1 |
23:56:37 |
eng-rus |
fig. |
trigger |
стать спусковым крючком |
ART Vancouver |
2 |
23:55:25 |
rus-dut |
zool. |
долгопят |
spookdiertje |
I. Havkin |
3 |
23:52:16 |
rus-ger |
gen. |
сопутствующий вопрос |
Nebenfrage |
Лорина |
4 |
23:50:31 |
rus-ger |
law |
договор таймшера |
Timesharing-Vertrag |
Лорина |
5 |
23:49:45 |
rus-ger |
law |
договор таймшера |
Ferienwohnrecht-Vertrag |
Лорина |
6 |
23:49:16 |
eng-rus |
idiom. |
thrown into disarray |
полетел кубарем (все предыдущие планы полетели кубарем – all earlier plans were thrown into disarray) |
ART Vancouver |
7 |
23:48:45 |
rus-ger |
law |
таймшер |
Ferienwohnrecht |
Лорина |
8 |
23:44:15 |
rus-ger |
hotels |
апартаменты |
Hotelzimmer (в гостинице) |
Лорина |
9 |
23:42:15 |
rus-ita |
med. |
процедурный кабинет |
sala di trattamento |
tania_mouse |
10 |
23:39:04 |
eng-rus |
polit. |
war on coal |
"война против угля" (a policy of the Obama administration, aimed at imposing strict regulations on coal power in the US) |
Ballistic |
11 |
23:30:16 |
rus-spa |
fig. |
игра в испорченный телефон |
juego del teléfono estropeado |
Alexander Matytsin |
12 |
23:28:27 |
eng-rus |
med. |
fat synthesis |
синтез жира |
kocchie |
13 |
23:25:25 |
rus-dut |
zool. |
лемур |
lemur |
I. Havkin |
14 |
23:19:50 |
eng-rus |
gen. |
see something for what it is |
видеть истинную суть (also see somebody for what they are to realize that someone or something is not as good or nice as they seem) |
VLZ_58 |
15 |
23:12:54 |
eng-rus |
gen. |
for what it is |
такой, какой он есть (Don't ask too many questions – just enjoy this reunion or connection for what it is.) |
VLZ_58 |
16 |
23:12:13 |
rus-ger |
law |
перейти в другой отдел |
in eine andere Abteilung wechseln (на работе) |
wanderer1 |
17 |
23:10:26 |
rus-ger |
tech. |
пила с нижним приводом, пила с нижним расположением привода |
Unterflursäge (либо круглопильный станок с нижним расположением пилы) |
korvin.freelancer |
18 |
23:10:03 |
rus-ger |
law |
переход в другой отдел |
Wechsel in die Abteilung (на работе) |
wanderer1 |
19 |
23:09:39 |
rus-ger |
law |
перевод в другой отдел |
Wechsel in die Abteilung |
wanderer1 |
20 |
23:05:43 |
eng-rus |
gen. |
business |
затея |
sever_korrespondent |
21 |
23:04:21 |
rus-ger |
law |
выдать вид на жительство |
Aufenthaltsgenehmigung ausstellen |
Лорина |
22 |
22:31:47 |
rus-fre |
auto. |
противозапотеватель |
désembuage |
Маргарита_ |
23 |
22:23:02 |
eng-ger |
law |
в связи с этим следует обращать особое внимание на |
es wird daher eindringlich darauf hingewiesen, dass |
jurist-vent |
24 |
22:07:19 |
rus-ger |
law |
единый регистрационный портал |
gemeinsames Registerportal |
jurist-vent |
25 |
22:04:25 |
rus-ger |
geogr. |
Дюнкерк |
Dünkirchen |
PatteBlanche |
26 |
22:02:09 |
eng-rus |
auto. |
crash protection |
предохранение (пассажиров) от последствий столкновения (автомобилей) |
I. Havkin |
27 |
21:57:17 |
eng-rus |
gen. |
be seething with |
быть полным (His brain was seething with ideas.) |
VLZ_58 |
28 |
21:49:40 |
rus-ger |
law |
концептуальная проработка |
Konzeptionierung |
jurist-vent |
29 |
21:44:38 |
rus-ger |
law |
адрес фактического местонахождения внутри страны |
inländische Geschäftsanschrift |
jurist-vent |
30 |
21:40:12 |
eng-rus |
gen. |
be seething with |
быть наводнённым (The island is seething with tourists.) |
VLZ_58 |
31 |
21:37:54 |
eng-rus |
gen. |
seething |
агрессивный (We found ourselves in the middle of a seething crowd.) |
VLZ_58 |
32 |
21:37:17 |
eng-rus |
gen. |
seething |
клокочущий |
VLZ_58 |
33 |
21:37:11 |
rus-ger |
gen. |
специалист гостиничного бизнеса |
Hotelfachmann |
Александр Рыжов |
34 |
21:35:50 |
eng-rus |
gen. |
seethe |
беситься (He was seething with jealousy.) |
VLZ_58 |
35 |
21:35:01 |
eng-rus |
gen. |
seethe |
быть переполняемым (He was seething with anger.) |
VLZ_58 |
36 |
21:33:13 |
rus-ger |
mil. |
способность носить оружие |
Eignung zum Führen von Waffen |
Sol12 |
37 |
21:29:22 |
eng-rus |
gen. |
seething letters |
гневные письма |
VLZ_58 |
38 |
21:28:57 |
eng |
abbr. |
Lo |
low |
I. Havkin |
39 |
21:26:30 |
eng-rus |
gen. |
letters seething with resentment |
гневные письма |
VLZ_58 |
40 |
21:21:48 |
eng-rus |
myth. |
Sinbad the Sailor |
Синбад-мореход |
grafleonov |
41 |
21:11:00 |
eng |
abbr. |
END NONE |
endorsements none (на водительском удостоверении Калифорнии) |
OstrichReal1979 |
42 |
21:00:47 |
eng-rus |
gen. |
spoofing |
подтасовка |
ElenaStPb |
43 |
20:50:54 |
rus-ita |
med. |
гаструляция |
gastrulazione |
tania_mouse |
44 |
20:46:16 |
rus-fre |
gen. |
в тесном сотрудничестве с |
en étroite collaboration avec |
ROGER YOUNG |
45 |
20:09:20 |
eng |
gen. |
one in one out |
one out one in (зеркальный вариант) |
Баян |
46 |
20:07:59 |
eng-rus |
gen. |
one out one in |
зашло столько, сколько вышло |
Баян |
47 |
20:07:26 |
eng-rus |
gen. |
on steps to |
относительно мер по |
Aslandado |
48 |
20:07:14 |
eng-rus |
gen. |
one out one in |
сколько вышло, столько и зашло (и варианты глаголов в зависимости от контекста) |
Баян |
49 |
20:04:09 |
eng-rus |
mob.com. |
put money onto a phone account |
положить деньги на счёт мобильного телефона |
VLZ_58 |
50 |
20:01:52 |
eng-rus |
transp. |
powerful engine |
мощный двигатель |
almau |
51 |
19:58:56 |
eng-rus |
gen. |
at the leading edge |
на передовых рубежах (reverso.net) |
Aslandado |
52 |
19:51:07 |
eng-rus |
gen. |
Non-Return Cartridge |
невозвратный картридж |
ich_bin |
53 |
19:48:42 |
rus-fre |
avia. |
переднее горизонтальное оперение |
surface du plan canard |
Sergei Aprelikov |
54 |
19:47:21 |
rus-fre |
avia. |
переднее горизонтальное оперение |
plan canard |
Sergei Aprelikov |
55 |
19:46:26 |
rus-ita |
med. |
сцепленное наследование |
Geni associati |
tania_mouse |
56 |
19:43:40 |
eng-rus |
tech. |
internal glazing |
лакообразование (в двигателе) |
lxu5 |
57 |
19:43:38 |
eng-rus |
chem. |
dihydrofusidates |
дигидрофузидат |
skaivan |
58 |
19:42:29 |
rus-ita |
med. |
фенотип |
fenotipo |
tania_mouse |
59 |
19:39:31 |
eng-rus |
logist. |
high rack warehouse |
высокостеллажный склад |
Oxana Vakula |
60 |
19:38:50 |
eng-rus |
sport. |
wild card |
спецприглашение (на участие в турнире: Sharapova received a wild card for the US Open) |
Val_Ships |
61 |
19:33:30 |
eng-rus |
ed. |
readmission |
восстановление (после исключения из учебного заведения) |
Eugene_Chel |
62 |
19:32:26 |
eng-rus |
gen. |
get obsessed with |
помешаться на |
Aslandado |
63 |
19:21:46 |
rus-ita |
med. |
эухроматин |
eucromatina |
tania_mouse |
64 |
19:21:17 |
rus-ita |
med. |
гетерохроматин |
eterocromatina |
tania_mouse |
65 |
19:15:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
compulsory life and health insurance certificate |
полис обязательного страхования жизни и здоровья |
Andy |
66 |
19:05:08 |
eng-rus |
gen. |
this can be reserved as a last resort |
это можно оставить на крайний случай |
Technical |
67 |
19:01:27 |
eng-rus |
gen. |
power of darkness |
власть тьмы |
Ballistic |
68 |
18:59:59 |
eng-rus |
gen. |
travel diarrhea |
диарея путешественников |
Oxana Vakula |
69 |
18:59:27 |
rus-ita |
med. |
аденозинтрифосфорная кислота |
Adenosina trifosfato |
tania_mouse |
70 |
18:46:24 |
eng-rus |
ecol. |
surface contamination level |
уровень загрязнения поверхности |
Ballistic |
71 |
18:44:34 |
rus-ger |
tech. |
концевая заделка |
Seileinband |
Evgeniya M |
72 |
18:44:21 |
eng-rus |
gen. |
cut the eye of |
обратить на себя внимание (someone); Datsyuk finally cut the eye of the Detroit Red Wings, and in the 1998 Entry Draft they selected him in the sixth round.) |
VLZ_58 |
73 |
18:37:34 |
rus-ger |
tax. |
сумма, подлежащая оплате |
Zahllast |
Elka_15 |
74 |
18:35:30 |
rus-ger |
account. |
положительное сальдо |
Guthaben (на счёте) |
Elka_15 |
75 |
18:34:14 |
eng-rus |
gen. |
struggle at one's throat |
хвататься за горло |
VLZ_58 |
76 |
18:32:07 |
eng-rus |
hockey. |
smoking shot |
мощный щелчок от синей линии |
VLZ_58 |
77 |
18:28:43 |
rus-fre |
tech. |
карданный вал |
transmission à cardan |
AnnaRoma |
78 |
18:26:47 |
eng-rus |
inf. |
jump on board |
присоединяться |
Marina Lee |
79 |
18:22:16 |
eng-rus |
gen. |
go to reward |
отдать душу |
VLZ_58 |
80 |
18:19:34 |
eng-rus |
chem. |
phenylmethylsulfonyl fluoride |
фенилметилсульфонилфторид |
skaivan |
81 |
18:12:08 |
eng-rus |
inf. |
stay frosty |
быть начеку |
adamchic |
82 |
18:11:02 |
rus-ger |
gen. |
сцена насилия |
Gewaltdarstellung |
adamchic |
83 |
18:09:20 |
eng-rus |
mil. |
formation patch |
нашивка |
Ballistic |
84 |
18:03:55 |
eng-rus |
gen. |
snot sounds |
втягивание соплёй в себя (соплЕй) |
VLZ_58 |
85 |
18:02:33 |
eng-rus |
philos. |
history of the philosophy of space and time |
история философии пространства и времени |
Alex_Odeychuk |
86 |
17:58:57 |
eng-rus |
scient. |
structure of space-time |
структура пространства-времени |
Alex_Odeychuk |
87 |
17:56:36 |
eng-rus |
gen. |
distinguish between |
проводить грань различия между |
VLZ_58 |
88 |
17:56:17 |
eng-rus |
gen. |
distinguish between |
проводить грань между |
VLZ_58 |
89 |
17:54:18 |
eng-rus |
idiom. |
never have a hair out of place |
иметь безупречно аккуратную внешность |
VLZ_58 |
90 |
17:53:47 |
rus-spa |
gen. |
совсем рядом |
a dos dedos de |
Kristenka |
91 |
17:53:42 |
rus-ita |
gen. |
размещение в печатных изданиях |
collocazione editoriale |
armoise |
92 |
17:52:50 |
eng-rus |
biochem. |
foroxymithine |
фороксимитин (ингибитор протеаз) |
skaivan |
93 |
17:52:30 |
rus-spa |
gen. |
лайм |
limoncito (кисло-сладкий плод дерева, семейство Рутовые) |
Kristenka |
94 |
17:50:11 |
eng-rus |
idiom. |
without turning a hair |
спокойно |
VLZ_58 |
95 |
17:49:30 |
eng-rus |
pharm. |
carton drums |
картонные банки |
Natalya Rovina |
96 |
17:49:07 |
eng-rus |
biochem. |
amastatin |
амастатин (иммунотропное вещество) |
skaivan |
97 |
17:47:31 |
eng-rus |
biochem. |
actinonin |
актинонин (ингибитор протеаз) |
skaivan |
98 |
17:46:17 |
eng-rus |
biochem. |
calpain inhibitor |
кальпаиновый ингибитор (ингибитор протеаз) |
skaivan |
99 |
17:45:35 |
eng-rus |
biochem. |
calpeptin |
кальпептин (ингибитор протеаз) |
skaivan |
100 |
17:45:18 |
eng-rus |
philos. |
have had a profound effect on |
оказать сильное влияние на |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:44:55 |
eng-rus |
pharm. |
rework procedure |
процедура модификации (напр., фармацевтической субстанции) |
Kohtalonsa |
102 |
17:44:35 |
eng-rus |
philos. |
philosophy of time |
философия времени (The theory of special relativity has had a profound effect on the philosophy of time.) |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:43:46 |
eng-rus |
philos. |
perennial issues |
вечные вопросы (such as free will, possible worlds) |
Alex_Odeychuk |
104 |
17:43:16 |
eng-rus |
biochem. |
antipain |
антипаин (ингибитор протеаз) |
skaivan |
105 |
17:42:23 |
rus-ger |
tax. |
предварительный расчёт налога |
Voranmeldung (подаётся в налоговую ежеквартально, по итогам года сдаётся налоговая декларация (Jahreserklärung)) |
Elka_15 |
106 |
17:40:49 |
eng-rus |
insur. |
Social Security Administration |
Служба социального обеспечения (перевод на веб-сайте ssa.gov) |
anglichanin |
107 |
17:40:25 |
eng-rus |
biochem. |
arphamenine |
