1 |
23:49:35 |
eng-rus |
Игорь Миг context. |
killjoy |
грымза |
Игорь Миг |
2 |
23:45:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
native Muscovite |
коренной москвич (Коренные москвичи– ворчуны и стукачи – Native Muscovites are killjoys and stoolies (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
3 |
23:45:27 |
eng-rus |
construct. |
special construction site |
отдельная строительная площадка (ОСП) |
MichaelBurov |
4 |
23:44:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sourpuss |
гундос |
Игорь Миг |
5 |
23:43:57 |
rus |
construct. |
отдельная строительная площадка |
ОСП |
MichaelBurov |
6 |
23:43:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sourpuss |
грымза |
Игорь Миг |
7 |
23:43:20 |
rus |
abbr. construct. |
ОСП |
отдельная строительная площадка |
MichaelBurov |
8 |
23:40:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gripe |
плакаться |
Игорь Миг |
9 |
23:37:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kvetching |
ворчание |
Игорь Миг |
10 |
23:36:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kvetching |
нытьё |
Игорь Миг |
11 |
23:34:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bellyaching |
нудёж |
Игорь Миг |
12 |
23:33:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bellyaching |
скулёж |
Игорь Миг |
13 |
23:31:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
long for |
истосковаться по (Начала с ностальгического нытья – тоскует по бородинскому хлебу – She began to pine nostalgically – how she longed for Borodinsky bread (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
14 |
23:26:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
whining |
нудёж |
Игорь Миг |
15 |
23:25:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grousing |
нудёж |
Игорь Миг |
16 |
23:25:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grousing |
хныканье |
Игорь Миг |
17 |
23:24:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grousing |
ворчание |
Игорь Миг |
18 |
23:23:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grousing |
нытьё |
Игорь Миг |
19 |
23:23:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grouse |
плакаться |
Игорь Миг |
20 |
23:09:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
yak |
бухтеть (Cидим в своём фойе, бухтим о разных вещах – We're sitting in our foyer, yakking about everything under the sun (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
21 |
23:07:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
natter |
бухтеть |
Игорь Миг |
22 |
23:07:39 |
rus-ger |
welln. |
ключевой элемент |
Schlüsselstück (напр., наряда, образа) |
Racooness |
23 |
22:53:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drone on |
бурчать |
Игорь Миг |
24 |
22:52:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drone on |
талдычить |
Игорь Миг |
25 |
22:52:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drone on |
долдонить |
Игорь Миг |
26 |
22:48:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drone on |
мямлить |
Игорь Миг |
27 |
22:47:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drone on |
гундеть |
Игорь Миг |
28 |
22:44:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
math quiz |
контрольная по математике |
Игорь Миг |
29 |
22:36:59 |
rus-ita |
|
плеть |
flagello |
Avenarius |
30 |
22:36:56 |
rus-fre |
jarg. |
бедлам |
baroufle |
z484z |
31 |
22:31:45 |
rus-ita |
bot. |
вероника |
occhi della Madonna |
Avenarius |
32 |
22:30:07 |
rus-dut |
|
теоретик заговора |
complotdenker |
taty43 |
33 |
22:26:24 |
rus-fre |
|
перерезать себе вены |
se trancher les veines |
z484z |
34 |
22:26:00 |
rus-fre |
|
оскорбить память предков |
insulter la mémoire des ancêtres |
z484z |
35 |
22:19:53 |
rus-fre |
|
знакомство |
accointance |
z484z |
36 |
22:19:00 |
fre |
|
acquaintance |
accointance |
z484z |
37 |
22:04:51 |
eng-rus |
|
Kazan Institute of Economics and Finance |
Казанский финансово-экономический институт |
elena.kazan |
38 |
21:35:24 |
rus-ger |
philos. |
Консеквенциализм |
Konsequentialismus (Drei ethische Theorien sind besonders einflussreich. Sie heissen Konsequentialismus, Deontologie und Tugendethik.) |
1Artist |
39 |
21:17:37 |
eng-rus |
|
screening of the film |
просмотр фильма (Yesterday, the Memorial human rights organization in Moscow was attacked during the screening of the film "Mr. Jones" directed by Polish director Agnieszka Holland. reuters.com) |
