1 |
23:59:01 |
rus-ger |
manag. |
аттестация оценка деловых качеств руководящих работников |
Appraisal |
mirelamoru |
2 |
23:48:22 |
rus-est |
gen. |
ограничение во времени |
ajapiirang |
ВВладимир |
3 |
23:42:07 |
eng-rus |
account. |
Basis of measurement |
Способы оценки финансовых вложений |
Мария100 |
4 |
23:41:06 |
eng-rus |
amer. |
connector types for computers: male or pin, female, crimped, RJ-45, DB9, etc. |
разъёмник |
Maggie |
5 |
23:16:28 |
eng-rus |
econ. |
spendable proceeds |
расходуемые поступления |
Alex Lilo |
6 |
23:11:43 |
rus-ger |
gen. |
периодически |
in regelmäßigen Zeitabständen |
Antoschka |
7 |
23:08:27 |
eng-rus |
econ. |
large economy |
крупная экономика |
Alex Lilo |
8 |
22:17:02 |
eng-rus |
polym. |
grade capability |
функциональные возможности производства тех или иных сортов (полимеров) |
Bogotano |
9 |
22:11:29 |
eng-rus |
dentist. |
cutting tooth |
прорезывающийся зуб |
tasya |
10 |
21:46:51 |
eng-rus |
gen. |
we are a very close family |
у нас / мы очень дружная семья |
Alexander Oshis |
11 |
21:46:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
desulfation |
десульфатация |
ВВладимир |
12 |
21:29:44 |
rus-ger |
electr.eng. |
десульфатация |
Desulfatierung der Batterien |
ВВладимир |
13 |
21:22:11 |
eng-rus |
tech. |
buffer stock |
подменный фонд (lse.co.uk) |
Alexander Oshis |
14 |
21:22:08 |
eng-rus |
food.ind. |
sesame tuille |
кунжутное печенье (вариант – sesame tuile) |
kitsenko |
15 |
21:11:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
UPT |
исполнительная группа по установке (Unit Project Team) |
Tamara vSP |
16 |
21:09:20 |
eng-rus |
O&G |
string test |
комплексные испытания системы |
Aksakal |
17 |
20:40:59 |
eng-rus |
O&G |
string test |
испытания на взаимодействие |
Aksakal |
18 |
20:33:17 |
eng-rus |
gen. |
pulp fiction |
лубочная литература |
Ваня.В |
19 |
20:27:44 |
eng-rus |
gen. |
precariously |
непрочно |
Aly19 |
20 |
20:09:35 |
eng-rus |
auto. |
Brake Assist |
система помощи при торможении |
MichaelBurov |
21 |
20:07:00 |
eng |
abbr. auto. |
EBD |
Electronic Brake Distribution |
MichaelBurov |
22 |
20:05:43 |
eng-rus |
auto. |
EBD |
система распределения тормозных усилий |
MichaelBurov |
23 |
20:01:26 |
rus-ger |
gen. |
сплетённость |
Verwobenheit |
Olgalinuschka |
24 |
19:55:33 |
rus-dut |
law |
налоговый специалист |
fiscalist |
Defaultuser1 |
25 |
19:40:45 |
rus-ger |
auto. |
респиратор |
Mundschutz (для инд. защиты органов дыхания) |
agascha |
26 |
18:48:25 |
rus-ger |
med. |
cедация |
Sedierung |
schmidti |
27 |
18:47:22 |
eng-rus |
gen. |
excellent |
яркий |
Georgy Moiseenko |
28 |
18:45:44 |
eng-rus |
gen. |
said to be |
якобы |
Georgy Moiseenko |
29 |
18:43:53 |
eng-rus |
gen. |
severe |
чувствительный |
Georgy Moiseenko |
30 |
18:40:56 |
rus-lav |
gen. |
парк аттракционов |
atrakciju parks |
Anglophile |
31 |
18:40:43 |
eng-rus |
gen. |
make more specific |
уточнить |
Georgy Moiseenko |
32 |
18:39:35 |
eng-rus |
gen. |
fun fair |
парк аттракционов |
Anglophile |
33 |
18:37:42 |
rus-lav |
gen. |
грибовидное облако |
atomsēne (при атомном взрыве) |
Anglophile |
34 |
18:36:49 |
rus-lav |
gen. |
облако грибовидной формы |
atomsēne |
Anglophile |
35 |
18:36:38 |
eng-rus |
gen. |
in the context of |
в условиях |
Georgy Moiseenko |
36 |
18:35:11 |
eng-rus |
gen. |
dirty tricks |
грязные технологии |
Georgy Moiseenko |
37 |
18:33:59 |
eng-rus |
gen. |
point |
тезис |
Georgy Moiseenko |
38 |
18:32:08 |
rus-lav |
gen. |
