1 |
23:42:00 |
eng-rus |
data.prot. |
unpatched server |
сервер с неисправленными уязвимостями |
4uzhoj |
2 |
23:39:42 |
eng-rus |
law |
seek permission |
испрашивать разрешение |
Право международной торговли On-Line |
3 |
23:37:26 |
eng-rus |
explan. |
fly away |
выбивающаяся из прически или не лежащая необходимым образом небольшая прядь волос (сущ.: You can pin any fly aways into place) |
KIDDIE |
4 |
23:31:05 |
eng-rus |
police |
911 operator |
оператор службы экстренной помощи 911 |
Vicomte |
5 |
23:28:17 |
eng-rus |
gen. |
observed |
зафиксированный (о случае проявления чего-либо и т. д.) |
4uzhoj |
6 |
23:22:38 |
eng-rus |
mus. |
funky music is everything cool jazz is not |
музыка фанк является полной противоположностью кул-джазу |
В.И.Макаров |
7 |
22:00:39 |
eng-rus |
meas.inst. |
stem effect |
Эффект рассеяния на держателе |
Atrokhin |
8 |
21:49:15 |
eng-rus |
austral. |
bush chook |
эму (прозвище птиц эму, данное австралийскими сельскими жителями outbackdictionary.com) |
flandern |
9 |
21:43:05 |
ger-ukr |
gen. |
langwierig |
довго і нудно |
Brücke |
10 |
21:42:30 |
ger-ukr |
gen. |
umständlich |
довго і нудно |
Brücke |
11 |
21:41:35 |
ger-ukr |
gen. |
kaffeebraun |
кавовий |
Brücke |
12 |
21:40:29 |
rus-ger |
gen. |
дело касается |
es handelt sich um |
massana |
13 |
21:35:50 |
ger-ukr |
gen. |
glockenhell |
дзвінкий |
Brücke |
14 |
21:35:23 |
eng |
abbr. ophtalm. |
OSC |
Ophthalmic Scribe Certification (сертифицированный регистратор в области офтальмологии, квалификация среднего медицинского персонала) |
doc090 |
15 |
21:34:48 |
eng-rus |
context. |
the gamble has paid off |
расчёт оправдался (He was hoping... (that something took place, etc.) and his gamble paid off.) |
Abysslooker |
16 |
21:32:33 |
eng-rus |
ophtalm. |
Certified Ophthalmic Assistant |
сертифицированный ассистент офтальмолога (квалификация среднего медицинского персонала) |
doc090 |
17 |
21:31:42 |
eng |
abbr. ophtalm. |
COA |
Certified Ophthalmic Assistant (сертифицированный ассистент офтальмолога, фельдшерская квалификация) |
doc090 |
18 |
21:31:32 |
ger-ukr |
gen. |
Metropole |
мегаполіс |
Brücke |
19 |
21:27:46 |
ger-ukr |
gen. |
umständlich |
накладно |
Brücke |
20 |
21:27:19 |
ger-ukr |
gen. |
unzulänglich |
недолугий |
Brücke |
21 |
21:26:59 |
eng-rus |
market. |
aligned evolution |
последовательное развитие |
translator911 |
22 |
21:26:48 |
ger-ukr |
gen. |
hasserfüllt |
сповнений ненависті |
Brücke |
23 |
21:26:38 |
ger-ukr |
gen. |
voller Hass |
сповнений ненависті |
Brücke |
24 |
21:23:33 |
ger-ukr |
gen. |
gefühlskalt |
черствий |
Brücke |
25 |
21:22:23 |
ger-ukr |
gen. |
zusehends |
дедалі більше |
Brücke |
26 |
21:12:40 |
ger-ukr |
cinema |
Filmdreh |
кінозйомка |
Brücke |
27 |
21:10:41 |
ger-ukr |
gen. |
Flugbegleiterin |
стюардеса |
Brücke |
28 |
21:05:05 |
rus-ger |
beekeep. |
готовая подкормка |
Fertigfutter (для пчёл) |
marinik |
29 |
21:03:08 |
rus-ger |
fodd. |
готовый корм |
Fertigfutter |
marinik |
30 |
21:01:39 |
rus-ger |
gen. |
особенно |
ausdrücklich |
massana |
31 |
21:00:45 |
rus-ger |
gen. |
нарочно |
ausdrücklich |
massana |
32 |
20:25:41 |
eng-rus |
math. |
conforming with |
соответствующий (чему-либо) |
Alex_Odeychuk |
33 |
20:24:56 |
rus-spa |
med. |
гриппоподобный синдром |
síndrome pseudogripal |
spanishru |
34 |
20:00:55 |
eng |
abbr. comp.games. |
IPM |
installs per mille (Install per 1,000 impressions) |
grafleonov |
35 |
19:49:43 |
eng |
comp.sec. |
RaaS |
Ransomware as a Service |
4uzhoj |
36 |
19:34:05 |
eng-rus |
gen. |
winter grazing |
зимний выпас |
VictorMashkovtsev |
37 |
19:32:28 |
eng-rus |
gen. |
moon over |
сохнуть (по кому-либо) |
Taras |
38 |
19:29:55 |
eng-rus |
gen. |
threelationship |
любовная троица |
Taras |
39 |
19:27:50 |
eng-rus |
gen. |
threelationship |
любовь на троих |
Taras |
40 |
19:25:50 |
eng-rus |
context. |
downplay |
предпочитать умалчивать о (He would sometimes downplay his Princeton education by saying simply that he went to school in New Jersey.) |
4uzhoj |
41 |
19:24:09 |
eng-rus |
gen. |
throuple |
любовь на троих (a threelationship; a relationship with three partners) |
Taras |
42 |
19:22:09 |
eng-rus |
gen. |
throuple |
секс втроём |
Taras |
43 |
19:18:10 |
rus-spa |
gen. |
в остальном |
por lo demás |
dbashin |
44 |
19:18:04 |
rus-spa |
gen. |
однако |
por lo demás |
dbashin |
45 |
19:17:59 |
rus-spa |
gen. |
впрочем |
por lo demás |
dbashin |
46 |
19:13:34 |
eng-rus |
gen. |
no matter what the circumstances |
ни при каких обстоятельствах (The president downplayed the Litvinenko case by arguing that it was dependent on two different legal systems and that Moscow would never hand over Lugovoi because the Constitution prohibits the extradition of Russian citizens. "This will never happen, no matter what the circumstances. We all have to learn to respect our legal frameworks," he said. themoscowtimes.com) |
