
514 |
10:21:08 |
eng-rus |
progr. |
reliable hardware system |
надёжная система аппаратного обеспечения |
ssn |
515 |
10:19:40 |
eng-rus |
econ. |
income circuit |
контур оборота дохода (в макроэкономике) |
A.Rezvov |
516 |
10:19:26 |
eng-rus |
amer. |
tech |
специалист (технического профиля) |
Val_Ships |
517 |
10:19:13 |
rus-ger |
law |
подозрение в коррупции |
Korruptionsverdacht |
Sergei Aprelikov |
518 |
10:18:55 |
eng-rus |
inf. |
fill a void |
придать жизни смысл (add something where there is emptiness, give meaning to life. Example: dancing fills a void in my life) |
Hvoya |
519 |
10:18:51 |
eng-rus |
progr. |
reliable hardware system |
надёжная аппаратная система |
ssn |
520 |
10:16:15 |
eng-rus |
law, ADR |
Alibaba |
китайский интернет-портал для коммерческих услуг (a Chinese e-commerce company that provides sales services via its web portal) |
Val_Ships |
521 |
10:15:27 |
eng-rus |
formal |
be communicated to |
довести что-либо до чьего-либо сведения |
Yeldar Azanbayev |
522 |
10:14:40 |
eng-rus |
law |
structural crisis cartel |
картель структурных кризисов (These forms of cartels are commonly referred to as structural crisis cartels. The name already implies the decisive feature, i.e. that they relate to a structural crisis. – Handbook of EU Competition Law) |
Dominator_Salvator |
523 |
10:13:32 |
eng-rus |
law, ADR |
Singles Day |
торговый день на интернет-портале Алибаба (the biggest 24-hour shopping event on Nov.11 at the Alibaba web site) |
Val_Ships |
524 |
10:11:56 |
rus-ger |
|
органный мастер |
Orgelbaumeister |
SKY |
525 |
10:11:35 |
eng-rus |
law |
rationalization cartel |
рационализационный картель (Rationalization cartels are agreements between firms, and authorized by the government, to close down inefficient plants, reduce capacity and reorganice production in order to increase overall industry efficiency and performance.) |
Dominator_Salvator |
526 |
10:11:04 |
eng-rus |
product. |
remedial measures |
мероприятие по устранению причины |
Yeldar Azanbayev |
527 |
10:10:01 |
eng-rus |
|
sideways |
подозрительный человек |
driven |
528 |
10:06:51 |
eng-rus |
slang |
pitch-kettled |
озадаченный |
slybrook |
529 |
10:05:58 |
eng-rus |
product. |
method of safe operation |
метода безопасного производства (метод безопасного производства при газоопасных работах) |
Yeldar Azanbayev |
530 |
10:05:14 |
eng-rus |
product. |
safe practice |
метода безопасного производства |
Yeldar Azanbayev |
531 |
10:03:09 |
rus-ger |
|
мастер по изготовлению органов |
Orgelbaumeister |
SKY |
532 |
10:03:03 |
eng-rus |
progr. |
detecting failures |
обнаружение сбоев |
ssn |
533 |
10:02:40 |
eng-rus |
|
unattributed |
анонимный |
Rikki |
534 |
10:01:56 |
eng-rus |
|
go to guy |
специалист по чему бы то ни было |
driven |
535 |
10:00:50 |
rus-ger |
|
свидетельство о происхождении товара |
Herkunftsnachweis |
SKY |
536 |
9:57:34 |
rus-ger |
agric. |
институт растениеводства |
Institut für Kulturpflanzenforschung |
dolmetscherr |
537 |
9:55:59 |
eng-rus |
progr. |
detection of hardware failures |
