1 |
23:59:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have an affair |
заводить роман на стороне (Ув. Игорь, выражение применяется также к не состоящим в браке партнёрам: "I met Geraldine when I was casting my very first film, a 20-minute short called The Square. In walked the most beautiful 18-year-old girl. I gave her a part in the film and we were soon having an affair." - Michael Winner ART Vancouver) |
Игорь Миг |
2 |
23:58:39 |
eng-rus |
|
Stongbox |
Сейф |
Dagnir |
3 |
23:56:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
affair |
шашни (конт.) |
Игорь Миг |
4 |
23:56:38 |
rus-ita |
nautic. |
большая волна |
maroso |
ortodos |
5 |
23:53:56 |
rus-ger |
|
в любом виде |
in jeder Form |
Лорина |
6 |
23:47:32 |
rus-ger |
|
инспекционный |
Aufsichts- |
Лорина |
7 |
23:47:15 |
rus-ger |
|
инспекционный |
Inspektions- |
Лорина |
8 |
23:43:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not to come cheap |
быть удовольствием не из дешёвых |
Игорь Миг |
9 |
23:40:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
come cheap |
стоить небольших денег |
Игорь Миг |
10 |
23:34:30 |
rus-ger |
|
защитная накладка на угол |
Eckenschutz |
Александр Рыжов |
11 |
23:31:28 |
rus-ara |
law |
регистрационный номер компании в торговом реестре |
عدد السجل التجاري |
onastasiy |
12 |
23:30:40 |
eng-rus |
busin. |
Terms of Reference |
Техническое задание (ТЗ; ToR; Документ, который определяет требования, охват, результаты, ресурсы и план-график для проекта или деятельности.) |
ffurman |
13 |
23:29:25 |
eng-rus |
|
ensure the integrity of the experiment |
обеспечить чистоту эксперимента |
VLZ_58 |
14 |
23:26:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sanitize |
вырезать (напр., фрагменты из фильма: для сокращения экранного времени или по идеологическим соображениям) |
Игорь Миг |
15 |
23:26:27 |
rus-ger |
|
размещать на сайте |
auf der Webseite veröffentlichen |
Bursch |
16 |
23:25:42 |
eng-rus |
traf. |
on-site report |
протокол (The State Duma is set to pass a bill on Friday that could simplify the process of completing insurance claims for car accidents, a move that would cut down traffic snarls caused by fender-bender victims waiting for police to complete on-site reports.) |
VLZ_58 |
17 |
23:20:39 |
eng-rus |
idiom. |
a cut above the rest |
дать всем фору, заткнуть всех за пояс, затмить всех |
Chicho |
18 |
23:19:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sanitize |
подвергнуть редакторской правке |
Игорь Миг |
19 |
23:18:59 |
eng-rus |
|
swayback |
перегибистая фигура (особ. в кройке и шитье: "a swayback adjustment" – "корректировка (выкройки) на перегибистую фигуру) |
Рина Грант |
20 |
23:18:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sanitize |
делать купюры |
Игорь Миг |
21 |
23:16:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sanitize |
подчистить (текст) |
Игорь Миг |
22 |
23:11:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sanitized |
с купюрами |
Игорь Миг |
23 |
23:10:57 |
rus-lav |
road.wrk. |
откосная стена |
spārnsiena (водопропускной трубы) |
Latvija |
24 |
23:04:16 |
eng |
abbr. |
GNMT |
Google Neural Machine Translation |
dimock |
25 |
23:03:56 |
eng |
abbr. |
Google Neural Machine Translation |
GNMT (источник - http://www.theverge.com/2016/9/27/13078138/google-translate-ai-machine-learning-gnmt) |
dimock |
26 |
23:03:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recorded case |
случай, получивший широкую огласку |
Игорь Миг |
27 |
22:59:13 |
rus-ger |
|
и более |
und mehr |
Лорина |
28 |
22:57:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly sensitive |
особой важности |
Игорь Миг |
29 |
22:57:17 |
eng-rus |
fig. |
stir |
резонанс (These events caused a great public stir) |
Liv Bliss |
30 |
22:56:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly sensitive task |
сверхсекретное задание |
Игорь Миг |
31 |
22:54:54 |
rus-ger |
|
неизменно |
unveränderlich |
Лорина |
32 |
22:54:29 |
rus-ger |
|
контрольный перечень мер по обеспечению безопасности |
Sicherheitscheckliste |
Александр Рыжов |
33 |
22:52:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
highly sensitive task |
особо ответственное задание |
Игорь Миг |
34 |
22:50:19 |
rus-xal |
|
прикладной |
керглІнІ |
Arsalang |
35 |
22:49:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
charter |
взять напрокат |
Игорь Миг |
36 |
22:48:40 |
eng-rus |
cosmet. |
cornified layer |
роговой слой (stratum corneum) |
kunya7 |
37 |
22:47:14 |
eng-rus |
cosmet. |
skin flora |
микрофлора кожи |
kunya7 |
38 |
22:46:21 |
eng-rus |
cosmet. |
surface hydrolipidic film |
поверхностная гидролипидная плёнка (ПГЛП; SHF) |
kunya7 |
39 |
22:45:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
charter |
брать напрокат |
Игорь Миг |
40 |
22:44:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global terrorism |
международный терроризм |
Игорь Миг |
41 |
22:41:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring together |
сколотить |
Игорь Миг |
42 |
22:37:14 |
rus-spa |
sec.sys. |
киберагрессор |
ciberatacante |
Alexander Matytsin |
43 |
22:32:06 |
rus-ger |
|
гигантская задача |
Mammutaufgabe |
M.Mann-Bogomaz. |
44 |
22:26:42 |
rus-ger |
|
опасность возникновения несчастных случаев |
Unfallgefahr |
Александр Рыжов |
45 |
22:24:14 |
eng-rus |
radioloc. |
lofting |
конвективный подъём |
4uzhoj |
46 |
22:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
his goose is cooked |
его песенка спета |
Gruzovik |
47 |
22:13:54 |
eng-rus |
pediatr. |
breast milk jaundice |
желтуха грудного молока |
iwona |
48 |
22:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
melodious |
песельный (= песенный) |
Gruzovik |
49 |
22:11:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chorus singer |
песельница |
Gruzovik |
50 |
22:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
song writer |
песельник |
Gruzovik |
51 |
22:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one who loves to sing |
песельник |
Gruzovik |
52 |
22:10:37 |
eng-rus |
|
synapticulum |
синаптикула |
danvasilis |
53 |
22:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chorus singer |
песельник |
Gruzovik |
54 |
22:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it's a waste |
как псу под хвост |
Gruzovik |
55 |
22:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
who knows? |
пёс его знает! |
Gruzovik |
56 |
22:05:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wretch |
пёс |
Gruzovik |
57 |
22:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
male dog |
пёс |
Gruzovik |
58 |
22:02:30 |
rus-ger |
invest. |
коэффициент Кальмара |
Calmar Verhältnis |
Vorbild |
59 |
22:01:17 |
eng-rus |
invest. |
Calmar ratio |
коэффициент Кальмара |
Vorbild |
60 |
22:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of feathers |
перяной |
Gruzovik |
61 |
21:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
pinnuliform |
перышкообразный (= перышковидный) |
Gruzovik |
62 |
21:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
plumuliform |
перышкообразный (= перышковидный) |
Gruzovik |
63 |
21:59:16 |
rus-ger |
invest. |
коэффициент Шарпа |
Sharpe Verhältnis (Sharpe ratio) |
Vorbild |
64 |
21:58:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
pinnuliform |
перышковидный |
Gruzovik |
65 |
21:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
avenue |
першпектива (= перспектива) |
Gruzovik |
66 |
21:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prospects |
першпектива (= перспектива) |
Gruzovik |
67 |
21:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
outlook |
першпектива (= перспектива) |
Gruzovik |
68 |
21:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prospect |
першпектива (= перспектива) |
Gruzovik |
69 |
21:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vista |
першпектива (= перспектива) |
Gruzovik |
70 |
21:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
perspective |
першпектива (= перспектива) |
Gruzovik |
71 |
21:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
I have a tickle in my throat |
у меня першит в горле (impersonal) |
Gruzovik |
72 |
21:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tickling sensation in the throat |
першение |
Gruzovik |
73 |
21:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
pepper |
перчить (impf of наперчить, поперчить) |
Gruzovik |
74 |
21:49:45 |
eng-rus |
UN |
community service delivery |
предоставления услуг с привлечением сообществ |
Yakov F. |
75 |
21:49:20 |
rus-spa |
idiom. |
подбивать клинья |
tirar los tejos |
Carola |
76 |
21:46:55 |
rus-spa |
med. |
пиноцембрин |
pinocembrina |
ekavi |
77 |
21:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
woolen gloves |
шерстяные перчатки |
Gruzovik |
78 |
21:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick up the gauntlet |
поднимать перчатку |
Gruzovik |
79 |
21:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw down the gauntlet |
бросать перчатку |
Gruzovik |
80 |
21:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
mitten |
перчатка |
Gruzovik |