4uzhoj |
47 |
19:11:11 |
rus-tgk |
gen. |
порнография |
порнография |
В. Бузаков |
48 |
19:10:40 |
rus-tgk |
gen. |
порнографический |
порнографӣ |
В. Бузаков |
49 |
19:09:30 |
rus-tgk |
gen. |
португалец |
португалӣ |
В. Бузаков |
50 |
19:09:04 |
rus-tgk |
gen. |
портвейн |
портвейн |
В. Бузаков |
51 |
19:08:24 |
rus-tgk |
gen. |
удобрение |
пору |
В. Бузаков |
52 |
19:07:17 |
rus-tgk |
gen. |
клочок бумаги |
як порча коғаз |
В. Бузаков |
53 |
19:06:23 |
eng-rus |
gen. |
wrong crowd |
плохая компания (to be in with the wrong crowd – связаться с плохой компанией) |
Taras |
54 |
19:06:13 |
rus-tgk |
soviet. |
посёлок городского типа |
посёлкаи типи шаҳрӣ |
В. Бузаков |
55 |
19:05:39 |
rus-tgk |
soviet. |
посёлок |
посёлка |
В. Бузаков |
56 |
19:03:55 |
rus-tgk |
gen. |
ответ на вопрос |
посухи суол |
В. Бузаков |
57 |
19:03:24 |
rus-tgk |
gen. |
ответ на письмо |
посух ба мактуб |
В. Бузаков |
58 |
19:03:00 |
rus-tgk |
gen. |
давать ответ |
посух додан |
В. Бузаков |
59 |
19:02:34 |
rus-tgk |
gen. |
давать ответ |
посух гуфтан |
В. Бузаков |
60 |
19:01:35 |
eng-rus |
gen. |
singing gig |
выступление (вокальное) |
Taras |
61 |
19:01:03 |
rus-tgk |
gen. |
почтой |
ба тариқи почта |
В. Бузаков |
62 |
19:00:01 |
rus-tgk |
gen. |
пятка ноги |
пошнаи пой |
В. Бузаков |
63 |
18:57:54 |
rus-tgk |
gen. |
пранкер |
пранкер |
В. Бузаков |
64 |
18:57:20 |
rus-tgk |
gen. |
президент страны |
президенти кишвар |
В. Бузаков |
65 |
18:56:56 |
eng-rus |
pharm. |
exposed patients |
пациенты, подвергшиеся (подвергающиеся) воздействию (лекарственного препарата) |
SEtrans |
66 |
18:56:39 |
rus-tgk |
gen. |
Президент Республики Таджикистан |
Президенти Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
67 |
18:56:07 |
rus-tgk |
gen. |
Президент Российской Федерации |
Президенти Федератсияи Россия |
В. Бузаков |
68 |
18:55:42 |
rus-tgk |
gen. |
президент |
президент |
В. Бузаков |
69 |
18:54:57 |
rus-tgk |
gen. |
префект |
префект |
В. Бузаков |
70 |
18:54:16 |
rus-tgk |
gen. |
примус |
примус |
В. Бузаков |
71 |
18:53:33 |
rus-tgk |
gen. |
лазерный принтер |
принтери лазерӣ |
В. Бузаков |
72 |
18:52:47 |
rus-tgk |
gen. |
прожектор |
прожектор |
В. Бузаков |
73 |
18:51:54 |
rus-tgk |
gen. |
прокуратура |
прокуратура |
В. Бузаков |
74 |
18:51:16 |
rus-tgk |
gen. |
генеральный прокурор |
прокурори генералӣ |
В. Бузаков |
75 |
18:50:50 |
rus-tgk |
gen. |
прокурорский |
прокурорӣ |
В. Бузаков |
76 |
18:50:14 |
rus-tgk |
gen. |
пролетарский |
пролетарӣ |
В. Бузаков |
77 |
18:49:43 |
rus-tgk |
gen. |
пролетариат |
пролетариат |
В. Бузаков |
78 |
18:49:10 |
rus-tgk |
gen. |
прополис |
прополис |
В. Бузаков |
79 |
18:48:17 |
rus-tgk |
gen. |
протестантский |
протестантӣ |
В. Бузаков |
80 |
18:47:06 |
rus-tgk |
gen. |
составлять протокол |
протокол тартиб додан |
В. Бузаков |
81 |
18:46:32 |
rus-tgk |
gen. |
протокол |
протокол |
В. Бузаков |
82 |
18:45:53 |
rus-tgk |
gen. |
протон |
протон |
В. Бузаков |
83 |
18:44:47 |
rus-tgk |
gen. |
профильный |
профилӣ |
В. Бузаков |
84 |
18:44:13 |
rus-tgk |
gen. |
пружина |
пружина |
В. Бузаков |
85 |
18:43:39 |
spa |
abbr. med. |
EPOC |
enfermedad pulmonar obstructiva crónica |
spanishru |
86 |
18:43:29 |
spa |
med. |
enfermedad pulmonar obstructiva crónica |
EPOC |
spanishru |
87 |
18:43:15 |
rus-tgk |
gen. |
психологический |
психологӣ |
В. Бузаков |
88 |
18:43:05 |
rus-cze |
pharm. |
диапазон |
rozpětí |
Green_Fox |
89 |
18:42:28 |
rus-tgk |
gen. |
публицистический |
публитсистӣ |
В. Бузаков |
90 |
18:42:05 |
rus-ger |
gen. |
намного дешевле |
viel billiger |
Лорина |
91 |
18:41:36 |
rus-ger |
gen. |
стоить намного дешевле, чем |
viel billiger kosten, als |
Лорина |
92 |
18:41:29 |
rus-tgk |
gen. |
сладкий пудинг |
пудинги ширин |
В. Бузаков |
93 |
18:40:46 |
rus-tgk |
gen. |
пудинг |
пудинг |
В. Бузаков |
94 |
18:40:13 |
rus |
abbr. med. |
ОНМК |
острое нарушение мозгового кровообращения |
spanishru |
95 |
18:40:02 |
rus |
med. |
острое нарушение мозгового кровообращения |
ОНМК |
spanishru |
96 |
18:39:58 |
rus-tgk |
gen. |
подрядный |
пудратӣ |
В. Бузаков |
97 |
18:39:32 |
rus-tgk |
gen. |
семейный подряд |
пудрати оилавӣ |
В. Бузаков |
98 |
18:38:49 |
rus-tgk |
gen. |
подзаработать |
андак пул кор кардан |
В. Бузаков |
99 |
18:38:37 |
rus-cze |
pharm. |
внутренний стандарт |
vnitřní standard |
Green_Fox |
100 |
18:38:36 |
spa |
abbr. med. |
ACV |
accidente cerebrovascular |
spanishru |
101 |
18:38:22 |
spa |
med. |
accidente cerebrovascular |
ACV |
spanishru |
102 |
18:37:02 |
rus-tgk |
gen. |
висячий мост |
пули муаллақ |
В. Бузаков |
103 |
18:36:30 |
rus-tgk |
gen. |
автодорожный мост |
пули мошингузар |
В. Бузаков |
104 |
18:36:03 |
rus-tgk |
gen. |
автомобильный мост |
пули мошингард |
В. Бузаков |
105 |
18:35:25 |
rus-tgk |
gen. |
трёхъярусный мост |
пули сеошёна |
В. Бузаков |
106 |
18:34:40 |
rus-tgk |
gen. |
двухъярусный мост |