Oleksandr Spirin |
40 |
20:16:32 |
eng-rus |
idiom. |
keep nose to the ground |
быть начеку |
Himera |
41 |
20:09:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
main trial |
основное исследование |
Andy |
42 |
20:07:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
he gets eaten |
его съедают |
Игорь Миг |
43 |
20:05:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
once every six months |
раз в полгода |
Игорь Миг |
44 |
19:57:10 |
eng-rus |
Игорь Миг context. |
straight |
нормальный мужик (традицион. ориент.: … Anya is confused. А что, Слава тоже креативщик? Я думала, он нормальный мужик… – So is Slava also talented in that way? I thought he was straight… (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
45 |
19:54:17 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
call in the talent! |
позови креативщиков! (He uses the new imported jargon: Позови креативщиков! – Call in the talent! (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
46 |
19:51:37 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
have you lost your frigging minds? |
вы что охренели? |
Игорь Миг |
47 |
19:46:01 |
eng-rus |
|
push in the middle of the night and with the temperature below freezing |
вытолкать на мороз посреди ночи (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
48 |
19:32:46 |
rus-tgk |
hist. |
династия Киянидов |
сулолаи Каёниён |
В. Бузаков |
49 |
19:25:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was made into a film |
был положен в основу создания фильма |
Игорь Миг |
50 |
19:22:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make into a film |
положить в основу создания фильма |
Игорь Миг |
51 |
19:21:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make into a film |
снимать для показа в кино |
Игорь Миг |
52 |
19:21:22 |
rus-tgk |
geol. |
геологическое летоисчисление |
солшумории геологӣ |
В. Бузаков |
53 |
19:20:29 |
rus-tgk |
|
летоисчисление по хиджре |
солшумории ҳиҷрӣ |
В. Бузаков |
54 |
19:19:13 |
eng-rus |
|
bridge gaps in |
устранять недостатки в |
Himera |
55 |
19:18:52 |
eng-rus |
|
put |
посадить (на электричку: he put his wife on a commuter train to ... city) |
Farrukh2012 |
56 |
19:18:30 |
rus-tgk |
|
летоисчисление |
солшуморӣ |
В. Бузаков |
57 |
19:17:39 |
rus-tgk |
|
солнечное летоисчисление |
солшумории шамсӣ |
В. Бузаков |
58 |
19:17:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make into a film |
создать киноверсию |
Игорь Миг |
59 |
19:17:14 |
rus-tgk |
|
христианское летоисчисление |
солшумории милодӣ |
В. Бузаков |
60 |
19:16:24 |
rus-tgk |
|
лунное летоисчисление |
солшумории қамарӣ |
В. Бузаков |
61 |
19:15:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rewatch |
пересмотреть (фильм) |
Игорь Миг |
62 |
19:15:34 |
eng-rus |
oncol. |
small noncleaved cell lymphoma |
мелкоклеточная лимфома с нерасщепленными ядрами |
aguane |
63 |
19:09:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if you'll excuse me |
с вашего позволения |
Игорь Миг |
64 |
19:08:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if you'll excuse me |
если не возражаете |
Игорь Миг |
65 |
19:07:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
if you'll excuse me |
если не против |
Игорь Миг |
66 |
18:59:24 |
eng-rus |
AI. |
swarm intelligence |
интеллект роя |
Alex_Odeychuk |
67 |
18:50:07 |
eng-rus |
|
embers |
тлеющие уголья |
Супру |
68 |
18:49:03 |
eng-rus |
Игорь Миг bot. |
European cornel |
кизил |
Игорь Миг |
69 |
18:48:29 |
eng-rus |
Игорь Миг bot. |
Cornelian cherry dogwood |
кизил |
Игорь Миг |
70 |
18:46:44 |
eng-rus |
context. |
lateral flow test |
экспресс-тест (напр., на коронавирус) |
Ремедиос_П |
71 |
18:44:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Collective Farm Girl |
Колхозница (сорт дыни) |
Игорь Миг |
72 |
18:43:15 |
eng-rus |
inf. |
jaunty |
бесшабашный (о человеке) |
Ремедиос_П |
73 |
18:40:25 |
eng-rus |
|
put a spin on |
додумывать (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
74 |
18:39:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fruitcake |
чудила |
Игорь Миг |
75 |
18:37:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fruitcake |
чокнутый |
Игорь Миг |
76 |
18:36:30 |
eng-rus |
|
huddle up |
кучковаться (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
77 |
18:36:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fruitcake |
с придурью |
Игорь Миг |