арфаменин (ингибитор протеаз) |
skaivan |
108 |
17:34:18 |
eng-rus |
TV |
it doesn't look like anything to me |
это ни на что не похоже (Фраза, которой андроиды из сериала "Westworld" реагируют на объекты, чуждые их реальности) |
Charlotte Malkavian |
109 |
17:29:56 |
rus-ger |
comp. |
программное обеспечение в ЭВМ |
Computersoftware |
Лорина |
110 |
17:25:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
collection and discharge |
сбор и отвод (сточных вод) |
Ananaska |
111 |
17:21:32 |
eng-rus |
philos. |
a posteriori truth |
апостериорная истина |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:20:55 |
rus-ita |
med. |
форсированная жизненная ёмкость легких в пределах нормы |
FCV nei limiti di norma |
armoise |
113 |
17:20:28 |
eng-rus |
philos. |
elaborate theory |
тщательно продуманная теория |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:19:18 |
eng-rus |
tech. |
cruising hour |
ходовой час |
Ivan Pisarev |
115 |
17:16:34 |
eng-rus |
O&G |
hydrate formation inhibition |
ингибирование гидратообразования |
buraks |
116 |
17:15:45 |
rus-ita |
gram. |
страстно, порывисто, в состоянии аффекта |
affettuosamente avv |
anirin |
117 |
17:13:42 |
eng-rus |
philos. |
philosophies of the system-builders |
философские системы |
Alex_Odeychuk |
118 |
17:12:46 |
eng-rus |
philos. |
modern analytical empiricism |
современный аналитический эмпиризм |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:12:26 |
eng-rus |
philos. |
analytical empiricism |
аналитический эмпиризм |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:12:03 |
eng-rus |
philos. |
generalized philosophical system |
универсальная философская система |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:10:31 |
eng-rus |
philos. |
philosophical proposition |
философское утверждение |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:10:24 |
eng-rus |
philos. |
philosophical proposition |
философское положение |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:09:30 |
eng-rus |
philos. |
logical clarification of thoughts |
логическое прояснение мыслей (цель аналитической философии; the logical clarification of thoughts can be achieved only by analysis of the logical form of philosophical propositions. The logical form of a proposition is a way of representing it (often using the formal grammar and symbolism of a logical system), to reduce it to simpler components if necessary, and to display its similarity with all other propositions of the same type.) |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:09:03 |
eng |
abbr. |
HMPO |
Her Majesty's Passport Office (паспортный стол |УФМС "It was formed on 1 April 2006 as the Identity and Passport Service, although the Passport Office had also been its previous name.") |
OLGA P. |
125 |
17:08:29 |
eng-rus |
philos. |
continuity |
неразрывная связь |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:08:17 |
eng-rus |
philos. |
continuity of philosophy with science |
неразрывная связь философии и науки |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:06:14 |
eng-rus |
logic |
clarification of thoughts |
прояснение мыслей |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:05:59 |
eng-rus |
logic |
clarification of thoughts |
логическое прояснение |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:04:54 |
eng-rus |
philos. |
philosophical fact |
философский факт |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:04:33 |
eng-rus |
philos. |
contemporary analytic philosopher |
представитель современной аналитической философии |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:02:14 |
eng-rus |
med. |
epidemiological parameters |
эпидемиологические показатели |
capricolya |
132 |
17:02:06 |
eng-rus |
scient. |
argumentative clarity and precision |
ясность и точность аргументации |
Alex_Odeychuk |
133 |
16:57:10 |
eng-rus |
philos. |
unobservables |
ненаблюдаемые объекты |
Alex_Odeychuk |
134 |
16:56:53 |
eng-rus |
philos. |
unobservable entities |
ненаблюдаемые объекты |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:55:28 |
eng-rus |
philos. |
unobservable |
не доступный наблюдению (непосредственному) |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:54:46 |
rus-ita |
gen. |
прогулочная коляска для туристов |
botticella |
Lora Depois |
137 |
16:52:55 |
eng-rus |
gen. |
under the flag |
под флагом (of): Many southerners in North Vietnam were dispatched to the South, fighting under the flag of the NLF. • When Australia became involved in the Vietnam War, the RAN was effectively fighting under the flag of another, uninvolved nation. • ...those same folks will still be working for your organisation, only under a different flag.) |
4uzhoj |
138 |
16:50:19 |
eng-rus |
inf. |
Hypersensitivity pneumonia |
гиперсенситивный пневмонит (аспирация аллергенов или токсических средств в дыхательные пути) |
WAHinterpreter |
139 |
16:47:02 |
eng-rus |
mil. |
signal operator |
связист (см. goo.gl/kCLQMN) |
rusputin |
140 |
16:41:37 |
eng-rus |
law |
implementing provisions |
разъясняющие положения |
andrew_egroups |
141 |
16:39:06 |
eng-rus |
mol.biol. |
beta hairpin |
бета-шпилька |
Conservator |
142 |
16:38:35 |
eng-rus |
mol.biol. |
beta stem-loop |
бета-шпилька |
Conservator |
143 |
16:37:40 |
eng-rus |
fig. |
business as usual |
всё по-прежнему (It won't be business as usual in the post-COVID world.) |
Bullfinch |
144 |
16:37:35 |
eng-rus |
construct. |
scratch start |
контактное возбуждение дуги касанием вольфрамового электрода изделия ("чирканьем" торца вольфрамового электрода по поверхности изделия, наподобие того, как это делается при сварке покрытыми электродами) Источник weldering.com) |
Natalya Rovina |
145 |
16:33:56 |
eng-rus |
inf. |
get |
подъехать (get to someone, get somewhere) |
4uzhoj |
146 |
16:21:02 |
eng-rus |
inf. |
computer tech |
компьютерщик (to have a computer tech on staff • Bring your laptop to a computer tech who'll check it out.) |
4uzhoj |
147 |
16:18:45 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence conversationalist |
система искусственного интеллекта – виртуальный собеседник |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:15:03 |
rus-ita |
gen. |
подпись лица, проставляющего апостиль |
firma della persona pubblico ufficiale, funzionario, Autorita preposta ad apporre il timbro apostille |
massimo67 |
149 |
16:13:53 |
eng-rus |
inf. |
detritus |
мусор |
WAHinterpreter |
150 |
16:10:44 |
eng-rus |
philos. |
Scottish school of common sense realism |
шотландская школа здравого смысла (философская школа, образовавшаяся в Шотландии в конце 18-го – начале 19-го веков) |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:10:09 |
eng-rus |
philos. |
Scottish common sense realism |
реализм шотландской школы |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:09:05 |
eng-rus |
philos. |
Scottish common sense realism |
шотландская школа здравого смысла (философская школа, образовавшаяся в Шотландии в конце 18-го – начале 19-го веков) |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:06:44 |
eng-rus |
IT |
criminal electronic activity |
киберпреступная деятельность |
Pothead |
154 |
16:05:52 |
eng-rus |
fin. |
stand surety |
предоставлять поручительство (The aforesaid persons, to whom these presents have been read, do hereby jointly and severally stand surety to the creditor for the repayment of the aforesaid amount of seven thousand dollars ($7,000), and interest on the same, and for the performance of all clauses and conditions contained in this deed.) |
Alexander Demidov |
155 |
16:05:23 |
eng-rus |
oil |
gas condensate mixture |
ГКС (газоконденсатная смесь) |
Aleks_Teri |
156 |
16:04:08 |
eng-rus |
gen. |
be oblivious to |
игнорировать (что-либо) |
A.Rezvov |
157 |
16:00:24 |
eng-rus |
polygr. |
print-to-order |
печать на заказ |
aldrignedigen |
158 |
15:59:23 |
eng-rus |
EU. |
programme for the endorsement of forest certification schemes |
программа сертификации лесных хозяйств |
4uzhoj |
159 |
15:58:21 |
rus-ger |
gen. |
Уровень занятости |
Beschäftigungsausmaß |
etar |
160 |
15:56:16 |
rus-ger |
gen. |
Уровень занятости |
Beschäftigungsausmaß (австр. Voll- oder Teilzeit) |
etar |
161 |
15:53:53 |
rus-spa |
biol. |
тропизм |
tropismo |
AlexanderGerasimov |
162 |
15:53:41 |
rus-ita |
gen. |
организация, ответственная за выдачу разрешения |
Organi preposti al rilascio dell'autorizzazione |
massimo67 |
163 |
15:51:43 |
eng-rus |
philos. |
assertible truth |
доказуемая истина |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:51:35 |
rus-ita |
gen. |
байесовский вывод |
inferenza bayesiana (https://ru.wikipedia.org/wiki/Байесовский_вывод) |
armoise |
165 |
15:51:21 |
eng-rus |
math. |
assertible |
доказуемый |
Alex_Odeychuk |
166 |
15:50:42 |
eng-rus |
philos. |
knowable truth |
познаваемая истина |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:49:59 |
eng-rus |
philos. |
nature of truth |
природа истины |
Alex_Odeychuk |
168 |
15:49:29 |
rus-ita |
gen. |
организация, ответственная за выдачу ... |
ente addetto al rilascio |
massimo67 |
169 |
15:48:11 |
eng-rus |
biotechn. |
peptide microarray |
пептидный микрочип |
capricolya |
170 |
15:47:54 |
eng-rus |
skydive. |
pack flap |
клапан ранца |
Clint Ruin |
171 |
15:45:50 |
eng-rus |
gen. |
term |
каденция (Вокруг Трампа не осталось почти никого из тех, с кем он начинал каденцию.) |
Tanya Gesse |
172 |
15:45:22 |
eng-rus |
philos. |
epistemological position |
теоретико-познавательная позиция |
Alex_Odeychuk |
173 |
15:41:46 |
eng-rus |
law |
licentiousness |
произвол |
A.Rezvov |
174 |
15:41:23 |
eng-rus |
skydive. |
chest strap |
грудная перемычка |
Clint Ruin |
175 |
15:36:27 |
eng |
gen. |
blood safety |
hemovigilance |
4uzhoj |
176 |
15:36:07 |
eng-rus |
med. |
blood safety |
безопасность переливания крови |
Гера |
177 |
15:35:51 |
eng-rus |
med. |
blood safety |
безопасность крови, её продуктов, кровезамещающих растворов и технических средств, используемых в трансфузионно-инфузионной терапии |
4uzhoj |
178 |
15:35:02 |
eng-rus |
gen. |
inestimable blessing |
бесценный дар |
A.Rezvov |
179 |
15:31:24 |
eng-rus |
idiom. |
in the small hours |
затемно |
4uzhoj |
180 |
15:26:34 |
eng-rus |
AI. |
AI that can outperform humans |
искусственный интеллект, превосходящий человеческий интеллект |
Alex_Odeychuk |
181 |
15:25:11 |
eng-rus |
law |
mitigator |
смягчающее обстоятельство (documentcloud.org) |
sarayli |
182 |
15:24:50 |
rus-fre |
ed. |
Язык и Культура Античного Мира |
LCA |
RomanosHaponovos |
183 |
15:22:22 |
eng-rus |
law |
sentencing order |
судебный приговор |
sarayli |
184 |
15:21:02 |
eng-rus |
genet. |
heterologous regulatory element |
гетерологичный регуляторный элемент |
VladStrannik |
185 |
15:20:49 |
eng-rus |
gen. |
subject to |
при наличии (The sale of the property is subject to approval by the city council.) |
Alexander Demidov |
186 |
15:19:56 |
eng-rus |
gen. |
oceanic shipwreck |
океаническое крушение |
Vadim Rouminsky |
187 |
15:16:18 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum computing system |
квантовый компьютер (квантовая вычислительная система) |
Alex_Odeychuk |
188 |
15:16:06 |
rus-ita |
gen. |