81 |
21:43:05 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
pepper brandy |
перцовая (= перцовка) |
Gruzovik |
82 |
21:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
pepper brandy |
перцовка |
Gruzovik |
83 |
21:41:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
perceive |
перципировать (impf and pf) |
Gruzovik |
84 |
21:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
toucan |
перцеяд (Rhamphastos) |
Gruzovik |
85 |
21:38:31 |
eng-rus |
progr. |
email could not be sent |
сообщение не удалось отправить |
ssn |
86 |
21:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
peppery |
перцовый |
Gruzovik |
87 |
21:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hawker |
перхунья (one who constantly clears her throat) |
Gruzovik |
88 |
21:36:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hawker |
перхун (one who constantly clears his throat) |
Gruzovik |
89 |
21:35:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
phlegm |
перхотина |
Gruzovik |
90 |
21:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dry coughing |
перхота |
Gruzovik |
91 |
21:33:32 |
rus-ita |
inf. |
гвалт |
gazzarra |
Avenarius |
92 |
21:32:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cough in trying to clear the throat |
перхать |
Gruzovik |
93 |
21:28:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
perfused |
перфузионный |
Gruzovik |
94 |
21:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
punchboard |
перфошаблон |
Gruzovik |
95 |
21:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
drill |
перфорировать (impf and pf) |
Gruzovik |
96 |
21:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
perforate |
перфорировать (impf and pf) |
Gruzovik |
97 |
21:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
punctitegillate |
перфорированнопокровный |
Gruzovik |
98 |
21:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
perforating job |
перфорирование |
Gruzovik |
99 |
21:20:43 |
eng-rus |
law |
unlawful |
противоречащий закону |
yurtranslate23 |
100 |
21:19:55 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
drilling |
перфорация |
Gruzovik |
101 |
21:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
punched hole |
перфорация |
Gruzovik |
102 |
21:19:06 |
eng-rus |
|
waggish |
юморной |
VLZ_58 |
103 |
21:17:14 |
rus-ger |
|
телефон на случай чрезвычайных ситуаций |
Notfall-Telefonnummer |
Александр Рыжов |
104 |
21:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
punching |
перфорационный |
Gruzovik |
105 |
21:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
jackhammer operator |
перфораторщик |
Gruzovik |
106 |
21:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
hammer drill |
перфораторный молоток |
Gruzovik |
107 |
21:12:25 |
rus-ita |
cards |
червы |
coppa |
Avenarius |
108 |
21:09:37 |
rus-ita |
book. |
из слоновой кости |
eburno |
Avenarius |
109 |
21:08:22 |
rus-ita |
book. |
из слоновой кости |
eburneo |
Avenarius |
110 |
21:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
perfecto-present |
перфекто-презентный |
Gruzovik |
111 |
21:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plumelet |
пёрушко (= пёрышко) |
Gruzovik |
112 |
21:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pinnule |
пёрушко (= пёрышко) |
Gruzovik |
113 |
21:06:06 |
eng-rus |
inf. |
floor it |
жать на газ |
VLZ_58 |
114 |
21:05:40 |
rus-ger |
|
застрять |
sich einklemmen |
Александр Рыжов |
115 |
21:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
fulgurite |
перун |
Gruzovik |
116 |
21:04:35 |
eng-rus |
inf. |
floor it |
газануть |
VLZ_58 |
117 |
21:04:32 |
rus-ita |
reg.usg. |
настил |
pedagna |
Avenarius |
118 |
21:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fulmination |
перун |
Gruzovik |
119 |
21:03:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
thunderbolt |
перун |
Gruzovik |
120 |
21:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
perulate |
перулятный |
Gruzovik |
121 |
21:02:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wig |
перук (= парик) |
Gruzovik |
122 |
21:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
barber |
перукмахер (= парикмахер) |
Gruzovik |
123 |
20:59:25 |
eng-rus |
inf. |
floor |
изумить |
VLZ_58 |
124 |
20:59:10 |
eng-rus |
slang |
tappable |
пригодный для съёма/подката (A gurl/guy who is good enough to tap (have sex with)) |
Dishanzi |
125 |
20:58:11 |
eng-rus |
slang |
tapping |
подкат |
Dishanzi |
126 |
20:57:49 |
eng-rus |
slang |
tapping |
съём (кого-то) |
Dishanzi |
127 |
20:56:22 |
eng-rus |
inf. |
floor |
ошеломить (The woman is floored by her boyfriend's proposal.) |
VLZ_58 |
128 |
20:54:54 |
rus-ger |
med. |
частичная атрофия зрительного нерва |
Teilatrophie des Sehnervs |
Irene_Baz |
129 |
20:53:14 |
eng-rus |
pmp. |
flashing |
летучесть (быстрое изменение агрегатного состояния вещества с жидкого на газообразное) |
OlCher |
130 |
20:51:14 |
eng-rus |
pmp. |
product temperature margin |
запас рабочего температурного режима |
OlCher |
131 |
20:49:43 |
eng-rus |
pmp. |
balanced seal |
гидравлически разгруженное уплотнение |
OlCher |
132 |
20:48:32 |
eng-rus |
pmp. |
throat bushing |
втулка дроссельная |
OlCher |
133 |
20:47:35 |
eng-rus |
pmp. |
perfluoro elastomer |
вторичное уплотнение из перфторкаучука |
OlCher |
134 |
20:45:48 |
eng-rus |
pmp. |
flashing hydrocarbon |
воспламеняемые углеводороды |
OlCher |
135 |
20:44:42 |
eng-rus |
pmp. |
internally-mounted seal |
внутренняя компоновка уплотнения |
OlCher |
136 |
20:43:23 |
eng-rus |
pmp. |
fluoro elastomer |
вторичное уплотнение из фторкаучука |
OlCher |
137 |
20:41:22 |
eng-rus |
pmp. |
internal circulating device pumping ring |
внутреннее циркуляционное устройство |
OlCher |
138 |
20:40:33 |
eng-rus |
|
pad-dry-cure |
плюсовка-сушка-отверждение |
tmlpgm |
139 |
20:35:18 |
eng-rus |
amer. |
shitfest |
полная задница (о ситуации,) |
Dishanzi |
140 |
20:31:22 |
eng-rus |
med.appl. |
sharp and slow wave complex |
комплекс "ОМВ" (SSWC) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
141 |
20:27:05 |
eng-rus |
med.appl. |
SSWC |
О-МВ (sharp and slow wave complex) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
142 |
20:25:37 |
eng-rus |
med.appl. |
sharp and slow wave complex |
комплекс "О-МВ" (SSWC; комплекс "Острая-медленная волна") |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
143 |
20:25:08 |
eng-rus |
med. |
syncytial knot |
синцитиальный узел |
Irene_Baz |
144 |
20:06:34 |
eng-rus |
|
reliance on |
зависимость от |
Stas-Soleil |
145 |
20:05:55 |
eng-rus |
pmp. |
hook sleeve |
ступенчатая втулка |
OlCher |
146 |
20:05:51 |
eng-rus |
|
heavy reliance on |
сильная зависимость от |
Stas-Soleil |
147 |
20:04:46 |
eng-rus |
pmp. |
dual mechanical seal |
сдвоенное торцовое уплотнение |
OlCher |
148 |
20:04:36 |
eng-rus |
|
Hand it over |
дай-ка сюда |
Рина Грант |
149 |
20:03:38 |
eng-rus |
|
be in a state |
психовать (e.g. "don't worry yourself into a state" – "не накручивай себя") |
Рина Грант |
150 |
20:02:47 |
eng-rus |
pmp. |
distributed flush system |
система распределённой промывки |
OlCher |
151 |
20:01:29 |
eng-rus |
pmp. |
flush plan |
система промывки (Трубопровод определённой конфигурации, связанный с уплотнениями, для обеспечения направленной подачи жидкости) |
OlCher |
152 |
20:00:15 |
eng-rus |
|
tail |
быть на хвосте (someone) |
Рина Грант |
153 |
19:59:43 |
eng-rus |
|
tail |
следить (someone); за кем-либо: "the detective tailed the criminal") |
Рина Грант |
154 |
19:58:48 |
eng-rus |
pmp. |
containment seal |
резервное уплотнение |
OlCher |
155 |
19:57:05 |
eng-rus |
pmp. |
non-hydrocarbon service |
применение торцового уплотнения в жидкостях, не содержащих углеводороды |
OlCher |
156 |
19:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
perthosite |
пертозит |
Gruzovik |
157 |
19:55:13 |
eng-rus |
|
see someone on someone's way |
проводить в последний путь (We all gathered to see Granddad on his way – Мы все собрались, чтобы проводить дедушку в последний путь) |
Рина Грант |
158 |
19:53:53 |
rus-ara |
law |
выписка |
مضمون |
onastasiy |
159 |
19:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
footrope |
перт |
Gruzovik |
160 |
19:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
persulphide |
персульфид (a sulphide containing more sulphur than some other compound of the same elements) |
Gruzovik |
161 |
19:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dust |
персть |
Gruzovik |
162 |
19:50:16 |
eng-rus |
|
see someone on their way somewhere |
проводить (I took Liz to the airport to see her on her way to Paris.) |
Рина Грант |
163 |
19:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cricoid |
перстнеобразный (= перстневидный) |
Gruzovik |
164 |
19:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
annular |
перстнеобразный (= перстневидный) |
Gruzovik |
165 |
19:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
ring-shaped |
перстнеобразный (= перстневидный) |
Gruzovik |
166 |
19:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
annular |
перстневидный |
Gruzovik |
167 |