отшелушивающий крем |
atlobošs krēms |
Anglophile |
39 |
18:31:06 |
eng-rus |
gen. |
criticize |
ругать |
Georgy Moiseenko |
40 |
18:30:20 |
eng-rus |
gen. |
exfoliative cream |
отшелушивающий крем |
Anglophile |
41 |
18:28:50 |
rus-lav |
gen. |
откладывать на чёрный день |
atlicināt nebaltām dienām |
Anglophile |
42 |
18:27:17 |
rus-lav |
gen. |
устранение ошибок |
atkļūdošana |
Anglophile |
43 |
18:26:52 |
eng-rus |
gen. |
inline skates |
роликовые коньки |
Vitacha |
44 |
18:26:43 |
eng-rus |
gen. |
by fifty percent |
вдвое (в контекстах уменьшения – "уменьшиться вдвое/в два раза": Популяция пингвинов на острове сократилась вдвое за 30 лет между 1970 и 2000 годами. • The population of Adélie penguins in Antarctica has declined by 50 percent in recent years) |
Georgy Moiseenko |
45 |
18:23:06 |
eng-rus |
gen. |
shape |
определять |
Georgy Moiseenko |
46 |
18:18:09 |
eng-rus |
bank. |
brief description of collateral |
резюме по обеспечению |
Alex_Odeychuk |
47 |
18:17:40 |
eng-rus |
gen. |
opportunity |
потенциал |
Georgy Moiseenko |
48 |
18:17:08 |
eng-rus |
gen. |
post-nuptial feast |
праздник, устраиваемый в первое воскресенье после свадьбы |
Anglophile |
49 |
18:16:45 |
eng-rus |
gen. |
feasible |
реалистичный |
Georgy Moiseenko |
50 |
18:14:45 |
eng-rus |
bank. |
ease its debt burden |
облегчить свою долговую нагрузку |
Alex_Odeychuk |
51 |
18:13:30 |
eng-rus |
bank. |
ease its debt burden |
облегчить свое долговое бремя |
Alex_Odeychuk |
52 |
18:12:49 |
rus-lav |
gen. |
здесь покоится прах |
še atdusas |
Anglophile |
53 |
18:11:53 |
eng-rus |
gen. |
here lies the body of |
здесь покоится прах |
Anglophile |
54 |
18:09:06 |
eng-rus |
gen. |
on probation |
условно освобождённый |
Anglophile |
55 |
18:07:18 |
rus-lav |
gen. |
восьмигранник |
astoņskaldnis |
Anglophile |
56 |
18:06:52 |
rus-lav |
gen. |
октаэдр |
astoņskaldnis |
Anglophile |
57 |
18:05:13 |
eng-rus |
gen. |
PG student |
аспирант |
Anglophile |
58 |
18:05:08 |
rus-ger |
gen. |
ручная тележка для перевозки грузов не небольшие расстояния |
Griffroller |
Sergey Tischtschenko |
59 |
18:00:37 |
eng-rus |
bank. |
corporate customer |
корпоративный клиент |
Alex_Odeychuk |
60 |
18:00:07 |
rus-lav |
gen. |
Кровавая Мэри |
Asiņainā Mērija |
Anglophile |
61 |
17:58:57 |
rus-lav |
gen. |
ароматерапия |
aromterapija |
Anglophile |
62 |
17:58:14 |
eng-rus |
gen. |
adventurism |
авантюра |
Georgy Moiseenko |
63 |
17:55:46 |
rus-lav |
gen. |
поток сознания |
apziņas plūsma |
Anglophile |
64 |
17:54:09 |
rus-lav |
gen. |
папский престол |
Apustuliskais Krēsls |
Anglophile |
65 |
17:51:45 |
rus-ger |
tech. |
магнитные захваты |
Greifermagnete |
Sergey Tischtschenko |
66 |
17:51:06 |
eng-rus |
gen. |
bad-mouth |
оговорить |
Anglophile |
67 |
17:50:32 |
rus-ger |
tech. |
гравировальная машина |
Gravierreduziermaschine |
Sergey Tischtschenko |
68 |
17:45:41 |
eng-rus |
gen. |
mouth-breather |
глупый человек, идиот, имбецил |
shshaman |
69 |
17:44:13 |
eng-rus |
gen. |
brisk up the work |
активизировать работу |
Anglophile |
70 |
17:41:35 |
rus-lav |
gen. |
сад камней |
akmensdārzs |
Anglophile |
71 |
17:40:45 |
rus-lav |
gen. |
альпинарий |
akmensdārzs |
Anglophile |
72 |
17:37:29 |
eng-rus |
gen. |
teaching period |
академический час |
Anglophile |
73 |
17:35:21 |
rus-lav |
gen. |
аятолла |
ajatola |
Anglophile |
74 |
17:31:01 |
rus-ger |
pack. |
серый коробочный картон |
Graukarton |
Sergey Tischtschenko |
75 |
17:30:50 |
eng-rus |
geol. |
microphytolites |