информативный |
denso di contenuti |
Lantra |
189 |
15:14:08 |
eng-rus |
pharm. |
enecarboxylic acid |
ен-карбоновая кислота |
Natalya Rovina |
190 |
15:13:14 |
eng-rus |
exhib. |
shell scheme |
оборудованная выставочная площадь |
kefiring |
191 |
15:13:13 |
eng-rus |
O&G |
bit thruster |
гидромолот |
tat-konovalova |
192 |
15:12:43 |
eng-rus |
exhib. |
shell scheme |
оборудованная выставочная площадь |
Лектор |
193 |
15:10:40 |
rus-ger |
law |
постоянное место жительства |
gewöhnlicher Aufenthalt |
wanderer1 |
194 |
15:10:36 |
eng-rus |
med. |
healthcare technologies |
технологии здравоохранения |
capricolya |
195 |
15:08:01 |
eng-rus |
AI. |
superintelligent |
существенно превосходящий человеческий интеллект |
Alex_Odeychuk |
196 |
15:07:44 |
eng-rus |
AI. |
superintelligent AI |
искусственный интеллект, существенно превосходящий человеческий интеллект |
Alex_Odeychuk |
197 |
15:06:17 |
rus-ger |
telecom. |
управление мультимедийными устройствами |
Mediensteuerung |
art_fortius |
198 |
15:05:40 |
rus-ger |
gen. |
головокружительный |
begeisterungsreich |
Shlyakhovoy |
199 |
15:01:16 |
eng-rus |
auto. |
ball joint |
шаровая опора (en.wikipedia.org/wiki/Ball_joint) |
pfedorov |
200 |
15:00:32 |
rus-fre |
arch. |
мошна |
bourse |
z484z |
201 |
15:00:03 |
eng-rus |
agric. |
finger pick-up planter |
высевающий аппарат пальцевого типа |
Wolfskin14 |
202 |
14:58:59 |
rus-fre |
idiom. |
возмужать |
prendre du corps |
kee46 |
203 |
14:54:55 |
rus-fre |
gen. |
вещественное доказательство преступления |
corps du délit |
kee46 |
204 |
14:54:54 |
rus-ita |
gen. |
информативный |
ricco di contenuti |
Lantra |
205 |
14:54:35 |
eng-rus |
uncom. |
a gift in return |
отдарок |
Супру |
206 |
14:54:18 |
rus |
abbr. fire. |
ОПУ |
Огнетушитель Порошковый Универсальный |
Орешек |
207 |
14:53:59 |
eng-rus |
uncom. |
a present in return |
отдарок |
Супру |
208 |
14:53:41 |
eng-rus |
sport. |
choke artist |
чемпион мимо (Так называют спортсмена или команду (обычно фаворита), которые неудачно выступают на решающем отрезке соревнования) |
VLZ_58 |
209 |
14:53:22 |
eng-rus |
med. |
shoulder surgery |
хирургия плечевого сустава |
klabukov |
210 |
14:53:07 |
eng-rus |
police |
person of interest |
объект оперативного интереса |
4uzhoj |
211 |
14:52:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
have screenshot proof |
располагать фотографией в качестве доказательства |
Alex_Odeychuk |
212 |
14:52:10 |
rus-spa |
gen. |
линялый |
delavado (о цвете) |
dobryak |
213 |
14:52:00 |
rus-fre |
gen. |
чародейство |
sort |
z484z |
214 |
14:51:32 |
rus-spa |
gen. |
линять |
delavar |
dobryak |
215 |
14:51:27 |
rus-fre |
gen. |
колдовство |
sort |
z484z |
216 |
14:51:13 |
eng-rus |
sport. |
choke |
"скваситься" |
VLZ_58 |
217 |
14:50:38 |
rus-fre |
food.ind. |
быть питательным |
avoir du corps |
kee46 |
218 |
14:50:02 |
rus-fre |
winemak. |
быть крепким |
avoir du corps |
kee46 |
219 |
14:49:08 |
eng-rus |
police |
person of interest |
лицо, представляющее оперативный интерес |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:48:02 |
rus-fre |
gen. |
профессиональное объединение |
corps de métier |
kee46 |
221 |
14:46:23 |
rus-ger |
gen. |
дать полное согласие на что-либо |
volles Verständnis für haben |
wanderer1 |
222 |
14:45:22 |
rus-fre |
box. |
наносить удары в грудь и вообще выше пояса |
travailler au corps |
kee46 |
223 |
14:43:47 |
eng-rus |
biotechn. |
molecular mapping |
молекулярное картирование |
capricolya |
224 |
14:43:39 |
rus-fre |
gen. |
в здравом уме и твёрдой памяти |
sain de corps et d'esprit |
kee46 |
225 |
14:43:17 |
eng-rus |
biotechn. |
short overlapping peptides |
короткие перекрывающиеся пептиды |
capricolya |
226 |
14:42:04 |
eng-rus |
AI. |
AI-generated philosophy |
философия, созданная искусственным интеллектом |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:37:55 |
eng-rus |
uncom. |
a gift in return |
отдар |
Супру |
228 |
14:37:25 |
rus-fre |
gen. |
организованно |
en corps |
kee46 |
229 |
14:36:15 |
eng-rus |
uncom. |
a present in return |
отдар |
Супру |
230 |
14:34:00 |
eng-rus |
med. |
cerebral circulation |
кровоснабжение мозга (гуглите википедию) |
kocchie |
231 |
14:33:32 |
rus-fre |
box. |
ближний бой |
corps à corps |
kee46 |
232 |
14:30:13 |
eng-rus |
telecom. |
dividing frequency |
частота разделения полос (в акустической системе) |
Sergey Old Soldier |
233 |
14:29:20 |
eng-rus |
econ. |
joint capital |
Складочный капитал |
Tamerlane |
234 |
14:27:57 |
eng-rus |
pharm. |
Test for Absence |
Испытание на отсутствие бактерий |
CRINKUM-CRANKUM |
235 |
14:27:32 |
rus-fre |
law |
привод |
contrainte par corps |
kee46 |
236 |
14:27:22 |
eng-rus |
gen. |
not for every pocketbook |
не всем по карману |
Butterfly812 |
237 |
14:27:13 |
rus-fre |
hist. |
тюремное заключение за долги |
contrainte par corps |
kee46 |
238 |
14:24:46 |
rus-fre |
gen. |
реализовать |
donner corps à |
kee46 |
239 |
14:24:21 |
eng-rus |
pharm. |
product to be examined |
испытуемое лекарственное средство |
CRINKUM-CRANKUM |
240 |
14:24:12 |
rus-ger |
law |
альтернативное разрешение споров |
alternative Streitbeilegung |
Vorbild |
241 |
14:22:11 |
rus-fre |
gen. |
центр боевого расположения |
corps de bataille |
kee46 |
242 |
14:19:58 |
rus-fre |
gen. |
чувство солидарности |
esprit de corps |
kee46 |
243 |
14:19:32 |
eng-rus |
gen. |
be adhered to |
соблюдаться |
Johnny Bravo |
244 |
14:18:35 |
fre |
abbr. |
ASSN |
attestation scolaire de savoir nager-школьный экзамен по плаванию |
RomanosHaponovos |
245 |
14:18:12 |
eng-rus |
gen. |
fast-tracked |
ускоренный |
bucu |
246 |
14:18:03 |
rus-fre |
gen. |
распространяться |
prendre corps |
kee46 |
247 |
14:17:42 |
eng-rus |
gen. |
hang back |
задерживаться (He's going to hang back for a few weeks to tie up a few loose ends.) |
VLZ_58 |
248 |
14:17:06 |
eng-rus |
auto. |
Rear reflector |
задний отражатель |
Sagoto |
249 |
14:17:03 |
rus-fre |
gen. |
претворяться в жизнь |
prendre corps |
kee46 |
250 |
14:16:08 |
eng-rus |
gen. |
hang back |
оставаться (A: We're going out tonight. Do you want to come? B: No, I'm not feeling well. I think I'll hang back this time.) |
VLZ_58 |
251 |
14:15:52 |
rus-fre |
ed. |
Школьный экзамен по плаванию |
Attestation scolaire savoir nager |
RomanosHaponovos |
252 |
14:14:46 |
rus-ger |
invest. |
компенсационный фонд |
Entschädigungseinrichtung |
Vorbild |
253 |
14:14:33 |
rus-fre |
gen. |
всецело |
à corps perdu |
kee46 |
254 |
14:13:40 |
rus-fre |
gen. |
Швейцарская Академия Естественных Наук |
Académie Suisse des Sciences Naturelles |
RomanosHaponovos |
255 |
14:13:31 |
eng-rus |
transp. |
tailgate |
двигаться вплотную за впереди идущим автомобилем |
grachik |
256 |
14:13:08 |
eng-rus |
med. |
somnoplasty |
сомнопластика |
marakoshka |
257 |
14:12:22 |
rus-fre |
gen. |
Attestation scolaire savoir nager - школьный экзамен по плаванию |
Швейцарская Академия Естественных Наук Académie Suisse des Sciences Naturelles |
RomanosHaponovos |
258 |
14:12:04 |
eng-rus |
O&G |
wash trays |
промывочные тарелки |
olga garkovik |
259 |
14:11:14 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
sumptuously |
помпезно |
Agasphere |
260 |
14:10:38 |
rus-fre |
mech. |
корпус вала |
corps d'arbre |
kee46 |
261 |
14:10:27 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
sumptuously |
с помпой |
Agasphere |
262 |
14:09:46 |
eng-rus |
police |
person of interest |
лицо, находящееся в оперативной разработке (в отношении которого проводятся ОРМ: Примечание. POI не является подозревамым в строгом правовом смысле (см. определения ст. 46 УПК РФ или ст. 42 УПК Украины 2012 г.), поскольку ему не обявлено о подозрении – "person of interest" is a term used by U.S. law enforcement when identifying someone involved in a criminal investigation who has not been arrested or formally accused of a crime.) |
4uzhoj |
263 |
14:09:14 |
eng-rus |
gen. |
take care that |
убедитесь, что |
Johnny Bravo |
264 |
14:08:34 |
rus-fre |
gen. |
объединяться с |
faire corps avec |
kee46 |
265 |
14:07:29 |
eng-rus |
gen. |
ecologically aware |
где уделяется большое внимание вопросам экологии (ecologically aware country – страна, где...) |
sankozh |
266 |
14:07:27 |
rus-ger |
gen. |
входить в план |
im Plan liegen |
Лорина |
267 |
14:03:33 |
rus-fre |
gen. |
основной текст письма |
corps de la lettre |
kee46 |
268 |
14:00:03 |
eng-rus |
gen. |
rides |
аттракционы (в детском парке) |
sankozh |
269 |
13:59:24 |
rus-fre |
gen. |
центральная часть здания |
corps de bâtiment |
kee46 |
270 |
13:58:41 |
eng-rus |
gen. |
emotional security |
чувство эмоциональной защищённости |
Yulia.Manko |
271 |
13:58:18 |
eng-rus |
gen. |
emotional security |
душевное спокойствие |
Yulia.Manko |
272 |
13:56:32 |
rus-fre |
gen. |
выйти в открытое море |
partir en pleine mer |
ROGER YOUNG |
273 |
13:56:06 |
rus-fre |
gen. |
выйти в открытое море |
reprendre la mer |
ROGER YOUNG |
274 |
13:56:03 |
eng-rus |
gen. |
endemic to the Arctic |
арктический (о животных) |
sankozh |
275 |
13:53:26 |
rus-fre |
gen. |
Швейцарская Академия Естественных Наук Académie Suisse des Sciences Naturelles |
ASSN |
RomanosHaponovos |
276 |
13:52:30 |
eng-rus |
gen. |
in a democracy |
при демократии |
A.Rezvov |
277 |
13:52:20 |
eng-rus |
gen. |
celestial spectacle |
небесное явление (напр., северное сияние) |
sankozh |
278 |
13:50:37 |
eng-rus |
gen. |
inherent dangers |
неустранимые опасности |
A.Rezvov |
279 |
13:50:02 |
rus-fre |
gen. |
составить одно целое с |
faire corps avec |
kee46 |
280 |
13:48:59 |
eng-rus |
O&G |
pipe spool |
трубная вставка |
Racooness |
281 |
13:48:38 |
rus-fre |
gen. |
чувство локтя |
esprit de corps |
kee46 |
282 |
13:46:53 |
rus-fre |
gen. |
караул |
corps de garde |
kee46 |
283 |
13:45:32 |
eng-rus |
invest. |
structured finance instrument |
структурный финансовый продукт |
Vorbild |
284 |
13:45:04 |
rus-fre |
gen. |
командир корпуса |
chef de corps |
kee46 |
285 |
13:44:53 |
eng-rus |
invest. |
structured finance instrument |
структурированный финансовый инструмент |
Vorbild |
286 |
13:43:34 |
eng-rus |
invest. |
structured finance instrument |
структурированный финансовый продукт |
Vorbild |
287 |
13:43:22 |
rus-ger |
typogr. |
печатание нот типографским способом |
Lettersetdruck |
uzbek |
288 |
13:43:12 |
rus-fre |
gen. |
придавать реальность |
donner corps à |
kee46 |
289 |
13:43:11 |
rus-fre |
gen. |
воплощать в жизнь |
donner corps à |
kee46 |
290 |
13:42:01 |
rus-ger |
invest. |
структурный финансовый продукт |
strukturiertes Finanzinstrument |
Vorbild |
291 |
13:41:24 |
rus-ger |
invest. |
структурированный финансовый продукт |
strukturiertes Finanzinstrument |
Vorbild |
292 |
13:41:08 |
rus-fre |
gen. |
жирные вещества |
corps gras |
kee46 |
293 |
13:40:45 |
eng-rus |
uncom. |
person of interest |
подозреваемый (Так переведено название известного сериала, однако в строгом правовом смысле POI не является подозревамым: We have reasons to consider her a person of interest in the investigation. Is she a suspect at all? No, not yet anyway.) |
Ая |
294 |
13:40:36 |
rus-ger |
invest. |
финансовый продукт |
Finanzinstrument |
Vorbild |
295 |
13:39:19 |
rus-fre |
gen. |
перешагнуть через труп |