обнаружение сбоев в аппаратуре |
ssn |
538 |
9:55:40 |
eng-rus |
product. |
violation of safety requirements |
нарушение требования техники безопасности |
Yeldar Azanbayev |
539 |
9:55:09 |
rus-ger |
agric. |
прибавка урожая |
Ertragssteigerung |
dolmetscherr |
540 |
9:54:55 |
eng-rus |
progr. |
hardware failures |
сбои в аппаратуре |
ssn |
541 |
9:54:30 |
eng-rus |
tech. |
KV |
вольтно-скоростная характеристика (двигателя, см rcgroups.com) |
Pashkovsky |
542 |
9:50:15 |
rus-ger |
chem. |
крафт-мешок |
Kraftpapiersack |
dolmetscherr |
543 |
9:50:09 |
rus-ger |
med. |
плазмоцитарный мастит |
Plasmazellmastitis |
jurist-vent |
544 |
9:44:34 |
rus-ger |
tech. |
запасные аксессуары для уборки |
Ersatzreinigungsbezüge (die pl) |
Maria0097 |
545 |
9:41:43 |
eng |
abbr. |
RCR |
risk characterisation ratio |
CrazySnail |
546 |
9:38:34 |
eng-rus |
product. |
fail to notify |
не предупредить |
Yeldar Azanbayev |
547 |
9:32:11 |
rus-ger |
med. |
слабодозированная полноцифровая маммография |
dosissparende volldigitale Mammographie |
jurist-vent |
548 |
9:25:48 |
eng |
O&G. tech. |
tcg |
through-conduit gate (valve) |
Meirzhan Mukhambetov |
549 |
9:21:30 |
eng-rus |
transp. |
intra-port process equipment |
Внутрипортовое технологическое оборудование |
Moonranger |
550 |
9:18:50 |
rus-ger |
construct. |
черновой пол |
Unterboden |
refusenik |
551 |
9:16:47 |
eng-rus |
progr. |
hardware failure |
сбой в аппаратуре |
ssn |
552 |
9:16:39 |
eng-rus |
agric. |
meat bird |
птица мясных пород (Chickens raised for meat are commonly called "meat birds" and are usually a different breed from laying hens. about.com) |
Secretary |
553 |
9:11:55 |
rus-ger |
chem. |
иридоиды |
Iridoide (wikipedia.org) |
HolSwd |
554 |
9:09:24 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
can't crack an egg with his shots |
слабо бьёт |
mirAcle |
555 |
9:08:41 |
eng-rus |
ed. |
curricular design |
учебная программа, учебный план |
evolkov |
556 |
9:08:15 |
eng-rus |
tech. |
drag drum |
тяговый барабан |
skaivan |
557 |
9:07:52 |
eng-rus |
|
non antibiotic method |
безантибиотиковый метод |
Olessya.85 |
558 |
9:03:51 |
eng-rus |
product. |
breach of safety requirements |
нарушение требований техники безопасности |
Yeldar Azanbayev |
559 |
9:02:38 |
eng-rus |
product. |
infliction of material damage |
причинение материального ущерба |
Yeldar Azanbayev |
560 |
8:58:58 |
eng-rus |
product. |
safe execution of gas hazardous activities |
безопасное производство газоопасных работ |
Yeldar Azanbayev |
561 |
8:57:09 |
rus-ger |
chem. |
реактор из нержавеющей стали |
Edelstahlreaktor |
dolmetscherr |
562 |
8:50:22 |
rus-ger |
chem. |
быстрая экстракция |
Schnellextraktion |
dolmetscherr |
563 |
8:49:04 |
eng-rus |
product. |
fail to install |
не установить |
Yeldar Azanbayev |
564 |
8:48:21 |
eng-rus |
inf. |
up close |
рядом |
Val_Ships |
565 |
8:47:37 |
eng-rus |
inf. |
up close |
поблизости (at close range) |
Val_Ships |
566 |
8:47:10 |
eng-rus |
inf. |
up close |
в двух шагах |
Val_Ships |
567 |
8:44:52 |
eng-rus |
product. |
sound production |
