1 |
23:49:25 |
eng |
abbr. mil. |
Pitch, Roll and Course Angle Measuring System |
PRAMS (Система измерения углов качек и курса (боевой машины)) |
smovas |
2 |
23:45:44 |
eng-rus |
oncol. |
Ethanol ablation |
абляция этиловым спиртом (вид химический абляции опухолей, методика местного разрушения опухоли без проведения операции) |
CubaLibra |
3 |
23:38:53 |
eng-rus |
product. |
Shop-floor staff |
персонал для цехов |
Grozal |
4 |
23:38:21 |
eng-rus |
pharma. |
Write on label |
Сигнатура (Этикетка "Сигнатура") |
ochernen |
5 |
23:30:52 |
rus-ger |
gen. |
подать сигнал тревоги |
Notruf absetzen (ein Notsignal senden) |
KatjaCat |
6 |
23:27:50 |
rus-fre |
inf. |
шлюха |
tepu (verlan) |
Olga A |
7 |
23:27:01 |
eng-rus |
oncol. |
Tumor ablation |
абляция опухоли |
CubaLibra |
8 |
23:26:11 |
rus-fre |
inf. |
козёл отпущения |
bouquet mystère (от "bouc émissaire") |
Olga A |
9 |
23:24:39 |
eng-rus |
facil. |
goods despatch area |
участок отгрузки продукции |
Grozal |
10 |
23:05:21 |
rus-est |
med. |
кишечная непроходимость |
iileus, soolesulgus |
SBS |
11 |
23:00:28 |
eng-rus |
progr. |
trigger a state transition |
инициировать переход из одного состояния в другое |
ssn |
12 |
22:58:27 |
eng-rus |
gen. |
astutely |
проницательно |
Seyyah |
13 |
22:53:53 |
eng-rus |
progr. |
in the context of state machines |
в контексте конечных автоматов |
ssn |
14 |
22:49:25 |
eng |
abbr. mil. |
PRAMS |
Pitch, Roll and Course Angle Measuring System (Система измерения углов качек и курса (боевой машины)) |
smovas |
15 |
22:42:58 |
eng-rus |
inf. |
cabana |
беседка |
chronik |
16 |
22:30:03 |
eng-rus |
gen. |
moviegoing |
кинотеатры |
Noragrin |
17 |
22:25:50 |
eng-rus |
progr. |
state transition |
переход из одного состояния в другое (напр., переход процесса из состояния готовности (ready state) в состояние исполнения (running state)) |
ssn |
18 |
22:22:02 |
rus-ger |
topon. |
Афины |
Athen (столица Греции) |
Лорина |
19 |
22:16:43 |
rus-est |
med. |
брюшная полость |
kõhuõõs (лат. cavum abdominis) |
SBS |
20 |
22:15:25 |
eng-rus |
progr. |
specification of a significant occurrence |
спецификация существенного явления (напр., в поведении технологической системы) |
ssn |
21 |
22:09:50 |
rus-ger |
gen. |
попадать |
gelangen (bis до Gen: nicht in dir richtige Hände gelangen - попадать не по адресу) |
Sphex |
22 |
22:08:43 |
rus-ger |
law |
ходатайство о наложении ареста |
Arrestantrag (имеется в виду "арест имущества должника") |
LEFA |
23 |
22:00:30 |
rus-est |
med. |
асцит |
astsiit |
SBS |
24 |
21:59:40 |
eng-rus |
busin. |
enhance the shareholders' value |
обеспечить рост акционерной стоимости |
felog |
25 |
21:57:54 |
rus-est |
med. |
грыжа белой линии живота |
valgejoonesong |
SBS |
26 |
21:56:43 |
eng |
abbr. polit. |
Turkmenistan, Afghanistan, Pakistan, and India |
TAPI |
MichaelBurov |
27 |
21:55:04 |
rus-est |
med. |
Отдел экстренной медицинской помощи |
Erakorralise Meditsiini Osakond |
SBS |
28 |
21:52:45 |
eng-rus |
progr. |
significant occurrence |
существенное явление |
ssn |
29 |
21:50:52 |
rus-est |
med. |
анамнез |
anamnees |
SBS |
30 |
21:49:54 |
rus-ger |
gram. |
распространённое определение |
erweitertes Attribut |
Лорина |
31 |
21:49:09 |
eng-rus |
gen. |
snoop |
разведывать |
linton |
32 |
21:46:35 |
rus-est |
med. |
рецидивирующие эрозии желудка |
maohaavand krooniline ilma hemorraagia või perforatsioonita (лат. erosiones ventriculi) |
SBS |
33 |
21:41:29 |
eng-rus |
O&G |
protector |
гидрозащита (Гидрозащита УЭЦН по-английски называется protector, очень редко – seal section и никогда – hydroprotection.) |
Val61 |
34 |
21:40:46 |
rus-est |
med. |
полицитемия истинная |
tõeline polütsüteemia (лат. polycytaemia vera) |
SBS |
35 |
21:38:47 |
rus-est |
med. |
варикозное расширение вен пищевода |
veritsuseta söögitoruvaariksid (лат. oesophageal varices) |
SBS |
36 |
21:37:39 |
eng-rus |
ed. |
General language science |
общее языкознание |
Vickyvicks |
37 |
21:36:05 |
eng-rus |
ed. |
pre-language science |
введение в языкознание |
Vickyvicks |
38 |
21:29:59 |
rus-est |
med. |
гипертензия портальная идиопатическая |
portaalhüpertensioon (лат. hypertensio portalis) |
SBS |
39 |
21:26:13 |
rus-est |
med. |
воротная вена |
värativeen (лат. vena portae) |
SBS |
40 |
21:24:03 |
rus-ger |
ed. |
академическая справка |
Notenabschrift |
Юрий Павленко |
41 |
21:21:35 |
eng-rus |
med. |
Oesophagotracheal fistula |
пищеводно-трахеальная фистула |
harser |
42 |
21:19:50 |
eng-rus |
progr. |
some occurrence |
некое явление |
ssn |
43 |
21:03:37 |
eng-rus |
gen. |
United Nations Global Compact |
Глобальный договор под эгидой Организации Объединённых Наций |
AlexU |
44 |
20:46:50 |
eng-rus |
tech. |
bisulfur grease |
дисульфидно-молибденовая смазка |
sipsik |
45 |
20:44:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
density switch |
реле плотности (элегаза) |
sipsik |
46 |
20:42:19 |
rus-ger |
tech. |
дисульфидно-молибденовая смазка |
Molybdändisulfidfett |
sipsik |
47 |
20:39:49 |
eng-rus |
progr. |
location in time and space |
местоположение во времени и пространстве |
ssn |
48 |
20:38:11 |
rus-ger |
electr.eng. |
реле плотности элегаза |
Dichteschalter |
sipsik |
49 |
20:33:23 |
eng-rus |
progr. |
static feature of an element |
статическое свойство элемента (модели) |
ssn |
50 |
20:33:14 |
eng-rus |
med. |
Ventriculomegaly |
вентрикуломегалия |
harser |
51 |
20:31:08 |
eng-rus |
med. |
vein of Galen aneurysm |
аневризма вены Галена |
harser |
52 |
20:26:41 |
eng-rus |
progr. |
static feature |
статическое свойство |
ssn |
53 |
20:25:50 |
eng-rus |
med. |
Iniencephaly |
инэнцефалия |
harser |
54 |
20:14:04 |
eng-rus |
med. |
Choroid plexus cyst |
киста хориоидного сплетения |
harser |
55 |
20:07:23 |
eng-rus |
gen. |
text message |
СМС-сообщение |
Alexander Demidov |
56 |
20:06:55 |
eng-rus |
med. |
neonatal seizures |
неонатальные судороги |
harser |
57 |
20:04:28 |
eng-rus |
geogr. |
Boca Raton |
Бока-Ратон (город, штат Флорида) |
makhno |
58 |
20:02:29 |
eng-rus |
gen. |
forex-pegged |
привязанный к курсу иностранной валюты |
Alexander Demidov |
59 |
19:58:57 |
eng-rus |
med. |
plasma cell dyscrasia |
плазмоклеточная дискразия |
inspirado |
60 |
19:55:08 |
eng-rus |
forens. |
with extreme atrocity |
с особой жестокостью |
dms |
61 |
19:52:57 |
eng-rus |
gen. |
snoop |
рыскать по (чему-либо) |
linton |
62 |
19:51:39 |
eng-rus |
avia. |
IFS |
внутренняя неподвижная конструкция (гондолы), Inner Fixed Structure) |
I. Havkin |
63 |
19:50:45 |
eng-rus |
avia. |
OFS |
наружная неподвижная конструкция (гондолы) Outer Fixed Structure) |
I. Havkin |
64 |
19:42:24 |
eng-rus |
gen. |
get someone into trouble |
навлечь на кого-либо беду |