19:47:16 |
eng-rus |
med. |
pulmonary vascular congestion |
лёгочный венозный застой |
iwona |
168 |
19:47:14 |
eng-rus |
|
see someone out |
проводить к выходу |
Рина Грант |
169 |
19:47:03 |
rus-spa |
med. |
иммуномодулирующий |
inmunomodulador |
ekavi |
170 |
19:46:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
signet ring |
перстень с печатью |
Gruzovik |
171 |
19:45:11 |
eng-rus |
|
that's the extent of it |
не более того |
Рина Грант |
172 |
19:43:49 |
rus-ger |
|
безопасность на воде |
Wassersicherheit |
Александр Рыжов |
173 |
19:43:40 |
eng-rus |
|
you owe me one |
за тобой должок |
Рина Грант |
174 |
19:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
divine fate |
перст Божий |
Gruzovik |
175 |
19:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
decree of fate |
перст судьбы |
Gruzovik |
176 |
19:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
all alone |
один как перст |
Gruzovik |
177 |
19:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Persian |
персский |
Gruzovik |
178 |
19:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
promising results |
перспективные результаты |
Gruzovik |
179 |
19:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
worthwhile |
перспективный |
Gruzovik |
180 |
19:35:14 |
eng-rus |
product. |
observed test |
приёмочные испытания |
OlCher |
181 |
19:33:23 |
eng-rus |
chem. |
polymerizing fluid |
полимеризующаяся жидкость |
OlCher |
182 |
19:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
perspectivity |
перспективность |
Gruzovik |
183 |
19:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
perspectively |
перспективно |
Gruzovik |
184 |
19:31:54 |
eng-rus |
zool. |
marbled crayfish |
мраморный рак |
irinaloza23 |
185 |
19:31:37 |
eng-rus |
pmp. |
drive collar |
поводковое кольцо |
OlCher |
186 |
19:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
avenue |
перспектив |
Gruzovik |
187 |
19:30:12 |
eng-rus |
pmp. |
orifice nipple |
патрубок с дросселем |
OlCher |
188 |
19:28:43 |
eng-rus |
product. |
witnessed test |
испытание в присутствии заказчика |
OlCher |
189 |
19:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
embody |
персонифицировать (impf and pf) |
Gruzovik |
190 |
19:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
personate |
персонатный (having two lips, with the throat closed by a prominent palate; used of a corolla, such as that of the snapdragon) |
Gruzovik |
191 |
19:26:19 |
eng-rus |
product. |
witnessed inspection |
осмотр в присутствии заказчика |
OlCher |
192 |
19:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
person receiving a merit pension |
персональный пенсионер |
Gruzovik |
193 |
19:23:55 |
eng-rus |
pmp. |
static sealing-pressure rating |
номинальное статическое уплотняемое давление |
OlCher |
194 |
19:23:00 |
eng-rus |
pmp. |
non-flashing hydrocarbon |
нелетучие углеводороды |
OlCher |
195 |
19:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
person-to-person |
персональный |
Gruzovik |
196 |
19:22:04 |
eng-rus |
pmp. |
maximum static sealing pressure |
максимальное статическое уплотняемое давление (MSSP) |
OlCher |
197 |
19:21:18 |
eng-rus |
law |
delay in performance |
задержка исполнения (обязательств по договору, например) |
yurtranslate23 |
198 |
19:21:00 |
rus-ara |
|
Агентство по развитию промышленности и инновациям |
وكالة النهوض بالصناعة (Тунис) |
onastasiy |
199 |
19:20:25 |
rus-ger |
cook. |
нудельсалат |
Nudelsalat (салат из макаронных изделий) |
olliwo |
200 |
19:19:54 |
eng-rus |
pmp. |
maximum dynamic sealing pressure |
максимальное динамическое уплотняемое давление (MSDP) |
OlCher |
201 |
19:17:56 |
eng-rus |
pmp. |
seal balance ratio |
коэффициент нагрузки (Отношение площади уплотняющей поверхности, на которую действует сила гидродинамического давления в камере уплотнения, к общей площади уплотняющей поверхности.) |
OlCher |
202 |
19:16:57 |
rus-ara |
|
Сфакс |
صفاقس (город в Тунисе) |
onastasiy |
203 |
19:16:40 |
eng-rus |
pmp. |
crystallizing fluid |
кристаллизующаяся жидкость |
OlCher |
204 |
19:15:27 |
eng-rus |
pmp. |
leakage concentration |
концентрация утечки |
OlCher |
205 |
19:14:07 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pound one's chest |
рвать тельняшку |
grafleonov |
206 |
19:12:25 |
rus-ara |
|
Суд первой инстанции |
المحبمة الابتدائية |
onastasiy |
207 |
19:10:51 |
rus-ara |
|
министерство юстиции |
وزارة العدل وحقوق الانسان (Тунис) |
onastasiy |
208 |
19:09:55 |
eng-rus |
med. |
poor colour |
болезненный цвет (лица, кожи) |
iwona |
209 |
19:07:18 |
eng-rus |
pmp. |
type A seal |
уплотнение типа A |
OlCher |
210 |
19:07:13 |
rus-ita |
tech. |
зажимной профиль |
profilo di bloccaggio |
spanishru |
211 |
19:06:06 |
eng-rus |
pmp. |
pusher seal |
уплотнение с аксиально подвижным вторичным уплотнением |
OlCher |
212 |
19:05:01 |
eng-rus |
pmp. |
non-pusher seal |
уплотнение с аксиально неподвижным вторичным уплотнением |
OlCher |
213 |
18:51:33 |
rus-fre |
auto. |
трассa откачки масла |
ligne du pompage de l'huile |
ROGER YOUNG |
214 |
18:47:46 |
rus-ger |
construct. |
тура |
Fahrgerüst |
Soldat Schwejk |
215 |
18:46:15 |
rus-fre |
IT |
эталонный файл |
fichier étalon |
traductrice-russe.com |
216 |
18:36:36 |
eng-rus |
mil., navy |
RISSE |
интегрированные Требования к технической документации на оборудование кораблей и подводных лодок, а также иное военно-морское оборудование, приобретённое ВМС Индии в Российской Федерации (РИССЕ; Joint Russian-Indian Requirements to Technical Documentation for Surface Ships, Submarines, and Marine Equipment Acquired by the Indian Navy in the Russian Federation) |
Шандор |
217 |
18:31:42 |
eng-rus |
ed. |
law school |
школа права |
grafleonov |
218 |
18:29:19 |
rus-spa |
|
тонкая стальная стружка для чистки кастрюль и т.п. |
lana de acero |
spanishru |
219 |
18:26:47 |
rus-ita |
|
тонкая стальная стружка для чистки кастрюль и т.п. |
lana d'acciaio |
spanishru |
220 |
18:23:29 |
rus-ita |
tech. |
зажим |
mollettone |
spanishru |
221 |
18:23:06 |
rus-ita |
|
заколка для волос |
mollettone |
spanishru |
222 |
18:18:40 |
eng-rus |
mil., navy |
B&D Spares |
базовая часть ЗИП (base and depot spares) |
Шандор |
223 |
18:10:58 |
rus-spa |
engin. |
холодный пуск |
arranque en frío |
Sergei Aprelikov |
224 |
18:08:08 |
eng-rus |
electric. |
ground source |
заземлитель (Заземление состоит из заземлителя (проводящей части или совокупности соединенных между собой проводящих частей, находящихся в электрическом контакте с землей непосредственно или через промежуточную проводящую среду)..., electricainfo.ru) |
to_work |
225 |
18:08:05 |
rus-fre |
engin. |
холодный пуск |
démarrage à froid |
Sergei Aprelikov |
226 |
18:06:56 |
rus-ita |
tech. |
подвижные части |
parti in movimento |
spanishru |
227 |
18:02:05 |
rus-spa |
engin. |
работа двигателя |
operación del motor |
Sergei Aprelikov |
228 |
18:01:47 |
eng-rus |
laser.med. |
intralacunar laser irradiation |
внутрилакунарное освечивание |
na-ta-Sh1 |
229 |
17:58:37 |
eng-rus |
auto. |
overhead structure |
дуга безопасности кузова |
Godzilla |
230 |
17:56:32 |
rus-fre |
engin. |
работа двигателя |
fonctionnement de moteur |
Sergei Aprelikov |
231 |
17:56:13 |
rus-fre |
auto. |
внутренняя обойма подшипника |
surface interne du chemin de roulement |
ROGER YOUNG |
232 |
17:55:48 |
rus-fre |
auto. |
внутренняя обойма подшипника |
chemin de roulement interne |
ROGER YOUNG |
233 |
17:54:21 |
rus-fre |
auto. |
внутренняя обойма подшипника |
bague de roulement intérieure |
ROGER YOUNG |
234 |
17:54:05 |
rus-fre |
auto. |
внутренняя обойма подшипника |
bague intérieure du palier |
ROGER YOUNG |
235 |
17:48:21 |
rus-fre |
engin. |
смесеобразование |
formation du mélange |
Sergei Aprelikov |
236 |
17:43:24 |
rus-ger |
automat. |
блокировка управления |
Steuerungssperre (Sicherheitsmerkmale: Kindersicherheit, Abschaltautomatik, Steuerungssperre, Schnellstopp-Hauptschalter, 2-stufige Restwärmeanzeige.) |
Dominator_Salvator |
237 |
17:31:42 |
eng-rus |
law |
legal impeccability |
юридическая безупречность |
Vorbild |
238 |
17:29:31 |
eng-rus |
|
Lifetime Achievement Award |
премия за достижения в профессиональной деятельности |
Alex Lilo |
239 |
17:28:20 |
eng-rus |
biol. |
anosodiaphoria |
анозодиафория |
kskpoisk |
240 |
17:19:49 |
eng-rus |
mil. |
bikini state |
Уровень опасности (Alert State indicator in the UK (established in 1970, cancelled in 2006)) |
D-50 |
241 |
17:10:12 |
eng-rus |
inf. |
Wham, bam, thank you mam |
наше дело не рожать, сунул, вынул и бежать |
Xenia Hell |
242 |
17:08:44 |
eng-rus |
inf. |
dick and duck |
сунул, вынул и бежать |
Xenia Hell |
243 |
17:02:09 |
eng-rus |
relig. |
primacy of honour |
первенство чести |
Moiseeva |
244 |
16:47:36 |
rus-lav |
construct. |
бордюр |
bortakmens |
Latvija |
245 |
16:43:10 |
eng-rus |
hist. |
master-at-arms |
учитель фехтования |
Faststone |
246 |
16:42:02 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
cable protector |
протектор защиты кабеля (Oil well cable protector products – Find China Oilfield Tubing Cable protector products) |