78 |
18:33:05 |
eng-rus |
life.sc. |
trichomonas infection |
трихомонадная инфекция |
Гера |
79 |
18:28:50 |
eng-rus |
|
prison officer |
тюремный надзиратель |
Ремедиос_П |
80 |
18:28:30 |
eng-rus |
|
prison officer |
тюремщик |
Ремедиос_П |
81 |
18:14:15 |
eng-rus |
|
release agreement |
мировое соглашение (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
82 |
17:52:54 |
eng-rus |
progr. |
underflow |
выход за нижнюю границу (stack underflow – выход за нижнюю границу стека) |
Alex_Odeychuk |
83 |
17:51:13 |
rus-spa |
|
казаться |
antojarse |
Traducierto.com |
84 |
17:45:48 |
eng-rus |
|
Rolled Products for Structural Steelworks |
Прокат для строительных стальных конструкций (GOST 27772-88*) |
Taty08 |
85 |
17:40:31 |
eng-rus |
|
Organization of Facility, Building and Structure Construction |
Организация строительства предприятий, зданий и сооружений |
Taty08 |
86 |
17:32:44 |
eng-rus |
|
move into a higher orbit |
достигать новых вершин |
YuliaO |
87 |
17:31:16 |
eng-rus |
|
nailed shut |
заколоченный |
tarantula |
88 |
17:30:58 |
eng-rus |
|
nailed shut |
прибитый (гвоздями: You can't open the window. It's nailed shut.) |
tarantula |
89 |
17:30:48 |
rus-est |
|
Таллиннский городской совет |
TLV (Tallinna Linnavolikogu) |
konnad |
90 |
17:15:52 |
rus-ger |
|
выжигатель сорняков |
Unkraut-Abflammgerät (Unkrautabflammgerät) |
marinik |
91 |
17:14:54 |
rus-ger |
|
см. Unkraut-Abflammgerät |
Abflammgerät |
marinik |
92 |
17:14:21 |
rus-ger |
|
горелка для сорняков |
Unkraut-Abflammgerät |
marinik |
93 |
17:14:02 |
rus-ger |
garden. |
термический уничтожитель сорняков |
Unkraut-Abflammgerät |
marinik |
94 |
16:55:19 |
rus-ger |
|
в знак своей благодарности |
um seine Dankbarkeit zu bezeigen |
massana |
95 |
16:44:51 |
rus-spa |
|
удар ногой |
patadón |
AlexanderGerasimov |
96 |
16:38:58 |
eng-rus |
comp., MS |
runspace configuration |
конфигурация пространства выполнения (runspace is the operating environment in which each PowerShell command in a pipeline is executed) |
Alex_Odeychuk |
97 |
16:36:52 |
eng-rus |
auto. |
hood reinforcement |
усилитель крышки капота |
translator911 |
98 |
16:36:40 |
eng-rus |
comp., MS |
configuration information for runspace |
информация о конфигурации пространства выполнения (runspace is the operating environment in which each PowerShell command in a pipeline is executed) |
Alex_Odeychuk |
99 |
16:29:10 |
rus-ger |
|
побуждение |
Absicht |
massana |
100 |
16:29:07 |
eng-rus |
nautic. |
muskeg foundation |
илистое основание |
вк |
101 |
16:28:52 |
rus-ger |
|
из личных побуждений |
aus persönlichen Absichten |
massana |
102 |
16:28:26 |
eng-rus |
nautic. |
deep foundation |
фундамент с глубоким заложением |
вк |
103 |
16:27:12 |
eng-rus |
nautic. |
marine fouling |
обрастание подводной части судов морскими организмами |
вк |
104 |
16:25:08 |
eng-rus |
nautic. |
foul the propeller |
наматывать на винт |
вк |
105 |
16:24:33 |
eng-rus |
nautic. |
anchor is up foul |
якорь не чист |
вк |
106 |
16:21:43 |
eng-rus |
inet. |
digital media content |
цифровое содержимое (such as audio, video, e-books, video games, and other software) |
Alex_Odeychuk |
107 |
16:20:45 |
eng-rus |
inet. |
electronic distribution |
цифровое распространение (цифровое распространение – способ распространения цифрового содержимого без использования материального носителя, посредством загрузки через интернет на конечное устройство пользователя) |
Alex_Odeychuk |
108 |
16:19:37 |
eng-rus |
nautic. |
four-parts formula |
формула, связывающая четыре рядом лежащих элемента |
вк |
109 |
16:19:20 |
eng-rus |
inet. |
digital distribution |
цифровое распространение (цифровое распространение – способ распространения цифрового содержимого без использования материального носителя, посредством загрузки через интернет на конечное устройство пользователя) |
Alex_Odeychuk |
110 |
16:16:27 |
eng-rus |
comp., MS softw. |
web release |
выпуск для цифрового распространения (цифровое распространение – способ распространения программного обеспечения без использования материального носителя, посредством загрузки через интернет на конечное устройство пользователя) |
Alex_Odeychuk |
111 |
16:15:03 |
eng-rus |
comp., MS softw. |
web |
для цифрового распространения (цифровое распространение – способ распространения программного обеспечения без использования материального носителя, посредством загрузки через интернет на конечное устройство пользователя: web release – выпуск для цифрового распространения) |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:14:08 |