микрофитолиты |
kondorsky |
76 |
17:22:33 |
eng-rus |
tech. |
flashed steam |
пар пониженного давления (пар, возникающий в результате падения давления) |
kitsenko |
77 |
17:20:13 |
rus-est |
gen. |
вечерняя школа |
õhtukool |
staubk |
78 |
17:20:05 |
eng-rus |
gen. |
lank |
тонкий (о волосах – relates to limp, usually straight hair) |
shshaman |
79 |
17:16:21 |
eng-rus |
gen. |
through folly |
по глупости |
Anglophile |
80 |
17:12:47 |
rus-lav |
gen. |
учиться на инязе |
mācīties svešvalodniekos |
Anglophile |
81 |
17:11:41 |
eng-rus |
econ. |
Public Accounts Committee |
Комитет по контролю над расходованием государственных средств (парламентский комитет в Великобритании) |
Maria Klavdieva |
82 |
17:08:31 |
eng-rus |
gen. |
sort out problems |
разобраться с проблемами |
bookworm |
83 |
17:07:02 |
eng-rus |
tech. |
crossed bearing |
перекрёстный подшипник |
Viacheslav Volkov |
84 |
17:01:04 |
eng-rus |
gen. |
cooler |
вытрезвитель |
Anglophile |
85 |
16:59:11 |
eng-rus |
gen. |
broad consensus |
широкий консенсус |
bookworm |
86 |
16:57:39 |
rus-ger |
construct. |
неоткрываемое глухое окно |
FF Fenster feststehend |
galver |
87 |
16:57:28 |
eng-rus |
gen. |
consign to the rubbish bin of history |
выбросить на свалку истории |
Anglophile |
88 |
16:57:06 |
eng-rus |
math. |
non-member function |
функция не-член класса |
rklink_01 |
89 |
16:56:33 |
eng-rus |
gen. |
without UN authorization |
без санкции ООН |
bookworm |
90 |
16:54:59 |
eng-rus |
gen. |
not much has/had changed |
мало что изменилось |
bookworm |
91 |
16:53:32 |
eng-rus |
gen. |
lend moral support |
морально поддержать |
bookworm |
92 |
16:52:05 |
eng-rus |
gen. |
undergird |
морально поддержать |
bookworm |
93 |
16:49:25 |
eng-rus |
gen. |
keep in after school |
оставить после уроков |
Anglophile |
94 |
16:49:08 |
rus-ger |
gen. |
руководство по выполнению работ |
Arbeitsanweisung |
galver |
95 |
16:48:36 |
eng-rus |
IT |
BLOS |
вне зоны прямой видимости |
rklink_01 |
96 |
16:48:13 |
eng-rus |
IT |
Beyond-Line-of-Sight |
вне зоны прямой видимости |
rklink_01 |
97 |
16:47:54 |
eng-rus |
gen. |
from century to century |
из века в век |
bookworm |
98 |
16:45:46 |
rus-ger |
chem. |
гликольэфир |
Glykolether |
Sergey Tischtschenko |
99 |
16:40:24 |
eng-rus |
gen. |
urgency |
настоятельная необходимость |
bookworm |
100 |
16:38:34 |
rus-lav |
gen. |
челночная дипломатия |
atspoles diplomātija |
Anglophile |
101 |
16:38:08 |
eng-rus |
gen. |
collective consciousness |
массовое сознание |
bookworm |
102 |
16:37:23 |
eng-rus |
geol. |
overlapping deposits |
перекрывающиеся отложения |
PAYX |
103 |
16:36:28 |
eng-rus |
geol. |
mould clay |
формовочная глина |
PAYX |
104 |
16:35:02 |
eng-rus |
gen. |
armbands |
нарукавники (для плавания) |
heartsease |
105 |
16:33:11 |
eng-rus |
geol. |
spongolite |
спонголит |
ajre |
106 |
16:31:19 |
eng-rus |
dril. |
diamond clustered armoring |
поалмазно-кластерное покрытие |
Siegie |
107 |
16:20:13 |
eng-rus |
gen. |
build on the progress |
развить успех |
bookworm |
108 |
16:17:21 |
rus-ger |
gen. |
скользящая прижимная планка |
Gleitlack beschichtung |
Sergey Tischtschenko |
109 |
16:06:35 |
eng-rus |
sport. |
grassroots sports |
массовый спорт |
Maria Klavdieva |
110 |
16:06:33 |
eng-rus |
law |
as provided herein |
в соответствии с порядком (процедурой), установленным (установленной) в настоящем Соглашении (Договоре) |
Alexander Matytsin |
111 |
16:05:32 |
eng-rus |
gen. |
the Arab world |
арабский мир |