пули дуошёна |
В. Бузаков |
107 |
18:33:58 |
rus-tgk |
gen. |
мост через реку |
пул аз болои рӯдхона |
В. Бузаков |
108 |
18:33:22 |
rus-tgk |
gen. |
цепной мост |
пули занҷирӣ |
В. Бузаков |
109 |
18:32:37 |
rus-tgk |
gen. |
пешеходный мост |
пули одамгузар |
В. Бузаков |
110 |
18:31:46 |
rus-tgk |
gen. |
деревянный мост |
пули чӯбин |
В. Бузаков |
111 |
18:29:22 |
rus-tgk |
gen. |
национальная валюта |
пули миллӣ |
В. Бузаков |
112 |
18:26:53 |
rus-cze |
chromat. |
газовая хроматография |
plynová chromatografie |
Green_Fox |
113 |
18:26:37 |
rus-tgk |
gen. |
задаток |
пули пешакӣ |
В. Бузаков |
114 |
18:26:15 |
rus-cze |
pharm. |
химическая ионизация |
chemická ionizace |
Green_Fox |
115 |
18:26:03 |
rus-tgk |
gen. |
за наличный расчёт |
ба пули нақд |
В. Бузаков |
116 |
18:25:30 |
rus-cze |
pharm. |
масс-спектрометрия |
hmotnostní spektrometrie |
Green_Fox |
117 |
18:24:57 |
rus-cze |
chromat. |
тонкослойная хроматография |
chromatografie na tenké vrstvě |
Green_Fox |
118 |
18:24:54 |
rus-tgk |
gen. |
за наличный расчёт |
бо пули нақд |
В. Бузаков |
119 |
18:24:43 |
rus-cze |
chromat. |
тонкослойная хроматография |
tenkovrstvá chromatografie |
Green_Fox |
120 |
18:24:28 |
rus-spa |
med. |
новая коронавирусная инфекция |
infección por el nuevo coronavirus |
spanishru |
121 |
18:24:11 |
rus-tgk |
gen. |
безденежный |
бе пули нақд |
В. Бузаков |
122 |
18:24:04 |
rus-cze |
chromat. |
жидкостная хроматография |
kapalinová chromatografie |
Green_Fox |
123 |
18:23:21 |
rus-cze |
pharm. |
коэффициент вариации |
variační koeficient |
Green_Fox |
124 |
18:22:52 |
rus-tgk |
bank. |
денежная наличность |
пули нақд |
В. Бузаков |
125 |
18:21:07 |
rus-cze |
pharm. |
приблизительность |
robustnost |
Green_Fox |
126 |
18:20:21 |
rus-cze |
pharm. |
стабильность |
stabilita |
Green_Fox |
127 |
18:18:30 |
rus-cze |
pharm. |
внутрилабораторная сходимость результатов |
vnitrolaboratorní reprodukovatelnost |
Green_Fox |
128 |
18:17:11 |
rus-tgk |
gen. |
запускать рыбу в озеро |
ба кӯл моҳӣ сар додан |
В. Бузаков |
129 |
18:16:14 |
rus-tgk |
gen. |
праздничное шествие |
роҳпаймоии ҷашнӣ |
В. Бузаков |
130 |
18:16:10 |
rus-cze |
pharm. |
избирательность |
selektivita |
Green_Fox |
131 |
18:15:30 |
rus-tgk |
gen. |
мирное шествие |
роҳпаймоии осоишта |
В. Бузаков |
132 |
18:14:59 |
rus-cze |
pharm. |
предел обнаружения |
mez detekce |
Green_Fox |
133 |
18:14:12 |
rus-tgk |
gen. |
барит |
барит |
В. Бузаков |
134 |
18:13:10 |
rus-cze |
pharm. |
методика |
technika |
Green_Fox |
135 |
18:12:10 |
rus-tgk |
gen. |
полиметаллический |
полиметаллӣ |
В. Бузаков |
136 |
18:11:43 |
rus-cze |
pharm. |
ион-предшественник |
prekurzorový iont |
Green_Fox |
137 |
18:10:12 |
rus-cze |
pharm. |
массовая доля |
hmotnostní zlomek |
Green_Fox |
138 |
18:09:41 |
eng-rus |
pharma. |
iodine-containing |
йодсодержащий |
Volha13 |
139 |
18:09:39 |
rus-ger |
jewl. |
морской жемчуг |
Seeperlen |
Лорина |
140 |
18:09:36 |
eng-rus |
chem. |
acute decompensation |
острая декомпенсация |
Александр Стерляжников |
141 |
18:09:33 |
rus-tgk |
gen. |
племенное общество |
ҷомеаи қабилавӣ |
В. Бузаков |
142 |
18:08:23 |
rus-cze |
pharm. |
восстановление |
výtěžnost |
Green_Fox |
143 |
18:07:08 |
rus-tgk |
gen. |
палаточный лагерь |
урдугоҳи хаймавӣ |
В. Бузаков |
144 |
18:06:51 |
eng-rus |
gen. |
laugh it off |
отшутиться |
В.И.Макаров |
145 |
18:06:38 |
eng-rus |
gen. |
dismiss the matter with a joke |
отшутиться |
В.И.Макаров |
146 |
18:06:19 |
rus-tgk |
gen. |
парк отдыха |
боғи истироҳатӣ |
В. Бузаков |
147 |
18:06:18 |
eng-rus |
gen. |
intruder |
неизвестный |
Побеdа |
148 |
18:06:04 |
rus-cze |
pharm. |
точность |
přesnost |
Green_Fox |
149 |
18:05:52 |
eng-rus |
nautic. |
reverse-reduction gearbox |
реверс-редуктор |
вк |
150 |
18:05:32 |
eng-rus |
nautic. |
gearbox |
реверс-редуктор |
вк |
151 |
18:05:30 |
eng-rus |
gen. |
downplay something with a joke |
отшутиться (Jankos was receiving the same type of response from his audience, but he ignored it, or downplayed it with a joke.) |
4uzhoj |
152 |
18:05:13 |
rus-tgk |
gen. |
наличные |
пули нақд |
В. Бузаков |
153 |
18:04:39 |
rus-cze |
pharm. |
повторяемость |
opakovatelnost |
Green_Fox |
154 |
18:04:34 |
rus-tgk |
bank. |
наличность |
пули нақд |
В. Бузаков |
155 |
18:04:27 |
eng-rus |
nautic. |
worm gear |
червячная зубчатая передача |
вк |
156 |
18:03:31 |
rus-cze |
pharm. |
специфичность |
specifičnost |
Green_Fox |
157 |
18:03:26 |
rus-tgk |
gen. |
укрепление границы |
тақвияти марз |
В. Бузаков |
158 |
18:03:19 |
eng-rus |
nautic. |
variable cutoff valve gear |
парораспределительное устройство с изменяемой отсечкой пара |
вк |
159 |
18:03:03 |
rus-cze |
pharm. |
исследуемая проба |
zkušební vzorek |
Green_Fox |
160 |
18:02:54 |
eng-rus |
nautic. |
variable cutoff gear |
парораспределительное устройство с изменяемой отсечкой пара |
вк |
161 |
18:02:50 |