безопасное производство |
Yeldar Azanbayev |
568 |
8:44:36 |
eng-rus |
inf. |
up close |
неподалёку |
Val_Ships |
569 |
8:41:46 |
eng-rus |
product. |
without verifying |
не убедившись |
Yeldar Azanbayev |
570 |
8:41:45 |
eng-rus |
product. |
without making sure |
не убедившись |
Yeldar Azanbayev |
571 |
8:40:27 |
rus-ger |
agric. |
площадь для посадок |
Anbaufläche |
dolmetscherr |
572 |
8:40:07 |
rus-ger |
econ. |
почасовая зарплата |
Stundenlohn (Stundengehalt) |
marinik |
573 |
8:39:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
tin |
медаль (a service medal) |
Val_Ships |
574 |
8:39:16 |
eng-rus |
econ. |
Facility cleaning service |
уборка помещений |
mariab80 |
575 |
8:37:40 |
eng-rus |
amer. |
well sauced |
пьяный (drunk) |
Val_Ships |
576 |
8:35:19 |
eng-rus |
product. |
mission of |
задание о |
Yeldar Azanbayev |
577 |
8:33:53 |
eng-rus |
|
cropped closely |
коротко стриженый |
Val_Ships |
578 |
8:33:25 |
eng-rus |
|
cropped short |
коротко стриженый |
Val_Ships |
579 |
8:31:51 |
eng-rus |
product. |
just so we are clear |
поясняю следующее |
Yeldar Azanbayev |
580 |
8:29:33 |
eng-rus |
subm. |
hot-run torpedo |
"горячая" торпеда (в торпедном аппарате; аварийная ситуация) |
Val_Ships |
581 |
8:25:35 |
eng-rus |
subm. |
hot-run torpedo |
внештатная активация торпеды (в торпедном аппарате; a torpedo that accidentally becomes active in the tube) |
Val_Ships |
582 |
8:23:15 |
eng-rus |
|
strong correlation |
тесная взаимосвязь |
Olessya.85 |
583 |
8:19:36 |
eng-rus |
|
Ph.D, Biology |
кандидат биологических наук |
rechnik |
584 |
8:19:21 |
eng-rus |
busin. |
KPI scorecard |
карта КПД |
mirAcle |
585 |
8:13:50 |
eng-rus |
philos. |
ousia |
усия |
inplus |
586 |
8:11:36 |
eng-rus |
inf. |
bullshit |
"утка" (lies) |
Val_Ships |
587 |
7:58:21 |
eng-rus |
inf. |
thresh |
отдубасить |
Andrey Truhachev |
588 |
7:58:20 |
eng-rus |
inf. |
rough up |
отдубасить |
Andrey Truhachev |
589 |
7:57:56 |
eng-rus |
inf. |
beat up |
дубасить |
Andrey Truhachev |
590 |
7:57:25 |
rus-ger |
inf. |
дубасить |
verdreschen |
Andrey Truhachev |
591 |
7:57:24 |
eng-rus |
inf. |
hoax |
"утка" |
Val_Ships |
592 |
7:57:05 |
rus-ger |
inf. |
отдубасить |
verdreschen |
Andrey Truhachev |
593 |
7:56:01 |
rus-ger |
inf. |
избивать |
verhauen |
Andrey Truhachev |
594 |
7:55:34 |
rus-ger |
inf. |
избивать |
vermöbeln |
Andrey Truhachev |
595 |
7:54:56 |
eng-rus |
inf. |
thresh |
избивать |
Andrey Truhachev |
596 |
7:53:54 |
eng-rus |
inf. |
slug |
отмутузить (Am.) |
Andrey Truhachev |
597 |
7:53:53 |
eng-rus |
inf. |
manhandle |
отмутузить |
Andrey Truhachev |
598 |
7:51:41 |
eng-rus |
avunc. |
beat up |
набить морду |
Andrey Truhachev |
599 |
7:49:58 |
eng-rus |
inf. |
lam |
вздуть |
Andrey Truhachev |
600 |
7:49:57 |
eng-rus |
inf. |
beat up |
вздуть |
Andrey Truhachev |
601 |
7:48:48 |
eng-rus |
inf. |
rough up |
отколошматить |
Andrey Truhachev |
602 |
7:48:13 |
eng-rus |
inf. |
rough up |
накостылять |
Andrey Truhachev |
603 |
7:47:20 |
eng-rus |
inf. |
rough up |
отметелить |
Andrey Truhachev |
604 |