linton |
65 |
19:37:39 |
eng-rus |
gen. |
overdue debt |
задолженность, сроки закрытия которой истекли |
Alexander Demidov |
66 |
19:37:09 |
eng-rus |
gen. |
vice-like grip |
железная хватка |
linton |
67 |
19:36:47 |
eng-rus |
gen. |
corporate counterparty |
компания-контрагент |
Alexander Demidov |
68 |
19:36:15 |
rus-fre |
law |
фактическое вступление во владение |
prise de possession réelle |
aht |
69 |
19:35:43 |
eng-rus |
gen. |
from time to time as directed |
с периодичностью (From time to time as directed by the district court, the clerk or a district judge shall publicly draw at random from the master jury wheel the names of as many ...) |
Alexander Demidov |
70 |
19:34:00 |
eng-rus |
hrs.brd. |
carriage horse |
упряжная лошадь |
time_bandit |
71 |
19:30:02 |
eng-rus |
gen. |
intercompany reconciliation statement |
акт сверки |
Alexander Demidov |
72 |
19:27:04 |
eng-rus |
gen. |
intercompany reconciliation report |
акт сверки |
Alexander Demidov |
73 |
19:22:23 |
eng-rus |
cloth. |
quilted jacket |
стёганая куртка |
just_green |
74 |
19:16:51 |
eng-rus |
gen. |
make legal moves |
предпринять юридические действия (Creditors of sole traders and general partnerships can sue the owners of the business, enabling them to make legal moves to seize the owner's home/s, car/s, ...) |
Alexander Demidov |
75 |
19:16:37 |
rus-spa |
gen. |
зиккурат |
zigurat |
Alessio Rosaledo |
76 |
19:15:41 |
eng-rus |
gen. |
he looked mystified |
на его лице было написано недоумение |
linton |
77 |
19:14:34 |
eng-rus |
gen. |
take legal steps |
предпринять юридические действия (max hits. In the past, step-parent adoption was the usual way chosen by people who wanted to take legal steps to provide a stable and secure family environment for ...) |
Alexander Demidov |
78 |
19:12:55 |
eng-rus |
gen. |
take action in law |
предпринять юридические действия (In Northern Ireland, the Government were prepared to set up a commission and take action in law to try to get rid of discrimination in ...) |
Alexander Demidov |
79 |
19:12:11 |
eng-rus |
gen. |
take steps in law |
предпринять юридические действия |
Alexander Demidov |
80 |
19:10:04 |
rus-ger |
arts. |
центрическое сооружение |
Zentralbau |
Unc |
81 |
19:09:02 |
rus-fre |
Игорь Миг adm.law. |
Администрация муниципалитета |
Bureau communal |
Игорь Миг |
82 |
19:07:04 |
eng-rus |
avia. |
Maintenance Error Decision Aid |
Средства обеспечения решений при ошибках в техническом обслуживании |
estherik |
83 |
19:06:18 |
eng |
abbr. avia. |
Maintenance Error Decision Aid |
MEDA |
estherik |
84 |
19:02:53 |
eng-rus |
chem. |
quantitative suspension test |
количественный суспензионный тест |
ochernen |
85 |
19:02:29 |
eng-rus |
|
proposal |
заявка |
Noragrin |
86 |
18:59:02 |
eng-rus |
med. |
Intraamnial injection |
интраамниальная инъекция |
harser |
87 |
18:58:43 |
rus-ger |
paint. |
изображаемая глубина картины |
Bildtiefe |
Unc |
88 |
18:57:10 |
rus-ger |
arts. |
Мадонна Галактотрофуса |
Stillende Maria |
Unc |
89 |
18:54:55 |
rus-ger |
arts. |
Дева Мария Милосердие |
Schutzmantelmadonna |
Unc |
90 |
18:47:39 |
rus-ger |
arts. |
Мадонна в розах |
Madonna im Rosenhag |
Unc |
91 |
18:44:58 |
rus-ger |
arts. |
обращение Савла |
Bekehrung des Saulus |
Unc |
92 |
18:43:58 |
rus-ger |
arts. |
поклонение Агнцу |
Anbetung des Lammes |
Unc |
93 |
18:41:21 |
rus-ger |
paint. |
алла прима |
Primamalerei (живопись по сырому) |
Unc |
94 |
18:38:15 |
rus-ger |
paint. |
кроющая краска |
Deckfarbe |
Unc |
95 |
18:37:10 |
rus-ger |
paint. |
корпусная живопись |
Deckfarbenmalerei (письмо плотным, непрозрачным, сравнительно толстым слоем краски, имеющим рельефную фактуру) |
Unc |
96 |
18:33:58 |
eng-rus |
|
nothing to do but |
только и остаётся, что |
linton |
97 |
18:28:42 |
rus-spa |
med. |
угри на коже |
acné |
Alexander Matytsin |
98 |
18:28:06 |
eng-rus |
|
chemical toilet |
биотуалет |
Risuke |
99 |
18:27:45 |
rus-ger |
arts. |
картина батального жанра |
Schlachtenbild |
Unc |
100 |
18:25:11 |
rus-ger |
arts. |
портрет изображение головы |
Kopfstück |
Unc |
101 |
18:23:56 |
rus-ger |
arts. |
натюрморт с фруктами |
Fruchtstück (enzyklo.de) |
Unc |
102 |
18:22:42 |
rus-ger |
|
растровый туннельный микроскоп |
RTM (=Rastertunnelmikroskop) |
lee-orchid |
103 |
18:22:26 |
rus-ger |
inf. |
всем привет |
hallo in die runde |
Abete |
104 |
18:16:22 |
rus-spa |
inf. |
со всеми подробностями |
con todo lujo de detalles |
Alexander Matytsin |
105 |
18:14:52 |
rus-spa |
polit. |
опечатка, предвещающая конец политической карьеры |
errata escatológica |
Alexander Matytsin |
106 |
18:14:39 |
eng |
abbr. med. |
IVD |
instrumental vaginal delivery |
harser |
107 |
18:06:18 |
eng |
abbr. avia. |
MEDA |
Maintenance Error Decision Aid |
estherik |
108 |
18:01:20 |
eng-rus |
vulg. |
bazoingas |
женская грудь (возможно, выдуманное слово из сериала "Джоуи" (Joey)) |
Victorinox77 |
109 |
18:00:21 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
подразумевается звук пистолетного выстрела в голову, самоубийство |
bang-bang |
koasia |
110 |
17:58:04 |
rus-ger |
|
металлический люверс |
Metallkausche (для скрепления документов) |
Oksana |
111 |
17:56:19 |
ger |
logist. |
NIO |
Nicht in Ordnung (z. B. NIO-Teile, NIO-Plätze) |
paVlik4o3 |
112 |
17:54:45 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Lipizzaner |
липиццанер (порода лошадей, варианты названия: липпицианская, липпицанская, липпизанская, липпицан, липпизан) |
time_bandit |
113 |
17:53:20 |
eng-rus |
tech. |
ratchet strap |
стяжной ремень |
Lonely Knight |
114 |
17:47:00 |
eng-rus |
polit. |
fall |
терпеть поражение |
Alexander Matytsin |
115 |
17:42:55 |
eng |
abbr. polit. |
Terrorism Risk Index |
TRI |
MichaelBurov |
116 |
17:41:42 |
eng |
abbr. polit. |
TAPI countries |
TAPI |
MichaelBurov |
117 |
17:40:09 |
eng |
abbr. med. |
ACH |
after-coming head |
harser |
118 |
17:34:24 |
eng-rus |
fin. |
second-ranking security |
обеспечение с второочередными требованиями |
Alexander Matytsin |
119 |
17:33:13 |
eng-rus |
product. |
first-ranking security |
обеспечение с требованиями первой очереди |
Alexander Matytsin |
120 |
17:22:17 |
eng-rus |
|
devoid of meaning |
бессмысленный |
triumfov |
121 |
17:22:03 |
rus-ita |
|
служебный автомобиль |
autovettura aziendale |
Lantra |
122 |
17:20:27 |
rus-dut |
|
постановка вопроса |
vraagstelling |
honselaar |
123 |
17:18:42 |
rus-dut |
|
постановка задачи |
probleemstelling |
honselaar |
124 |
17:18:28 |
eng-rus |
|
flutter limply |
слегка дрожать |
Olga Fomicheva |
125 |
17:14:00 |
rus-spa |
|
жилое помещение |
domicilio particular ((в противопоставлении общественному месту)) |
Alexander Matytsin |