eng-rus |
nautic. |
timber forms |
опалубка |
вк |
113 |
16:12:02 |
eng-rus |
comp., MS |
release to web |
окончательная версия для цифрового распространения (цифровое распространение – способ распространения программного обеспечения без использования материального носителя, посредством загрузки через интернет на конечное устройство пользователя) |
Alex_Odeychuk |
114 |
16:11:12 |
eng-rus |
softw. |
development kit |
комплект разработки (программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
115 |
16:10:31 |
eng-rus |
comp., MS |
SDK reference assembly |
ссылочная сборка комплекта разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
116 |
16:07:32 |
eng-rus |
comp., MS |
third parties |
сторонние разработчики |
Alex_Odeychuk |
117 |
16:07:02 |
eng-rus |
comp., MS |
runtime assembly |
сборка среды выполнения |
Alex_Odeychuk |
118 |
16:06:56 |
rus-fre |
|
заселять |
enregister (в отеле) |
z484z |
119 |
16:06:46 |
rus-ger |
relig. |
Царствие Божие |
Herrschaft Gottes |
massana |
120 |
16:06:38 |
eng-rus |
comp., MS |
targeting pack |
пакет нацеливания |
Alex_Odeychuk |
121 |
15:58:06 |
eng-rus |
comp., MS |
alternate package |
альтернативный пакет |
Alex_Odeychuk |
122 |
15:47:51 |
eng-rus |
comp., MS |
runtime for hosting |
среда выполнения (чего именно: runtime for hosting PowerShell – среда выполнения средства автоматизации PowerShell) |
Alex_Odeychuk |
123 |
15:47:05 |
eng-rus |
comp., MS |
runtime for hosting PowerShell |
среда выполнения средства автоматизации PowerShell |
Alex_Odeychuk |
124 |
15:44:59 |
rus-ger |
|
отделять |
lostrennen |
massana |
125 |
15:30:05 |
eng-rus |
pharma. |
Dialkyl amine |
диалкиламин |
olga don |
126 |
15:27:58 |
eng-rus |
|
environmental protection plant |
установки для защиты от воздействий окружающей среды |
dolmetscherr |
127 |
15:16:59 |
eng-rus |
|
free-for-all |
неразбериха (As the Internet free-for-all grows, it is becoming impossible for businesses to ignore) |
vogeler |
128 |
15:15:34 |
eng-rus |
|
free-for-all |
потасовка (The press conference turned into a free-for-all) |
vogeler |
129 |
15:11:04 |
rus-ger |
|
партия |
Rotte |
massana |
130 |
15:11:00 |
eng-rus |
econ. |
digital services tax |
налог на цифровые услуги |
ИВГ |
131 |
15:09:01 |
eng-rus |
econ. |
DST |
налог на цифровые услуги (digital services tax) |
ИВГ |
132 |
14:46:48 |
ger-ukr |
|
Verschulden |
вина |
Brücke |
133 |
14:41:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
anyone of the opposite sex |
кто-либо другого пола |
Игорь Миг |
134 |
14:41:17 |
eng-rus |
comp., MS |
web release |
окончательная версия для цифрового распространения (цифровое распространение – способ распространения программного обеспечения без использования материального носителя, посредством загрузки через интернет на конечное устройство пользователя) |
Alex_Odeychuk |
135 |
14:40:03 |
ger-ukr |
|
Beschäftigungsdauer |
час роботи |
Brücke |
136 |
14:38:34 |
eng-rus |
comp., MS softw. |
release to web |
окончательная версия для распространения без использования материального носителя |
Alex_Odeychuk |
137 |
14:36:18 |
eng |
abbr. comp., MS |
RTW |
Release to Web |
Alex_Odeychuk |
138 |
14:35:08 |
eng-rus |
comp., MS |
release candidate |
кандидат на выпуск |
Alex_Odeychuk |
139 |
14:29:38 |
ger-ukr |
inf. |
leaken |
зливати (vertrauliche Informationen) |
Brücke |
140 |
14:18:18 |
rus-ger |
|
хоть немного |
wenn auch nur ein wenig |
massana |
141 |
14:17:41 |
ger-ukr |
|
auf Verlangen |
на вимогу |
Brücke |
142 |
13:51:54 |
eng-rus |
gram. |
da |
делать (вспомогательный глагол "do" произносится и записывается как "da" в Black English: What da ya think? = What do you think?) |
Alex_Odeychuk |
143 |
13:50:04 |
eng-rus |
gram. |
ya |
ты (Black English: What da ya think? = What do you think?) |
Alex_Odeychuk |
144 |
13:47:37 |
eng-rus |
math. |
LU decomposition |
нижне-верхняя декомпозиция (матрицы), алгоритм Краута wikipedia.org, cyberguru.ru) |
DyachenkoEY |
145 |
13:43:57 |
eng-rus |
gram. |
aspect mark |
показатель вида |
Alex_Odeychuk |
146 |
13:38:15 |
eng-rus |
el. |
associated discrete circuit |
дискретная схемная модель (Из книги Л.О. Чуа, Пен-Мин Лин, "Машинный анализ электронных схем. Алгоритмы и вычислительные методы", с. 55.