vatnik |
247 |
16:34:13 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
multiple fracturing |
многостадийный гидроразрыв пласта (treatment) |
vatnik |
248 |
16:20:54 |
eng-rus |
|
tolltaker |
продавец талонов |
CBET |
249 |
16:14:44 |
rus-ita |
horticult. |
энергия прорастания |
energia germinativa |
adorada |
250 |
16:06:30 |
rus-ger |
forestr. |
лесоповал |
Holzeinschlagort (Planen Sie die Fällung, bevor Sie am Holzeinschlagort angekommen sind (Arbeitstechniken und Sicherheit beim Fällen von Bäumen) |
Dominator_Salvator |
251 |
15:47:11 |
eng-rus |
law |
after obtaining prior written consent |
после получения предварительного письменного согласия |
yurtranslate23 |
252 |
15:46:09 |
rus-ger |
auto. |
стиль вождения |
Fahrweise (Art und Weise, in der jemand ein Kraftfahrzeug fährt, besonders im Hinblick auf andere Verkehrsteilnehmer / defensive, offensive Fahrweise duden.de) |
Dominator_Salvator |
253 |
15:42:16 |
eng-rus |
med. |
apnoeic episode |
приступ апноэ |
iwona |
254 |
15:41:40 |
eng-rus |
med. |
Apnoeic |
апноэ |
iwona |
255 |
15:40:29 |
rus-fre |
automat. |
опытное изделие |
article pilote |
traductrice-russe.com |
256 |
15:38:43 |
eng-rus |
commer. |
Carriage of Goods by Water Act |
Закон о перевозке грузов по воде |
sunny_annie |
257 |
15:38:26 |
eng |
abbr. commer. |
COGWA |
Carriage of Goods by Water Act |
sunny_annie |
258 |
15:36:47 |
eng-rus |
|
overriding |
всепоглощающий |
scherfas |
259 |
15:35:53 |
eng-rus |
audit. |
aggressive accounting |
агрессивный бухгалтерский учёт |
Natalya Rovina |
260 |
15:34:23 |
rus-ger |
|
никто не хотел с ним водиться |
niemand mochte mit ihm umgehen |
Andrey Truhachev |
261 |
15:33:00 |
rus-fre |
IT |
управляющая карта |
fiche pilote |
traductrice-russe.com |
262 |
15:32:40 |
rus-ger |
|
идти в обход |
umgéhen |
Andrey Truhachev |
263 |
15:32:35 |
rus-ger |
|
отработка навыков |
Einübung der Fertigkeiten (Die Einübung sozialer Fertigkeiten; Wichtige Fertigkeiten spielerisch einüben; Einübung von Fertigkeiten (Kommunikations- und Verhaltenstraining, Verkaufsschulungen, Lern- und Arbeitstechniken u. a.).) |
Dominator_Salvator |
264 |
15:31:22 |
rus-ger |
inf. |
водиться с кем-либо |
úmgehen |
Andrey Truhachev |
265 |
15:23:09 |
eng-rus |
med. |
hos |
госпиталь |
iwona |
266 |
15:20:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a tight budget |
перемогаться |
Игорь Миг |
267 |
15:19:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a tight budget |
испытывать нехватку средств |
Игорь Миг |
268 |
15:18:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a tight budget |
биться как рыба об лёд |
Игорь Миг |
269 |
15:17:07 |
rus-fre |
house. |
время интегрирования |
temps d'intégration |
traductrice-russe.com |
270 |
15:17:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a tight budget |
жить впроголодь (конт.) |
Игорь Миг |
271 |
15:15:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a tight budget |
быть на мели |
Игорь Миг |
272 |
15:13:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a tight budget |
горемыкать |
Игорь Миг |
273 |
15:12:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a tight budget |
едва сводить концы с концами |
Игорь Миг |
274 |
15:10:04 |
rus-fre |
IT |
диск назначения |
disque de destination |
traductrice-russe.com |
275 |
15:06:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a stringent budget |
мыкаться |
Игорь Миг |
276 |
15:06:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a stringent budget |
горемыкать |
Игорь Миг |
277 |
15:05:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a stringent budget |
сидеть без гроша |
Игорь Миг |
278 |
15:04:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a stringent budget |
испытывать лишения |
Игорь Миг |
279 |
15:03:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a stringent budget |
испытывать нехватку средств |
Игорь Миг |
280 |
15:02:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a stringent budget |
перебиваться с хлеба на квас |
Игорь Миг |
281 |
15:02:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a stringent budget |
терпеть нужду |
Игорь Миг |
282 |
15:01:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a stringent budget |
биться как рыба об лёд |
Игорь Миг |
283 |
15:00:51 |
rus-ger |
mil. |
отходить назад |
sich absetzen |
Andrey Truhachev |
284 |
15:00:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a stringent budget |
кое-как сводить концы с концами |
Игорь Миг |
285 |
15:00:27 |
rus-ger |
mil. |
отойти назад |
sich absetzen |
Andrey Truhachev |
286 |
15:00:04 |
rus-ger |
mil. |
отступить |
sich absetzen |
Andrey Truhachev |
287 |
14:59:47 |
rus-ger |
mil. |
отступать |
sich absetzen |
Andrey Truhachev |
288 |
14:59:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a stringent budget |
едва сводить концы с концами |
Игорь Миг |
289 |
14:57:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a stringent budget |
нуждаться |
Игорь Миг |
290 |
14:56:51 |
rus-spa |
|
Парижское соглашение о защите прав собственности |
Convenio de la Unión de Paris |
ulkomaalainen |
291 |
14:55:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a stringent budget |
считать каждую копейку |
Игорь Миг |
292 |
14:54:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a stringent budget |
жить впроголодь |
Игорь Миг |
293 |
14:53:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a stringent budget |
сидеть на бобах |
Игорь Миг |
294 |
14:53:12 |
spa |
abbr. |
CUP |
Convenio de la Unión de Paris |
ulkomaalainen |
295 |
14:52:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a stringent budget |
быть стеснённым в средствах |
Игорь Миг |
296 |
14:52:08 |
rus-ger |
|
на тот момент |
unterdessen |
Andrey Truhachev |
297 |
14:51:33 |
eng-rus |
|
by that time |
на тот момент (времени) |
Andrey Truhachev |
298 |
14:50:28 |
eng-ger |
|
by that time |
unterdessen |
Andrey Truhachev |
299 |
14:47:51 |
rus-ita |
|
вихрь |
tromba d'aria |
oxanaroma |
300 |
14:47:00 |
rus-ita |
meteorol. |
тромб |
tromba d'aria (Иногда вихрь, образовавшийся на море, называют смерчем, а на суше — торнадо. Атмосферные вихри, аналогичные смерчам, но образующиеся в Европе, называют тромбами. Но чаще все эти три понятия рассматриваются как синонимы.) |
oxanaroma |
301 |
14:45:18 |
rus-ita |
|
торнадо |
tromba d'aria |
oxanaroma |
302 |
14:36:45 |
rus-ger |
mil., avia. |
после мощной поддержки со стороны авиации |
nach starker Luftwaffenunterstützung |
Andrey Truhachev |
303 |
14:35:42 |
eng-rus |
pack. |
Tape Head |
устройство для заклеивания клейкой лентой |
Katejkin |
304 |
14:34:58 |
rus-ger |
mil., avia. |
после мощной авиационной подготовки |
nach starker Luftwaffenunterstützung |
Andrey Truhachev |
305 |
14:33:48 |
rus-fre |
auto. |
задний поперечный вал |
arbre arrière transversal |
ROGER YOUNG |
306 |
14:32:51 |
rus-ger |
|
образовательная организация |
Bildungseinrichtung |
Bursch |
307 |
14:32:04 |
rus-ger |
|
с тех пор |
in der Zwischenzeit |
Andrey Truhachev |
308 |
14:31:46 |
rus-ger |
|
за это время |
in der Zwischenzeit |
Andrey Truhachev |
309 |
14:22:47 |
eng-rus |
|
deed of transfer |
акт приёма-передачи (a formal agreement relating to change of ownership, or property, or shares: • A deed of transfer was executed on 18 October, whereby the developers transferred the land to the insurance company. LBED) |
Alexander Demidov |
310 |
14:21:16 |
rus-fre |
auto. |
зачалить |
fixer |
ROGER YOUNG |
311 |
14:20:25 |
eng-rus |
|
UBA |
Федеральное ведомство по охране окружающей среды ФРГ (Umweltbundesamt) |
Millie |
312 |
14:19:13 |
eng-rus |
audit. |
non-inventoried item |
неинвентаризируемый актив |
Natalya Rovina |
313 |
14:11:50 |
rus-ger |
bot. |
шлёмник бокоцветковый |
Sumpfhelmkraut |
HolSwd |
314 |
14:09:27 |
rus-spa |
law |
отменительное условие сделки |
condición resulotoria |
Guaraguao |
315 |
13:59:46 |
rus-ita |
tech. |
гранула |
scaglia |
spanishru |
316 |
13:59:21 |
rus-ita |
tech. |
гранулы |
scaglie |
spanishru |
317 |
13:58:59 |
rus-ita |
tech. |
в гранулах |
in scaglie |
spanishru |
318 |
13:58:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a shoestring |
едва сводить концы с концами |
Игорь Миг |
319 |
13:57:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a shoestring |
сидеть на голодном пайке |
Игорь Миг |
320 |
13:55:25 |
rus-ger |
|
пойти обходным путём |
einen Umweg machen |
Andrey Truhachev |
321 |
13:55:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a budget |
быть стеснённым в средствах |
Игорь Миг |
322 |
13:54:59 |
rus-ger |
inf. |
пойти обходным путём |
úmgehen |
Andrey Truhachev |
323 |
13:53:55 |
eng-rus |
law |
introduction into economic turnover |
введение в хозяйственный оборот |
yurtranslate23 |
324 |
13:53:52 |
eng-rus |
|
take a detour |
пойти обходным путём |
Andrey Truhachev |
325 |
13:53:26 |
eng-rus |
|
take a detour |
идти в обход |
Andrey Truhachev |
326 |
13:53:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be strapped for cash |
находиться в стеснённом материальном положении |
Игорь Миг |