126 |
17:12:57 |
rus-spa |
|
общественное место |
local público |
Alexander Matytsin |
127 |
17:06:12 |
eng-rus |
|
fall into the enemy ambush |
попадать в засаду противника |
Alexander Matytsin |
128 |
17:05:53 |
rus-ger |
|
изломанный |
zerklüftet (о береговой линии) |
Rubbiroid |
129 |
17:01:03 |
eng |
abbr. |
S/S |
superseded |
A Hun |
130 |
16:59:01 |
eng-rus |
|
fell from his lips |
сорвалось с его уст |
Alexander Matytsin |
131 |
16:57:25 |
eng-rus |
|
appearances can be deceiving |
первое впечатление обманчиво |
triumfov |
132 |
16:56:44 |
eng-rus |
|
approval memorandum |
протокол согласования (more hits) |
Alexander Demidov |
133 |
16:56:07 |
eng-rus |
|
approval protocol |
протокол согласования |
Alexander Demidov |
134 |
16:55:16 |
eng-rus |
|
reconciliation protocol |
протокол согласования |
Alexander Demidov |
135 |
16:55:10 |
eng-rus |
GOST. |
contact discharge |
электростатический разряд при непосредственном контакте |
Uljan |
136 |
16:46:36 |
eng-rus |
med. |
medical |
соматический |
Dimpassy |
137 |
16:46:29 |
eng-rus |
gambl. |
control current |
оперток |
inn |
138 |
16:42:58 |
eng-rus |
med. |
morbidity |
частота осложнений |
Dimpassy |
139 |
16:42:09 |
eng-rus |
fin. |
first-ranking beneficiary |
бенефициар первой очереди |
Alexander Matytsin |
140 |
16:41:33 |
eng-rus |
fin. |
second-ranking beneficiary |
бенефициар второй очереди |
Alexander Matytsin |
141 |
16:40:20 |
rus |
abbr. polit. |
РИК |
Россия, Индия, Китай |
MichaelBurov |
142 |
16:40:16 |
rus-fre |
|
получать согласие |
recueillir le consentement |
aht |
143 |
16:39:26 |
eng |
abbr. polit. |
RIC |
RIC countries |
MichaelBurov |
144 |
16:38:56 |
rus-ger |
|
суровый |
rau (в переносном значении) |
Rubbiroid |
145 |
16:37:19 |
eng-rus |
inet. |
information copy |
информационная страница |
Анна Глю |
146 |
16:33:16 |
rus-spa |
tech. |
устройство потолочного типа |
unidad de techo |
Alexander Matytsin |
147 |
16:31:06 |
rus-spa |
airccon. |
устройство центрального кондиционирования воздуха |
aparato de climatización central |
Alexander Matytsin |
148 |
16:30:14 |
rus-fre |
|
наспех |
à la va-vite |
Silina |
149 |
16:30:01 |
rus-spa |
airccon. |
прибор центрального кондиционирования воздуха |
aparato de climatización central |
Alexander Matytsin |
150 |
16:28:35 |
rus-spa |
airccon. |
регулирование состояния воздуха в помещении |
climatización |
Alexander Matytsin |
151 |
16:28:31 |
rus-spa |
airccon. |
регулирование состояния воздуха в помещении |
сclimatización |
Alexander Matytsin |
152 |
16:27:08 |
eng-rus |
|
overrun |
понаехать |
triumfov |
153 |
16:26:57 |
eng-rus |
airccon. |
climate control |
регулирование состояния воздуха в помещении |
Alexander Matytsin |
154 |
16:26:21 |
eng-rus |
|
they're overrunning our country |
Понаехали тут |
triumfov |
155 |
16:20:38 |
eng-rus |
med. |
fimbrial cyst |
киста фимбриальная |
harser |
156 |
16:20:11 |
rus-spa |
tech. |
оконное устройство |
unidad de ventana |
Alexander Matytsin |
157 |
16:19:35 |
rus-spa |
tech. |
устройство стенового типа |
unidad de de pared |
Alexander Matytsin |
158 |
16:18:45 |
eng |
abbr. dril. |
leak-off test LOT |
formation integrity test (это эквиваленты) |
Ulkina |
159 |
16:18:15 |
rus-spa |
tech. |
устройство оконного типа |
unidad de ventana |
Alexander Matytsin |
160 |
16:14:21 |
eng-rus |
|
policy |
регламентирующий документ |
felog |
161 |
16:04:49 |
rus-ger |
met. |
устройство выравнивания температуры |
Temperaturausgleichsanlage |
AGO |
162 |
16:02:49 |
eng-rus |
med. |
sleep driving |
вождение автомобиля во сне (родственный сомнамбулизму побочный эффект некоторых психотропных средств) |
Dimpassy |
163 |
16:02:00 |
eng-rus |
busin. |
sound commercial practice |
рациональная коммерческая практика |
Alexander Matytsin |
164 |
15:58:21 |
eng-rus |
Игорь Миг mil. |
non-combatants |
мирное население |
Игорь Миг |
165 |
15:57:21 |
eng-rus |
insur. |
public liability risk |
риск возникновения гражданской ответственности |
Alexander Matytsin |
166 |
15:56:52 |
eng-rus |
|
Be advised that |
следует знать, что |
vp_73 |
167 |
15:56:44 |
eng-rus |
insur. |
third party liability risk |
риск возникновения ответственности перед третьими лицами |
Alexander Matytsin |
168 |
15:55:27 |
eng-rus |
|
subject to any appropriate conditions |
может подвергаться любым иным дополнительным условиям (требованиям\оговоркам) |
chistochel |
169 |
15:54:18 |
eng-rus |
construct. |
industrial climber |
промышленный альпинист ("Industrial climber training for masts and towers") |
Clint Ruin |
170 |
15:48:27 |
eng-rus |
|
suck |
послюнявить |
linton |
171 |
15:46:49 |
eng-rus |
|
tender threshold |
порог тендера (If the business opportunity is valued above the Council's tender threshold, then the Council will normally ask suppliers to complete a pre-qualification stage. The pre-qualification stage helps the Council check that companies are legally, financially and technically sound. Only those who pass the pre-qualification stage will be invited to submit a tender. gov.uk) |
Alexander Demidov |
172 |
15:46:15 |
eng-rus |
bot. |
chery-laurell |
лавровишня |
she-stas |
173 |
15:44:34 |
eng-rus |
pharm. |
perinerin |
перинерин (противомикробный пептид) |
Conservator |
174 |
15:44:24 |
eng-rus |
|
without tendering |
без тендера |
Alexander Demidov |
175 |
15:42:08 |
rus-spa |
polit. |
столкновение цивилизаций |
choque de civilizaciones |
Alexander Matytsin |
176 |
15:38:35 |
eng-rus |
bank. |
currency bank account |
валютный расчётный счёт |
Tetiana Diakova |
177 |
15:38:16 |
rus-spa |
|
ненасильственный |
no-violento |
Alexander Matytsin |
178 |
15:32:16 |
rus-ger |
med. |
Хельсинкская декларация англ. Declaration of Helsinki, разработана Всемирной медицинской ассоциацией: набор этических принципов для медицинского сообщества, касающихся экспериментов на людях |
Deklaration von Helsinki Deklaration des Weltärztebundes zu Ethischen Grundsätzen für die medizinische Forschung am Menschen |
Svetlana17 |
179 |
15:31:38 |
rus-fre |
tech. |
отказ общего характера |
mode commun |
I. Havkin |
180 |
15:31:00 |
eng-rus |
|
moon cake |
китайское пирожное (A moon cake is a delicately-stuffed round cake that is delicious and nice to look at. The cake is often given as a gift between family and friends during the Chinese moon festival to show greetings. A small cake is a carrier of good wishes between family members, the eagerness to join family reunion of those away from home and people's praying for happiness.) |
A habitant Of Odessa |
181 |
15:28:45 |
eng-rus |
|
signatory |
подписывающее лицо |
Alexander Demidov |
182 |
15:27:58 |
eng-rus |
auto. |
Secondary air injection system |