rus-tgk |
gen. |
участок границы |
қитъаи марз |
В. Бузаков |
162 |
18:01:37 |
rus-cze |
pharm. |
достоверность |
pravdivost |
Green_Fox |
163 |
18:01:02 |
eng-rus |
nautic. |
valve gear |
клапанное парораспределительное устройство |
вк |
164 |
17:58:20 |
rus-cze |
pharm. |
аналит |
analyt |
Green_Fox |
165 |
17:56:56 |
eng-rus |
med. |
sublobar resection |
субдолевая резекция |
tothestarlight |
166 |
17:56:19 |
eng-rus |
nautic. |
transshipping gear |
перегрузочные механизмы |
вк |
167 |
17:55:35 |
eng-rus |
nautic. |
transfer-at-sea gear |
устройство для передачи грузов в море на ходу |
вк |
168 |
17:54:44 |
eng-rus |
nautic. |
timing gears |
газораспределение (в двигателе внутреннего сгорания) |
вк |
169 |
17:54:33 |
eng-rus |
nautic. |
timing gears |
распределение (в двигателе внутреннего сгорания) |
вк |
170 |
17:54:17 |
eng-rus |
gen. |
take all possible precautions |
предпринимать все возможные меры предосторожности |
zhvir |
171 |
17:53:39 |
rus-cze |
pharm. |
прецизионность |
správnost |
Green_Fox |
172 |
17:52:15 |
rus-cze |
rec.mngmt |
статья |
článek |
Green_Fox |
173 |
17:51:39 |
eng-rus |
nautic. |
stevedore gear |
грузозахватные устройства и приспособления |
вк |
174 |
17:51:16 |
eng-rus |
nautic. |
stevedore gear |
грузовое оборудование |
вк |
175 |
17:49:13 |
eng-rus |
nautic. |
spiral gear |
червячная зубчатая передача |
вк |
176 |
17:47:38 |
eng-rus |
nautic. |
speed change gear |
механизм изменения скорости хода |
вк |
177 |
17:46:50 |
eng-rus |
nautic. |
spare gears |
запасные части |
вк |
178 |
17:46:27 |
eng-rus |
gen. |
beef breeding cattle |
племенной мясной скот |
VictorMashkovtsev |
179 |
17:44:21 |
eng-rus |
gen. |
token |
условный (не очень действенный, без большого желания, напр., условная попытка, предпринятая больше для вида) |
mtovbin |
180 |
17:43:32 |
eng-rus |
mean.3 |
downplay |
опровергнуть (The commercial broadcaster has tried to downplay expectations that an appointment will be made next week but is resigned to intense speculation.) |
4uzhoj |
181 |
17:43:00 |
eng-rus |
nautic. |
sonar sounding gear |
эхолот |
вк |
182 |
17:42:09 |
eng-rus |
gen. |
cumulative profit |
совокупная прибыль |
VictorMashkovtsev |
183 |
17:38:59 |
eng-rus |
gen. |
feed lotting |
ведение откормочного хозяйства |
VictorMashkovtsev |
184 |
17:38:43 |
cze |
abbr. med. |
ICHS |
ischemická choroba srdeční |
Green_Fox |
185 |
17:38:35 |
eng-rus |
gen. |
downplay |
преуменьшить масштабы (The government has been trying to downplay the crisis.) |
4uzhoj |
186 |
17:37:45 |
rus-cze |
med. |
ишемическая болезнь сердца |
ischemická choroba srdeční (ИБС) |
Green_Fox |
187 |
17:30:56 |
eng-rus |
med. |
autologous mononuclear cells |
ауто-мононуклеары |
paseal |
188 |
17:25:49 |
rus-cze |
biol. |
тип |
kmen (таксономическая категория) |
Green_Fox |
189 |
17:22:47 |
rus-cze |
biol. |
род |
rod (таксономическая категория) |
Green_Fox |
190 |
17:22:00 |
ger-ukr |
gen. |
abfahren |
відправлятися |
Anuvadak |
191 |
17:21:22 |
rus-ger |
relig. |
обвинять в ереси |
verketzern |
massana |
192 |
17:20:31 |
eng-rus |
gen. |
backgrounding |
подготовка к откорму |
VictorMashkovtsev |
193 |
17:20:30 |
ger-ukr |
gen. |
schwingen |
розмахувати |
Anuvadak |
194 |
17:19:57 |
ger-ukr |
gen. |
profitieren |
отримувати користь |
Anuvadak |
195 |
17:19:56 |
rus-spa |
gen. |
наскальный |
rupestre (rae.es) |
aleche28 |
196 |
17:19:28 |
rus-ger |
geol. |
природный минерал |
Naturmineral |
Лорина |
197 |
17:18:05 |
ger-ukr |
mil. |
einsetzen |
розгорнути (військо) |
Anuvadak |
198 |
17:17:30 |
ger-ukr |
gen. |
einsetzen |
послуговуватися |
Anuvadak |
199 |
17:12:40 |
ger-ukr |
gen. |
ankreuzen |
відмічати галочкою |
Anuvadak |
200 |
17:11:00 |
ger-ukr |
gen. |
kündigen |
розривати |
Anuvadak |
201 |
17:08:54 |
ger-ukr |
gen. |
illegal |
нелегальний |
Anuvadak |
202 |
17:01:15 |
ger-ukr |
gen. |
Korb |
корзина |
Anuvadak |
203 |
17:00:28 |
rus-ger |
jewl. |
швенза |
Ohrringhalterung |
Лорина |
204 |
17:00:10 |
ger-ukr |
gen. |
Stewardess |
стюардеса |
Anuvadak |
205 |
16:59:26 |
ger-ukr |
gen. |
Liebe |
кохання |
Anuvadak |
206 |
16:57:46 |
eng |
abbr. O&G |
MCPTT |
Mission Critical Push to Talk |
tat-konovalova |
207 |
16:53:35 |
rus-ita |
gen. |
любопытный |
indiscreto (sguardi indiscreti — любопытные взгляды) |
Olya34 |
208 |
16:52:31 |
rus-ita |
gen. |
изящно |
elegantemente |
Olya34 |
209 |
16:45:19 |
eng-rus |
polit. |
back-to-the-landers |
назад к земле (любое проаграрное движение) |
Beforeyouaccuseme |
210 |
16:33:32 |
eng-rus |
polit. |
MIHOP |
заранее спланировано (Made It Happen On Purpose, одна из конспирологических теорий подрыва Башен-близнецов в США 9/11) |
Beforeyouaccuseme |
211 |
16:33:15 |
rus-cze |
biol. |
отряд |
řád (таксономическая категория) |
Green_Fox |
212 |
16:32:47 |
eng-rus |
archit. |
sound lock |
акустический тамбур (фойе перед зрительными залами для звукоизоляции) |