bookworm |
112 |
16:02:52 |
rus-ger |
gen. |
скользящая плёнка |
Gleitfolie |
Sergey Tischtschenko |
113 |
15:49:12 |
rus-fre |
gen. |
донорство спермы |
don de sperme |
vleonilh |
114 |
15:48:51 |
rus-fre |
gen. |
донорство крови |
don de sang |
vleonilh |
115 |
15:44:58 |
eng-rus |
tech. |
seating force |
центрирующее усилие (подшипники) |
Viacheslav Volkov |
116 |
15:43:40 |
eng-rus |
hydraul. |
hydraulic gear |
гидроредуктор |
Siegie |
117 |
15:37:51 |
rus-fre |
gen. |
сбыт героина |
distribution d'héroïne |
vleonilh |
118 |
15:37:10 |
rus-fre |
gen. |
сбыт героина |
distribution d'héroîne |
vleonilh |
119 |
15:29:50 |
eng-rus |
gas.proc. |
bottom tangent line |
линия перегиба нижнего днища |
DmitryNik |
120 |
15:20:23 |
eng-rus |
gen. |
intelligence sharing |
обмен разведданными |
bookworm |
121 |
15:18:35 |
rus-fre |
gen. |
расходы будущих периодов |
dìpenses des exercices futurs |
SVT25 |
122 |
15:18:11 |
rus-fre |
gen. |
РБП |
dìpenses des exercices futurs (расходы будущих периодов) |
SVT25 |
123 |
15:17:31 |
eng-rus |
gen. |
gap in perceptions |
разрыв в восприятии |
bookworm |
124 |
15:15:02 |
eng-rus |
geol. |
Kazanian |
Казанский ярус |
ajre |
125 |
15:13:26 |
rus-fre |
gen. |
гуманитарное измерение |
dimension humanitaire |
vleonilh |
126 |
15:05:41 |
eng-rus |
gen. |
lighten the burden |
облегчить бремя |
bookworm |
127 |
15:02:01 |
eng-rus |
gen. |
border closure |
закрытие границ |
bookworm |
128 |
14:59:01 |
eng-rus |
gen. |
once in office |
вступив в должность |
bookworm |
129 |
14:55:49 |
rus-fre |
gen. |
специализированный словарь |
dictionnaire spécialisé |
vleonilh |
130 |
14:55:11 |
rus-fre |
gen. |
многоязычный словарь |
dictionnaire multilingue |
vleonilh |
131 |
14:54:56 |
rus-fre |
gen. |
юридический словарь |
dictionnaire juridique |
vleonilh |
132 |
14:53:44 |
rus-ita |
inet. |
контекстная реклама |
pubblicità contestuale |
Elena Sosno |
133 |
14:42:21 |
eng-rus |
trav. |
dry floatation |
сухая иммерсия (спа-процедура с эффектом невесомости, см. и kharkov.ua, goodspaguide.co.uk) |
bojana |
134 |
14:36:28 |
eng-rus |
telecom. |
instant telephone communication |
оперативная телефонная связь |
Alik-angel |
135 |
14:30:58 |
eng |
abbr. oil |
Automatic Tank Gauge |
ATG |
EDPopova |
136 |
14:25:03 |
eng-rus |
med. |
plaque psoriasis |
пятнистый псориаз (рsоr. ехаnthematica) |
lazionalist |
137 |
14:25:00 |
eng-rus |
gen. |
TV test card |
телевизионная испытательная таблица (разговорное "сетка") |
Aiduza |
138 |
14:24:18 |
eng-rus |
inf. |
extortionate interest |
грабительский процент |
kozelski |
139 |
14:21:18 |
eng-rus |
commer. |
shelf edge |
край полки |
Ушакова |
140 |
14:11:02 |
rus-ita |
econ. |
бизнес-план |
piano di attività |
Elena Sosno |
141 |
14:09:03 |
rus-ger |
gen. |
изготовитель |
Hersteller |
Zwillinge |
142 |
14:01:58 |
rus-ger |
construct. |
вентилируемый фасад |
Lüftungsfassade |
Zwillinge |
143 |
13:59:58 |
rus-ger |
build.mat. |
композитная панель |
Komposittafel |
Zwillinge |
144 |
13:59:56 |
rus-ger |
gen. |
МЧС |
Ministerium für Notfälle |
sitja |
145 |
13:38:50 |
eng-rus |
electric. |
metal non-current-carrying part |
металлическая нетоковедущая часть |
LyuFi |
146 |
13:38:27 |
rus-fre |
gen. |
угон самолёта |
détournement d'avion |
vleonilh |
147 |
13:33:22 |
rus-ger |
electr.eng. |
розетка выравнивания потенциалов |
Potentialausgleichdose |
galver |
148 |
13:30:58 |
eng |
abbr. O&G |
ATG |
Automatic Tank Gauge |
EDPopova |
149 |
13:25:39 |