система подачи вторичного воздуха |
Светлана-Анатольевна |
183 |
15:27:30 |
rus-spa |
|
порождающий преступления |
criminógeno |
Alexander Matytsin |
184 |
15:27:09 |
eng-ger |
auto. |
Secondary air injection system |
Sekundärluftsystem |
Светлана-Анатольевна |
185 |
15:26:25 |
rus-spa |
police |
криминогенная обстановка |
situación criminógena |
Alexander Matytsin |
186 |
15:24:58 |
rus-spa |
police |
криминогенный |
criminógeno |
Alexander Matytsin |
187 |
15:24:10 |
rus-ger |
auto. |
система подачи вторичного воздуха |
Sekundärluftsystem |
Светлана-Анатольевна |
188 |
15:22:35 |
eng |
abbr. pharm. |
International Conference on Harmonisation ICH - Good Clinical Practice GCP |
ICH-GCP |
Svetlana17 |
189 |
15:21:21 |
rus-fre |
|
бабай |
croque-mitaine |
opossum |
190 |
15:20:43 |
rus-fre |
|
бабайка |
croque-mitaine |
opossum |
191 |
15:20:02 |
rus-spa |
idiom. |
стричь всех под одну гребёнку |
peinar a todos con el mismo peine |
Alexander Matytsin |
192 |
15:18:18 |
eng-rus |
|
make way |
двинуться |
linton |
193 |
15:14:59 |
eng-rus |
|
netphone |
Телефон предназначенный для выхода в Интернет |
A habitant Of Odessa |
194 |
15:09:51 |
eng-rus |
O&G. tech. |
trolley pipe holder |
троллейная подвеска (применяется при укладке трубопровода в траншею) |
Yaliny |
195 |
15:05:44 |
rus-ger |
med. |
состояние кожи |
Hautbild |
Svetlana17 |
196 |
15:05:21 |
eng-rus |
nucl.phys. |
elemental gas |
одноэлементный газ |
unrecyclable |
197 |
15:02:40 |
rus-ger |
med. |
аппаратные исследования |
apparative Untersuchungen (напр., электрокардиография (ЭКГ), электроэнцефалография (ЭЭГ)) |
Svetlana17 |
198 |
15:01:33 |
eng-rus |
inet. |
Live link |
прямая ссылка |
Grozal |
199 |
14:59:14 |
rus-fre |
|
фактор |
considération (La disponibilité des systèmes d'inversion de poussée est une considération importante qui constitue un axe de développement majeur des actionneurs électromécaniques.) |
I. Havkin |
200 |
14:55:46 |
rus-ger |
med. |
мазок на онкоцитологию с шейки матки и цервикального канала |
PAP-Abstrich |
Dimpassy |
201 |
14:47:00 |
eng-rus |
agric. |
seedbed combination |
комбинированный почвообрабатывающий агрегат |
sega_tarasov |
202 |
14:45:58 |
eng-rus |
|
now |
так |
linton |
203 |
14:44:38 |
rus-ger |
ornit. |
подлёток |
Ästling |
Rubbiroid |
204 |
14:41:50 |
eng-rus |
|
darken |
подчернить |
linton |
205 |
14:40:45 |
rus-ger |
ornit. |
слёток |
Ästling (птенец, который вылетел из гнезда, но продолжает получать корм от родителей, сидя на ветке) |
Rubbiroid |
206 |
14:39:34 |
rus-est |
|
точечное крепление |
punktkinniti |
Olesja_22 |
207 |
14:38:09 |
eng-rus |
O&G |
leak-off of fracturing fluid in oil reservoir |
инфильтрация жидкости разрыва в нефтенасыщенный пласт |
О. Шишкова |
208 |
14:38:06 |
rus |
med. |
пальпаторный метод |
определение на ощупь |
Svetlana17 |
209 |
14:30:23 |
eng-rus |
O&G |
impairment in formation permeability |
ухудшение проницаемости пласта |
О. Шишкова |
210 |
14:27:12 |
eng-rus |
gas.proc. |
IFH |
выпущено для исследования HAZOP (Issued for HAZOP (редакция выпускаемого документа)) |
Aiduza |
211 |
14:22:35 |
eng |
abbr. pharm. |
ICH-GCP |
International Conference on Harmonisation ICH - Good Clinical Practice (GCP) |
Svetlana17 |
212 |
14:19:26 |
rus-dut |
|
фильмография |
cinematografie |
Родриго |
213 |
14:16:15 |
eng-rus |
cust. |
Agreement on licensing rules in the sphere of foreign trade in goods |
Соглашение о правилах лицензирования в сфере внешней торговли товарами (Таможенный союз между Казахстаном, Россией и Беларусью) |
Mag A |
214 |
14:15:42 |
eng-rus |
oil.lubr. |
filter cart |
установка очистки масла ("искусственная почка") |
Найденовка |
215 |
14:10:41 |
eng-rus |
oil.lubr. |
made up |
доливка (масла в картер) |
Найденовка |
216 |
14:07:19 |
rus-fre |
mech.eng. |
синхронный редукторный серводвигатель |
servomoteur à réducteur synchrone |
boulloud |
217 |
14:03:40 |
rus-fre |
mech.eng. |
зубчатый шкив |
poulie dentée |
boulloud |
218 |
13:59:37 |
rus-fre |
stat. |
круговая диаграмма |
graphique en secteurs |
Iricha |
219 |
13:55:22 |
eng-rus |
|
hurt one's feelings |
задеть чьи-либо чувства (In what situation do you think it's better to tell a white lie, in order not to hurt people's feelings? -) |
acebuddy |
220 |
13:54:01 |
rus-ger |
ecol. |
абсорбирующий материал |
Aufsaugmaterial |
Лорина |
221 |
13:52:52 |
eng-rus |
|
to hone one's skills on something |
шлифовать своё мастерство |
oleks_aka_doe |
222 |
13:50:03 |
eng-rus |
|
face something head-on |
открыто противостоять (Do you tend to face problems head-on, or do you try to avoid conflict?) |
acebuddy |
223 |
13:47:56 |
eng-rus |
inf. |
hip |
продвинутый |
karakula |
224 |
13:45:44 |
eng-rus |
med. |
cardioplegic |
кардиоплегический (относящийся к кардиоплегии – комплексу мер, направленных на защиту миокарда во время основного этапа кардиохирургического вмешательства, включающих в себя остановку сердца (асистолию), кровяную либо фармакохолодовую протекцию миокарда) |
Игорь_2006 |
225 |
13:44:01 |
eng-rus |
med. |
cardioplegic arrest |
кардиоплегическая остановка сердца (искусственно вызываемая временная остановка сердца или резкое снижение частоты сердечных сокращений; используется при операциях на сердце) |
Игорь_2006 |
226 |
13:36:06 |
eng-rus |
nucl.phys. |
exemption values |
уровни изъятия |
unrecyclable |
227 |
13:32:40 |
eng-rus |
nucl.phys. |
exempt material |
материал, на который распространяется изъятие |
unrecyclable |
228 |
13:31:37 |
eng-rus |
tech. |
EOL resistor |
оконечный резистор, EOL-резистор |
sega_tarasov |
229 |
13:27:48 |
eng-rus |
inf. |
go with one's gut feeling |
прислушиваться к своей интуиции (When you have to make a decision, do you usually go with your gut feeling, or you ask other people for advice?) |
acebuddy |
230 |
13:24:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
blinder impedance |
импеданс ограничительного элемента |
Toropat |
231 |
13:24:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
district heating and cooling |
централизованное теплохладоснабжение |
dnv |
232 |
13:24:09 |
rus-ger |
ecol. |
ферментируемый |
fermentierbar |
Лорина |
233 |
13:22:46 |
rus-ger |
ecol. |
перечень отходов |
Abfallverzeichnis |
Лорина |
234 |
13:22:08 |
rus-ger |
law |
распоряжение о перечне отходов |
Abfallverzeichnis-Verordnung |
Лорина |
235 |
13:21:35 |
ger |
law |
AVV |
Abfallverzeichnis-Verordnung |
Лорина |
236 |
13:21:00 |
rus-ger |
law |
общее административное распоряжение |
Allgemeine Verwaltungsvorschrift |
Лорина |
237 |
13:20:59 |
eng-rus |
inf. |
do you have a problem with me? |
у тебя есть ко мне претензии? (с) Tanya Gesse) |
'More |
238 |
13:20:19 |
rus-ger |