7:46:45 |
eng-rus |
inf. |
beat up |
поколотить |
Andrey Truhachev |
605 |
7:45:59 |
eng-rus |
inf. |
beat up |
колошматить |
Andrey Truhachev |
606 |
7:45:51 |
eng-rus |
product. |
survey for |
обследование по |
Yeldar Azanbayev |
607 |
7:45:22 |
eng-rus |
slang |
beat up |
мочить (избивать) |
Andrey Truhachev |
608 |
7:41:42 |
eng-rus |
|
the class of |
выпускник ... года (the class of '92) |
Val_Ships |
609 |
7:34:55 |
rus-ger |
slang |
замочить избивать |
verdreschen |
Andrey Truhachev |
610 |
7:34:54 |
eng-rus |
product. |
circumstances of the incident |
обстоятельства инцидента |
Yeldar Azanbayev |
611 |
7:34:12 |
rus-ger |
slang |
мочить избивать |
verdreschen |
Andrey Truhachev |
612 |
7:31:48 |
eng-rus |
subm. |
trash disposal unit |
устройство ДУК (сокр.ДУК – для удаления отходов) |
Val_Ships |
613 |
7:25:32 |
eng-rus |
subm. |
trash disposal unit |
устройство для удаления отходов (за борт лодки; abbr. TDU) |
Val_Ships |
614 |
7:23:09 |
eng |
abbr. subm. |
TDU |
trash disposal unit underwater (сокр.ДУК) |
Val_Ships |
615 |
7:18:26 |
eng-rus |
product. |
case investigation |
расследование случая |
Yeldar Azanbayev |
616 |
7:12:28 |
rus-ger |
|
по состоянию на данный момент |
zum jetzigen Zeitpunkt |
dolmetscherr |
617 |
7:06:18 |
eng-rus |
jarg. |
stiff |
мочить (someone) |
Andrey Truhachev |
618 |
7:05:50 |
eng-rus |
jarg. |
stiff |
замочить (someone) |
Andrey Truhachev |
619 |
7:01:07 |
rus-ger |
agric. |
гумат калия |
Kaliumhumat |
dolmetscherr |
620 |
6:59:54 |
eng-rus |
inf. |
mouth is running like a garbage truck |
рот не закрывается (someone's) |
VLZ_58 |
621 |
6:59:47 |
rus-ger |
mining. |
искусственный грунт |
Kunsterde |
dolmetscherr |
622 |
6:58:09 |
rus-ger |
jarg. |
замочить убить |
kaltmachen (slovar-vocab.com) |
Andrey Truhachev |
623 |
6:57:30 |
eng-rus |
slang |
skip town |
сбежать |
VLZ_58 |
624 |
6:56:59 |
eng |
abbr. med. |
G-DRG |
German Diagnosis-Related Groups |
ННатальЯ |
625 |
6:55:45 |
rus-ger |
jarg. |
мочить убивать |
kaltmachen (slovar-vocab.com) |
Andrey Truhachev |
626 |
6:44:19 |
eng-rus |
|
All-Russian Scientific Research Institute of Classification, Terminology, and Information on Standardization and Quality |
Всероссийский научно-исследовательский институт классификации, терминологии и информации по стандартизации и качеству (ВНИИКИ) |
DanSan |
627 |
6:38:01 |
eng-rus |
avia. |
revision service media |
Медиа-сервис по работе с версиями |
Your_Angel |
628 |
6:35:14 |
rus-ger |
med. |
экспрессия белков системы репарации ошибочно спаренных нуклеотидов |
Mismatch Repair-Protein-Expression (wikipedia.org) |
folkman85 |
629 |
6:34:23 |
eng-rus |
avia. |
flight technical service catalog |
полётный каталог по техническому обслуживанию |
Your_Angel |
630 |
6:30:20 |
eng-rus |
avia. |
Final Billing |
Финальный счёт |
Your_Angel |
631 |
6:29:08 |
eng |
abbr. med. |
ICER |