eng-rus |
stereo. |
HRS |
синхронизация с высоким разрешением (High Resolution Stabilization; данный интерфейс используется в аудиоаппаратуре Hi-Fi и Hi-End класса при подключении проигрывателей компакт-дисков к усилителю) |
Михаил Строевич |
150 |
13:21:29 |
eng-rus |
gen. |
hot pursuit |
напряжённая погоня |
Дмитрий_Р |
151 |
13:20:24 |
rus-fre |
genet. |
генетический скрининг |
dépistage génétique |
vleonilh |
152 |
13:18:19 |
rus |
abbr. met. |
АТУ |
аспирационно-техническая установка |
Sintey |
153 |
13:08:14 |
eng-rus |
bank. |
traveling team |
выездная группа |
Alik-angel |
154 |
12:58:45 |
rus-spa |
busin. |
регистрироваться в качестве |
darse de alta como |
Alexander Matytsin |
155 |
12:53:32 |
rus-est |
auto. |
промежуточная опора |
vahepukk |
unstud |
156 |
12:51:55 |
eng-rus |
gen. |
wide appeal |
огромная привлекательность |
Дмитрий_Р |
157 |
12:47:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydroprocessed |
гидроочищенный |
ИринаР |
158 |
12:46:24 |
eng-rus |
Игорь Миг int.rel. |
Protocol on Explosive Remnants of War |
Протокол по взрывоопасным пережиткам войны (к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие (Протокол V)) |
Игорь Миг |
159 |
12:45:50 |
eng-rus |
|
wrong-headed |
заблуждающийся |
shshaman |
160 |
12:42:53 |
eng-rus |
|
flying colours |
блестящий результат |
Дмитрий_Р |
161 |
12:37:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
particulate contamination |
загрязнённость |
ИринаР |
162 |
12:29:39 |
eng-rus |
oil |
wear scar |
пятно износа (диаметр пятна износа) |
ИринаР |
163 |
12:17:39 |
eng-rus |
tech. |
RCM |
устройство контроля дифференциального тока |
LyuFi |
164 |
12:02:44 |
eng-rus |
|
service management |
организация сервиса |
flower250983 |
165 |
12:00:58 |
eng-rus |
tech. |
RCBO |
защитное устройство по дифференциальному току со встроенной защитой от сверхтоков |
LyuFi |
166 |
11:56:59 |
eng-rus |
tech. |
RCCB |
защитное устройство по дифференциальному току без встроенной защиты от сверхтоков |
LyuFi |
167 |
11:47:45 |
eng-rus |
anat. |
pharyngeal lymphoid tissue ring |
лимфоглоточное кольцо (Waldeyer's ring) |
fianlamb |
168 |
11:41:17 |
eng-rus |
tech. |
SRCD |
защитное устройство по дифференциальному току |
LyuFi |
169 |
11:30:14 |
eng-rus |
law |
commercial contract |
гражданско-правовой договор (Предлагается для направления RU→EN в случае, если необходимо подчеркнуть отличие от трудового договора. "Нормальные" носители английского языка, в том числе юристы, никогда не сталкивавшиеся с переводом российского термина "гражданско-правовой договор" и соответствующими пояснениями, не понимают, почему "civil law contract/agreement", собственно, не включает "employment contract". Тем более, что в первую очередь они думают о "civil law as Continental law", а не о "civil law as opposed to criminal law". Следует отметить, что английский термин "commercial contract" более узок, чем "гражданско-правовой договор", так что в других случаях (где нет противопоставления работника в штате и независимого подрядчика), рекомендуется употреблять с осторожностью) |
Евгений Тамарченко |
170 |
11:29:55 |
eng-rus |
pharm. |
basket apparatus |
прибор с корзинкой |
yakamozzz |
171 |
11:28:50 |
eng-rus |
tech. |
PRCD-S |
переносное защитное устройство по дифференциальному току |
LyuFi |
172 |
11:27:24 |
eng-rus |
tech. |
PRCD |
переносное защитное устройство по дифференциальному току |
LyuFi |
173 |
11:19:17 |
rus |
abbr. met. |
ЦАУ |