327 |
13:52:40 |
eng-ger |
|
take a detour |
einen Umweg machen |
Andrey Truhachev |
328 |
13:50:33 |
rus-ger |
|
обходить |
einen Umweg machen |
Andrey Truhachev |
329 |
13:49:51 |
rus-ger |
|
идти в обход |
einen Umweg machen |
Andrey Truhachev |
330 |
13:47:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be strapped for cash |
считать каждую копейку |
Игорь Миг |
331 |
13:47:01 |
rus-ger |
fig. |
уходить |
umgéhen (от чего-то неприятного wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
332 |
13:45:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be strapped for cash |
сидеть на голодном пайке |
Игорь Миг |
333 |
13:44:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a tight budget |
считать каждую копейку |
Игорь Миг |
334 |
13:43:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a tight budget |
испытывать недостаток в деньгах |
Игорь Миг |
335 |
13:42:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a tight budget |
располагать ограниченными финансовыми возможностями |
Игорь Миг |
336 |
13:41:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a tight budget |
испытывать материальные затруднения |
Игорь Миг |
337 |
13:39:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a budget |
иметь ограниченные материальные возможности |
Игорь Миг |
338 |
13:37:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a budget |
находиться в стеснённом материальном положении |
Игорь Миг |
339 |
13:35:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a budget |
сидеть на бобах (конт.) |
Игорь Миг |
340 |
13:33:23 |
rus-ita |
el. |
переменный ток |
c.a. |
spanishru |
341 |
13:32:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a budget |
иметь ограниченные средства |
Игорь Миг |
342 |
13:32:19 |
eng-ger |
forestr. |
beechwood forest |
Buchenwald |
Andrey Truhachev |
343 |
13:31:45 |
eng-rus |
forestr. |
beechwood forest |
буковый лес |
Andrey Truhachev |
344 |
13:30:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live on a budget |
сидеть на голодном пайке |
Игорь Миг |
345 |
13:29:56 |
eng-ger |
|
bamboo forest |
Bambuswald |
Andrey Truhachev |
346 |
13:29:40 |
eng-rus |
|
bamboo forest |
бамбуковый лес |
Andrey Truhachev |
347 |
13:28:37 |
eng-ger |
|
forest cabin |
Waldhütte |
Andrey Truhachev |
348 |
13:28:21 |
eng-rus |
|
forest cabin |
лесная хижина |
Andrey Truhachev |
349 |
13:27:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a budget |
сидеть на голодном пайке |
Игорь Миг |
350 |
13:27:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a budget |
не позволять себе лишних расходов |
Игорь Миг |
351 |
13:26:15 |
eng-rus |
|
rethread |
перешнуровать (The cord on my rucksack just snaps because the ants had eaten it. I just rethreaded it completely by filling it through the holes that the ants had eaten. " Walking the Amazon (2011)'', part 2, 00:06:45.) |
inyazserg |
352 |
13:25:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on a budget |
находиться в стеснённом материальном положении |
Игорь Миг |
353 |
13:24:15 |
rus-ger |
geogr. |
выступ леса |
Waldnase |
Andrey Truhachev |
354 |
13:23:54 |
eng-rus |
industr. |
burden carrier |
электрокар (cushman.com) |
masizonenko |
355 |
13:16:12 |
rus-spa |
idiom. |
угомониться |
sentar la cabeza |
Alexander Matytsin |
356 |
13:12:10 |
eng-rus |
|
that's a fact! |
Факт! |
Рина Грант |
357 |
13:10:52 |
eng-rus |
|
that's a fact |
это факт |
Рина Грант |
358 |
13:10:02 |
rus-spa |
idiom. |
остепениться |
sentar la cabeza |
Alexander Matytsin |
359 |
13:09:47 |
eng-rus |
pack. |
head |
матрица |
Katejkin |
360 |
13:09:22 |
eng-ger |
|
south border |
Südrand |
Andrey Truhachev |
361 |
13:08:54 |
eng-rus |
|
southern edge |
южная окраина |
Andrey Truhachev |
362 |
13:08:48 |
eng-rus |
pack. |
forming head |
формирующая матрица |
Katejkin |
363 |
13:07:55 |
eng-gla |
|
incantation |
ubag |
Yerkwantai |
364 |
13:04:33 |
eng-rus |
mil. |
fight against tanks |
вести танковый бой |
Andrey Truhachev |
365 |
13:04:15 |
eng-rus |
mil. |
fight against tanks |
сражаться с танками |
Andrey Truhachev |
366 |
13:03:54 |
eng-ger |
mil. |
fight against tanks |
im Panzerkampf sein |
Andrey Truhachev |
367 |
13:03:30 |
eng-rus |
mil. |
fight against tanks |
вести бой с танками |
Andrey Truhachev |
368 |
13:00:03 |
rus-ger |
mil. |
вести бой с танками |
im Panzerkampf sein |
Andrey Truhachev |
369 |
13:00:02 |
rus-ger |
mil. |
вести танковый бой |
im Panzerkampf sein |
Andrey Truhachev |
370 |
12:56:29 |
eng-rus |
avia. |
align mode |
Режим "Выставка" |
ylanova |
371 |
12:55:46 |
eng-rus |
avia. |
fast align mode |
Режим "Оперативная выставка" |
ylanova |
372 |
12:55:11 |
eng-rus |
tech. |
boiler room |
теплогенераторная (Отличие от котельной чисто бюрократическое: котельной называется бойлерная, мощность которой 360 кВт и выше; если мощность ниже, это теплогенераторная.) |
SemperDolens |
373 |
12:53:08 |
eng-rus |
med. |
adjudication |
экспертное подтверждение |
amatsyuk |
374 |
12:48:14 |
rus-ger |
bot. |
хризантема девичья |
Mutterkraut (Chrysanthemum parthenium) |
HolSwd |
375 |
12:43:27 |
rus-ger |
law |
закон о лицензировании |
Lizenzgesetz (В Германии нет единого закона о лицензировании: "Wie schon erwähnt, gibt es kein einheitliches Lizenzgesetz, die Regelungen finden sich in den jeweils geltenden Gesetzen oder sind von der Rechtssprechung so entwickelt worden" brennecke.pro) |
Евгения Ефимова |
376 |
12:28:47 |
rus-fre |
auto. |
чалочное приспособление |
dispositif d'élingage |
ROGER YOUNG |
377 |
12:20:54 |
eng-rus |
med. |
LRS |
lactated Ringer's solution раствор Рингера с лактатом |
Alexey Lebedev |
378 |
12:20:40 |
rus-ger |
|
управление строительством, руководство строительством |
Baumanagement |
VolobuevaIrina |
379 |
12:17:22 |
rus-ita |
med. |
поражение вовлечение в патологический процесс |
interessamento |
OKokhonova |
380 |
12:13:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
how to |
порядок проведения |
Iryna_mudra |
381 |
12:07:37 |
rus-ger |
wood. |
визир для контроля линии пропила |
Schnittlinien-Visier |
marinik |
382 |
12:06:31 |
rus-ger |
|
пирамида продуктов |
Lebensmittelpyramide |
Александр Рыжов |
383 |
12:06:08 |
rus-ger |
|
портовая логистика |
Hafenlogistik |
VolobuevaIrina |
384 |
11:55:45 |
eng-rus |
chem. |
pyridinedimethanol |
пиридиндиметанол |
irinaloza23 |
385 |
11:51:55 |
rus-ger |
law |
петиционное право |
Petitionsrecht |
Евгения Ефимова |
386 |
11:48:42 |
eng-rus |
|
play for time |
заговаривать зубы (с целью протянуть время: "I know what you mean," I said, playing for time – "Как я тебя понимаю," – начал я заговаривать ему зубы) |
Рина Грант |
387 |
11:42:11 |
eng-rus |
geogr. |
Wurmisweg |
Вюрмисвег (Швейцария) |
irinaloza23 |
388 |
11:39:05 |
eng-rus |
|
leg it |
смыться |
Рина Грант |
389 |
11:36:24 |
rus-spa |
med. |
антицеллюлитный |
anticelulitico |
ekavi |
390 |
11:34:07 |
eng-rus |
|
melonpan |
вид сладкого хлеба из Японии |
Arkhaii |
391 |
11:31:41 |
rus-fre |
auto. |
ступица привода |
Moyeu de transmission |
ROGER YOUNG |
392 |
11:31:36 |
rus-spa |
med. |
противоотёчный |
antiedematoso |
ekavi |
393 |
11:29:11 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
distributed temperature survey |
распределённая термометрия (Halliburton's CoilCommSM service provided ideal conveyance for the StimWatch® distributed temperature survey (DTS).) |
vatnik |
394 |
11:25:52 |
rus-ger |
|
токсикологический центр |
Giftinformationszentrale |
Александр Рыжов |
395 |
11:23:49 |
eng-rus |
|
block |
участок недр (The subdivision of a nation's exploration and production acreage. Blocks are generally defined in terms of latitude and longitude, at one-degree intervals. Babylon Oil and Gas Field Glossary) |
Alexander Demidov |
396 |
11:21:17 |
rus-ger |
med. |
решение консилиума |
Konferenzbeschluss |
dolmetscherr |
397 |
11:21:03 |
eng-ger |
|
turn grey |
grau werden |
Andrey Truhachev |
398 |
11:20:38 |
eng-ger |
|
become grey |
vergrauen о белüе |
Andrey Truhachev |
399 |
11:20:24 |
rus-ger |
|
сделаться серым |
vergrauen о белье |
Andrey Truhachev |
400 |
11:19:49 |
eng-ger |
|
grey |
vergrauen о белüе |
Andrey Truhachev |
401 |
11:19:15 |
rus-ger |
|
становиться серым |
vergrauen о белье |
Andrey Truhachev |
402 |
11:18:57 |
rus-ger |
|
стать серым |
vergrauen о белье |
Andrey Truhachev |
403 |
11:18:02 |
rus-ger |
|
посереть |
vergrauen о белье |
Andrey Truhachev |
404 |
11:17:05 |
eng-ger |
|
turn gray |
vergrauen о белüе |
Andrey Truhachev |
405 |
11:16:11 |
eng-rus |
inf. |
get grey |
посереть |
Andrey Truhachev |
406 |
11:15:51 |
eng-rus |
O&G |
MCP |
ОКП (major capital projects основные капитальные проекты) |
Burkitov Azamat |
407 |
11:15:07 |
eng-rus |
|
get grey |
сереть |
Andrey Truhachev |
408 |
11:15:01 |
eng |
abbr. laser.med. |
LPT |
laser periodontal therapy |
irinaloza23 |
409 |
11:13:31 |
eng-rus |
|
get grey |
седеть |
Andrey Truhachev |
410 |
11:12:11 |
rus-ger |
cardiol. |
изомеризм правого предсердия |
rechtsatrilaer Isomerismus |
dolmetscherr |
411 |
11:11:51 |
rus-ger |
cardiol. |
изомеризм левого предсердия |