Один из способов анализа цепей во временной области.: Associated Discrete Circuit Modeling – моделирование на основе дискретных схемных моделей) |
DyachenkoEY |
147 |
13:38:14 |
ger-ukr |
|
Unterstellung |
підпорядкування |
Brücke |
148 |
13:33:07 |
eng |
abbr. el. |
ADC |
associated discrete circuit (Из книги "Машинный анализ электронных схем. Алгоритмы и вычислительные методы"
Л.О. Чуа, Пен-Мин Лин) |
DyachenkoEY |
149 |
13:32:19 |
rus-fre |
|
навестить |
aller voir |
Scorrific |
150 |
13:30:11 |
rus-fre |
|
подарить подарок |
offrir un cadeau |
Scorrific |
151 |
13:18:45 |
ger-ukr |
|
hineinstecken |
засувати |
Brücke |
152 |
13:18:41 |
eng-rus |
med. |
ROS test |
анализ оксидативного стресса сперматозоидов |
Natalya Rovina |
153 |
13:16:09 |
eng-rus |
|
high occupancy period |
период высокой загрузки (напр., гостиницы) |
VictorMashkovtsev |
154 |
13:09:20 |
rus-spa |
law |
правопреемник |
causahabiente |
Traducierto.com |
155 |
13:04:10 |
rus-spa |
|
иметь принципы |
tener criterio |
Noia |
156 |
12:57:58 |
rus-spa |
|
оценочное заключение |
informe pericial |
Noia |
157 |
12:50:21 |
eng-rus |
idiom. |
stretch one's money |
бережно тратить деньги |
Taras |
158 |
12:48:05 |
eng-rus |
econ. |
horizontal intercept |
точка пересечения горизонтальной оси |
A.Rezvov |
159 |
12:47:01 |
eng-rus |
idiom. |
stretch one's money |
экономить деньги (тж. см. money-stretcher: We have to stretch our money in order to be able to buy groceries at the end of the month) |
Taras |
160 |
12:44:33 |
rus-tur |
med. |
референтная клиника |
referans klinik |
Natalya Rovina |
161 |
12:42:06 |
eng-rus |
|
read up on |
специально изучать (I need to read up on the company before I go on the job interview) |
Taras |
162 |
12:40:01 |
rus-spa |
|
звёздный |
constelado (о небе) |
aneritake |
163 |
12:39:43 |
rus-tur |
med. |
референтный субъект здравоохранения |
referans sağlık kurumu |
Natalya Rovina |
164 |
12:37:19 |
eng-rus |
|
adequacy of internally-sourced raw materials |
обеспеченность собственным сырьём (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
165 |
12:35:26 |
eng-rus |
|
adequacy of raw materials |
обеспеченность сырьём (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
166 |
12:31:21 |
eng-rus |
obs. hist. |
governor |
посадник (наместник князя в землях Киевской Руси в 10-11 вв.) |
Alex_Odeychuk |
167 |
12:30:28 |
eng-rus |
avia. |
flouro-silicone |
фторсиликон |
Natalie_apple |
168 |
12:27:29 |
rus-fre |
cook. |
степень прожарки |
cuisson (Quelle cuisson, pour la viande? Saignante, à point ?) |
z484z |
169 |
12:24:36 |
rus-fre |
cook. |
кусок |
pavé (Un pavé de pain d'épice, un pavé de saumon) |
z484z |
170 |
12:14:05 |
rus-ita |
libr. |
шифр |
collocazione (книги, документа в библиотеке) |
Avenarius |
171 |
12:13:38 |
eng-rus |
psychol. |
it makes me depressed |
это меня угнетает (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
172 |
12:12:59 |
rus-ita |
ling. |
словосочетание |
collocazione (un'associazione abituale e privilegiata di due o più parole all'interno di una frase) |
Avenarius |
173 |
12:12:34 |
eng-rus |
auto. |
have been in the auto repair industry |
заниматься ремонтом автомобилей (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
174 |
12:11:20 |
eng-rus |
idiom. AmE |
you do the math and keep it to yourself |
сами посчитайте и никому не рассказывайте (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
175 |
12:11:02 |
eng-rus |
med. |
breast-feeding baby |
ребёнок на грудном вскармливании |
Andy |
176 |
12:09:47 |
rus-heb |
|
в ближайшее время |
בימים הקרובים |
Баян |
177 |
12:09:17 |
eng-rus |
psychol. |
mid life crisis |
кризис среднего возраста (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
178 |