incremental cost-effectiveness ratio (The incremental cost-effectiveness ratio is an informative measure generated from such an analysis and represents the ratio of the difference in cost between two medical interventions to the difference in outcomes between the two interventions.: The incremental cost-effectiveness ratio (ICER) is a statistic used in cost-effectiveness analysis to summarise the cost-effectiveness of a health care intervention. It is defined by the difference in cost between two possible interventions, divided by the difference in their effect. It represents the average incremental cost associated with 1 additional unit of the measure of effect. wikipedia.org) |
ННатальЯ |
632 |
6:12:06 |
rus-ger |
law |
обратившийся |
Erschienene |
dolmetscherr |
633 |
6:08:56 |
rus-ger |
law |
основания для отвода |
Ausschließungsgründe |
dolmetscherr |
634 |
5:58:29 |
rus-ger |
ed. |
основы энергосбережения |
Grundlagen der Energieeffizienz |
dolmetscherr |
635 |
5:47:36 |
eng-rus |
bank. |
countercyclical buffer |
антициклическая надбавка |
andrew_egroups |
636 |
5:47:35 |
eng-rus |
bot. |
motherwort |
пустырник сердечный |
DanSan |
637 |
5:39:37 |
eng-rus |
|
careful planning |
точный расчёт |
SirReal |
638 |
5:39:12 |
eng-rus |
|
careful plans |
точный расчёт |
SirReal |
639 |
5:39:00 |
eng-rus |
|
plans |
расчёт |
SirReal |
640 |
5:12:59 |
eng-rus |
sport. |
take pace off the ball |
замедление мяча (Сквош) |
NavigatorOk |
641 |
5:12:07 |
eng-rus |
sport. |
retrieve the shot |
вернуть удар (Сквош) |
NavigatorOk |
642 |
5:11:10 |
eng-rus |
sport. |
clip the side wall |
касаться боковой стены (Сквош) |
NavigatorOk |
643 |
5:11:08 |
rus-ger |
med. |
экстенсивный |
flächenhaft (dict.cc) |
folkman85 |
644 |
5:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be past |
переваливать (impf of перевалитьonal) |
Gruzovik |
645 |
4:15:05 |
eng-rus |
fin. |
ICAAP |
ВПОДК (Internal Capital Adequacy Assessment Process financepractitioner.com) |
Jennifer Sunseri |
646 |
4:04:14 |
eng-rus |
bank. |
systemic importance buffer |
надбавка за системную значимость |
andrew_egroups |
647 |
4:01:56 |
eng-rus |
bank. |
capital conservation buffer |
надбавка для поддержания достаточности капитала |
andrew_egroups |
648 |
3:57:21 |
eng-rus |
pharma. |
stability information |
данные о стабильности |
Ying |
649 |
3:46:02 |
rus-ger |
idiom. |
кадры решают все |
das Personal macht die Politik (rt.com) |
Andrey Truhachev |
650 |
3:43:12 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
PTS |
СОД (средства очистки и диагностики; pig trap station) |
Steblyanskiy |
651 |
3:42:37 |
rus-ger |
polit. |
переходная команда |
Übergangsteam (Переходную команду Трампа возглавит Майкл Пенс) |
Andrey Truhachev |
652 |
3:41:54 |
eng-rus |
polit. |
transition team |
переходная команда (Переходную команду Трампа возглавит Майкл Пенс) |
Andrey Truhachev |
653 |
3:37:29 |
eng-ger |
polit. |
transition team |
Übergangsteam |
Andrey Truhachev |
654 |
2:33:47 |
eng-rus |
med. |
DHP |
ПГП (прямая гемоперфузия) |
Jonnin |
655 |
2:32:37 |
eng-rus |
med. |
Direct hemoperfusion |
Прямая гемоперфузия |
Jonnin |
656 |
1:51:28 |
eng-rus |
food.ind. |
cut-up frame |
разделочная линия |
sankozh |
657 |
1:44:07 |
eng-rus |
food.ind. |