linksatrilaer Isomerismus |
dolmetscherr |
412 |
11:10:22 |
eng |
abbr. |
START |
National Consortium for the Study of Terrorism and Responses to Terrorism |
iwona |
413 |
11:08:50 |
rus-ger |
cardiol. |
изомеризм |
Isomerismus |
dolmetscherr |
414 |
11:04:46 |
eng-rus |
abbr. |
rep |
республиканец (амер.) |
MichaelBurov |
415 |
11:04:14 |
rus-ger |
cardiol. |
правое предсердие |
RA (rechtsatrial) |
dolmetscherr |
416 |
11:03:12 |
eng-rus |
abbr. |
dem |
демократ |
MichaelBurov |
417 |
11:02:37 |
rus-ger |
|
автодром |
Verkehrsübungsplatz (Auf unserem Verkehrsübungsplatz bieten wir allen Personen an, die noch keinen Führerschein besitzen, das Fahren mit PKW (auch Anhänger) & Motorrad zu üben. Ob einparken, bremsen oder anfahren am Berg, auf unserem Platz bleiben keine Wünsche offen.) |
Dominator_Salvator |
418 |
11:02:29 |
rus-ger |
cardiol. |
левое предсердие |
linksatrial |
dolmetscherr |
419 |
10:51:34 |
rus-ger |
cardiol. |
аномалия расположения |
Lageanomalie (сердца (мезокардия)) |
dolmetscherr |
420 |
10:49:35 |
rus-ger |
|
шаг в развитии |
Entwicklungsschritt |
Александр Рыжов |
421 |
10:48:57 |
rus-ger |
med. |
порок сердца в начальной стадии |
Initialer Herzfehler |
dolmetscherr |
422 |
10:44:38 |
rus-ger |
|
еда, которую обычно едят руками |
Finger Food |
Александр Рыжов |
423 |
10:39:25 |
eng-rus |
|
a five-minute matter |
дело пяти минут |
m_rakova |
424 |
10:37:30 |
rus-fre |
auto. |
торцовой ключ |
clé à douille |
ROGER YOUNG |
425 |
10:35:44 |
eng-rus |
|
downfall |
причина провала |
suburbian |
426 |
10:35:09 |
eng-rus |
|
downfall |
провал |
suburbian |
427 |
10:34:42 |
eng-rus |
|
a matter of five minutes |
дело пяти минут |
m_rakova |
428 |
10:32:58 |
rus-fre |
auto. |
ведущая муфта |
manchon d'entraînement |
ROGER YOUNG |
429 |
10:32:19 |
rus-fre |
auto. |
ведущая муфта |
manchon de commande |
ROGER YOUNG |
430 |
10:25:05 |
rus-spa |
geol. |
танзанит |
tanzanita |
adri |
431 |
10:22:12 |
rus-ger |
hist. |
Неофициальное название |
der inoffizielle Name |
Tatyana_ATA |
432 |
10:16:32 |
eng-rus |
busin. |
small-picture person |
человек, который уделяет большое внимание мелочам |
Johnny Bravo |
433 |
10:04:03 |
eng-rus |
|
and a lot more |
и многое другое |
Юрий Павленко |
434 |
10:03:19 |
rus-ger |
med. |
натрийуретического гормона N-концевой полипептид |
NT-proBNP |
dolmetscherr |
435 |
10:03:15 |
eng-rus |
busin. |
big-picture person |
человек, который концентрируется на общих вопросах и не вникает в детали |
Johnny Bravo |
436 |
10:00:48 |
eng-rus |
|
make tick |
быть причиной существования (чего-либо; to cause someone or something to run or function. (Usually with what.): I don't know what makes him tick.) |
КГА |
437 |
10:00:20 |
eng-rus |
busin. |
worth a try |
лучше попробовать |
Johnny Bravo |
438 |
9:59:43 |
eng-rus |
busin. |
behavior change |
изменения в поведении |
Johnny Bravo |
439 |
9:59:17 |
eng-rus |
busin. |
avoid the issues |
избегать проблем |
Johnny Bravo |
440 |
9:58:48 |
rus-ger |
med. |
базовая коагулограмма |
Basisgerinnung |
dolmetscherr |
441 |
9:58:26 |
eng-rus |
busin. |
build understanding |
находить общий язык |
Johnny Bravo |
442 |
9:57:03 |
eng-rus |
busin. |
feel disliked |
ощущать плохое отношение по отношению к себе |
Johnny Bravo |
443 |
9:56:12 |
eng-rus |
busin. |
dislike |
недолюбливать (someone – кого-либо) |
Johnny Bravo |
444 |
9:53:31 |
rus-ger |
med. |
сывороточный C-реактивный протеин |
S-CRP |
dolmetscherr |
445 |
9:52:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as it's said |
что говорится |
Игорь Миг |
446 |
9:50:46 |
eng-rus |
busin. |
develop a deeper understanding of an issue |
глубже понять проблему |
Johnny Bravo |
447 |
9:49:41 |
eng-rus |
busin. |
raise awareness on the subject |
глубже понять проблему |
Johnny Bravo |
448 |
9:47:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
day-to-dayness |
серые будни |
Игорь Миг |
449 |
9:46:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the everyday |
будни |
Игорь Миг |
450 |
9:44:09 |
eng-gla |
|
charm |
ubag |
Yerkwantai |
451 |
9:43:57 |
eng-rus |
busin. |
make a mental list |
составлять список дел, вещей в уме |
Johnny Bravo |
452 |
9:34:06 |
eng-rus |
busin. |
unreasonable behavior |
неприемлемое поведение |
Johnny Bravo |
453 |
9:32:00 |
eng-rus |
busin. |
very demanding |
требующий максимальных усилий |
Johnny Bravo |
454 |
9:29:35 |
eng-rus |
busin. |
sickness benefit |
оплачиваемый больничный |
Johnny Bravo |
455 |
9:28:57 |
eng-rus |
busin. |
a cut in salary |
урезание зарплаты |
Johnny Bravo |
456 |
9:24:37 |
eng-rus |
busin. |
be forced to resign |
быть вынужденным уволиться |
Johnny Bravo |
457 |
9:24:08 |
eng-rus |
busin. |
generous incentive scheme |
щедрая схема поощрения (в компании) |
Johnny Bravo |
458 |
9:23:23 |
eng-rus |
busin. |
downsizing of the workforce |
сокращение сотрудников |
Johnny Bravo |
459 |
9:12:10 |
eng-rus |
busin. |
Repetitive Strain Injury |
проблемы со здоровьем, возникающие в связи с постоянно повторяющейся монотонной, однообразной работой |
Johnny Bravo |
460 |
9:10:53 |
eng-rus |
|
adverse working conditions |
неблагоприятные рабочие условия |
Johnny Bravo |
461 |
9:07:37 |
rus-ita |
tech. |
бельёвая штанга |
asta appendibiancheria |
spanishru |
462 |
9:07:00 |
rus-ita |
tech. |
бельёвая штанга |
asta portabiancheria (гладильных катков) |
spanishru |
463 |
8:59:59 |
rus-ita |
el. |
устройство защитного отключения |
interruttore magnetotermico differenziale |
spanishru |
464 |
8:51:28 |
eng-rus |
amer. |
shirtsleeve |
довольно тёплый (день; warm enough to wear a shirt with no jacket: the shirtsleeve November days before the hard cold set in) |
Val_Ships |
465 |
8:49:42 |
rus-ger |
cardiol. |
субаортальный стеноз |
Subaortenstenose |
dolmetscherr |
466 |
8:46:43 |
eng-rus |
|
scrawly |
корявый (почерк) |
suburbian |
467 |
8:41:13 |
eng-rus |
busin. |
synergy |
синергии взаимодействия (двух или более положителных факторов) |
Val_Ships |
468 |
8:39:09 |
eng-rus |
busin. |
synergy |
эффект синергии делового сотрудничества (cooperation to produce a combined effect greater than the sum of participant's separate effects) |
Val_Ships |
469 |
8:24:49 |
eng-rus |
busin. |
synergy |
синергия взаимодействия (двух или более положителных факторов: synergy of him and Caryn working efficiently together) |
Val_Ships |
470 |
8:17:01 |
rus-ita |
econ. |
из финансовых соображений |
per ragioni di costo |
Sergei Aprelikov |
471 |
8:16:01 |
rus-ita |
econ. |
из финансовых соображений |
per motivi di costo |
Sergei Aprelikov |
472 |
8:13:10 |
rus-spa |
econ. |
из финансовых соображений |
por motivos de coste |
Sergei Aprelikov |
473 |
8:11:56 |
rus-spa |
econ. |
из финансовых соображений |
por razones de coste |
Sergei Aprelikov |
474 |
8:10:23 |
rus-ita |
tech. |
прижимная стенка гладильного катка |
conca |
spanishru |
475 |
8:07:21 |
rus-fre |
econ. |
из финансовых соображений |
pour des raisons de coût |
Sergei Aprelikov |
476 |
8:06:32 |
rus-ita |
tech. |
планка пальцезащитного устройства |
asta salvadita |
spanishru |
477 |
8:04:35 |
eng-rus |
econ. |
due to economical reasons |
по экономическим причинам |
Sergei Aprelikov |
478 |
8:01:31 |
eng-rus |
econ. |
on grounds of cost |
с точки зрения стоимости |
Sergei Aprelikov |
479 |
8:01:30 |
eng-rus |
econ. |
on grounds of cost |
из финансовых соображений |
Sergei Aprelikov |
480 |
7:59:00 |
eng-rus |
econ. |
for cost reasons |
из финансовых соображений |
Sergei Aprelikov |
481 |
7:42:47 |
rus-ger |
dril. |
лидерная скважина |
Pilotbohrung |
Dominator_Salvator |
482 |
7:05:36 |
eng-rus |
|
long-married couple |
супружеская пара со стажем |
Val_Ships |
483 |
7:05:15 |
eng-rus |
|
long-married couple |
супружеская чета со стажем |
Val_Ships |
484 |
6:59:16 |
rus-ger |
auto. |
автотранспортное предприятие |
Kraftverkehrsunternehmen |
Dominator_Salvator |
485 |
6:58:09 |
eng-rus |
|
busybody neighbor |
навязчивый сосед |
Val_Ships |
486 |
6:57:07 |
eng-rus |
|
busybody neighbor |
сосед, везде сующий свой нос (a meddling or prying person) |
Val_Ships |
487 |
6:56:15 |
rus-ger |
transp. |
дорога с переменным количеством полос |
Straße mit verschiedener Fahrbahnzahl |
Dominator_Salvator |
488 |
6:55:57 |
rus-ger |
transp. |
дорога с переменным количеством полос |
Straße mit verschiedener Fahrbahnzahl (... pcu-Wert, ab dem ein Autobahnabschnitt in die Gebührenerhebung einbezogen wird, muss sich für Straßen mit verschiedener Fahrbahnzahl unterscheiden.) |
Dominator_Salvator |
489 |
6:52:31 |
eng-rus |
inf. |
busybody |
сующий нос не в свои дела (my busybody neighbor) |
Val_Ships |
490 |
6:48:01 |
eng-rus |
police |
prime suspect |
основной подозреваемый (the person law enforcement officers believe most probably committed a crime under investigation) |
Val_Ships |
491 |
6:43:47 |
eng-rus |
idiom. |
crank up |
запустить (процесс; The producers cranked up a massive publicity campaign before releasing the film.) |
Val_Ships |
492 |
6:35:46 |
eng-rus |
idiom. |
crank up |
стимулировать (интерес к чему-либо: We've got to crank up enthusiasm for this new product.) |