12:03:30 |
rus-ger |
|
состоять в сговоре |
im Einverständnis stehen |
massana |
179 |
12:02:08 |
eng-rus |
rhetor. |
a simple calculation of the math illustrates that |
простой математический расчёт показывает, что (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
180 |
12:01:11 |
ger-ukr |
inf. |
reinstecken |
вкладати (= investieren) |
Brücke |
181 |
12:00:14 |
ger-ukr |
|
gutgehen |
виходити (wenn alles gutgeht = якщо все вийде) |
Brücke |
182 |
11:58:50 |
rus-ger |
|
быть в сговоре |
im Einverständnis stehen |
massana |
183 |
11:56:08 |
rus-ger |
|
быть заодно |
im Einverständnis stehen |
massana |
184 |
11:52:55 |
eng-rus |
idiom. |
huge biggie |
проблема (It is a huge biggie. – Это проблема.) |
Alex_Odeychuk |
185 |
11:52:42 |
rus-ger |
idiom. |
на своё усмотрение |
auf eigene Faust |
massana |
186 |
11:48:51 |
eng |
abbr. pharma. |
ANVISA |
Agência Nacional de Vigilância Sanitária |
Rada0414 |
187 |
11:45:15 |
eng |
abbr. law, court |
MACMA |
Mutual Assistance in Criminal Matters Act |
mablmsk |
188 |
11:44:07 |
rus-fre |
|
проглатывать слова |
manger ses mots |
z484z |
189 |
11:43:44 |
eng-rus |
bank. |
P2P payment transfer |
перевод средств в счёт платежа с карты на карту (между физическими лицами) |
Alex_Odeychuk |
190 |
11:42:24 |
eng |
abbr. pharma. |
MRA |
Medicines Regulatory Authority |
Rada0414 |
191 |
11:39:06 |
eng |
abbr. pharma. |
TFDA |
Tanzania Food and Drugs Authority |
Rada0414 |
192 |
11:36:26 |
eng-rus |
ed. |
instructional design |
педагогический дизайн (cyberleninka.ru) |
BAR |
193 |
11:35:01 |
rus-ger |
|
затевать |
im Sinne haben |
massana |
194 |
11:34:50 |
eng |
abbr. pharma. |
MCAZ |
Medicines Control Authority of Zimbabwe |
Rada0414 |
195 |
11:33:22 |
eng-rus |
|
bonding |
единение (experience) |
mtovbin |
196 |
11:32:45 |
rus-ger |
|
затевать |
im Schilde führen |
massana |
197 |
11:28:43 |
eng-rus |
progr. |
one-liner |
код в одну строку |
Alex_Odeychuk |
198 |
11:25:45 |
rus-ger |
|
заодно |
im Einverständnis |
massana |
199 |
11:25:14 |
rus-heb |
law |
видеоконференция |
היוועדות חזותית (как средство удостоверения личности на расстоянии) |
Баян |
200 |
11:24:46 |
eng-rus |
nautic. |
ship's form |
обводы судна |
вк |
201 |
11:22:34 |
eng-rus |
nautic. |
receipt form |
форма расписки |
вк |
202 |
11:14:47 |
eng |
abbr. health. |
SAGO |
Scientific Advisory Group for the Origins of Novel Pathogens (Научно-консультативная группа ВОЗ по происхождению новых патогенов) |
CRINKUM-CRANKUM |
203 |
11:12:39 |
eng-rus |
nautic. |
lodgement form |
бланк инкассового поручения (при передаче банку на инкассо векселей, грузовых документов и т.п.) |
вк |
204 |
11:11:27 |
eng-rus |
nautic. |
ground form |
рельеф |
вк |
205 |
11:10:28 |
eng-rus |
nautic. |
full form |
полные обводы корпуса |
вк |
206 |
11:06:40 |
eng-rus |
law |
hypothecation |
залог без передачи права собственности или владения (согласно Black's // 15.10.2021) |
Евгений Тамарченко |
207 |
11:01:21 |
rus-heb |
|
энергично |
במרץ |
Баян |
208 |
10:58:07 |
eng-rus |
law |
charge |
залог без передачи права собственности (eng → rus, для демонстрации отличия от mortgage; могут потребоваться комментарии в случае вопросов у заказчика, поскольку по российскому праву передача права собственности при залоге в любом случае невозможна // 15.10.2021) |
Евгений Тамарченко |
209 |
10:55:53 |
eng-rus |
met. |
binding release |
твёрдый заказ (также используется "релиз") |
Kovrigin |
210 |
10:53:16 |
eng-rus |
met. |
conservative forecast |
пессимистичный прогноз |
Kovrigin |
211 |
10:51:56 |
eng-rus |
met. |
ambitious forecast |
оптимистичный прогноз |
Kovrigin |
212 |
10:50:25 |
eng-rus |
met. |
rolling projection |
предварительный прогноз |
Kovrigin |
213 |