центральная аспирационная установка |
Sintey |
174 |
11:18:31 |
rus |
abbr. met. |
ККД |
коротко-конусная дробилка |
Sintey |
175 |
11:17:39 |
eng |
abbr. tech. |
RCM |
residual current monitor (тока утечки) |
LyuFi |
176 |
11:14:42 |
eng-rus |
tech. |
residual current protective device |
защитное устройство по дифференциальному току (защитное устройство по разностному току (общее название УЗО)) |
LyuFi |
177 |
11:13:05 |
eng-rus |
tech. |
RCD |
устройство защитного отключения |
LyuFi |
178 |
11:08:32 |
eng-rus |
tech. |
instrument technical room |
контроллерная |
LyuFi |
179 |
11:00:58 |
eng |
abbr. tech. |
RCBO |
residual current operated circuit breakers with integral overcurrent protection |
LyuFi |
180 |
10:58:30 |
eng-rus |
tech. |
clutch bar |
зажимной рычаг |
Delilah |
181 |
10:56:59 |
eng |
abbr. tech. |
RCCB |
residual current operated circuit-breakers without integral overcurrent protection |
LyuFi |
182 |
10:45:05 |
eng-rus |
med. |
pre-existing conditions |
хронические заболевания |
sanastasiai |
183 |
10:41:17 |
eng |
abbr. tech. |
SRCD |
fixed socket outless residual protective current device (встроенное в розетку) |
LyuFi |
184 |
10:35:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Framework Programme |
рамочная программа |
Воронцов |
185 |
10:31:03 |
eng-rus |
|
consign to the rubbish bin of history |
отправить на свалку истории |
Anglophile |
186 |
10:28:50 |
eng |
abbr. tech. |
PRCD-S |
portable residual current protective devic |
LyuFi |
187 |
10:27:24 |
eng |
abbr. tech. |
PRCD |
portable residual current protective device |
LyuFi |
188 |
10:20:39 |
eng |
abbr. tech. |
RCD |
residual current protective device |
LyuFi |
189 |
10:18:50 |
rus |
abbr. hockey. |
КХЛ |
Континентальная хоккейная лига |
4ooo |
190 |
10:11:54 |
eng |
abbr. |
Electrically Erasable Programmable Read-Only Memory |
E2PROM (тж. EEPROM) |
Wiana |
191 |
10:04:29 |
eng-rus |
energ.ind. |
PSS |
power-system stabilizer – стабилизатор энергетической системы |
Bazhin |
192 |
9:58:33 |
eng-rus |
|
Billy-no mates |
совсем без друзей |
Burdujan |
193 |
9:45:05 |
eng-rus |
bank. |
know your customer check |
проверка осведомлённости о клиенте |
Alik-angel |
194 |
9:43:12 |
eng-rus |
bank. |
know your customer |
осведомлённость о клиенте |
Alik-angel |
195 |
9:41:57 |
eng-rus |
met. |
short-ordered material |
недозаказанный материал |
MichaelBurov |
196 |
9:40:45 |
eng-rus |
busin. |
short-ordered |
недозаказанный |
MichaelBurov |
197 |
9:34:24 |
rus-ger |
|
уравновешиватель |
Gewichtsausgleicher |
Sergey Tischtschenko |
198 |
9:20:53 |
eng-rus |
|
DHW = domestic hot water |
горячая вода для бытовых нужд |
Lipcha |
199 |
9:16:39 |
eng-rus |
construct. |
keep |
запорная планка (для засова/ригеля дверного замка) |
Enote |
200 |
9:11:54 |
eng |
abbr. |
E2PROM |
Electrically Erasable Programmable Read-Only Memory (тж. EEPROM) |
Wiana |
201 |
8:44:05 |
eng-rus |
construct. |
sketch drawing |
эскизный чертёж |
yo |
202 |
8:30:28 |
rus-ger |
|
игры на ловкость |
Geschicklichkeitsspiele |
Sergey Tischtschenko |
203 |
8:24:15 |
rus-ger |
|
ящичек для подарков |
Geschenkkistchen |
Sergey Tischtschenko |
204 |
8:09:55 |
rus-ger |
leath. |
установка для дубления кожи |
Gerbereigerät |
Sergey Tischtschenko |
205 |
8:05:36 |
eng-rus |
|
gamut |
варьироваться (см. range) |
mexa |
206 |
7:40:50 |
eng-rus |
|
Staff Communications Session |
Общее собрание сотрудников (SEIC) |
ABelonogov |
207 |
7:31:40 |
eng |
abbr. |
Kite Aerial Photography |