law |
общее административное распоряжение |
AVV (Allgemeine Verwaltungsvorschrift) |
Лорина |
239 |
13:19:37 |
ger |
law |
AVV |
Allgemeine Verwaltungsvorschrift (общее административное распоряжение) |
Лорина |
240 |
13:15:06 |
rus-fre |
law |
иск, приглашение предстать перед органами правосудия |
assignation (Во Франции иск обычно вначале подается ответчику, а затем в суд) |
Slawjanka |
241 |
13:13:51 |
eng-rus |
math. |
rounding to integer |
округление до полной единицы |
inna sknar |
242 |
13:05:59 |
eng-rus |
med. |
laser vein ablation |
удаление вены лазером |
Земцова Н. |
243 |
12:56:56 |
eng-rus |
polit. |
you won't see me doing something |
не дождётесь (You are all waiting for me to step down, but you won't see me doing that – хотите, чтоб я ушёл – не дождётесь (из выступления М. Прохорова)) |
readerplus |
244 |
12:52:31 |
eng-rus |
med. |
laser-assisted hair removal |
лазерная эпиляция |
Земцова Н. |
245 |
12:51:11 |
eng-rus |
gas.proc. |
process on/off valve |
клапан двухпозиционного регулирования технологического процесса (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
246 |
12:45:21 |
eng-rus |
med. |
vertical heart |
вертикальное положение электрической оси сердца (направление электрической оси сердца примерно под углом +90°, определяется по комплексу QRS на кардиограмме) |
Игорь_2006 |
247 |
12:35:56 |
eng-rus |
med. |
venous heart |
венозное сердце (правое предсердие и правый желудочек, перекачивающие венозную кровь в лёгкие) |
Игорь_2006 |
248 |
12:34:51 |
eng-rus |
auto. |
all-season traction |
идеальное сцепление круглый год |
bigmaxus |
249 |
12:34:12 |
eng-rus |
|
put on medication |
назначить лечение |
lop20 |
250 |
12:33:59 |
eng-rus |
|
Approver |
согласующее лицо |
Alexander Demidov |
251 |
12:31:28 |
eng-rus |
|
for own use |
для собственного потребления |
4uzhoj |
252 |
12:30:56 |
eng-rus |
|
getting started |
начало деятельности |
bigmaxus |
253 |
12:28:49 |
rus-ita |
vet.med. |
ящер |
afta epizootica |
Lantra |
254 |
12:28:34 |
eng-rus |
med. |
univentricular heart |
одножелудочковое сердце (трёхкамерное сердце с отсутствием перегородки между желудочками сердца) |
Игорь_2006 |
255 |
12:21:26 |
eng-rus |
polit. |
WMDT |
ОМУ-терроризм |
MichaelBurov |
256 |
12:20:41 |
rus-ita |
phys. |
электродвижущая сила |
FEM |
Alexandra Manika |
257 |
12:09:16 |
eng-rus |
|
circulate |
направлять |
Alexander Matytsin |
258 |
12:02:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
articulation class |
класс членораздельности речи (primet-rnd.ru/tehnic_q.html) |
amorgen |
259 |
12:02:48 |
eng-rus |
cryptogr. |
key schedule |
развёртка ключа |
sas_proz |
260 |
11:54:31 |
rus-fre |
law |
немедленное исполнение судебного постановления, не вошедшего в законную силу |
exécution provisoire |
Slawjanka |
261 |
11:48:40 |
eng-rus |
soil. |
alluvial |
пойменные (почвы) |
triumfov |
262 |
11:44:20 |
eng-rus |
winemak. |
aging sur lie |
выдержка на осадках дрожжей |
triumfov |
263 |
11:41:35 |
eng-rus |
|
contract reference number |
номер договора |
Alexander Demidov |
264 |
11:38:24 |
rus-fre |
law |
подтверждать |
donner acte (по просьбе заинтересованной стороны) |
Slawjanka |
265 |
11:37:01 |
eng-rus |
ornit. |
yellow-faced siskin |
желтолицый чиж (carduelis (=spinus) yarrellii, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
266 |
11:35:31 |
eng-rus |
|
approving unit |
согласующая служба |
Alexander Demidov |
267 |
11:34:22 |
eng-rus |
ornit. |
seven-coloured tanager |
семицветная танагра (tangara fastuosa, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
268 |
11:33:03 |
eng-rus |
|
geographical distance |
физическая удалённость (Geographical distance is the distance measured along the surface of the earth. wiki) |
Alexander Demidov |
269 |
11:30:40 |
eng-rus |
ornit. |
saffron-cowled blackbird |
шафранный кассик (agelauis (=xanthopsar) flavus, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
270 |
11:29:06 |
eng-rus |
med. |
tiger heart |
тигровое сердце (сердце при резко выраженной паренхиматозной жировой дистрофии, характеризующееся наличием под эндокардом, особенно в области папиллярных мышц, желто-белых полосок, которые придают сердцу рисунок, напоминающий рисунок шкуры тигра) |
Игорь_2006 |
271 |
11:28:10 |
eng-rus |
econ. |
APL |
выше прожиточного минимума |
MichaelBurov |
272 |
11:28:09 |
eng-rus |
med. |
annulus fibrosis |
фиброзное кольцо |
Maximoose |
273 |
11:28:00 |
eng-rus |
ornit. |
helmeted honeyeater |
чернолицый медосос (lichenostomus melanops cassidix, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
274 |
11:27:06 |
eng-rus |
phys. |
tear force |
усилие на разрыв |
www.perevod.kursk.ru |
275 |
11:25:49 |
eng-rus |
med. |
three-chambered heart |
трёхкамерное сердце (врожденный порок сердца, проявляющийся общим желудочком или предсердием, причиной обычно является дефект (недоразвитие) межжелудочковой или межпредсердной перегородки) |
Игорь_2006 |
276 |
11:25:33 |
eng-rus |
ornit. |
white-chested white-eye, Norfolk Island white eye |
норфолкская белоглазка (zosterops albogularis, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
277 |
11:22:35 |
eng-rus |
econ. |
BPL |
ниже прожиточного минимума |
MichaelBurov |
278 |
11:22:02 |
eng-rus |
|
full prepayment |
100% авансовый платеж |
Alexander Demidov |
279 |
11:21:09 |
eng |
abbr. polit. |
WMDT |
mass destruction terrorism |
MichaelBurov |
280 |
11:21:04 |
rus-ger |
|
предварительный |
vorherig |
andreevna |
281 |
11:13:51 |
eng-rus |
chem. |
PINACOLATO |
пинаколато |
смелянка |
282 |
11:10:15 |
eng-rus |
ornit. |
white-necked rockfowl |
белошейная лысая ворона (picathartes gymnocephalus, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС") |
Breaker39 |
283 |
11:09:58 |
eng-rus |
cardiol. |
stone heart |
каменное сердце (ишемическая контрактура левого желудочка, обычно вызванная избытком ионов Са2+ в тканях миокарда) |
Игорь_2006 |
284 |
11:09:23 |
eng-rus |
econ. |
curb capital inflows |
ограничивать приток капитала |
123: |
285 |
11:08:03 |
rus-est |
|
геотермальное отопление |
maaküte |
aljona77 |
286 |
11:07:06 |
eng-rus |
polit. |
failing state |
распадающееся государство |
MichaelBurov |
287 |
11:07:01 |
rus-ita |
phys. |
ЗНК |
KVL (Kirchhoff's Voltage Law, Закон напряжений Кирхгофа) |
Alexandra Manika |
288 |
11:06:02 |
rus-ger |
weld. |
сварочный присадочный материал |
Schweißzusatz |
stirlitzTMM |
289 |
11:03:39 |
rus |
abbr. |
ГПЗУ |
градостроительный план земельного участка (недвижимость) |
Leonid Dzhepko |
290 |
11:00:26 |
eng-rus |
geogr. |
Molucca Strait |
Молуккский пролив |
MichaelBurov |
291 |
10:54:41 |
rus-ger |
|
практичный |
praxisfähig |
Queerguy |
292 |
10:51:04 |
eng-rus |