kamrancuma |
213 |
16:28:24 |
eng |
abbr. comp.games. |
FTUE |
first-time user experience |
grafleonov |
214 |
16:28:21 |
rus-cze |
R&D. |
доктор естественных наук |
RNDr (учёная степень) |
Green_Fox |
215 |
16:27:14 |
rus-cze |
R&D. |
доктор медицины |
MUDr (учёная степень) |
Green_Fox |
216 |
16:23:37 |
eng-rus |
relig. |
letter of call |
уведомление о призвании (LDS) |
Leonid Dzhepko |
217 |
16:18:03 |
rus-fre |
gen. |
У нас уходит много времени, чтобы |
Nous sommes très longs à... ("Nous sommes très longs à reconnaître dans la physionomie particulière d’un nouvel écrivain le modèle qui porte le nom de « grand talent » dans notre musée des idées générales. Justement parce que cette physionomie est nouvelle, nous ne la trouvons pas tout à fait ressemblante à ce que nous appelons talent. Nous disons plutôt originalité, charme, délicatesse, force ; et puis un jour nous nous rendons compte que c’est justement tout cela le talent." Proust) |
z484z |
218 |
16:15:57 |
eng-rus |
tech. |
doors switch bar |
переключатель дверей |
dolmetscherr |
219 |
16:15:18 |
rus-ger |
gen. |
гимн |
Lobgesang |
massana |
220 |
16:09:32 |
rus-ita |
gen. |
сечь |
sferzare |
Olya34 |
221 |
16:08:41 |
rus-ita |
gen. |
карниз |
cornicione |
Olya34 |
222 |
16:07:56 |
rus-ita |
gen. |
усиливаться |
infittirsi (la pioggia s’infittisce — дождь усиливается) |
Olya34 |
223 |
16:05:30 |
rus-ita |
gen. |
откровение |
confidenza |
Olya34 |
224 |
16:03:56 |
rus-ger |
rel., east.orth. |
благодарственный молебен |
Dankgebet |
massana |
225 |
16:03:25 |
rus-cze |
biol. |
отдел |
oddělení (таксономическая категория) |
Green_Fox |
226 |
16:02:03 |
rus-ita |
gen. |
обрывать |
troncare (troncare la conversazione sgradevole — оборвать неприятный разговор) |
Olya34 |
227 |
16:01:03 |
rus-ita |
gen. |
горбиться |
ingobbarsi |
Olya34 |
228 |
16:00:48 |
rus-ita |
gen. |
сутулиться |
ingobbirsi |
Olya34 |
229 |
16:00:35 |
rus-cze |
biol. |
царство |
říše (таксономическая категория) |
Green_Fox |
230 |
16:00:03 |
rus-ita |
gen. |
собаку съесть |
farci il callo (abituarsi a una situazione) |
Olya34 |
231 |
15:58:08 |
rus-ita |
gen. |
отказывать |
dire di no (a te non dirà di no — тебе он не откажет) |
Olya34 |
232 |
15:57:14 |
rus-fre |
gen. |
вылитый |
c'est tout à fait qqn ("Il ressemble surtout à son père, grogna mon oncle qui ne se souciait pas plus de faire des présentations à distance en disant le nom de maman que d’en faire de près. C’est tout à fait son père et aussi ma pauvre mère."
Proust) |
z484z |
233 |
15:56:13 |
rus-fre |
gen. |
семейные драгоценности |
bijoux de famille |
z484z |
234 |
15:55:33 |
rus-ita |
gen. |
доноситься |
giungere (le voci che giungono dal cortile — доносящиеся со двора голоса) |
Olya34 |
235 |
15:54:08 |
rus-cze |
med. |
осмотр |
vyšetření |
Green_Fox |
236 |
15:53:56 |
rus-cze |
med. |
обследование |
vyšetření |
Green_Fox |
237 |
15:53:23 |
rus-ita |
gen. |
кружить |
vorticare |
Olya34 |
238 |
15:53:05 |
rus-ger |
bible.term. |
совершать пасхальную вечерю |
das Passahmahl verzehren |
massana |
239 |
15:52:14 |
rus-cze |
med. |
диагноз |
diagnóza |
Green_Fox |
240 |
15:52:10 |
rus-ita |
gen. |
беглый |
fuggiasco |
Olya34 |
241 |
15:51:45 |
eng-rus |
comp., MS |
batch update |
пакетное обновление |
Andy |
242 |
15:51:16 |
rus-ita |
gen. |
ночами |
nottetempo |
Olya34 |
243 |
15:50:05 |
rus-fre |
gen. |
дожить до |
aller (« Connaissant votre maladie comme vous la connaissez, madame Octave, vous irez à cent ans, comme me disait hier encore Mme Sazerin. » Prous) |
z484z |
244 |
15:50:01 |
rus-ger |
gen. |
тем более |
gar |
massana |
245 |
15:48:10 |
eng-rus |
tech. |
office and amenity buildings |
административно-бытовые помещения (В таком виде встречается в источниках носителей языка) |
molyan |
246 |
15:46:44 |
rus-ita |
gen. |
праздничный |
da festa (abito da festa) |
Olya34 |
247 |
15:43:59 |
rus-cze |
med. |
анамнез |
anamnéza |
Green_Fox |
248 |
15:42:59 |
rus-ita |
gen. |
уединяться |
isolarsi |
Olya34 |
249 |
15:42:19 |
rus-cze |
med. |
выписной эпикриз |
propouštěcí zpráva |
Green_Fox |
250 |
15:40:31 |
rus-ita |
gen. |
уединённое место |
posto appartato |
Olya34 |
251 |
15:39:27 |
rus-ita |
gen. |
становиться круглым |
arrotondare (i suoi occhi si arrotondano per la meraviglia) |
Olya34 |
252 |
15:37:55 |
rus-ita |
gen. |
неподдельный |
autentico |
Olya34 |
253 |
15:37:54 |
rus-ger |
gen. |
Апробация для иностранных врачей в Германии |
approbation für ausländische Ärzte in Deutschland (approbatio.de) |
Mediziner |
254 |
15:37:27 |
eng-rus |
relig. |
full-time mission call for the Church |
призвание на миссию полного дня в Церковь (LDS) |
Leonid Dzhepko |
255 |
15:37:10 |
rus-ita |
gen. |
драть |
dilaniare (когтями) |
Olya34 |
256 |
15:35:26 |
rus-cze |
med. |
инсульт |
сévní mozková příhoda |
Green_Fox |
257 |
15:32:08 |
eng-rus |
pharma. |
twin screw granulator |