KAP ((аэрофотосъемка с использованием воздушного змея, впервые применена в 1889 году Артуром Бабат во Франции. Ссылка на статью: http://quake.wr.usgs.gov/kap/carrizo/) |
A1_Almaty |
208 |
7:19:58 |
eng-rus |
|
in two copies |
в двух экземплярах |
ABelonogov |
209 |
7:18:38 |
eng-rus |
|
off-the-job |
с отрывом от работы |
ABelonogov |
210 |
7:13:13 |
eng-rus |
|
release from work |
освобождение от работы |
ABelonogov |
211 |
7:11:48 |
eng-rus |
|
Labour Code of the Russian Federation |
Трудовой кодекс Российской Федерации |
ABelonogov |
212 |
6:51:41 |
eng-rus |
geol. |
costean |
канава |
Irina Kozlova |
213 |
4:41:49 |
rus-fre |
|
неграмотность |
illettrisme |
aliceche |
214 |
4:41:44 |
eng-rus |
|
communications practitioner |
практик по вопросам общения |
ABelonogov |
215 |
4:16:18 |
eng-rus |
O&G |
PYX |
пирин (взрывчатое вещество) |
Shab |
216 |
4:11:47 |
eng-rus |
|
regulation |
распоряжение (E&Y; распоряжение ГТК РФ) |
ABelonogov |
217 |
4:07:26 |
eng-rus |
|
First Deputy Chairman |
Первый заместитель председателя |
ABelonogov |
218 |
4:05:43 |
eng-rus |
|
amount equivalent to |
сумма, эквивалентная |
ABelonogov |
219 |
4:04:17 |
eng-rus |
|
vessels which are conveyed across the customs border of the Russian Federation |
суда, перемещаемые через таможенную границу Российской Федерации |
ABelonogov |
220 |
4:02:08 |
eng-rus |
|
instructive regulation |
указание (E&Y; указание ГТК РФ) |
ABelonogov |
221 |
3:57:56 |
eng-rus |
med. |
C fibers |
C-волокна (Вид болевых рецепторов.) |
Valentina Urlapova |
222 |
3:13:13 |
rus-fre |
|
химчистка |
pressing (в рубрику "Бытовое обслуживание") |
transland |
223 |
3:04:41 |
eng-rus |
journ. |
editorial cartoon |
политическая карикатура |
Trident |
224 |
3:04:22 |
eng-rus |
|
ANVISA |
Агентство по контролю за состоянием здоровья населения (Бразилия) |
scherfas |
225 |
2:57:48 |
eng-rus |
|
World Natural Heritage List |
Список всемирного природного наследия |
ABelonogov |
226 |
2:57:04 |
eng-rus |
|
World Cultural Heritage List |
Список всемирного культурного наследия |
ABelonogov |
227 |
2:50:35 |
eng-rus |
|
nature protection requirements |
природоохранные требования |
ABelonogov |
228 |
2:48:33 |
eng-rus |
|
monitoring of the environment |
мониторинг окружающей среды |
ABelonogov |
229 |
2:47:56 |
eng-rus |
|
assessment of environmental impact |
оценка воздействия на окружающую среду |
ABelonogov |
230 |
2:47:16 |
eng-rus |
|
limits on emissions and discharges |
лимиты на выбросы и сбросы |
ABelonogov |
231 |
2:46:40 |
eng-rus |
|
norms of acceptable physical impacts |
нормативы допустимых физических воздействий |
ABelonogov |
232 |
2:46:14 |
eng-rus |
|
norms of maximum acceptable concentrations |
нормативы предельно допустимых концентраций |
ABelonogov |
233 |
2:45:46 |
eng-rus |
|
calculated per unit of output |
в расчёте на единицу выпускаемой продукции |
ABelonogov |
234 |
2:45:02 |
eng-rus |
|
technological norm |
технологический норматив |
ABelonogov |
235 |
2:44:04 |
eng-rus |
|
norms of acceptable emissions and discharges |
нормативы допустимых выбросов и сбросов |
ABelonogov |
236 |
2:42:58 |
eng-rus |
|
norms of acceptable anthropogenic stress on the environment |
нормативы допустимой антропогенной нагрузки на окружающую среду |
ABelonogov |
237 |
2:42:11 |
eng-rus |
|
norms of acceptable impact on the environment |
нормативы допустимого воздействия на окружающую среду |
ABelonogov |
238 |
2:41:36 |
eng-rus |
|
nature protection norms |