10:48:52 |
eng-rus |
law |
mortgage |
залог с передачей права собственности (eng → rus, для максимальной точности при демонстрации отличия от charge и других видов security interest; могут потребоваться комментарии в случае вопросов у заказчика, поскольку по российскому праву передача права собственности при залоге невозможна // 15.10.2021) |
Евгений Тамарченко |
214 |
10:44:08 |
eng-rus |
|
knob screw |
винт с ручкой (рукояткой) |
zhvir |
215 |
10:37:33 |
rus-heb |
med. |
Пересмотренная шкала восстановления после комы |
סולם התאוששות תרדמת מתוקן |
MichaelF |
216 |
10:37:29 |
eng-rus |
|
enamored |
очарованный |
April May |
217 |
10:22:26 |
rus-ita |
fig. |
суть |
matrice |
Olya34 |
218 |
10:22:01 |
rus-ger |
|
требовать от кого-либо отчёта |
jemanden zur Rede stellen |
massana |
219 |
10:13:20 |
rus-ger |
beekeep. |
аборигенная пчела |
Landbiene |
marinik |
220 |
10:12:44 |
rus-ger |
genet. |
аборигенная порода пчёл |
Landbiene |
marinik |
221 |
10:11:13 |
rus-heb |
|
по соображениям |
מטעמים של |
Баян |
222 |
10:10:18 |
rus-heb |
|
соображения |
טעמים |
Баян |
223 |
10:09:08 |
rus-heb |
lit. |
пролог |
פתח דבר |
Баян |
224 |
10:08:46 |
rus-heb |
|
вступление |
פתח דבר (в знач. вступительная часть) |
Баян |
225 |
10:08:32 |
eng-rus |
R&D. zool. |
Russian Union of Zoos and Aquariums |
Союз заповедников и аквариумов России (Этот вариант английского перевода дан на ФБ-странице Союза) |
Alexander Oshis |
226 |
10:07:46 |
rus-heb |
law |
заключение |
סוף דבר (в знач. заключительная часть) |
Баян |
227 |
10:07:14 |
rus |
abbr. R&D. zool. |
СОЗАР |
Союз заповедников и аквариумов России |
Alexander Oshis |
228 |
10:07:01 |
eng-rus |
|
drinking water plant |
станция питьевой воды |
dolmetscherr |
229 |
10:06:40 |
eng-rus |
|
drinking water plant |
завод питьевой воды |
dolmetscherr |
230 |
10:05:01 |
rus-heb |
idiom. |
закрыт вопрос |
נסתם הגולל על (чего-л.) |
Баян |
231 |
10:04:48 |
rus-heb |
idiom. |
подведена черта под |
נסתם הגולל על |
Баян |
232 |
10:03:34 |
rus-ger |
|
властелин |
Gebieter |
massana |
233 |
10:03:32 |
rus-ger |
beekeep. |
трутневая черва |
Drohnenbrut |
marinik |
234 |
10:03:05 |
eng-rus |
tech. |
PSE |
инцидент, связанный с технологической безопасностью (Process Safety Event) |
Aleks_Teri |
235 |
10:02:17 |
rus-ger |
beekeep. |
трутневая рамка |
Drohnenrahmen |
marinik |
236 |
10:01:14 |
rus-ger |
beekeep. |
трутневый сот |
Drohnenwabe |
marinik |
237 |
9:48:36 |
rus-ger |
beekeep. |
спаривание на пасеке |
Standbegattung (спаривание пчёл на пасеке/-на околопасечном пространстве) |
marinik |
238 |
9:47:45 |
rus-ger |
|
всецело |
total |
massana |
239 |
9:47:32 |
rus-ger |
|
всецелый |
total |
massana |
240 |
9:45:00 |
eng-rus |
vibr.monit. |
Teager energy operator |
энергетический оператор Теагера (studbooks.net) |
minalon |
241 |
9:44:20 |
eng-rus |
|
collect a penalty from |
взыскать штраф с |
VictorMashkovtsev |
242 |
9:21:00 |
eng-rus |
|
payment order |
порядок оплаты |
VictorMashkovtsev |
243 |
9:12:39 |
eng-rus |
|
confirm with |
согласовать (Any potential fleet actions will be determined through our normal review process and confirmed with the FAA, the company added) |
Farrukh2012 |
244 |
9:01:35 |
eng-rus |
|
relating to water |
в области водоснабжения |
dolmetscherr |
245 |
8:53:36 |
rus-ger |
|
разногласить |
verschieden lauten |
massana |
246 |
8:13:52 |
eng-rus |
ballet. |
tunic |
колет (верх мужского балетного костюма) |
luben |
247 |
7:57:22 |
eng-rus |
|
waste water plant |
водоочистная установка |
dolmetscherr |
248 |
6:12:52 |
eng-rus |
obs. |
funest |
роковой (<...>Flora, initially an ivory-pale, darkhaired
funest beauty, whom the author transformed just in time into a third