passer sur le corps |
kee46 |
296 |
13:39:07 |
rus |
abbr. law, ADR |
ВСК |
вновь создаваемый кондоминиум |
inn |
297 |
13:37:52 |
rus-fre |
gen. |
тюремное заключение за неуплату штрафа |
contrainte par corps |
kee46 |
298 |
13:36:51 |
eng-rus |
gen. |
coupling of pipes |
стыковка труб |
Johnny Bravo |
299 |
13:35:52 |
eng-rus |
gen. |
threaten |
ставить под угрозу |
Technical |
300 |
13:35:18 |
rus-fre |
gen. |
личный охранник |
garde du corps |
kee46 |
301 |
13:35:03 |
eng-rus |
gen. |
threaten the very existence |
поставить под угрозу само существование |
Technical |
302 |
13:34:04 |
rus-fre |
gen. |
раздельное жительство супругов |
séparation de corps |
kee46 |
303 |
13:33:18 |
eng-rus |
gen. |
foldable key |
складной ключ |
Sagoto |
304 |
13:32:28 |
eng-rus |
chem. |
low methoxy pectin |
низкометоксильный пектин |
skaivan |
305 |
13:29:36 |
eng-rus |
gen. |
uncontrolled movement |
неконтролируемое движение |
Johnny Bravo |
306 |
13:29:33 |
rus-fre |
gen. |
сломя голову |
à corps perdu |
kee46 |
307 |
13:29:12 |
eng-rus |
dril. |
use and care |
обращение и уход |
Ольга Владимировна Петрякова |
308 |
13:28:19 |
eng-rus |
skydive. |
Cutaway handle |
подушка отцепки (из каталога Paraavis) |
Clint Ruin |
309 |
13:27:31 |
rus-fre |
gen. |
избиратели |
corps électoral |
kee46 |
310 |
13:27:14 |
eng-rus |
gen. |
under tension |
под натяжением |
Johnny Bravo |
311 |
13:26:27 |
eng-rus |
gen. |
be a failure |
быть несостоятельным (не обязательно в смысле банкротства) |
A.Rezvov |
312 |
13:25:15 |
rus-fre |
gen. |
становиться чётким |
prendre corps |
kee46 |
313 |
13:24:41 |
eng-rus |
gen. |
it will be required |
потребуется |
Johnny Bravo |
314 |
13:23:58 |
rus-fre |
gen. |
Затем идут |
Viennent ensuite |
ROGER YOUNG |
315 |
13:22:08 |
eng-rus |
gen. |
step by step |
поочередно |
Johnny Bravo |
316 |
13:21:37 |
eng-rus |
relig. |
might |
посильное пожертвование ("we collect this Sunday for Christian Aid and would those who wish to make a contribution put their might into the boxes which they will find at the rear of the church " из проповедей мит.Антония Сурожского) |
thumberlina12 |
317 |
13:19:46 |
eng-rus |
pharm. |
Phosphate salt |
соль фосфорной кислоты |
Natalya Rovina |
318 |
13:18:36 |
eng-rus |
gen. |
my foot |
скажешь тоже |
Technical |
319 |
13:17:51 |
rus-fre |
gen. |
потерять чувство меры |
tirer sur la corde |
kee46 |
320 |
13:17:07 |
rus-nob |
gen. |
твердый балласт |
fast ballast |
NikolaiMakarov |
321 |
13:16:26 |
rus-fre |
gen. |
обороняясь |
à son corps défendant |
kee46 |
322 |
13:15:20 |
rus-fre |
gen. |
говорить убедительно |
parler avec conviction |
kee46 |
323 |
13:15:07 |
eng-rus |
gen. |
supporting aids |
вспомогательные средства |
Johnny Bravo |
324 |
13:14:47 |
rus-fre |
gen. |
пригласить на собрание |
convoquer à la réunion |
kee46 |
325 |
13:13:54 |
rus-fre |
gen. |
расстроить планы |
contrecarrer les plans |
kee46 |
326 |
13:13:33 |
eng-rus |
gen. |
angled line |
ломаная линия |
Shevi |
327 |
13:12:41 |
rus-fre |
gen. |
начать выздоравливать |
entrer en convalescence |
kee46 |
328 |
13:12:30 |
eng-rus |
insur. |
attachment |
действие дополнительного страхования (авиационное страхование, оговорка AVN 67B) |
mphto |
329 |
13:12:25 |
eng-rus |
foundr. |
intercellular |
межзёренный (intercellular carbide network) |
VLZ_58 |
330 |
13:01:56 |
eng-rus |
gen. |
sight |
пристреливать (оружие, тж. sight in: The hunting season was highly anticipated as the Hanson family sighted their guns and checked their stands weeks prior to opening weekend.) |
4uzhoj |
331 |
13:01:31 |
eng-rus |
gen. |
sight |
пристрелять (оружие, тж. sight in: The hunting season was highly anticipated as the Hanson family sighted their guns and checked their stands weeks prior to opening weekend.) |
4uzhoj |
332 |
12:59:15 |
eng-rus |
trav. |
cultural attraction |
культурное событие |
sankozh |
333 |
12:58:39 |
eng-rus |
quot.aph. |
I genuinely don't know |
честно, не знаю |
Alex_Odeychuk |
334 |
12:53:44 |
eng-rus |
gen. |
tell something about a subject you know nothing about |
говорить о том, о чём ничего не знаешь |
Alex_Odeychuk |
335 |
12:53:10 |
eng-rus |
gen. |
sight |
целиться (особ. через оптический прицел: He continued his service as a scout and a sniper by insisting that he needed only one eye to sight his weapon.) |
4uzhoj |
336 |
12:51:21 |
eng-rus |
pharm. |
Xylose Lysine Deoxycholate Agar |
Ксилозо-лизиновый агар с дезоксихолатом |
CRINKUM-CRANKUM |
337 |
12:50:44 |
eng-rus |
gen. |
put something on the backs of |
возлагать (someone); что-либо) на плечи кого-либо) |
A.Rezvov |
338 |
12:49:02 |
eng-rus |
tech. |
Sturgeon glue |
осетровый клей |
lxu5 |
339 |
12:48:17 |
eng-rus |
microbiol. |
Rappaport Vassiliadis Salmonella Enrichment Broth |
Бульон для селективного накопления сальмонелл по Раппопорту-Василиадису |
CRINKUM-CRANKUM |
340 |
12:45:22 |
eng-rus |
avia. |
Inform the Carrier's representative of the contents of such messages |
Информировать представителя Авиакомпании о содержании таких сообщений |
Your_Angel |
341 |
12:40:46 |
eng-rus |
pharm. |
violet red bile glucose agar |
глюкозный агар с кристаллическим фиолетовым, нейтральным красным и жёлчью |
CRINKUM-CRANKUM |
342 |
12:38:57 |
rus-lav |
gen. |
чего ещё не хватает? |
kā vēl trūkst? |
Latvija |
343 |
12:37:20 |
rus-ger |
tech. |
сопловое отверстие |
Stutzenloch |
Lena Löwe |
344 |
12:33:12 |
eng-rus |
tech. |
forward acting |
прямого действия (МПУ) |
Iryna_mudra |
345 |
12:28:42 |
rus-ger |
bibliogr. |
специальная библиография |
Fachbibliographie |
Лорина |
346 |
12:25:45 |
eng-rus |
gen. |
that's odd |
странно |
Alex_Odeychuk |
347 |
12:23:58 |
rus-ger |
ed. |
шрифтоведение |
Schriftwesen |
Лорина |
348 |
12:22:42 |
rus-ita |
med. |
боль в тазобедренном суставе |
coxalgia |
tania_mouse |
349 |
12:21:53 |
eng-rus |
gen. |
fleeting resemblance |
отдалённое сходство |
Рина Грант |
350 |
12:21:20 |
eng-rus |
gen. |
fleeting |
отдалённый (в контексте, напр., "a fleeting resemblance" – "отдалённое сходство") |
Рина Грант |
351 |
12:16:06 |
eng |
med. |
PAS-positive |
PAS+ |
Баян |
352 |
12:15:10 |
eng |
abbr. med. |
PAS+ |
periodic acid-Schiff positive |
Баян |
353 |
12:09:59 |
eng-rus |
gen. |
know |
понять (I felt a thump in the back, and I knew immediately I had been shot.) |
Lenochkadpr |
354 |
12:09:26 |
eng-rus |
gen. |
get a read on |
понять |
A habitant Of Odessa |
355 |
12:04:11 |
eng-rus |
hotels |
relationships of spaces |
взаимное расположение помещений |
vatnik |
356 |
12:02:42 |
eng-rus |
idiom. |
back away |
идти на попятную |
Ася Кудрявцева |
357 |
12:02:29 |
eng-rus |
build.struct. |
DCF |
РСУ (расчётное сочетание усилий – design combination of forces) |
.ehnne |
358 |
12:01:33 |
eng-rus |
idiom. |
have own character |
быть уникальным по-своему |
sankozh |
359 |
12:01:00 |
eng-rus |
AI. |
Well that's good. |
это хорошо. |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:00:33 |
eng-rus |
hotels |
space dimensions |
пространственные габариты |
vatnik |
361 |
11:54:11 |
eng-rus |
pharma. |
Reinforced Medium for Clostridia |
Обогащённая среда для клостридий |
ochernen |
362 |
11:53:50 |
rus-ger |
acoust. |
звукоотражение |
Tonreflexion |
art_fortius |
363 |
11:53:05 |
rus-ger |
inet. |
поддержка сайта |
Webseitenpflege |
Лорина |
364 |
11:51:47 |
eng-rus |
AI. |
text interface |
средства текстового взаимодействия с пользователем |
Alex_Odeychuk |
365 |
11:49:51 |
rus-ita |
med. |
гематогенный |
ematogeno |
tania_mouse |
366 |
11:48:25 |
eng-rus |
gen. |
hand-crafted |
ручной работы |
sankozh |
367 |
11:47:41 |
eng-rus |
pharm. |
stable spore suspension |
стабильная суспензия спор |
CRINKUM-CRANKUM |
368 |
11:43:17 |
eng-rus |
tech. |
stacking in X tiers |
штабелирование в Х уровней |
Clint Ruin |
369 |
11:43:12 |
eng-rus |
gen. |
garden gnome |
садовый гном (фигурка) |
DUPLESSIS |
370 |
11:43:05 |
eng-rus |
gen. |
expatriate population |
приезжее население |
sankozh |
371 |
11:41:14 |
eng-rus |
AI. |
through a text interface |
с использованием средств текстового взаимодействия с пользователем |
Alex_Odeychuk |
372 |
11:40:18 |
eng-rus |
inf. |
whinging |
постоянные жалобы |
boggler |
373 |
11:36:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
выполнить свой долг |
Игорь Миг |
374 |
11:34:34 |
eng-rus |
pharm. |
good manufacturing practices |
см. good manufacturing practice |
4uzhoj |
375 |
11:33:36 |
eng-rus |
biotechn. |
immunoreactive epitopes |
иммунореактивные эпитопы |
capricolya |
376 |
11:32:40 |
eng-rus |
skydive. |
leg straps |
ножные обхваты (парашютной системы) |
Clint Ruin |
377 |
11:31:02 |
rus-ger |
publish. |
текстоведение |
Textwesen |
Лорина |
378 |
11:30:32 |
eng-rus |
skydive. |
pilot chute pocket |
карман медузы (Pocket used on the bottom of the harness/container to store the pilot chute. Needs to be installed by a rigger.) |
Clint Ruin |
379 |
11:30:12 |
eng-rus |
|
strictly between you and me |
только между нами |
Technical |
380 |
11:28:18 |
eng-rus |
|
steep cliff |
крутой утёс |
Sagoto |
381 |
11:25:21 |
eng-rus |
AI. |
using text-to-speech |
с преобразованием текста в речь |
Alex_Odeychuk |
382 |
11:24:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
пересмотреть своё отношение |
Игорь Миг |
383 |
11:22:37 |
eng-rus |
radio |
reflected wave |
отражённая волна |
serrgio |
384 |
11:20:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
переходить к слаженным действиям |
Игорь Миг |
385 |
11:20:52 |
eng-rus |
AI. |
AI conversationalist |
виртуальный собеседник (система искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
386 |
11:18:45 |
eng-rus |
AI. |
creative machine lab |
лаборатория интеллектуальных машин и систем |
Alex_Odeychuk |
387 |
11:18:21 |
eng-rus |
hotels |
Hotel Operating / Occupancy Certificate |
акт приёмки гостиницы в эксплуатацию |
vatnik |
388 |
11:17:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
находить общий язык |
Игорь Миг |
389 |
11:17:37 |
eng-rus |
AI. |
accessible to artificial intelligence |
доступный познавательной деятельности искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
390 |
11:16:58 |
eng-rus |
news |
on the condition of anonymity |
на условиях анонимности (The official was one of three senior U.S. intelligence officials who spoke on the condition of anonymity during a briefing arranged for reporters in Washington. • That prohibition is due to longstanding sanctions rather than the most recent events, according to two US officials who spoke on the condition of anonymity. • "The Russian plans call for a military offensive against Ukraine as soon as early 2022 with a scale of forces twice what we saw this past spring during Russia's snap exercise near Ukraine's borders," said an administration official, speaking on the condition of anonymity to discuss sensitive information. washingtonpost.com) |
bookworm |
391 |
11:15:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
довести дело до ума |
Игорь Миг |
392 |
11:15:20 |
eng-rus |
|
turn out to be |
оказаться |
Alex_Odeychuk |
393 |
11:14:00 |
eng-rus |
|
be forced into |
быть поставленным в необходимость |
Alex_Odeychuk |
394 |
11:13:48 |
eng-rus |
|
be forced into a conversation with |