|
impairment granulation |
ухудшение процесса грануляции |
Olessya.85 |
293 |
10:46:37 |
eng-rus |
|
non-sensitizing |
гипоаллергенный |
Olessya.85 |
294 |
10:44:17 |
eng-rus |
physiol. |
mineralocorticoid receptor |
рецептор к минералокортикоидам |
gnev |
295 |
10:44:07 |
eng-rus |
law |
presumption of assent |
предположение согласия (В общем праве должностное лицо, участвующее в корпоративной процедуре, должно согласиться с определенным решением, даже если оно непосредственно голосовало против или воздержалось. Такая процедура применяется во избежание конфликта интересов.) |
Serge1985 |
296 |
10:43:49 |
eng-rus |
law |
time limit for claims |
исковая давность |
Alexander Matytsin |
297 |
10:40:09 |
eng-rus |
|
stride for stride |
ноздря в ноздрю |
Anglophile |
298 |
10:37:18 |
eng-rus |
med. |
nuchal fold |
затылочная складка |
harser |
299 |
10:30:23 |
rus-ita |
|
сибас |
spigola |
alesssio |
300 |
10:28:48 |
rus-ita |
|
Венгрия |
Ungheria |
Корица |
301 |
10:27:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
piezo sounder |
пьезоэлектрический звуковой оповещатель |
sega_tarasov |
302 |
10:26:03 |
eng-rus |
polit. |
cyberarms |
кибероружие |
MichaelBurov |
303 |
10:25:09 |
rus-ger |
transp. |
несопровождаемые перевозки |
unbegleiteter Verkehr (перевозки посредством большегрузных контейнеров, сменных кузовов и полуприцепов) |
Queerguy |
304 |
10:23:02 |
eng |
abbr. econ. |
APL |
above poverty line |
MichaelBurov |
305 |
10:21:48 |
eng |
abbr. econ. |
BPL |
below poverty line |
MichaelBurov |
306 |
10:21:10 |
rus-ger |
transp. |
сопровождаемые перевозки, так наз. "бегущее шоссе" |
begleiteter Verkehr (перевозки автомобильного подвижного состава на поездах, составленных из специальных вагонов с низко расположенным полом) |
Queerguy |
307 |
10:16:55 |
eng-rus |
med. |
pregnancy-associated plasma protein-A |
ассоциированный с беременностью протеин-А плазмы |
harser |
308 |
10:11:48 |
eng-rus |
med. |
Multiples of the Median |
кратные медианы |
harser |
309 |
10:10:04 |
eng |
abbr. med. |
Multiples of the Median |
MoM |
harser |
310 |
10:03:28 |
eng-rus |
|
slider puzzle |
пятнашки |
Nursanya |
311 |
10:01:26 |
eng-rus |
construct. |
light current systems |
слаботочные системы (тж. системы слабых токов (fire alarm system, public address, MATV System, CCTV System, AudioVisual system, Nursecall, etc.)) |
'More |
312 |
10:00:55 |
eng-rus |
construct. |
low current systems |
слаботочные системы (тж. системы слабых токов (fire alarm system, public address, MATV System, CCTV System, AudioVisual system, Nursecall, etc.)) |
'More |
313 |
10:00:19 |
eng-rus |
construct. |
low current systems |
системы слабых токов (тж. слаботочные системы (fire alarm system, public address, MATV System, CCTV System, AudioVisual system, Nursecall, etc.)) |
'More |
314 |
10:00:15 |
eng-rus |
polit. |
TRI |
индекс риска терроризма |
MichaelBurov |
315 |
9:59:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
loading density |
плотность загрузки |
Izuminka2008 |
316 |
9:56:46 |
rus |
polit. |
Туркменистан, Афганистан, Пакистан, Индия |
ТАПИ |
MichaelBurov |
317 |
9:55:34 |
eng-rus |
polit. |
TAPI |
ТАПИ |
MichaelBurov |
318 |
9:54:39 |
eng-rus |
law |
disclosing party confidential |
конфиденциальная информация передающей стороны |
parfait |
319 |
9:51:38 |
eng-rus |
tech. |
notification appliance circuit |
цепь устройств оповещения, цепь прибора оповещения (NAC) |
sega_tarasov |
320 |
9:45:26 |
rus-ger |
law |
собрание акционеров |
Versammlung der Aktionäre |
Лорина |
321 |
9:42:19 |
rus-ger |
|
недостающая деталь |
Fehlteil |
Bukvoed |
322 |
9:35:53 |
eng-rus |
build.mat. |
AEPM |
АППП |
MichaelBurov |
323 |
9:32:37 |
rus-ger |
med. |
без проявления клинических признаков |
unauffällig |
Ursula Iguaran |
324 |
9:30:59 |
eng |
abbr. build.mat. |
Association of Expanded Polystyrene Manufacturers |
AEPM |
MichaelBurov |
325 |
9:24:50 |
eng-rus |
polit. |
RICs |
страны РИК |
MichaelBurov |
326 |
9:24:10 |
eng |
abbr. polit. |
RIC countries |
RIC |
MichaelBurov |
327 |
9:23:37 |
eng |
abbr. polit. |
Russia, India and China |
RIC |
MichaelBurov |
328 |
9:22:53 |
eng |
abbr. bank. |
Irrevocable Conditional Bank Pay Order |
ICBPO |
LuckyDucky |
329 |
9:16:14 |
rus-ger |
logist. |
логист |
Logistiker (специалист по логистике) |
Queerguy |
330 |
9:15:00 |
eng |
abbr. med. |
PAPP-A |
pregnancy-associated plasma protein-A |
harser |
331 |
9:10:04 |
eng |
med. |
MoM |
Multiples of the Median |
harser |
332 |
8:59:40 |
eng |
abbr. polit. |
TRI |
Terrorism Risk Index |
MichaelBurov |
333 |
8:56:46 |
rus |
abbr. polit. |
ТАПИ |
страны ТАПИ |
MichaelBurov |
334 |
8:55:16 |
eng |
abbr. polit. |
TAPI |
TAPI countries |
MichaelBurov |
335 |
8:52:53 |
eng-rus |
med. |
cor pulmonale |
лёгочное сердце (патологическое состояние, характеризующееся гипертрофией и дилатацией (а затем и недостаточностью) правого желудочка сердца вследствие артериальной лёгочной гипертензии при поражениях системы дыхания) |
Игорь_2006 |
336 |
8:52:35 |
eng-rus |
|
Federal Archival Agency |
Федеральное архивное агентство (government.ru) |
Alexander Demidov |
337 |
8:52:09 |
eng-rus |
med. |
pulmonary heart |
лёгочное сердце (патологическое состояние, характеризующееся гипертрофией и дилатацией (а затем и недостаточностью) правого желудочка сердца вследствие артериальной лёгочной гипертензии при поражениях системы дыхания) |
Игорь_2006 |
338 |
8:49:30 |
eng-rus |
med. |
cor pendulum |
капельное сердце (конституциональный вариант формы сердца, характеризующийся приближающимся к вертикальному положением анатомической оси и относительно небольшими линейными размерами рентгеновской тени; наблюдается обычно у лиц астенического телосложения) |
Игорь_2006 |
339 |
8:48:20 |
eng-rus |
med. |
pendulous heart |
капельное сердце (конституциональный вариант формы сердца, характеризующийся приближающимся к вертикальному положением анатомической оси и относительно небольшими линейными размерами рентгеновской тени; наблюдается обычно у лиц астенического телосложения) |
Игорь_2006 |
340 |
8:47:27 |
eng |
abbr. cardiol. |
Variable Spot Size |
Vss (при абляции) |
Uljan |
341 |
8:39:59 |
eng-rus |
med. |
parchment heart |
пергаментное сердце (истончение стенки правого желудочка с замещением кардиомиоцитов жировой или фиброзно-жировой тканями) |
Игорь_2006 |
342 |
8:35:06 |
rus |
abbr. build.mat. |
АППП |
Ассоциация производителей и поставщиков пенополистирола |
MichaelBurov |
343 |
8:30:14 |
eng |
abbr. build.mat. |
EPS |
expanded polystyrene |
MichaelBurov |
344 |
8:29:38 |
eng-rus |
|
attorney-in-fact |
лицо, действующее на основании доверенности |
Alexander Demidov |
345 |
8:25:12 |