cutting department |
разделочный цех |
sankozh |
658 |
1:42:57 |
eng-rus |
food.ind. |
cut-up department |
разделочный цех |
sankozh |
659 |
1:40:18 |
eng-rus |
|
nibble at |
вести борьбу медленными темпами (Police have been nibbling (away) at crime in the city for years. [=police have been very slowly reducing the amount of crime in the city]) |
VLZ_58 |
660 |
1:39:02 |
eng-rus |
food.ind. |
cut-up frame |
линия для разделки (птицы) |
sankozh |
661 |
1:38:00 |
rus-lav |
law |
случай наступления убытков |
zaudējumu notikums |
Censonis |
662 |
1:31:00 |
eng-rus |
|
take a narrow view |
преследовать узкую конкретную цель |
sever_korrespondent |
663 |
1:14:39 |
eng-rus |
|
stalwart devotion |
стойкая приверженность |
Sergei Aprelikov |
664 |
1:12:04 |
eng-rus |
|
stalwart devotion |
несгибаемая преданность |
Sergei Aprelikov |
665 |
0:55:47 |
rus-ger |
auto. |
актюатор холодного пуска |
Kaltstartbeschleuniger |
Sergei Aprelikov |
666 |
0:46:54 |
rus-ger |
auto. |
ускоритель холодного пуска |
Kaltstartbeschleuniger |
Sergei Aprelikov |
667 |
0:43:12 |
eng-rus |
amer. |
standby |
отмазка |
Aprilen |
668 |
0:38:32 |
eng-rus |
|
wild |
нетронутый |
Sergei Aprelikov |
669 |
0:31:46 |
eng-rus |
relig. |
beginningless |
безначальный |
Баян |
670 |
0:31:17 |
eng-rus |
relig. |
Threefold Refuge |
тройное прибежище (обычно в Будде, Дхарме и Сангхе) |
Баян |
671 |
0:31:12 |
eng-rus |
amer. |
flop |
ночевать |
Aprilen |
672 |
0:30:33 |
eng-rus |
relig. |
take refuge |
принять прибежище (обычно в Будде, Дхарме и Сангхе) |
Баян |
673 |
0:29:35 |
eng-rus |
relig. |
Taking Refuge |
принятие прибежища (обычно в Будде, Дхарме и Сангхе) |
Баян |
674 |
0:28:34 |
eng-rus |
relig. |
Three Refuges |
Три прибежища |
Баян |
675 |
0:27:46 |
eng-rus |
progr. |
prevention of errors |
предупреждение ошибок |
ssn |
676 |
0:27:31 |
eng-rus |
relig. |
Buddhahood |
буддовость |
Баян |
677 |
0:24:32 |
eng-rus |
progr. |
individual translation processes |
отдельные процессы перевода |
ssn |
678 |
0:23:49 |
eng-rus |
progr. |
individual translation process |
отдельный процесс перевода |
ssn |
679 |
0:20:54 |
eng-rus |
progr. |
errors from ever existing in the software product |
появление ошибок в готовой программе |
ssn |
680 |
0:20:31 |
eng |
abbr. oil |
CPQRA |
chemical process quantitative risk analysis |
olga garkovik |
681 |
0:19:30 |
eng-rus |
progr. |
errors from ever existing |
появление ошибок |
ssn |
682 |
0:12:13 |
eng-rus |
progr. |
software product |
готовая программа |
ssn |
683 |
0:10:03 |
eng-rus |
amer. |
Linger of perfume |
шлейф духов |
Aprilen |
684 |
0:08:34 |
rus-ger |
med. |
метастазирование опухоли |
Tumorabsiedlung |
Wladchen |
685 |
0:05:34 |
ger |
med. |
Adenokarzinom NOS |
Adenokarzinom not otherwise specified |
Wladchen |
686 |
0:04:26 |
eng-rus |
progr. |
creating errors |
возникновение ошибок |
ssn |
687 |
0:03:12 |
rus-ita |
law |
пеналист |
penalista |
Avenarius |
688 |
0:03:01 |
eng-rus |
progr. |
creating |
возникновение |
ssn |
689 |
0:00:09 |
eng-rus |
amer. |
oration |
ораторство |
Aprilen |