быть поставленным в необходимость вести беседу с |
Alex_Odeychuk |
395 |
11:13:11 |
eng-rus |
|
certifying officer |
должностное лицо, удостоверившее (что-либо) |
Incognita |
396 |
11:12:17 |
rus-ger |
media. |
электронный журнал |
elektronische Zeitschrift |
Лорина |
397 |
11:09:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
принять необходимые меры |
Игорь Миг |
398 |
11:06:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together in |
наводить порядок в |
Игорь Миг |
399 |
11:06:17 |
eng-rus |
nautic. |
bridge visibility |
видимость с ходового мостика |
Julchonok |
400 |
11:05:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
наводить порядок |
Игорь Миг |
401 |
11:04:28 |
rus-nob |
|
осушить, вычерпывать |
lense |
NikolaiMakarov |
402 |
11:03:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
действовать последовательно |
Игорь Миг |
403 |
11:03:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
укреплять единство |
Игорь Миг |
404 |
11:02:50 |
eng-rus |
news context. |
rule out |
заявить, что не будет (в контексте; в знач. "исключить возможность": David Cameron rules out third term as prime minister. • Davydova ruled out seeking compensation for the time she was detained.) |
4uzhoj |
405 |
11:01:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
проявить последовательность |
Игорь Миг |
406 |
10:58:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
independence, diversity and redundancy |
независимость, разнообразие и резервирование (ПНАЭ_Г-01-011-97) |
Ananaska |
407 |
10:57:37 |
eng-rus |
nucl.pow. |
independence, diversity and redundancy principles |
принципы независимости, разнообразия и резервирования (ПНАЭ_Г-01-011-97) |
Ananaska |
408 |
10:57:19 |
rus-ita |
med. |
медиастинит воспаление клетчатки средостения |
mediastinite |
tania_mouse |
409 |
10:57:17 |
rus-ita |
law |
доказательственная база |
base probatoria |
Lantra |
410 |
10:56:47 |
eng-rus |
hist. |
oseledets |
оселедец (en.wikipedia.org/wiki/Chupryna) |
jaeger |
411 |
10:56:32 |
eng-rus |
mining. |
fossil placers |
ископаемые россыпи |
lxu5 |
412 |
10:56:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
овладевать собой |
Игорь Миг |
413 |
10:55:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
овладеть собой |
Игорь Миг |
414 |
10:55:36 |
eng-rus |
mining. |
beach-submarine placers |
прибрежно-морские россыпи |
lxu5 |
415 |
10:55:18 |
rus-ger |
ed. |
квалификационная бакалаврская работа |
Qualifikationsbachelorwerk |
Лорина |
416 |
10:54:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
опомниться |
Игорь Миг |
417 |
10:54:48 |
eng-rus |
polit. |
terrorism attack |
теракт (gov.uk) |
grafleonov |
418 |
10:53:07 |
eng-rus |
mining. |
stone decor |
декоративность камня |
lxu5 |
419 |
10:52:42 |
eng-rus |
mining. |
decorative value of stone |
декоративность камня |
lxu5 |
420 |
10:52:11 |
eng-rus |
mining. |
fuscum peat |
фускум-торф |
lxu5 |
421 |
10:51:03 |
eng-rus |
pharm. |
Tests for Specified Microorganisms |
Испытания на отдельные виды микроорганизмов (Испытания микробиологической чистоты нестерильных лекарственных средств..) |
CRINKUM-CRANKUM |
422 |
10:50:57 |
eng-rus |
inet. slang |
LOL |
ржунимагу (laughing out loud) |
ybelov |
423 |
10:50:07 |
eng-rus |
inet. slang |
LOL |
пацталом |
Sensei |
424 |
10:49:46 |
eng-rus |
inet. slang |
LOL |
громко ржу |
Alex_Odeychuk |
425 |
10:48:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
отладить свою работу |
Игорь Миг |
426 |
10:46:32 |
eng-rus |
|
Migration Desk |
отдел по вопросам миграции (В случае употребления с отделом МВД (напр., ОВМ ОМВД)) |
Sensorion |
427 |
10:46:13 |
eng-rus |
mining. |
general mining plan |
генеральный план горного предприятия |
lxu5 |
428 |
10:43:59 |
eng-rus |
mining. |
gravel pan |
галечный лоток |
lxu5 |
429 |
10:43:53 |
rus-ita |
|
документально подтверждённый |
documentalmente provato |
Lantra |
430 |
10:43:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
соорганизоваться |
Игорь Миг |
431 |
10:42:44 |
eng-rus |
mining. |
gas hazard operation |
газоопасные работы |
lxu5 |
432 |
10:42:04 |
eng-rus |
mining. |
gas and oil shоw |
признаки газонефтеносности |
lxu5 |
433 |
10:41:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
объединять свои усилия |
Игорь Миг |
434 |
10:40:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
действовать слаженно |
Игорь Миг |
435 |
10:40:22 |
eng-rus |
pharm. |
total combined yeasts and molds count |
общее число дрожжевых и плесневых грибов (TYMC) |
CRINKUM-CRANKUM |
436 |
10:40:02 |
eng-rus |
mining. |
gas-hydrodynamic investigations |
газогидродинамические исследования |
lxu5 |
437 |
10:39:51 |
rus-fre |
|
Исполняющий обязанности заместителя начальника |
Directeur adjoint par intérim |
ROGER YOUNG |
438 |
10:39:44 |
eng-rus |
mining. |
gas-hydrodynamic investigations of seams and wells |
газогидродинамические исследования пластов и скважин |
lxu5 |
439 |
10:39:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
переходить к решительным действиям |
Игорь Миг |
440 |
10:39:09 |
eng-rus |
polit. |
Antifa |
антифа (движение антифашистов) |
grafleonov |
441 |
10:38:34 |
rus-ita |
med. |
эмпиема плевры |
empiema pleurico (гнойный плеврит) |
tania_mouse |
442 |
10:38:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
собраться с мыслями |
Игорь Миг |
443 |
10:37:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
заняться делом |
Игорь Миг |
444 |
10:37:40 |
eng-rus |
mining. |
gas-hydrate deposit |
газогидратная залежь |
lxu5 |
445 |
10:37:33 |
eng |
ice.form. |
hammock |
stamukha |
MichaelBurov |
446 |
10:37:15 |
eng-rus |
genet. |
polynucleotides encoding a silencing element |
полинуклеотид, кодирующий сайленсирующий элемент |
VladStrannik |
447 |
10:37:02 |
eng-rus |
genet. |
polynucleotide silencing element |
полинуклеотидный сайленсирующий элемент |
VladStrannik |
448 |
10:36:57 |
eng-rus |
mining. |
oil and gas outburst |
выброс нефти и газа |
lxu5 |
449 |
10:36:46 |
eng-rus |
mining. |
oil and gas outburst |
газовый фонтан |
lxu5 |
450 |
10:36:23 |
eng-rus |
|
National Center for Educational Statistics |
Национальный Центр Статистики Образования |
Eugene_Chel |
451 |
10:36:22 |
eng-rus |
genet. |
target silencing element |
целевой сайленсирующий элемент |
VladStrannik |
452 |
10:35:37 |
eng-rus |
genet. |
silencing element |
сайленсирующий элемент |
VladStrannik |
453 |
10:35:31 |
eng-rus |
mining. |
volume of gas in mine working |
газообильность шахт |
lxu5 |
454 |
10:34:47 |
eng-rus |
mining. |
gas blister |
газовый пузырь |
lxu5 |
455 |
10:34:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
уладить внутренние противоречия |
Игорь Миг |
456 |
10:34:09 |
eng-rus |
mining. |
hydrates of hydrocarbon gases |
гидраты углеводородных газов |
lxu5 |
457 |
10:33:56 |
eng-rus |
mining. |
hydrates of hydrocarbon gases |
гидраты |
lxu5 |
458 |
10:33:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
брать ситуацию под контроль |
Игорь Миг |
459 |
10:32:30 |
eng-rus |
mining. |
gasified liquid conditions |
режим растворённого газа |
lxu5 |
460 |
10:32:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get its act together |
наладить работу |
Игорь Миг |
461 |
10:31:57 |
eng-rus |
mining. |
gasified liquid conditions |
режим газированной жидкости |
lxu5 |
462 |
10:30:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get one's act together |
сосредоточиться |
Игорь Миг |
463 |
10:29:39 |
eng-rus |
mining. |
lignosulphate agents |
лигносульфонатные реагенты |
lxu5 |
464 |
10:29:09 |
eng-rus |
mining. |
humate |
гуматный |
lxu5 |
465 |
10:28:27 |
eng-rus |
mining. |
humate agents |
гуматные реагенты |
lxu5 |
466 |
10:27:27 |
eng-rus |
mining. |
macaluba |
макалуба (грязевой вулкан) |
lxu5 |
467 |
10:26:36 |
eng-rus |
mining. |
macaluba |
грязевой вулкан |
lxu5 |
468 |
10:25:59 |
eng-rus |
mining. |
slurry pump |
рефулёрная помпа |
lxu5 |
469 |
10:25:53 |
rus-fre |
|
Государственная налоговая служба Украины |
Service d'État de l'impôt de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
470 |
10:25:34 |
eng-rus |
comp. |
learning center |
учебный центр (а с какой стати? 4uzhoj) |
Kiprich K. |
471 |
10:25:25 |
rus-fre |
|
Государственная налоговая служба Украины |
Service fiscal d'Etat de l'Ukraine |
ROGER YOUNG |
472 |
10:24:41 |
eng-rus |
mining. |
suction dredge |
рефулёрная помпа |
lxu5 |
473 |
10:24:33 |
eng-rus |
mining. |
dredge pump |
рефулёрная помпа |
lxu5 |
474 |
10:23:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break from a habit |
заставить порвать с привычкой |
Игорь Миг |
475 |
10:22:30 |
eng-rus |
mining. |
quarry-haulage traffic |
карьерный грузопоток |
lxu5 |
476 |
10:21:26 |
eng-rus |
|
Brera Art Gallery |
Пинакотека Брера |
Sagoto |
477 |
10:21:15 |
rus-fre |
|
налоговая отчетность |
comptabilité fiscale |
ROGER YOUNG |
478 |
10:20:40 |
eng-rus |
mining. |
grab loader |
грейферный погрузчик |
lxu5 |
479 |
10:19:17 |
eng |
idiom. |
apple cart |
upset apple cart |
Точки над Е |
480 |
10:18:57 |
eng-rus |
mining. |
urban underground structure |
городские подземные сооружения |
lxu5 |
481 |
10:17:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wavering |
терзающийся сомнениями |
Игорь Миг |
482 |
10:17:19 |
eng-rus |
mining. |
mining pipelines |
горные трубопроводы |
lxu5 |
483 |
10:17:11 |
eng-rus |
med. |
Morbidity and Mortality conference |
конференция по вопросам заболеваемости и смертности |
klabukov |
484 |
10:17:03 |
eng-rus |
mining. |
mining-chemical industry |
горнохимическая промышленность |
lxu5 |
485 |
10:16:32 |
eng-rus |
|
Vietcong |
см. тж. Национальный фронт освобождения Южного Вьетнама |
Точки над Е |
486 |
10:16:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wavering |
занимающий нетвёрдую позицию |
Игорь Миг |
487 |
10:15:30 |
eng-rus |
|
out of action |
неработоспособный |
Точки над Е |
488 |
10:15:21 |
eng-rus |
mining. |
mining rescue affairs |
горноспасательное дело |
lxu5 |
489 |
10:14:48 |
eng-rus |
mining. |
mine rescue communication |
горноспасательная связь |
lxu5 |
490 |
10:14:33 |
eng-rus |
|
Order History |
история заказов |
bigmaxus |
491 |
10:14:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wavering |
оробевший |
Игорь Миг |
492 |
10:14:22 |
eng-rus |
|
Order History Page |
страница истории заказов |
bigmaxus |
493 |
10:13:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wavering |
неуверенный |
Игорь Миг |
494 |
10:12:39 |
eng-rus |
mining. |
cyclic methods of mining |
цикличная технология |
lxu5 |
495 |
10:12:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wavering |
неопределившийся |
Игорь Миг |
496 |
10:12:10 |
eng-rus |
mining. |
cyclic technology of mining |
цикличная технология |
lxu5 |
497 |
10:12:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wavering |
пребывающий в нерешительности |
Игорь Миг |
498 |
10:11:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wavering |
раздумывающий |
Игорь Миг |
499 |
10:11:36 |
eng-rus |
mining. |
continuous mining |
поточная технология (добычи) |
lxu5 |
500 |
10:11:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wavering |
нерешительный |
Игорь Миг |
501 |
10:09:15 |
eng-rus |
mining. |
mine radio communication |