двухвинтовой гранулятор |
Wakeful dormouse |
258 |
15:29:22 |
eng-rus |
sl., teen. |
like |
типа такой (слово-паразит, предваряющее прямую речь: She's like, "I don't believe it," and I'm like, "No, it's true!" – Она такая: "Да ты гонишь!", а я типа такой: "Отвечаю!" • So he comes into the room and he's like, "Where is everybody?" – ...и типа такой: "А где все?") |
4uzhoj |
259 |
15:28:00 |
rus-cze |
gen. |
пробел |
mezera |
Green_Fox |
260 |
15:25:15 |
eng-rus |
gen. |
mesojet |
мезоструя |
zhvir |
261 |
15:18:26 |
rus-cze |
rec.mngmt |
условная страница |
normostrana |
Green_Fox |
262 |
15:09:27 |
eng-rus |
law, contr. |
sanctions clause |
санкционная оговорка (Sanctions clauses are provisions designed to assist a commercial party in controlling its sanctions risk exposure.: Есть стандартные санкционные оговорки, внести которые в договор не составит труда, – сказал он. – Они придуманы за вас.) |
'More |
263 |
15:06:28 |
eng-rus |
real.est. |
Subsidiary of the Cadastre Chamber Office |
ФКП (Филиал Кадастровой Палаты [Росреестра]) |
BCN |
264 |
15:06:11 |
rus-cze |
med. |
Всемирная организация здравоохранения |
Světová zdravotnická organizace (SZO) |
Green_Fox |
265 |
15:03:45 |
cze |
abbr. med. |
SZO |
Světová zdravotnická organizace |
Green_Fox |
266 |
14:58:34 |
cze |
abbr. pharma. |
SÚKL |
Státní ústav pro kontrolu léčiv |
Green_Fox |
267 |
14:56:07 |
eng-rus |
cook. |
reduce the heat |
уменьшить огонь |
inn |
268 |
14:52:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
rebellious |
не поддающийся лечению (о болезни) |
В.И.Макаров |
269 |
14:52:01 |
eng-rus |
insur. |
unquantifiable risk |
не поддающийся количественному выражению риск |
В.И.Макаров |
270 |
14:43:54 |
eng-rus |
econ. |
genuine saving |
подлинные сбережения (Genuine saving adjusts the System of National Accounts (SNA) saving by deducting the value of depletion of the underlying resource asset and... oecd.org) |
Dms64 |
271 |
14:41:47 |
rus-dut |
ed. |
профиль образовательной программы |
studierichting |
Wif |
272 |
14:40:43 |
bul |
abbr. |
ЗМИП |
Закон за мерките срещу изпирането на пари |
russiangirl |
273 |
14:18:30 |
rus-spa |
gen. |
обыкновенный |
llano |
Noia |
274 |
14:16:56 |
rus-spa |
gen. |
простые смертные |
pueblo llano |
Noia |
275 |
14:13:55 |
eng-rus |
gen. |
there's no way it will happen |
нет шансов, что это произойдёт (Los Angeles Times, 1998) |
Alex_Odeychuk |
276 |
14:10:14 |
bul |
abbr. |
ЗННД |
Закон за нотариусите и нотариалната дейност |
russiangirl |
277 |
14:06:34 |
bul |
abbr. |
ЗОПДИППД |
Закон за отнемане в полза на държавата на имущество, придобито от престъпна дейност |
russiangirl |
278 |
14:03:47 |
eng-rus |
context. |
downplay |
уклониться от ответа по существу на вопрос о (The president downplayed the Litvinenko case by arguing that it was dependent on two different legal systems and that Moscow would never hand over Lugovoi because the Constitution prohibits the extradition of Russian citizens. "This will never happen, no matter what the circumstances. We all have to learn to respect our legal frameworks," he said. themoscowtimes.com) |
4uzhoj |
279 |
13:57:07 |
eng-rus |
med. |
late isolated bone marrow relapse |
поздний изолированный костномозговой рецидив (nih.gov) |
paseal |
280 |
13:42:47 |
eng-rus |
gen. |
hold onto |
сохранять (Gavin Newsom holds onto his job as California governor, CNN projects cnn.com) |
Mr. Wolf |
281 |
13:41:34 |
eng-rus |
gen. |
bell tinkled |
колокольчик звякнул |
Taras |
282 |
13:38:54 |
eng-rus |
gen. |
arcing path |
дуговая траектория (Ballistic missiles by comparison are powered only for a short portion of their flight. They are fired on an arcing path that for longer range versions takes them outside of Earth's atmosphere, and they can handle heavier payloads such as nuclear warheads. cnn.com) |
Mr. Wolf |
283 |
13:35:35 |
eng-rus |
fire. |
MV nozzle |
форсунка со средней скоростью распыла |
YGA |
284 |
13:33:34 |
rus |
abbr. histol. |
ГИ |
гистологическое исследование |
igisheva |
285 |
13:30:19 |
eng-rus |
gen. |
propel |
приводить в действие |
Mr. Wolf |
286 |
13:26:45 |
eng-rus |
logist. |
SRP |
готовая к выкладке упаковка (shelf-ready packaging) |
Wiana |
287 |
13:17:47 |
eng-rus |
gen. |
know in advance |
знать наперёд |
dimock |
288 |
13:12:32 |
eng-rus |
ufol. |
UFO Fastwalker |
скоростной НЛО |
dimock |
289 |
13:05:06 |
eng-rus |
biotechn. |
reference-assisted assembly |
референсная сборка (habr.com) |
dimock |
290 |
12:57:25 |
rus-ita |
bot. |
медвежье ухо |
tasso barbasso |
Avenarius |
291 |
12:57:08 |
rus-ita |
bot. |
коровяк обыкновенный |
tasso barbasso (Verbascum thapsus) |
Avenarius |
292 |
12:55:40 |
rus-ita |
bot. |
медвежье ухо |
tassobarbasso |
Avenarius |
293 |
12:55:14 |
rus-ita |
bot. |
коровяк обыкновенный |
tassobarbasso (Verbascum thapsus) |
Avenarius |
294 |
12:50:41 |
eng-rus |
progr. |