Val_Ships |
493 |
6:32:22 |
eng-rus |
idiom. |
crank up with |
начинаться (с чего-либо; get started: The theater season is cranking up with four benefit performances.) |
Val_Ships |
494 |
6:29:13 |
eng-rus |
media. adv. |
promoted content |
на правах рекламы (пометка на публикации) |
Гевар |
495 |
6:17:25 |
rus-ger |
cartogr. |
планировка улиц |
Straßenanordnung |
Dominator_Salvator |
496 |
6:16:36 |
eng |
names |
Pam |
Pamela (a shortened form of the common given name of Pamela) |
Val_Ships |
497 |
6:14:59 |
eng |
names |
Kim |
Kimberly (a shortened form of the common given name of Kimberly) |
Val_Ships |
498 |
5:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
personalist |
персоналист |
Gruzovik |
499 |
5:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
personification |
персонализация |
Gruzovik |
500 |
5:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
operational personnel |
эксплуатационный персонал |
Gruzovik |
501 |
5:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
persiflate |
персифлировать (impf and pf; indulge in persiflage [1. light good-natured talk; banter; 2. frivolity or mockery in discussing a subject]) |
Gruzovik |
502 |
5:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
persiflage |
персифлирование (1. light good-natured talk; banter; 2. frivolity or mockery in discussing a subject) |
Gruzovik |
503 |
5:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
persimmon Diospyros |
персимон |
Gruzovik |
504 |
5:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
peach-leaved |
персиколистный |
Gruzovik |
505 |
5:38:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
peach-colored |
персиковый |
Gruzovik |
506 |
5:37:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
peachlike |
персиковидный |
Gruzovik |
507 |
5:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Russian almond |
персик степной (Prunus nana, Prunus tenella) |
Gruzovik |
508 |
5:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
peach tree |
персик (Prunus persica) |
Gruzovik |
509 |
5:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
insect powder |
персидский порошок |
Gruzovik |
510 |
5:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
breast |
перси |
Gruzovik |
511 |
5:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
American avocado |
персея приятнейшая (Persea gratissima) |
Gruzovik |
512 |
5:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
red bay persea |
персея бурбонская (Persea borbonica) |
Gruzovik |
513 |
5:26:24 |
rus-dut |
disappr. |
Абсурдистан |
Absurdistan |
Andrey Truhachev |
514 |
5:25:49 |
rus-ger |
transp. |
выезжать на перекрёсток |
in die Kreuzung einfahren (bei Rückstau nicht in die Kreuzung einfahren duden.de) |
Dominator_Salvator |
515 |
5:25:35 |
rus-ita |
disappr. |
Абсурдистан |
Assurdistan (http://context.reverso.net/перевод/английский-итальянский/Absurdistan) |
Andrey Truhachev |
516 |
5:23:04 |
rus-spa |
disappr. |
Абсурдистан |
Absurdilandia (http://www.linguee.com/english-spanish/search?source=auto&query=Absurdistan) |
Andrey Truhachev |
517 |
5:21:26 |
rus-fre |
disappr. |
Абсурдистан |
Absurdistan |
Andrey Truhachev |
518 |
5:20:10 |
eng-rus |
O&G |
filter adsorption |
адсорбционная фильтрация |
olga garkovik |
519 |
5:19:23 |
rus-ger |
disappr. |
Абсурдистан страна с противоречащими логике и здравому смыслу мнениями, действиями и их последствиями, нелепыми и непредсказуемыми ситуациями |
Absurdistan |
Andrey Truhachev |
520 |
5:19:09 |
eng-rus |
|
bet the house |
рисковать (чем-либо) |
sever_korrespondent |
521 |
5:18:10 |
eng-rus |
|
bet the farm |
рисковать (чем-либо) |
sever_korrespondent |
522 |
5:17:56 |
rus-ger |
transp. |
переходить дорогу в неположенном месте |
die Straße an der falschen Stelle überqueren (ch lehne mich an das Metallgeländer, das die Menschen davon abhalten soll, die Straße an der falschen Stelle zu überqueren.) |
Dominator_Salvator |
523 |
5:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik lat. |
perpetuum mobile |
перпетуум-мобиле (wikipedia.org) |
Gruzovik |
524 |
5:14:46 |
rus-ger |
disappr. |
Абсурдистан страна с противоречащими логике и здравому смыслу мнениями, действиями и их последствиями, нелепыми и непредсказуемыми ситуациями |
Absurdistan (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
525 |
5:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
perpendicular to |
перпендикулярно |
Gruzovik |
526 |
5:09:22 |
eng-rus |
O&G, karach. |
pass through |
расходы третьих сторон (в определенном англ. контексте) |
Aiduza |
527 |
5:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
pinnate |
перообразный |
Gruzovik |
528 |
5:07:20 |
eng-rus |
O&G |
reverse emulsion breakers |
обратные деэмульгаторы |
olga garkovik |
529 |
5:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
pinnigerous |
пероносный (bearing feathers or quills) |
Gruzovik |
530 |
5:05:38 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
benzylmorphine hydrochloride |
перонин |
Gruzovik |
531 |
5:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
featherlike |
перовидный |
Gruzovik |
532 |
4:53:43 |
eng-rus |
pharm. |
trichodimerol |
триходимерол |
Conservator |
533 |
4:52:20 |
rus-ger |
transp. |
выезд на встречную полосу |
Einfahren auf die Gegenfahrbahn (Nun das Problem – der LKW kam von einem Betriebsgelände schräg hinter dem Parkplatz und ist beim Einfahren auf die Gegenfahrbahn – wo meine Frau gerade ausparken wollte – rübergefahren.) |
Dominator_Salvator |
534 |
4:44:58 |
eng-rus |
pharm. |
prodolic acid |
продоловая кислота |
Conservator |
535 |
4:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
paddle of a wheel |
перо |
Gruzovik |
536 |
4:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
fin |
перо |
Gruzovik |
537 |
4:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
leaf of garlic or onion |
перо |
Gruzovik |
538 |
4:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
European featherfoil |
перо водяное (Hottonia palustris) |
Gruzovik |
539 |
4:39:18 |
eng-rus |
|
at the root |
в корне |
olga garkovik |
540 |
4:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
vaccination pen |
оспопрививательное перо |
Gruzovik |
541 |
4:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
fountain pen |
самопишущее перо |
Gruzovik |
542 |
4:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pernettya |
пернетия (Pernettya) |
Gruzovik |
543 |
4:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
birds |
пернатые |
Gruzovik |
544 |
4:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
bird |
пернатое |
Gruzovik |
545 |
4:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
birds |
пернатое царство |
Gruzovik |
546 |
4:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Permiak woman |
пермячка |
Gruzovik |
547 |
4:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
Permian |
пермяцкий |
Gruzovik |
548 |
4:18:53 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Permiak |
пермяк |
Gruzovik |
549 |
4:17:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
transmutation |
пермутация |
Gruzovik |
550 |
4:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Permian formation |
пермская система |
Gruzovik |
551 |
4:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
permissive mood |
пермиссив |
Gruzovik |
552 |
4:15:27 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
permafic |
пермафический |
Gruzovik |
553 |
4:11:48 |
eng-rus |
|
competitive |
напористый |
ikravtso |
554 |
4:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
perlustrate |
перлюстрировать (impf and pf; make a thorough examination of [something], esp. to intercept and read [letters] for purposes of surveillance) |
Gruzovik |
555 |
4:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
open and inspect correspondence |
перлюстрировать (impf and pf) |
Gruzovik |
556 |
4:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
perlustration |
перлюстрация (a thorough inspection or survey, esp. of letters for purposes of surveillance) |
Gruzovik |
557 |
4:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
perluvium |
перлювий |
Gruzovik |
558 |
4:04:30 |
eng-rus |
pharm. |
alclofenac |
алклофенак |
Conservator |
559 |
3:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Crimean melic |
перловник крымский (Melica taurica) |
Gruzovik |
560 |
3:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pearl oyster |
перловица (Margaritana margaritifera) |
Gruzovik |
561 |
3:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pearl |
перло |
Gruzovik |
562 |
3:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
grass hawser |
кокосовый перлинь |
Gruzovik |
563 |
3:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
take out a rope |
завозить перлинь |
Gruzovik |
564 |
3:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
run in a hawser by hand |
выбирать перлинь вручную |
Gruzovik |
565 |
3:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
hawser warp |
перлинь |
Gruzovik |
566 |
3:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
perlignitous |
перлигнитовый |
Gruzovik |
567 |
3:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
pearl butterfly |
перламутровка (Argynnis paphia) |
Gruzovik |
568 |
3:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
silver weed |
перламутровка (Argyreia) |
Gruzovik |
569 |
3:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
percolating |
перколяционный |
Gruzovik |
570 |
3:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
percnosome |
перкносома |
Gruzovik |
571 |
3:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Percarina demidoffi maeotica |
азовская перкарина |
Gruzovik |
572 |
3:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
a fish of the perch family |
перкарина |
Gruzovik |
573 |
3:30:30 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
cynchocaine hydrochloride |
перкаин (a local anaesthetic) |
Gruzovik |
574 |
3:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
twisted auger |
червячная пёрка |
Gruzovik |
575 |
3:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
pointed-end drill |
пёрка |
Gruzovik |
576 |
3:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pericytial |
перицитарный |
Gruzovik |
577 |
3:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
pericyclic |
перициклический |
Gruzovik |
578 |
3:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
pericentral |
перицентрический |
Gruzovik |
579 |
3:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
peripodium |
перихеций |
Gruzovik |
580 |
3:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
perichaetial |
перихециальный (of or pertaining to the perichaeth [the leafy involucre surrounding the fruit stalk of mosses]) |
Gruzovik |
581 |
3:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
periphrasing |
перифразировка |
Gruzovik |
582 |
3:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
circumlocution |
перифраз |
Gruzovik |
583 |
3:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pericambium |
перифлоэма |
Gruzovik |
584 |
3:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
periphysis |
перифиз (= перифиза) |
Gruzovik |
585 |
3:19:13 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
outlying districts |
периферия |
Gruzovik |
586 |
3:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
periphery |
периферийность |
Gruzovik |
587 |
3:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
peritrophic |
перитрофный (= перитрофический) |
Gruzovik |
588 |
3:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
peritropous |
перитропный |
Gruzovik |
589 |
3:15:24 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
peritrichic |
перитрихиальный |
Gruzovik |
590 |
3:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
peritoneal autoplasty |
перитонизация |
Gruzovik |
591 |
2:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
circumtonsillar |
перитонзиллярный |
Gruzovik |
592 |
2:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
perithecoid |
перитециевидный |
Gruzovik |
593 |
2:58:01 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
peritectic |
перитектиический |
Gruzovik |
594 |
2:54:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
perithallium |
периталий |
Gruzovik |
595 |
2:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
perisphere |
перисфера |
Gruzovik |
596 |
2:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
quadripinnate |
четырежды перистый |
Gruzovik |
597 |
2:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tripinnate |
трижды перистый |
Gruzovik |
598 |
2:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
fleecy clouds |
перистые облака |
Gruzovik |
599 |
2:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
featherlike |
перистый |
Gruzovik |
600 |
2:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
peristrophe |
перистрофа (Peristrophe) |
Gruzovik |
601 |
2:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
cirro-strative |
перисто-слоистый |
Gruzovik |
602 |
2:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pinnately-compound |
перистосложный |
Gruzovik |
603 |
2:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pinnately-cut |
перисторасщеплённый |
Gruzovik |
604 |
2:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pinnately-divided |
перистораздельный |
Gruzovik |
605 |
2:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pinnately-veined |
перистонервный |
Gruzovik |
606 |
2:37:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pinnately-cleft |
перистонадрезный |
Gruzovik |
607 |
2:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
peristomal |
перистомный |
Gruzovik |
608 |
2:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
peristomial |
перистомальный |
Gruzovik |
609 |
2:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pinnately-lobed |
перистолопастный |
Gruzovik |
610 |
2:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pinnatifolious |
перистолистный |
Gruzovik |
611 |
2:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
cirrocumulus clouds |
перисто-кучевые облака |
Gruzovik |
612 |
2:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
trichopterous |
перистокрылый |
Gruzovik |
613 |
2:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
caddis flies |
перистокрылки (Trichoptera) |
Gruzovik |
614 |
2:25:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
feather-nerved leaf |
перистожилковатый лист |
Gruzovik |
615 |
2:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pinnately-veined |
перистожилковатый |
Gruzovik |
616 |
2:20:42 |
eng-rus |
mil., avia. |
recce squadron |
разведывательная авиационная эскадрилья (esp. Br., coll.) |
Andrey Truhachev |
617 |
2:20:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pinnatilobate |
перистодольчатый |
Gruzovik |
618 |
2:20:21 |
eng-rus |
mil., avia. |
recce squadron |
разведывательная эскадрилья (esp. Br., coll.) |
Andrey Truhachev |
619 |
2:20:01 |
eng-rus |
mil., avia. |
recce squadron |
эскадрилья воздушной разведки (esp. Br., coll.) |
Andrey Truhachev |
620 |
2:19:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
plumose |
перистоволосистый |
Gruzovik |
621 |
2:19:23 |
rus-ger |
mil., avia. |
эскадрилья воздушной разведки |
Aufklärungsstaffel |
Andrey Truhachev |
622 |
2:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pinnately branched |
перистоветвистый |
Gruzovik |
623 |
2:18:57 |
eng-rus |
mil., avia. |
reconnaissance squadron |
разведывательная эскадрилья (люфтваффе) |
Andrey Truhachev |
624 |
2:18:21 |
eng-rus |
mil., avia. |
reconnaissance squadron |
разведывательная авиационная эскадрилья (люфтваффе) |
Andrey Truhachev |
625 |
2:16:07 |
eng-ger |
mil., avia. |
recon squadron esp. Am., coll. |
Aufklärungsstaffel |
Andrey Truhachev |
626 |
1:52:18 |
eng-rus |
|
come to the forefront |
выйти на авансцену |
ART Vancouver |
627 |
1:41:18 |
eng-rus |
|
under any pretext |
под любым предлогом |
ART Vancouver |
628 |
1:40:24 |
eng-rus |
inf. |
under any pretext |
под любым соусом |
ART Vancouver |
629 |
1:31:43 |
rus-spa |
|
пеший доступ |
acceso peatonal |
Alexander Matytsin |
630 |
1:29:06 |
rus-spa |
|
пешеходный переход |
paso peatonal |
Alexander Matytsin |
631 |
1:27:49 |
rus-spa |
|
пешеходная дорожка |
senda peatonal |
Alexander Matytsin |
632 |
1:26:54 |
rus-ger |
fin. |
кредитная организация |
Kreditanstalt |
Bursch |
633 |
1:24:46 |
rus-spa |
|
пешеходная сеть |
viario peatonal |
Alexander Matytsin |
634 |
1:23:48 |
rus-spa |
|
пешеходная зона |
paseo peatonal |
Alexander Matytsin |
635 |
1:22:51 |
rus-spa |
|
пешеходы |
público peatonal |
Alexander Matytsin |
636 |
1:20:33 |
rus-spa |
|
пешеходное движение |
tránsito peatonal |
Alexander Matytsin |
637 |
1:19:57 |
rus-spa |
|
пешеходное движение |
circulación peatonal |
Alexander Matytsin |
638 |
1:19:15 |
rus-spa |
|
пешеходная зона |
área peatonal |
Alexander Matytsin |
639 |
1:18:30 |
rus-spa |
|
пешеходный маршрут |
itinerario peatonal |
Alexander Matytsin |
640 |
1:17:32 |
rus-spa |
|
пешеходная сеть |
red peatonal |
Alexander Matytsin |
641 |
1:12:02 |
eng-rus |
|
for quite some time |
ещё долгое время (A major collision on Granville at King Ed hasn't been cleared yet, so it's going to be a problem for quite some time, traffic squeaking by in just one lane.) |
ART Vancouver |
642 |
1:07:40 |
rus-spa |
|
пешеходная зона |
vía peatonal |
Alexander Matytsin |
643 |
0:23:54 |
rus-ger |
fin. |
процесс оплаты |
Zahlungsverlauf |
somnium_verum |
644 |
0:15:34 |
spa |
abbr. |
Plan General de Ordenación Urbana |
PGOU |
Alexander Matytsin |
645 |
0:14:55 |
eng-rus |
ling. |
Qiang |
цянский (язык) |
Супру |
646 |
0:14:17 |
eng-rus |
|
Qiang |
цянский язык |
Супру |
647 |
0:13:49 |
eng-rus |
bot. |
Fomes Officinalis |
лиственничный трутовик |
sugarshark |
648 |
0:10:46 |
rus-ita |
mus. |
рок-музыкант |
rockettaro |
Avenarius |
649 |
0:07:48 |
eng-rus |
bot. |
may chang |
вербена экзотическая |
sugarshark |
650 |
0:06:06 |
eng-rus |
|
shamanize |
шаманить |
Супру |
651 |
0:05:35 |
eng-rus |
|
shamanise |
шаманить |
Супру |