горная радиосвязь |
lxu5 |
502 |
10:08:20 |
eng-rus |
mining. |
mining tax |
горная подать |
lxu5 |
503 |
10:07:07 |
eng-rus |
mining. |
water-proofness of mine workings |
водозащита |
lxu5 |
504 |
10:06:55 |
eng-rus |
mining. |
hose-proof mining |
водозащита |
lxu5 |
505 |
10:06:26 |
eng-rus |
mining. |
mining prospecting |
эксплуатационная разведка |
lxu5 |
506 |
10:05:47 |
eng-rus |
mining. |
mining exploration |
эксплуатационная разведка |
lxu5 |
507 |
10:05:34 |
eng-rus |
genet. |
insecticidally-effective amount |
инсектицидно эффективное количество |
VladStrannik |
508 |
10:05:30 |
eng-rus |
mining. |
rock geology |
горная геология |
lxu5 |
509 |
10:04:51 |
eng-rus |
mining. |
mine hydrogeology |
горная гидрогеология |
lxu5 |
510 |
10:03:52 |
eng-rus |
mining. |
mine graphic documentation |
горная графическая документация |
lxu5 |
511 |
10:03:21 |
eng-rus |
pharm. |
preparations not presented in dose units |
недозированные лекарственные препараты |
CRINKUM-CRANKUM |
512 |
10:03:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clash with |
столкновение |
Игорь Миг |
513 |
10:02:51 |
eng-rus |
mining. |
rock geomechanics |
горная геомеханика |
lxu5 |
514 |
10:02:22 |
eng |
tax. |
tax ID number |
see taxpayer identification number |
Vladmir |
515 |
10:01:10 |
eng-rus |
|
merchandiser |
продавец (человек или компания, продающие товары в магазине, Longman) |
wdikan |
516 |
10:00:44 |
eng-rus |
mining. |
rail gondola |
гондола (полувагон) |
lxu5 |
517 |
9:59:23 |
eng-rus |
mining. |
flank of an open cast |
борт карьера |
lxu5 |
518 |
9:58:51 |
eng-rus |
mining. |
yearly increase of mining depth |
годовое понижение работ |
lxu5 |
519 |
9:58:01 |
eng-rus |
mining. |
island arcs |
островные дуги |
lxu5 |
520 |
9:57:08 |
eng-rus |
mining. |
deepsea oceanic troughs |
глубоководные океанические желоба |
lxu5 |
521 |
9:56:29 |
eng-rus |
mining. |
deep-water output |
глубоководная добыча |
lxu5 |
522 |
9:55:40 |
eng-rus |
busin. |
outlined objectives |
намеченные цели |
vatnik |
523 |
9:55:22 |
eng-rus |
mining. |
deep bench mark method |
метод глубинных реперов |
lxu5 |
524 |
9:53:58 |
eng-rus |
PR |
win some plaudits |
заслужить аплодисменты (from ... – чьи-либо / for ... – за ... / в связи с ...) |
Alex_Odeychuk |
525 |
9:53:57 |
eng-rus |
mining. |
deep measuring devices |
глубинные измерительные установки |
lxu5 |
526 |
9:52:29 |
eng-rus |
PR |
reality-defying |
отрицающий действительность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
527 |
9:51:33 |
eng-rus |
mining. |
crystal mould |
глиптоморфозы |
lxu5 |
528 |
9:51:09 |
eng-rus |
polit. |
heat-of-the-moment response |
импульсивное высказывание (CNN) |
Alex_Odeychuk |
529 |
9:50:09 |
eng-rus |
mining. |
argillaceous minerals |
глинистые минералы |
lxu5 |
530 |
9:48:00 |
eng-rus |
med. |
endotracheal anesthesia |
эндотрахельный наркоз |
Aleks_Teri |
531 |
9:47:18 |
eng-rus |
mining. |
smoothwall blasting |
контурное взрывание |
lxu5 |
532 |
9:47:03 |
eng-rus |
|
high society girl |
светская барышня |
Vadim Rouminsky |
533 |
9:46:20 |
eng-rus |
polit. |
scripted statement |
зачитанное "по бумажке" заявление (CNN; to make a formal, scripted statement – зачитать "по бумажке" официальное заявление) |
Alex_Odeychuk |
534 |
9:45:46 |
eng-rus |
polit. |
scripted response |
зачитанное "по бумажке" выступление (CNN) |
Alex_Odeychuk |
535 |
9:45:22 |
eng-rus |
geol. |
peat press |
торфобрикетный пресс |
lxu5 |
536 |
9:44:24 |
eng-rus |
mining. |
turbo-expanding assembly |
турбодетандерный агрегат |
lxu5 |
537 |
9:41:20 |
eng-rus |
mining. |
Hess test |
проба Гесса |
lxu5 |
538 |
9:40:15 |
eng-rus |
stratigr. |
allogenic sequences |
аллогенные секвенции |
lxu5 |
539 |
9:40:01 |
eng-rus |
|
militant |
боевик (Ukrainian forces recaptured the city of Sloviansk on July 5, driving pro-Russian militants from the city and hoisting the Ukrainian flag over the city council. (Примечание: "ополченец" по-английски будет "militiaman")) |
4uzhoj |
540 |
9:39:35 |
eng-rus |
O&G |
reinstated |
приведённый в порядок |
Johnny Bravo |
541 |
9:36:53 |
eng-rus |
|
law firm |
коллегия адвокатов (только как часть названия юрфирмы, а не как профессиональное объединение) |
Alexander Demidov |
542 |
9:32:47 |
eng-rus |
crim.law. |
involuntary manslaughter |
непреднамеренное убийство (Внимание! Murder – это всегда убийство по умыслу) см. также "homicide by negligence" и "malice aforethought") |
4uzhoj |
543 |
9:32:35 |
eng-rus |
O&G |
lift tool |
грузозахватное приспособление |
Johnny Bravo |
544 |
9:31:36 |
eng-rus |
el. |
parity invariance |
P-инвариантность |
ssn |
545 |
9:30:01 |
eng-rus |
energ.ind. |
duct firing |
канальное или дополнительное зажигание (ТУПГ) |
lxu5 |
546 |
9:29:22 |
eng-rus |
avia. |
wing pin |
нагрудный знак (членов экипажа в виде крыльев)) |
Emilia M |
547 |
9:29:14 |
eng-rus |
|
lapel pin |
нагрудный знак (памятный, об окончании учебного заведения и т.п.)) |
4uzhoj |
548 |
9:28:30 |
eng-rus |
mil. |
badge |
нагрудный знак (Например, Сombat infantry badge: award for being under enemy fire in a combat zone, worn on both fatigues and dress uniforms.) |
Киселев |
549 |
9:27:32 |
eng-rus |
microel. |
parity generator |
микросхема для имитации контроля чётности (в модулях памяти) |
ssn |
550 |
9:26:58 |
eng-rus |
microel. |
parity generator |
генератор сигнала контроля чётности |
ssn |
551 |
9:23:34 |
eng-rus |
O&G |
non-certified equipment |
не прошедшее проверку с выдачей сертификата оборудование |
Johnny Bravo |
552 |
9:22:40 |
eng-rus |
law |
allege |
вменять (the right to post bail unless the state laws deny the right to bail for the crimes alleged) |
4uzhoj |
553 |
9:22:25 |
eng-rus |
law |
inflict |
вменять (If the Court were to inflict a penalty of two years' penal servitude it would upset the symmetry of our present system of penal servitude.) |
I. Havkin |
554 |
9:22:15 |
eng-rus |
law |
charge |
вменять (в вину: However, the Crown concedes that several of the offences he was charged with would not have been revealed if not for his full and frank admissions. • He was charged with two counts of falsely nominating another person.) |
4uzhoj |
555 |
9:20:36 |
eng-rus |
chem.comp. |
perfluorohexane |
перфторгексан |
Cold Logic |
556 |
9:12:14 |
eng-rus |
idiom. |
Period! |
Баста! |
VLZ_58 |
557 |
9:10:35 |
eng-rus |
slang |
weeaboo |
японутый (неологизмы) |
Баян |
558 |
9:09:39 |
eng-rus |
idiom. |
period |
сказал как отрезал |
VLZ_58 |
559 |
9:00:32 |
rus-fre |
|
подача налоговой декларации |
présentation de la déclaration fiscale |
ROGER YOUNG |
560 |
8:58:08 |
rus-ger |
ed. |
федеральное агентство по образованию |
Bundesagentur für Bildungswesen |
Olga_german |
561 |
8:55:17 |
rus-spa |
law |
проверять законность |
revisar la legalidad |
Latvija |
562 |
8:54:11 |
eng |
abbr. addit. |
PIM |
Powder Injection Molding |
Павел Журавлев |
563 |
8:52:27 |
eng-rus |
|
as per schedule |
по расписанию |
Val_Ships |
564 |
8:50:52 |
eng-rus |
biol. |
fertility cycle |
репродуктивный цикл |
Technical |
565 |
8:49:52 |
rus-ger |
med. |
медиальная коллатеральная связка |
Innenband (Ligamentum collaterale mediale) |
folkman85 |
566 |
8:48:46 |
eng-rus |
|
according to the schedule |
по расписанию |
Val_Ships |
567 |
8:44:53 |
eng-rus |
|
on time |
по расписанию (The train is scheduled to arrive on time at 13:36.) |
Val_Ships |
568 |
8:43:11 |
rus-spa |
|
кичливость |
petulancia (Vana y exagerada presunción) |
Alexander Matytsin |
569 |
8:40:55 |
eng-rus |
cook. |
simmered |
томленый |
Ying |
570 |
8:40:51 |
eng-rus |
mil. |
outnumber |
превосходить противника количеством |
Val_Ships |
571 |
8:35:41 |
rus-fre |
|
контролирующие органы |
autorités réglementaires |
ROGER YOUNG |
572 |
8:35:22 |
eng-rus |
|
stench |
зловонный запах |
Val_Ships |
573 |
8:34:32 |
eng-rus |
|
stench |
тошнотворный запах |
Val_Ships |
574 |
8:33:52 |
rus-fre |
|
отчётный квартал |
trimestre financier |
ROGER YOUNG |
575 |
8:32:57 |
rus-ger |
tech. |
раздавливание |
Einschnürung (вид деформации стального каната) |
franklin5311 |
576 |
8:29:56 |
rus-ger |
tech. |
перекручивание |
Klanken (вид деформации стального каната) |
franklin5311 |
577 |
8:25:08 |
eng-rus |
|
Temporary Revision |
временная редакция |
V.Lomaev |
578 |
8:24:45 |
eng-rus |
inf. |
turned |
ставший позднее (кем-либо: wrestler-turned-actor Dwayne "The Rock" Johnson) |
Val_Ships |
579 |
8:21:19 |
rus-ger |
tech. |
местное увеличение диаметра каната |
Knotenbildung (lokale Verdickung im Seil) |
franklin5311 |
580 |
8:13:35 |
eng-rus |
|
hoard |
захламлять |
Sempai |
581 |
8:13:01 |
rus-ger |
tech. |
выдавливание проволок |
Schlaufenbildung (вид деформации стального каната) |
franklin5311 |
582 |
8:01:54 |
rus-ger |
med. |
реинсерция сухожилия |
Reinsertion |
folkman85 |
583 |
7:59:47 |
rus-dut |
law |
раздел совместной собственности |
verdeling van een gemeenschap |
Ying |
584 |
7:55:10 |
rus-spa |
cloth. |
карман "кенгуру" |
bolsillo canguro |
dobryak |
585 |
7:52:12 |
rus-fre |
|
государственная материальная помощь |
aide publique |
ROGER YOUNG |
586 |
7:50:15 |
eng-rus |
|
pull on one's hair |
дёргать за волосы (When you have a sister, you can pull on her hair; you can ask her about how girls think, and what kinds of things they like (they don't like to have their hair pulled).) |
ART Vancouver |
587 |
7:49:39 |
eng-rus |
busin. |
product prize |
вещественный приз (в отличие от денежного) |
kefiring |
588 |
7:46:32 |
eng-rus |
|
smash one's face |
разбить лицо (Visiting from Alberta, I tripped over a hose line at a gas station in downtown Vancouver one recent Friday about 3 p.m. and smashed my face on the pavement. A kind taxi driver took me immediately to St. Paul's Hospital's emergency department.) |
ART Vancouver |
589 |
7:43:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
sulfidation scale |
отложения продуктов сероводородной коррозии (на стенках технологического аппарата) |
Mixer |
590 |
7:39:40 |
eng-rus |
fire. |
wildland firefighter |
парашютист пожарный (то же, что и smokejumper, но но менее узко профессиональное)) |
Clint Ruin |
591 |
7:32:26 |
eng-rus |
skydive. |
landing flare |
"подушка" при приземлении |
Clint Ruin |
592 |
7:31:15 |
eng-rus |
heat.exch. |
pass partition |
ходовая перегородка (распределительной камеры или плавающей головки кожухотрубного теплообменника, см. ГОСТ 14246-79*, ГОСТ Р 53677-2009) |
Mixer |
593 |
7:25:49 |
eng |
abbr. auto. |
MIVEC |
Mitsubishi Innovative Valve Timing Electronic Control |
Sagoto |
594 |
7:23:33 |
rus-fre |
|
осуществление выплат |
versement |
ROGER YOUNG |
595 |
7:21:50 |
eng-rus |
|
cut the formalities |
отбросить формальности |
Technical |
596 |
7:20:45 |
rus-fre |
|
начисление |
imputation |
ROGER YOUNG |
597 |
7:18:17 |
eng-rus |
avia. |
scene landing |
посадка на площадку, подобранную с воздуха |
draugwath |
598 |
7:13:12 |
eng-rus |
|
evasive aircraft system |
авиационная система уклонения |
Sigor |
599 |
7:11:10 |
eng-rus |
inf. |
impulsively |
под влиянием момента (acting or done without forethought) |
Val_Ships |
600 |
7:09:16 |
eng-rus |
|
impulsive |
импульсивный |
Val_Ships |
601 |
6:56:52 |
eng-rus |
inf. |
no wonder |