implicit form of data parallelism |
неявная форма параллелизма по данным (chapel-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
295 |
12:47:42 |
rus |
abbr. |
ПЖРТ |
производственный жилищно-ремонтный трест |
Bauirjan |
296 |
12:37:31 |
eng |
abbr. tech. |
CSS |
control strategy summary |
ННатальЯ |
297 |
12:30:44 |
eng-rus |
progr. |
implicit data parallelism |
неявный параллелизм по данным (chapel-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
298 |
12:29:49 |
rus-ger |
gen. |
человеческая пара |
Menschenpaar |
massana |
299 |
12:29:15 |
eng-rus |
progr. |
in a data-parallel manner |
с параллелизмом по данным (chapel-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
300 |
12:20:36 |
rus-ger |
bible.term. |
по подобию Божию |
im Ebenbilde Gottes |
massana |
301 |
12:18:39 |
eng-rus |
progr. |
data-parallel forall-loop |
цикл со счётчиком с параллелизмом по данным (chapel-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
302 |
12:14:36 |
eng-rus |
construct. |
paving brick |
тротуарная плитка |
Yuriy83 |
303 |
12:09:42 |
eng-rus |
construct. |
paver block |
тротуарная плитка |
Yuriy83 |
304 |
12:07:03 |
rus-ger |
gen. |
мудрование |
Grübelei |
massana |
305 |
12:05:48 |
eng-rus |
construct. |
concrete block |
тротуарная плитка |
Yuriy83 |
306 |
12:02:32 |
rus-heb |
archit. |
лестничный марш |
גרם מדרגות |
Баян |
307 |
12:02:12 |
eng-rus |
construct. |
block paving |
укладка тротуарной плитки |
Yuriy83 |
308 |
12:02:03 |
eng-rus |
nautic. |
frequency-sweep generator |
генератор качающейся частоты |
вк |
309 |
12:01:39 |
eng-rus |
nautic. |
frequency-modulated signal generator |
генератор, вырабатывающий частотно-модулированные колебания |
вк |
310 |
12:01:04 |
eng-rus |
construct. |
block |
тротуарная плитка |
Yuriy83 |
311 |
11:59:08 |
eng-rus |
nautic. |
flameproof generator |
генератор во взрывобезопасном исполнении |
вк |
312 |
11:57:53 |
eng-rus |
nautic. |
fixed-range mark generator |
стабилизированный генератор отметок |
вк |
313 |
11:56:53 |
eng-rus |
geogr. |
Trebizondine |
трапезунтский |
Beforeyouaccuseme |
314 |
11:55:05 |
eng-rus |
nautic. |
explosion-proof generator |
генератор во взрывобезопасном исполнении |
вк |
315 |
11:54:25 |
rus-spa |
gen. |
пламя |
hoguera |
Baykus |
316 |
11:53:32 |
eng |
abbr. transp. |
CPNP |
cosmetic products notification portal |
sliteli_mad |
317 |
11:53:24 |
eng-rus |
nautic. |
delay gate generator |
генератор ждущих импульсов |
вк |
318 |
11:52:17 |
eng-rus |
med. |
transient ischemic accident |
транзиторный ишемический приступ |
paseal |
319 |
11:51:54 |
eng-rus |
nautic. |
coastline generator |
устройство для воспроизведения изображения береговой линии на экране радиолокационного тренажёра |
вк |
320 |
11:51:16 |
eng-rus |
nautic. |
clamp-pulse generator |
генератор управляющих импульсов |
вк |
321 |
11:50:15 |
eng-rus |
nautic. |
bow propulsion generators |
главные генераторы, работающие на носовые гребные электродвигатели |
вк |
322 |
11:49:24 |
eng-rus |
nautic. |
bootstrap generator |
генератор с искусственной линией |
вк |
323 |
11:48:56 |
eng-rus |
nautic. |
basic pulse generator |
генератор опорных импульсов |
вк |
324 |
11:48:30 |
rus-spa |
gen. |
мина |
mueca |
Baykus |
325 |
11:48:21 |
eng-rus |
nautic. |
azimuth marker generator |
генератор азимутальных отметок |
вк |
326 |
11:44:37 |
eng-rus |
nautic. |
Genbill |
Дженбил (коносамент для перевозок, совершаемых без чартера) |
вк |
327 |
11:41:25 |
eng-rus |
nautic. |
gehazi |
джигази (арабская лодка) |
вк |
328 |
11:40:45 |
eng-rus |
nautic. |
gebo |
джибо (новогвинейская лодка) |
вк |
329 |
11:38:12 |
eng-rus |
nautic. |
double-reduction gearing |
двухступенчатый редуктор |
вк |
330 |
11:37:02 |
rus-spa |
gram. |
предпрошедшее время изъявительного наклонения |
Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo |
Noia |
331 |
11:36:38 |
rus-spa |
gram. |
предпрошедшее время |
pretérito pluscuamperfecto |
Noia |
332 |
11:34:09 |
eng-rus |
nautic. |
gearcase |
корпус зубчатого агрегата |
вк |
333 |
11:08:00 |
rus-ger |
gen. |
принцип |
Fundamentalsatz |
massana |
334 |
11:03:52 |
rus-heb |
gen. |
композитный материал |
חומר מרוכב |
Баян |
335 |
11:03:32 |
rus-heb |
gen. |
композитный |
מרוכב |
Баян |
336 |
11:02:47 |
rus-ger |
gen. |
основное положение |
Fundamentalsatz |
massana |
337 |
11:01:34 |
rus-ger |
gen. |
основополагающий принцип |
Fundamentalsatz |
massana |
338 |
11:00:32 |
eng |
abbr. file.ext. |
MSG |
File w/ any messages |
Vosoni |
339 |
11:00:31 |
eng |
abbr. |
MSG |
monosodium glutamate |
Vosoni |
340 |
10:57:58 |
rus-ger |
gen. |
фундаментальное положение |
Fundamentalsatz |
massana |
341 |
10:51:59 |
rus-heb |
construct. |
деформационный шов |
תפר התפשטות |
Баян |
342 |
10:51:52 |
eng-rus |
busin. |
Comp & Ben Director |
Директор по компенсациям и льготам (Compensation and Benefits Director) |
Olena81 |
343 |