eng-rus |
med. |
bucardia |
букардия (сердце, сильно увеличенное в своих размерах, благодаря гипертрофии мышцы и расширению полостей, напоминающее по виду сердце быка; наблюдается при врожденных пороках, недостаточности аортальных клапанов, при гипертонии с нефроциррозами, злоупотреблении пивом ("пивное сердце") и пр.) |
Игорь_2006 |
346 |
8:24:10 |
eng |
polit. |
Russia, India and China |
RIC countries |
MichaelBurov |
347 |
8:24:01 |
eng-rus |
med. |
cor bovinum |
бычье сердце (сердце, сильно увеличенное в своих размерах, благодаря гипертрофии мышцы и расширению полостей, напоминающее по виду сердце быка; наблюдается при врожденных пороках, недостаточности аортальных клапанов, при гипертонии с нефроциррозами, злоупотреблении пивом ("пивное сердце") и пр.) |
Игорь_2006 |
348 |
8:23:05 |
eng-rus |
med. |
ox heart |
бычье сердце (сердце, сильно увеличенное в своих размерах, благодаря гипертрофии мышцы и расширению полостей, напоминающее по виду сердце быка; наблюдается при врожденных пороках, недостаточности аортальных клапанов, при гипертонии с нефроциррозами, злоупотреблении пивом ("пивное сердце") и пр.) |
Игорь_2006 |
349 |
8:22:53 |
eng |
abbr. bank. |
ICBPO |
Irrevocable Conditional Bank Pay Order |
LuckyDucky |
350 |
8:17:26 |
eng-rus |
med. |
myxedema heart |
микседематозное сердце (поражения миокарда при гипотиреозе: одышка, тянущие боли в области сердца без типичной иррадиации, расширение границ сердца, глухость тонов, обычно брадикардия, гипотензия) |
Игорь_2006 |
351 |
8:14:52 |
eng-rus |
inf. |
information nut |
жаждущий информации (США) |
greenuniv |
352 |
8:10:52 |
eng-rus |
med. |
cor mobile |
блуждающее сердце |
Игорь_2006 |
353 |
8:09:57 |
eng-rus |
med. |
movable heart |
блуждающее сердце |
Игорь_2006 |
354 |
7:59:28 |
eng-rus |
med. |
Jarvik artificial heart |
искусственное сердце "Джарвик" (искусственное сердце из полиуретана и алюминия, приводимое в движение внешним воздушным насосом) |
Игорь_2006 |
355 |
7:56:23 |
rus-ger |
geol. |
пучинистый |
hebend |
shlahani |
356 |
7:54:54 |
eng-rus |
audit. |
impairment test |
проверка на обесценение |
Janice |
357 |
7:49:37 |
eng-rus |
|
perfecto |
косуха (wikipedia.org) |
ub7com |
358 |
7:47:27 |
eng |
cardiol. |
Vss |
Variable Spot Size (при абляции) |
Uljan |
359 |
7:45:10 |
eng-rus |
|
subrosa |
без огласки, негласный |
Dober1977 |
360 |
7:41:38 |
eng-rus |
med. |
horizontal heart |
лежачее сердце (конституциональный вариант формы сердца с приближающимся к горизонтальному положением анатомической оси и относительно большими размерами) |
Игорь_2006 |
361 |
7:39:11 |
eng-rus |
med. |
Holmes heart |
сердце Холмса (единственный желудочек с нормальным (без транспозиции) отхождением крупных сосудов и легочным стенозом) |
Игорь_2006 |
362 |
7:35:46 |
eng-rus |
med. |
hairy heart |
волосатое сердце (сердце, поверхность которого сплошь покрыта склерозирующимися и свежими волокнами фибрина; наблюдается при массивном фибринозном перикардите) |
Игорь_2006 |
363 |
7:28:36 |
eng-rus |
med. |
globular heart |
круглое сердце (аномально круглые контуры сердца при инструментальном обследовании, вызванные заболеванием желудочков или чрезмерной продукцией перикардиальной жидкости) |
Игорь_2006 |
364 |
7:28:07 |
eng-rus |
med. |
round heart |
круглое сердце (аномально круглые контуры сердца при инструментальном обследовании, вызванные заболеванием желудочков или чрезмерной продукцией перикардиальной жидкости) |
Игорь_2006 |
365 |
7:05:20 |
eng-rus |
med. |
icing heart |
глазурное сердце (сердце с резко утолщенным перикардом, имеющим вид беловатой полупрозрачной пластинки; наблюдается при хроническом серозном перикардите) |
Игорь_2006 |
366 |
7:03:12 |
rus-ger |
|
младший профессор |
Juniorprofessor (dw-world.de) |
Ин.яз |
367 |
7:01:17 |
eng-rus |
polit. |
clientelism |
протекционизм |
acdolly |
368 |
7:00:14 |
rus-ger |
polit. |
протекционизм |
Klientelismus |
acdolly |
369 |
6:56:11 |
rus-ger |
|
блат |
Klientelismus |
acdolly |
370 |
6:54:49 |
rus-ger |
polit. |
покровительство |
Klientelismus |
acdolly |
371 |
6:54:32 |
eng-rus |
polit. |
clientelism |
покровительство |
acdolly |
372 |
6:40:46 |
eng-rus |
build.struct. |
block out |
пятно контакта (SFERA LLC) |
Steblyanskiy |
373 |
6:37:44 |
eng-rus |
med. |
frosted heart |
глазурное сердце (сердце с резко утолщенным перикардом, имеющим вид беловатой полупрозрачной пластинки; наблюдается при хроническом серозном перикардите) |
Игорь_2006 |
374 |
6:34:43 |
eng-rus |
med. |
cor adiposum |
жирное сердце (избыточное отложение жира в эпикарде и миокарде) |
Игорь_2006 |
375 |
6:30:59 |
eng-rus |
|
establish security interest over |
передать в залоговое право |
Турло Павел |
376 |
6:27:55 |
eng-rus |
med. |
cardioptosia |
кардиоптоз |
Игорь_2006 |
377 |
6:26:58 |
eng-rus |
med. |
cardioptosia |
висячее сердце (конституциональный вариант формы сердца, характеризующийся приближающимся к вертикальному положением анатомической оси и относительно небольшими линейными размерами рентгеновской тени; наблюдается обычно у лиц астенического телосложения) |
Игорь_2006 |
378 |
6:25:59 |
eng-rus |
biol. |
giant tube worms |
погонофоры |
Ms_N |
379 |
6:25:37 |
eng-rus |
med. |
drop heart |
капельное сердце (конституциональный вариант формы сердца, характеризующийся приближающимся к вертикальному положением анатомической оси и относительно небольшими линейными размерами рентгеновской тени; наблюдается обычно у лиц астенического телосложения) |
Игорь_2006 |
380 |
6:24:42 |
eng-rus |
biol. |
Pogonophora |
погонофоры (former phylum, now revised as the family Siboglinidae within the order Canalipalpata, class Polychaeta) |
Ms_N |
381 |
6:20:19 |
eng-rus |
biol. |
siboglinids |
погонофоры |
Ms_N |
382 |
6:02:01 |
eng-rus |
med. |
bony heart |
панцирное сердце (вариант сдавливающего перикардита, при котором происходит обызвествление перикарда, превращающегося в ригидный, плотный, малоподвижный мешок (панцирь), окружающий сердце) |
Игорь_2006 |
383 |
5:31:10 |
rus-fre |
|
в тихом омуте |
méfiez-vous de l'eau qui dort |
Yanick |
384 |
5:20:02 |
eng-rus |
|
Specialized State Unitary Enterprise |
СГУП (Специализированное государственное унитарное предприятие) |
rechnik |
385 |
3:53:42 |
eng-rus |
telecom. |
Loss of Acknowledgement |
Потеря подтверждения |
annavil |
386 |
3:46:30 |
eng-rus |
|
do not hold doors |
не препятствуйте закрытию дверей (предостерегающая надпись в автобусе, метро и т.п.) |
snowleopard |
387 |
3:40:32 |
eng-rus |
|
do not obstruct the operator's view |
не загораживайте обзор водителю (предостерегающая надпись в автобусе) |
snowleopard |
388 |
3:37:53 |
eng-rus |
|
do not lean against door |