природоохранные нормативы |
ABelonogov |
239 |
2:40:41 |
eng-rus |
|
environment protection norms |
нормативы в области охраны окружающей среды |
ABelonogov |
240 |
2:39:17 |
eng-rus |
|
quality of the environment |
качество окружающей среды |
ABelonogov |
241 |
2:38:52 |
eng-rus |
|
east is east and west is west and never the twain shall meet. |
Восток есть Восток, а Запад есть Запад и вместе им никогда не сойтись (Киплинг) |
Alex Lilo |
242 |
2:36:09 |
eng-rus |
|
surface and subterranean waters |
поверхностные и подземные воды |
ABelonogov |
243 |
2:34:37 |
eng-rus |
|
components of the environment |
компоненты природной среды |
ABelonogov |
244 |
2:34:09 |
eng-rus |
|
aggregate of components |
совокупность компонентов |
ABelonogov |
245 |
2:31:39 |
eng-rus |
|
allow / grant a claim |
удовлетворить претензию |
ABelonogov |
246 |
2:30:49 |
eng-rus |
|
voice one's disagreement |
высказать свои претензии |
ABelonogov |
247 |
2:30:02 |
eng-rus |
|
file a complaint against an employer |
предъявить претензию работодателю (амер.) |
ABelonogov |
248 |
2:29:16 |
eng-rus |
|
lodge a complaint against an employer |
предъявить претензию работодателю (брит.) |
ABelonogov |
249 |
2:27:58 |
eng-rus |
|
treat with due care |
бережно относиться |
Alexander Demidov |
250 |
2:27:12 |
eng-rus |
|
ensure ecological safety |
обеспечивать экологическую безопасность |
ABelonogov |
251 |
2:25:29 |
eng-rus |
|
strengthen law and order |
укреплять правопорядок |
ABelonogov |
252 |
2:23:56 |
eng-rus |
|
social and economic objective |
социально-экономическая задача |
ABelonogov |
253 |
2:23:19 |
eng-rus |
|
balanced resolution |
сбалансированное решение |
ABelonogov |
254 |
2:19:17 |
eng-rus |
hist. |
Ratha |
ратха (скальный храм, вырезанный из цельного камня; Индия) |
WiseSnake |
255 |
2:01:17 |
eng-rus |
|
packed snow |
снежный накат |
Ihor Sapovsky |
256 |
1:54:42 |
rus-ger |
econ. |
производственные расходы |
betriebliche Aufwendungen |
mirelamoru |
257 |
1:49:51 |
rus-ger |
econ. |
прочие доходы от основной деятельности |
sonstige betriebliche Erträge |
mirelamoru |
258 |
1:49:05 |
rus-ger |
econ. |
доходы от основной деятельности |
betriebliche Erträge |
mirelamoru |
259 |
1:24:23 |
rus-ger |
|
памятная медаль юбилейная медаль |
Gedenkmedaille |
Sergey Tischtschenko |
260 |
1:13:34 |
rus-ger |
post |
штемпелевальная машина |
Gebührenstempelmaschine |
Sergey Tischtschenko |
261 |
1:05:04 |
rus-spa |
|
колонки компьютерные Мексика |
bocina |
_Ольга_ |
262 |
0:40:41 |
eng |
abbr. busin. |
the European Anti-Fraud Office |
OLAF (Европейское Бюро по Борьбе с Мошенничеством (Oficina Europea de la Lucha Antifraude)) |
mazurov |
263 |
0:20:18 |
eng-rus |
trav. |
video check-out service |
выведение счёта на экран телевизора в номере (например: inntechnology.com) |
bojana |
264 |
0:14:48 |
eng-rus |
wine.gr. |
Mb |
единица измерения длины молекул ДНК (megabase; равна одному миллиону нуклеотидов) |
Марат Каюмов |
265 |
0:12:41 |
eng-rus |
wine.gr. |
megabase |
единица измерения длины молекул ДНК (равна одному миллиону нуклеотидов) |
Марат Каюмов |
266 |
0:12:25 |
eng-rus |
hydrogr. |
halinic |
соленостный |
PAYX |
267 |
0:11:36 |
eng-rus |
hydrogr. |
halinic stratification |
соленостная стратификация |
PAYX |
268 |
0:06:54 |
rus-est |
law |
преамбула |
preambul |
platon |
269 |
0:00:06 |
eng-rus |
wine.gr. |
pyrosequencing |
генетический анализ для клинических исследований (genetic analysis for clinical research) |
Марат Каюмов |