10:51:25 |
eng-rus |
inf. |
stag |
стукач |
Ремедиос_П |
344 |
10:47:31 |
rus-ger |
gen. |
знойный |
brennend |
massana |
345 |
10:44:13 |
rus-ger |
comp. |
управление инцидентами информационной безопасности |
Sicherheitsvorfallmanagement |
SKY |
346 |
10:42:52 |
rus-ger |
gen. |
очень энергичного характера |
von großer Energie des Charakters |
massana |
347 |
10:34:33 |
rus-spa |
ling. |
буква ç la ce cedilla |
cedilla |
Noia |
348 |
10:31:37 |
eng-rus |
relig. |
religious education |
обучение религии |
Leonid Dzhepko |
349 |
10:27:05 |
eng-rus |
mus. |
setlist |
см. set list |
Taras |
350 |
10:25:56 |
eng-rus |
mus. |
set list |
список исполняемых песен (an ordered list of songs to be played by an artist or band at a concert. Also, setlist) |
Taras |
351 |
10:15:38 |
eng-rus |
gen. |
core temperature |
температура сердечника |
VictorMashkovtsev |
352 |
10:14:51 |
rus-ger |
ed. |
техническая защита информации |
technischer Datenschutz |
SKY |
353 |
10:13:39 |
rus-ger |
ed. |
теория информационной безопасности |
Theorie der IT-Sicherheit |
SKY |
354 |
10:13:06 |
rus-gre |
gen. |
фрилансер |
ελεύθερη επαγγελματίας |
Translation Station |
355 |
10:09:32 |
eng-rus |
publ.transp. |
standing area |
накопительная площадка |
Andrey250780 |
356 |
10:09:30 |
rus-fre |
gen. |
дело в том, что |
le fait est que (Le fait est que nous ne fonctionnons pas sur la mise en œuvre de liens simples sur nos supports. Дело в том, что мы не размещаем одиночные ссылки в наших медиа.) |
Morning93 |
357 |
10:08:38 |
eng-rus |
gen. |
be facile with something |
с легкостью делать (что-либо: Students need to be facile with the core vocabulary.) |
Wakeful dormouse |
358 |
9:55:45 |
rus-ger |
gen. |
схожим образом |
in ähnlicher Weise |
massana |
359 |
9:41:14 |
rus-ger |
comp. |
управление информационной безопасностью |
IT-Sicherheitsmanagement |
SKY |
360 |
9:38:19 |
rus-heb |
construct. |
наружная теплоизоляционная многослойная система |
מערכת מרמוׁריט |
Баян |
361 |
9:37:19 |
rus-heb |
construct. |
мокрый фасад |
מערכת מרמוׁריט |
Баян |
362 |
8:59:06 |
eng-rus |
gen. |
inappropriate supply |
недопоставка (контекстуально) |
Bauirjan |
363 |
8:49:06 |
rus-ger |
ed. |
математические основы криптологии |
mathematische Grundlagen der Kryptologie |
SKY |
364 |
8:34:42 |
eng-rus |
tech. |
service doors |
дверцы для обслуживания |
dolmetscherr |
365 |
8:09:45 |
rus-ger |
comp. |
аудит безопасности информационных систем |
IT-Sicherheitsaudit |
SKY |
366 |
8:07:17 |
rus-ger |
comp. |
администрирование систем и сетей |
System- und Netzwerkadministration |
SKY |
367 |
8:03:59 |
rus-ger |
comp. |
администрирование операционных систем |
Betriebssystemadministration |
SKY |
368 |
7:52:08 |
eng-rus |
gen. |
descoping |
исключениеиз объёма работ |
Bauirjan |
369 |
7:44:27 |
eng-rus |
gen. |
I agree with you on everything |
я с вами полностью согласен |
Alex_Odeychuk |
370 |
5:09:28 |
eng-rus |
law, contr. |
brandbook |
брендбук (wikipedia.org) |
Elena_afina |
371 |
4:37:01 |
eng-rus |
mus.instr. |
pick guard |
защитная накладка (элемент акустической гитары, защищающий "тело" гитары от царапин при использовании медиатора) |
Ann_of_Arc |
372 |
3:17:11 |
rus-ger |
law |
признание сделки недействительной |
Ungültigkeitserklärung des Geschäftes |
Лорина |
373 |
3:02:09 |
rus-ger |
law |
предоставить услугу |
eine Dienstleistung erbringen |
Лорина |
374 |
2:39:58 |
rus-ita |
mus.instr. |
басовая труба |
bombarda (в органе) |
Avenarius |
375 |
2:28:07 |
rus-ita |
gen. |
установление |
indizione |
Avenarius |
376 |
2:27:35 |
rus-ita |
gen. |
объявление |
indizione (l'indizione di un referendum) |
Avenarius |
377 |
1:47:39 |
rus-ita |
gen. |
вспыльчивость |
irascibilita |
Avenarius |
378 |
1:13:51 |
eng-rus |
|
делать дуру из |
делать дуру (кого-либо) |
Shabe |
379 |
1:13:33 |
eng-rus |
|
делать дурака из |
делать дурака |
Shabe |
380 |
1:10:53 |
eng-rus |
inf. |
gaslight |
делать дуру из (кого-либо: I know I never said that! Stop gaslighting me! Хватит делать из меня дуру!) |
Shabe |
381 |
1:07:51 |
eng-rus |
gen. |
prerevolution |
дореволюционный |
Tamerlane |
382 |
0:52:25 |
rus-ita |
fig. |
мистика |
alchimia (per una qualche strana alchimia, i conti tornano) |
Avenarius |
383 |
0:37:09 |
rus-ita |
fig. |
уловки |
alchimia |
Avenarius |
384 |
0:36:49 |
rus-ita |
fig. |
махинации |
alchimia (alchimia elettorale) |
Avenarius |
385 |
0:26:57 |
eng-rus |
med. |
ramp temperature |
управляемое изменение температуры |
Olga47 |
386 |
0:26:12 |
eng-rus |
gen. |
realization |
догадка |
Abysslooker |
387 |
0:16:51 |
rus-ger |
law |
мнимость |
Fingiertheit (сделки) |
Лорина |
388 |
0:08:58 |
eng-rus |
inf. |
airhead |
ветрогон |
Taras |
389 |
0:00:29 |
eng-rus |
gen. |
initial bracket |
начальная квадратная скобка |
В.И.Макаров |
390 |
0:00:07 |
eng-rus |
gen. |
final bracket |
заключительная квадратная скобка |
В.И.Макаров |