не прислоняться к дверям (предостерегающая надпись в автобусе, метро и т.п.) |
snowleopard |
389 |
3:36:57 |
eng-rus |
|
do not lean |
не прислоняться (предостерегающая надпись) |
snowleopard |
390 |
3:30:42 |
eng-rus |
inf. |
blue |
гомосексуальный |
Andrew Goff |
391 |
3:23:56 |
eng-rus |
inf. |
homosexual |
голубой |
Andrew Goff |
392 |
3:23:10 |
eng-rus |
fig. |
gay |
голубой |
Andrew Goff |
393 |
3:13:55 |
rus-fre |
adv. |
информационные материалы для прессы |
dossier de presse (в рубрику "связи с общественностью") |
transland |
394 |
3:07:49 |
eng-rus |
|
intimidating |
отпугивающий |
Beloshapkina |
395 |
2:32:42 |
eng-rus |
|
crimped |
стянутый |
Liv Bliss |
396 |
2:30:54 |
rus-ger |
inf. |
правильно |
fettnäpfchenfrei |
nebelweiss |
397 |
2:00:59 |
eng-rus |
relig. |
Assumption of the Virgin Mary |
Вознесение Девы Марии |
time_bandit |
398 |
1:49:50 |
eng-rus |
progr. |
sequence of interaction among objects |
последовательность взаимодействий между объектами |
ssn |
399 |
1:33:38 |
eng-rus |
progr. |
entity class |
сущностный класс |
ssn |
400 |
1:25:33 |
eng-rus |
|
do it yourself repair |
ремонт "домашним способом" (do it yourself repair can be disastrous) |
Taras |
401 |
1:23:27 |
eng-rus |
|
overhaul of the school curriculum |
пересмотр школьного учебного плана |
Taras |
402 |
1:19:47 |
rus-fre |
|
безграничная радость |
joie infinie |
marimarina |
403 |
1:19:05 |
rus-fre |
law, ADR |
комиссионный магазин |
magasin de dépôt-vente |
marimarina |
404 |
1:18:21 |
rus-fre |
|
безупречное поведение |
la conduite irréprochable |
marimarina |
405 |
1:17:14 |
rus-fre |
|
дворец бракосочетаний |
palais des mariages |
marimarina |
406 |
1:15:41 |
rus-fre |
|
верный поклонник |
admirateur dévoué |
marimarina |
407 |
1:14:51 |
rus-fre |
|
половое созревание |
maturation sexuelle |
marimarina |
408 |
1:13:47 |
eng-rus |
|
make headlines |
широко освещаться в печати |
Taras |
409 |
1:13:14 |
rus-fre |
mus. |
жизнерадостная музыка |
sons entraînants de la musique |
marimarina |
410 |
1:12:47 |
rus-fre |
fig. |
жуткое время |
une époque effroyable |
marimarina |
411 |
1:12:00 |
rus-fre |
sociol. |
гражданские обстоятельства |
circonstances d'ordre civique |
marimarina |
412 |
1:11:13 |
rus-fre |
insur. |
значительная компенсация |
substantiels dédommagements |
marimarina |
413 |
1:10:20 |
rus-fre |
sociol. |
высший чин |
le plus haut responsable |
marimarina |
414 |
1:09:40 |
rus-fre |
sociol. |
материальное благополучие |
bien-être matériel |
marimarina |
415 |
1:09:07 |
rus-fre |
nautic. |
матросская бескозырка |
béret du marin |
marimarina |
416 |
1:08:09 |
eng-rus |
|
premier violin |
первая скрипка |
Taras |
417 |
1:07:56 |
rus-ger |
mil. |
осадная крепость |
Trutzburg (строилась напротив осаждаемого замка для удобства нападающих, была распространена в Средневековье) |
Rubbiroid |
418 |
1:07:51 |
rus-fre |
|
юбилейная речь |
un discours commémoratif |
marimarina |
419 |
1:06:42 |
rus-fre |
|
тост |
toast (застольный) |
marimarina |
420 |
1:05:13 |
rus-fre |
book. |
торжественная здравица |
toast solennel |
marimarina |
421 |
1:04:42 |
rus-fre |
|
массовые гуляния |
célébrations de masse |
marimarina |
422 |
1:03:51 |
rus-fre |
prof.jarg. |
профессиональный затейник |
un animateur de profession |
marimarina |
423 |
1:03:02 |
eng-rus |
railw. |
equipment |
железнодорожный подвижной состав |
Taras |
424 |
1:02:53 |
rus-fre |
sociol. |
общественный деятель |
militant |
marimarina |
425 |
1:02:52 |
eng-rus |
railw. |
railway equipment |
подвижной состав |
Taras |
426 |
1:01:41 |
rus-fre |
|
пивная жестянка |
une cannette de bière |
marimarina |
427 |
1:00:35 |
rus-fre |
|
когда нездоровый румянец |
ne pas avoir bonne mine |
marimarina |
428 |
1:00:33 |
eng-rus |
progr. |
software engineering method |
метод программной инженерии |
ssn |
429 |
0:58:39 |
eng-rus |
oncol. |
liver cancer |
рак печени |
CubaLibra |
430 |
0:58:29 |
rus-fre |
arts. |
творческая страсть |
une passion créatrice |
marimarina |
431 |
0:58:07 |
eng-rus |
oncol. |
localized unresectable liver cancer |
локализованный неоперабельный рак печени |
CubaLibra |
432 |
0:57:52 |
eng-rus |
|
skits of people |
толпы народа |
Taras |
433 |
0:57:28 |
eng-rus |
|
a skit of things |
множество вещей |
Taras |
434 |
0:57:01 |
eng-rus |
oncol. |
Localized resectable liver cancer |
локализованный операбельный рак печени |
CubaLibra |
435 |
0:56:17 |
rus-fre |
arts. |
деятель культуры |
une personnalité du monde de la culture |
marimarina |
436 |
0:55:28 |
eng-rus |
philolog. |
position verbs |
глаголы положения |
Историк |
437 |
0:55:18 |
eng-rus |
progr. |
language with mathematically defined syntax and semantics |
язык с чётко определённым синтаксисом и семантикой |
ssn |
438 |
0:55:02 |
eng-rus |
|
do a skit on a popular song |
пародировать популярную песню |
Taras |
439 |
0:54:42 |
rus-fre |
mil., lingo |
армейские ботинки |
godasses de l'armée |
marimarina |
440 |
0:54:00 |
rus-fre |
agric. |
зажиточный крестьянин |
un paysan aisé |
marimarina |
441 |
0:52:58 |
rus-fre |
fig. |
убийственный аргумент |
argument foudroyant |
marimarina |
442 |
0:52:03 |
rus-fre |
|
местные жители |
autochtones |
marimarina |
443 |
0:51:09 |
rus-fre |
real.est. |
торговец недвижимостью |
agent immobilier |
marimarina |
444 |
0:49:55 |
rus-fre |
transp. |
центральная магистраль |
une artère principale |
marimarina |
445 |
0:48:29 |
rus-fre |
railw. |
железнодорожное полотно |
la voie ferrée |
marimarina |
446 |
0:37:44 |
rus-ger |
drw. |
специальное конструкторско-технологическое бюро |
spezielles konstruktionstechnologisches Büro (СКТБ) |
Лорина |
447 |
0:35:11 |
rus |
tech. |
специальное конструкторское бюро |
СКБ |
Лорина |
448 |
0:29:58 |
eng |
abbr. |
California Department of Public Health |
CDPH |
makhno |
449 |
0:20:16 |
rus-est |
fishery |
vürtsitatud kilu килька пряного посола |
vürtsikilu |
ВВладимир |
450 |
0:19:42 |
eng-rus |
progr. |
production version |
производственная версия (программы; отработанная и протестированная версия, готовая к реальной эксплуатации) |
ssn |
451 |
0:19:04 |
eng-rus |
mil. |
unsheltered manpower |
открыто расположенная живая сила |
VNM |
452 |
0:16:00 |
rus-est |
|
национально-романтический |
rahvusromantiline |
ВВладимир |
453 |
0:11:02 |
eng-rus |
OHS |
full body harness |
страховочная привязь (средство защиты от падения с высоты) |
swintus |
454 |
0:09:43 |
eng-rus |
OHS |
fall arrest harness |
страховочная привязь (средство защиты от падения с высоты) |
swintus |
455 |
0:06:11 |
rus-est |
|
дух времени англ.: spirit of the time // нем.: Zeitgeist |
ajavaim |
ВВладимир |
456 |
0:03:27 |
eng-rus |
busin. |
action |
воплощать в жизнь |
Grozal |