bromidic dummy with a dun bun. Vladimir Nabokov. Ada, or Ardor merriam-webster.com) |
Yuri Ginsburg |
249 |
5:09:27 |
ger |
abbr. |
ESG |
Environmental Social Governance (англ.) |
Racooness |
250 |
4:51:32 |
rus-ger |
|
рейтингование |
Ratingvergabe |
Racooness |
251 |
4:39:37 |
rus-ger |
sport, bask. |
баскетбольный щит |
Backboard |
ichplatzgleich |
252 |
2:55:25 |
eng-rus |
ed., subj. |
disability studies |
изучение проблем инвалидности |
Ivan Pisarev |
253 |
1:53:00 |
eng-rus |
chromat. |
spiked test solution |
испытуемый раствор с добавлением известного количества исследуемого вещества |
Olga47 |
254 |
1:45:26 |
eng-rus |
chromat. |
headspace vial |
флакон для парофазного анализа |
Olga47 |
255 |
1:41:06 |
eng-rus |
transp. |
miniroundabout |
мини-кольцевая развязка |
Alex Lilo |
256 |
1:20:42 |
ger-ukr |
|
sich auszahlen |
бути вартим докладених зусиль |
Brücke |
257 |
1:19:25 |
ger-ukr |
|
ausbezahlen |
виплачувати |
Brücke |
258 |
1:18:02 |
rus-ita |
tuscan. |
пропалывание |
scerbatura |
Avenarius |
259 |
1:16:04 |
rus-ita |
tuscan. |
полоть |
scerbare |
Avenarius |
260 |
1:13:52 |
rus-ita |
|
оседлый народ |
popolo stanziale |
Avenarius |
261 |
1:13:40 |
eng-rus |
|
entree |
заявка на участие (He submitted an entry into a lottery drawing.) |
SunKissedCali |
262 |
1:03:19 |
eng-rus |
transp. |
roundabout |
круговой перекрёсток |
Alex Lilo |
263 |
1:03:16 |
eng-rus |
|
as we can see |
как мы видим |
denton |
264 |
0:54:23 |
rus-ita |
entomol. |
американский подкожный овод |
cuterebride (Cuterebrinae) |
Avenarius |
265 |
0:35:35 |
eng-rus |
transp. |
asphalted road |
асфальтированная дорога |
Alex Lilo |
266 |
0:29:18 |
rus-ita |
comp.games. |
фэнтези-футбол |
fantacalcio (gioco in cui i partecipanti simulano la gestione di una squadra di calcio, partecipando a un campionato virtuale nel quale i risultati delle partite dipendono dallo svolgimento delle partite reali) |
Avenarius |
267 |
0:14:13 |
eng-rus |
transp. |
streetcar stop |
трамвайная остановка (в США) |
Alex Lilo |
268 |
0:13:52 |
eng-rus |
transp. |
tram station |
трамвайная остановка |
Alex Lilo |
269 |
0:10:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I'm out of here |
я пошёл (I need to get to the post office. I'm out of here!) |
Игорь Миг |
270 |
0:10:07 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
like greased lightning |
сломя голову |
Игорь Миг |
271 |
0:09:36 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
like greased lightning |
со всех ног |
Игорь Миг |
272 |
0:09:18 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
like greased lightning |
опрометью |
Игорь Миг |
273 |
0:08:41 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
like greased lightning |
мигом |
Игорь Миг |
274 |
0:08:36 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
like greased lightning |
во весь дух |
Игорь Миг |
275 |
0:08:12 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
like greased lightning |
во всю прыть |
Игорь Миг |
276 |
0:07:19 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
like greased lightning |
пулей |
Игорь Миг |
277 |
0:07:14 |
eng-rus |
police.jarg. |
hit the radio |
связаться по рации (Am.E.) |
Taras |
278 |
0:04:03 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
at breakneck speed |
как ошпаренный |
Игорь Миг |
279 |
0:02:58 |
eng-rus |
transp. |
trolleycar |
трамвай (в США) |
Alex Lilo |
280 |
0:02:11 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
run at breakneck speed |
бежать во весь опор |
Игорь Миг |
281 |
0:01:49 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
run at breakneck speed |
бежать очертя голову |
Игорь Миг |
282 |
0:00:59 |
eng-rus |
Игорь Миг idiom. |
run at breakneck speed |
бежать без оглядки |
Игорь Миг |