неудивительно что (no wonder security was slack) |
Val_Ships |
602 |
6:53:16 |
eng-rus |
|
cobbled square |
мощёная булыжником площадь |
Val_Ships |
603 |
6:51:36 |
eng-rus |
|
cobbled |
мощёный булыжником (paved with cobbles) |
Val_Ships |
604 |
6:49:12 |
eng-rus |
ed. |
DCRNM |
ДКРЕМ (Казахстан) Департамент Комитета по регулированию естественных монополий) |
Дмитрий_Сим |
605 |
6:49:04 |
rus-fre |
media. |
краткое содержательное изложение |
raccourci |
kee46 |
606 |
6:42:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
принимать ответные меры |
Игорь Миг |
607 |
6:41:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
принять ответные меры ("Китай не намерен наблюдать за этим сложа руки и обязательно предпримет все возможные ответные меры".-–17) |
Игорь Миг |
608 |
6:40:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
предпринять ответные меры |
Игорь Миг |
609 |
6:40:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
предпринимать ответные меры ("Китай не намерен наблюдать за этим сложа руки и обязательно предпримет все возможные ответные меры аналогичного характера", – подчеркнули в минторге Китая, пообещав "с решимостью защищать законные права китайской стороны".) |
Игорь Миг |
610 |
6:36:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
не стерпеть (он стал задираться, и я не стерпел) |
Игорь Миг |
611 |
6:34:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
платить той же монетой |
Игорь Миг |
612 |
6:34:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
платить тем же |
Игорь Миг |
613 |
6:32:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
ударять в ответ |
Игорь Миг |
614 |
6:28:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
противостоять |
Игорь Миг |
615 |
6:25:55 |
eng-rus |
O&G |
weld-neck flange |
фланец с приварной шейкой |
Johnny Bravo |
616 |
6:20:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
ответить симметрично |
Игорь Миг |
617 |
6:19:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
дать симметричный ответ |
Игорь Миг |
618 |
6:19:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
ответить зеркально |
Игорь Миг |
619 |
6:17:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
отвечать ударом на удар |
Игорь Миг |
620 |
6:17:21 |
rus-fre |
|
компактность |
raccourci |
kee46 |
621 |
6:17:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
дать решительную отповедь |
Игорь Миг |
622 |
6:14:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back |
отплатить той же монетой |
Игорь Миг |
623 |
6:09:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back in kind |
нанести ответный удар |
Игорь Миг |
624 |
6:09:02 |
rus-fre |
|
более короткая дорога |
raccourci |
kee46 |
625 |
6:08:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back in kind |
отвечать тем же |
Игорь Миг |
626 |
6:08:15 |
eng-rus |
|
accidentally miss |
случайно пропустить (The attached document was accidentally missed in the group of documents to be translated.) |
ART Vancouver |
627 |
6:07:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back in kind |
дать симметричный ответ |
Игорь Миг |
628 |
6:07:23 |
eng-rus |
|
source of livelihood |
источник пропитания (Fishing is a key source of livelihood for this Vancouver Island-based native band.) |
ART Vancouver |
629 |
6:05:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
respond in kind |
отреагировать симметрично |
Игорь Миг |
630 |
6:05:20 |
ger |
med. |
Alter-G |
AlterG (производитель беговых дорожек) |
folkman85 |
631 |
6:04:18 |
eng-rus |
inf. |
walk someone back home |
проводить домой (I’ll walk you back home. – Я вас провожу до дома.) |
ART Vancouver |
632 |
6:03:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
respond in kind |
предпринять все возможные ответные меры аналогичного характера ("Китай не намерен наблюдать за этим сложа руки и обязательно предпримет все возможные ответные меры аналогичного характера", – подчеркнули в министерстве коммерции Китая, пообещав "с решимостью защищать законные права китайской стороны".) |
Игорь Миг |
633 |
6:01:47 |
eng-rus |
inf. |
get gussied up |
причепуриться (перед свиданием – for a date) |
ART Vancouver |
634 |
6:00:57 |
eng-rus |
inf. |
tuck in behind |
пристроиться за (впереди едущей машиной: We tucked in behind a semi-trailer carrying frozen chicken and easily found our way to the ferry terminal.) |
ART Vancouver |
635 |
6:00:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
strike back in kind |
предпринимать ответные меры аналогичного характера ("Китай не намерен наблюдать за этим сложа руки и обязательно предпримет все возможные ответные меры аналогичного характера", – подчеркнули в минторге Китая, пообещав "с решимостью защищать законные права китайской стороны".–17) |
Игорь Миг |
636 |
6:00:10 |
rus-ger |
med. |
перераспределение усилий PNF |
Overflows |
folkman85 |
637 |
5:58:45 |
eng-rus |
philos. |
a thought struck me |
пришла мысль (Однажды мне в голову пришла мысль: а что, если ...? – A thought struck me one day: what if . . .?) |
ART Vancouver |
638 |
5:54:23 |
rus-ger |
tech. |
пластически обжатая прядь |
verdichtete Litze (стального каната) |
franklin5311 |
639 |
5:43:36 |
rus-ger |
polit. |
элитология |
Elitologie |
Лорина |
640 |
5:41:19 |
rus-fre |
med. |
ТН ВЭД |
Nomenclature commerciale de l'activité économique extérieure |
VNV100110 |
641 |
5:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
propose a toast to |
предлагать тост за кого-либо (someone) |
Gruzovik |
642 |
5:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be homesick |
тосковать по родине |
Gruzovik |
643 |
5:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
dull |
тоскливый |
Gruzovik |
644 |
5:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
dreariness |
тоскливость |
Gruzovik |
645 |
5:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
sadly |
тоскливо |
Gruzovik |
646 |
5:24:53 |
eng-rus |
auto. |
three-spoke |
трёхспицевый (руль) |
Sagoto |
647 |
5:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
homesickness |
тоска по родине |
Gruzovik |
648 |
5:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
intolerable boredom |
зелёная тоска |
Gruzovik |
649 |
5:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
tedium |
тоска |
Gruzovik |
650 |
5:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pangs of love |
тоска любви |
Gruzovik |
651 |
5:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
pangs |
тоска |
Gruzovik |
652 |
5:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
chase |
торшонировать (impf and pf) |
Gruzovik |
653 |
5:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
linen paper |
торшон |
Gruzovik |
654 |
5:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
on end |
торчмя (= торчком) |
Gruzovik |
655 |
5:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sticking up |
торчком |
Gruzovik |
656 |
5:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
upright |
торчкастый |
Gruzovik |
657 |
5:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hang around for hours |
торчать часами |
Gruzovik |
658 |
5:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be always present |
торчать перед глазами |
Gruzovik |
659 |
5:15:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stand |
торчать |
Gruzovik |
660 |
5:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
jut out |
торчать |
Gruzovik |
661 |
5:13:55 |
rus-ger |
polit. |
этнополитология |
Ethnopolitologie |
Лорина |
662 |
5:12:40 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
side wall |
торцовая стена |
Gruzovik |
663 |
5:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
trimmer |
торцовка |
Gruzovik |
664 |
5:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wood pavement |
торцовка |
Gruzovik |
665 |
5:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
shaping |
торцовка |
Gruzovik |
666 |
5:09:57 |
eng-rus |
Gruzovik road.surf. |
paving with wood blocks |
торцовка |
Gruzovik |
667 |
5:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
end-type |
торцевой (= торцовый) |
Gruzovik |
668 |
5:07:55 |
eng-rus |
|
in-person and remote classes |
очно-заочный |
Artjaazz |
669 |
5:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
pave with wood blocks |
торцевать |
Gruzovik |
670 |
5:06:35 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
peat-podzol |
торфяно-подзолистый |
Gruzovik |
671 |
5:05:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
peat worker |
торфяница |
Gruzovik |
672 |
5:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
turfy |
торфянистый |
Gruzovik |
673 |
5:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
peaty-podzolic |
торфянисто-подзолистый |
Gruzovik |
674 |
5:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
peaty-gley |
торфянисто-глеевой |
Gruzovik |
675 |
5:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
peat worker |
торфяник |
Gruzovik |
676 |
5:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
turf grass |
задернованный торфяник |
Gruzovik |
677 |
4:59:44 |
rus-ger |
polit. |
партология |
Partologie |
Лорина |
678 |
4:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumbling peat |
торфсыпец |
Gruzovik |
679 |
4:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
peat-fecal |
торфофекальный |
Gruzovik |
680 |
4:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
peat cutter |
торфорезка (= торфорез) |
Gruzovik |
681 |
4:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
peatbog |
торфоразработка |
Gruzovik |
682 |
4:55:48 |
eng-rus |
auto. |
anti-collision beam |
противоударная балка |
Sagoto |
683 |
4:47:29 |
rus-ger |
ed. |
общая теория политики |
allgemeine Theorie der Politik |
Лорина |
684 |
4:13:51 |
rus-ger |
ed. |
история зарубежных политических учений |
Geschichte der ausländischen politischen Lehren |
Лорина |
685 |
4:05:47 |
rus-ger |
ed. |
комплексный государственный экзамен |
interdisziplinäre Staatsprüfung |
Лорина |
686 |
3:54:23 |
rus-dut |
NGO |
Нидерландский языковой союз |
Nederlandse Taalunie (NTU) |
Ying |
687 |
3:11:06 |
rus-ger |
ed. |
общая учебная нагрузка |
gesamte Unterrichtsbelastung |
Лорина |
688 |
2:56:23 |
rus-ger |
ed. |
социологическая практика |
soziologisches Praktikum |
Лорина |
689 |
2:55:02 |
rus-ger |
ed. |
с отрывом от учёбы |
mit Unterbrechung des Studiums |
Лорина |
690 |
2:54:51 |
rus-ger |
ed. |
практика с отрывом от учёбы |
Praktikum mit Unterbrechung des Studiums |
Лорина |
691 |
2:52:57 |
rus-ger |
ed. |
политологическая практика |
politologisches Praktikum |
Лорина |
692 |
2:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
peat compost pots |
торфоперегнойные горшочки |
Gruzovik |
693 |
2:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
peat-manure |
торфонавозный |
Gruzovik |
694 |
2:50:32 |
rus-ger |
manag. |
политический менеджмент |
politisches Management |
Лорина |
695 |
2:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
peat compost |
торфокомпост |
Gruzovik |
696 |
2:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
earth-peat |
торфоземляной |
Gruzovik |
697 |
2:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
peat cutting |
торфодобывание (= торфодобыча) |
Gruzovik |
698 |
2:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
loam-peat |
торфоглинистый |
Gruzovik |
699 |
2:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
fertilize with peat |
торфовать |
Gruzovik |
700 |
2:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
fertilization with peat |
торфование |
Gruzovik |
701 |
2:45:27 |
rus-ger |
|
первоначальная скованность |
Schwellenangst (покупателей, посетителей государственных учреждений duden.de) |
ichplatzgleich |
702 |
2:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
highmoor peat |
верховой торф |
Gruzovik |
703 |
2:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
torticone |
тортикон |
Gruzovik |
704 |
2:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
baked Alaska |
торт-безе с мороженым (торт-безе́ с мороженым) |
Gruzovik |
705 |
2:36:40 |
eng-rus |
auto. |
sense of constraints |
ощущение стеснённости |
Sagoto |
706 |
2:35:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Japanese torreya |
торрея орехоносная (Torreya nucifera) |
Gruzovik |
707 |
2:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Chinese torreya |
торрея большая (Torreya grandis) |
Gruzovik |
708 |
2:34:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
torreya |
торрея (Torreya) |
Gruzovik |
709 |
2:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sacking |
торпище |
Gruzovik |
710 |
2:31:27 |
rus-ger |
|
выкладка товаров |
Warenpräsentation |
ichplatzgleich |
711 |
2:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
torpidity |
торпидность |
Gruzovik |
712 |
2:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
torpedo-shaped |
торпедообразный |
Gruzovik |
713 |
2:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
torpedo-carrying |
торпедоносный |
Gruzovik |
714 |
2:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
torpedo bomber pilot |
торпедоносец |
Gruzovik |
715 |
2:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
torpedo |
торпедо |
Gruzovik |
716 |
2:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
torpedoman |
торпедник (= торпедист) |
Gruzovik |
717 |
2:22:46 |
eng-rus |
philos. |
engendered |
происходящий под влиянием (change engendered by Buddha’s teachings – происходящая под влиянием (чего-либо)) |
ART Vancouver |
718 |
2:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
torpedo rating |
торпедник (= торпедист) |
Gruzovik |
719 |
2:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
leading torpedoman |
старший торпедист |
Gruzovik |
720 |
2:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
torpedo rating |
торпедист |
Gruzovik |
721 |
2:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik O&G |
shoot oil wells |
торпедировать (impf and pf) |
Gruzovik |
722 |
2:13:26 |
rus-ger |
|
с помощью которых |
mittels welcher |
ichplatzgleich |
723 |
2:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie to the saddle-bow straps |
торочить (торочи́ть) |
Gruzovik |
724 |
2:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
trim |
торочить (торочи́ть) |
Gruzovik |
725 |
2:11:16 |
eng-rus |
fig. |
unite |
переплестись (Artistic, religious and cultural traditions unite in the Ducal coat of arms. – переплелись) |
ART Vancouver |
726 |
2:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
talk about |
торочить (торо́чить) |
Gruzovik |
727 |
2:06:29 |
rus-spa |
|
эпидермальный фактор роста |
factor de crecimiento epidérmico |
Marichay |
728 |
2:04:48 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
covered with ice hummocks |
торосоватый |
Gruzovik |
729 |
2:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
form into ice hummocks |
тороситься |
Gruzovik |
730 |
2:03:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
form ice hummocks |
наторосить (pf of торосить) |
Gruzovik |
731 |
2:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
form ice hummocks |
торосить (impf of наторосить) |
Gruzovik |
732 |
2:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
hummocked |
торосистый |
Gruzovik |
733 |
2:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
old ice hummock |
многолетний торос |
Gruzovik |
734 |
1:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hurry |
торопь (= торопливость) |
Gruzovik |
735 |
1:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
haste |
торопь (= торопливость) |
Gruzovik |
736 |
1:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one who is always in a hurry |
торопыга (masc and fem) |
Gruzovik |
737 |
1:54:03 |
eng-rus |
immunol. |
haptenization |
гаптенизация |
HarleyQ |
738 |
1:49:16 |
eng-rus |
formal |
designated |
включённый в список |
ART Vancouver |
739 |
1:41:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
make a connection |
установить соединение |
Andrey Truhachev |
740 |
1:40:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
make a connection |
устанавливать соединение |
Andrey Truhachev |
741 |
1:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
make haste |
торопиться |
Gruzovik |
742 |
1:38:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
rush on |
торопить (impf of поторопить) |
Gruzovik |
743 |
1:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
push on |
торопить (impf of поторопить) |
Gruzovik |
744 |
1:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
press on |
торопить (impf of поторопить) |
Gruzovik |
745 |
1:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
urge on |
торопить (impf of поторопить) |
Gruzovik |
746 |
1:32:22 |
eng-rus |
dril. |
Jet string elevator |
Гидравлический элеватор для молота (JSE -является собственным названием компании Frank's, сервисная компания занимается забиванием направляющих колонн (кондукторов).) |
IVANECOZ |
747 |
1:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
saddlebow straps |
торока |
Gruzovik |
748 |
1:27:38 |
rus-ger |
mil. |
брать высоту |
die Höhe gewinnen |
Andrey Truhachev |
749 |
1:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
toroid |
тороидный |
Gruzovik |
750 |
1:27:16 |
rus-ger |
mil. |
овладеть высотой |
die Höhe gewinnen |
Andrey Truhachev |
751 |
1:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
annular |
тороидальный |
Gruzovik |
752 |
1:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
pancake-shaped |
тороидально-дисковый |
Gruzovik |
753 |
1:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
torus ring |
тороид |
Gruzovik |
754 |
1:25:22 |
rus-fre |
|
пойти более коротким путём |
prendre un raccourci |
kee46 |
755 |
1:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
quick |
тороватый |
Gruzovik |
756 |
1:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
open |
торный |
Gruzovik |
757 |
1:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
follow the beaten track |
пойти по торной дороге |
Gruzovik |
758 |
1:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
even |
торный |
Gruzovik |
759 |
1:17:38 |
eng-rus |
auto. |
Tail turn signal |
задний указатель поворота |
Sagoto |
760 |
1:13:40 |
eng-rus |
trav. |
sun-soaked paradise |
пляжный курорт |
sankozh |
761 |
1:11:24 |
eng-rus |
trav. |
sun-soaked paradise |
райское место под солнцем |
sankozh |
762 |
1:09:55 |
rus-ger |
mil. |
выступить из плацдарма |
aus dem Brückenkopf heraustreten |
Andrey Truhachev |
763 |
1:08:29 |
rus-ger |
mil. |
отбросить противника |
den Gegner werfen |
Andrey Truhachev |
764 |
1:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
thorn letter Þ |
торн |
Gruzovik |
765 |
1:04:19 |
rus-spa |
|
обратный звонок |
retrollamada |
Marichay |
766 |
1:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
prickly plant |
торн (= тёрн) |
Gruzovik |
767 |
1:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
sloe plums |
торн (= тёрн) |
Gruzovik |
768 |
1:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sloe |
торн (= тёрн; Prunus spinosa) |
Gruzovik |
769 |
1:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bustle about |
тормошиться |
Gruzovik |
770 |
0:59:43 |
rus-ger |
mil. |
выдвигаться |
heraustreten |
Andrey Truhachev |
771 |
0:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pester |
тормошить |
Gruzovik |
772 |
0:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull at/about |
тормошить |
Gruzovik |
773 |
0:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
brake |
тормознуть (semelfactive of тормозить) |
Gruzovik |
774 |
0:54:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quip |
шутка (But just when you think you will give up on Moscow and move to higher ground, you hear a quip like this: Из Мэрии сообщили, что причалы для гондол в столице тоже будут платными-– mberdy.17) |
Игорь Миг |
775 |
0:54:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
retarding |
тормозной |
Gruzovik |
776 |
0:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
brakeman |
тормозной |
Gruzovik |
777 |
0:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hinder |
тормозить (impf of затормозить) |
Gruzovik |
778 |
0:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
put on the brakes |
затормозить (pf of затормаживать, тормозить) |
Gruzovik |
779 |
0:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
brake |
тормозить (impf of затормозить) |
Gruzovik |
780 |
0:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
retarder |
тормозильщик |
Gruzovik |
781 |
0:46:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy fall of rain |
дождь как из ведра |
Игорь Миг |
782 |
0:46:27 |
ger |
dial. |
olte |
alte |
siegfriedzoller |
783 |
0:46:16 |
ger |
dial. |
olt |
alt |
siegfriedzoller |
784 |
0:46:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy fall of rain |
сильный ливень |
Игорь Миг |
785 |
0:45:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy fall of rain |
обильные осадки в виде дождя |
Игорь Миг |
786 |
0:45:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy fall of rain |
сильный ливневый дождь |
Игорь Миг |
787 |
0:45:03 |
eng-rus |
|
people-watching |
наблюдение за прохожими |
sankozh |
788 |
0:44:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
with the brakes on |
на тормозах |
Gruzovik |
789 |
0:44:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
storm rain |
проливной дождь |
Игорь Миг |
790 |
0:42:58 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
uncompetitive inhibition |
неконкурентное торможение |
Gruzovik |
791 |
0:42:18 |
eng-rus |
hist. |
for which ... is named |
в честь которого назван |
ART Vancouver |
792 |
0:42:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rain shower |
проливной дождь |
Игорь Миг |
793 |
0:41:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shower rain |
проливной дождь |
Игорь Миг |
794 |
0:40:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
storm rain |
сильный ливневый дождь |
Игорь Миг |
795 |
0:40:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
storm rain |
тропический ливень |
Игорь Миг |
796 |
0:40:08 |
eng-rus |
|
description of events |
описание событий |
Andrey Truhachev |
797 |
0:40:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
storm rain |
дождь с грозой |
Игорь Миг |
798 |
0:39:58 |
rus-fre |
|
сжато |
en raccourci |
kee46 |
799 |
0:39:13 |
eng-rus |
trav. |
opulent hospitality |
роскошные гостиницы |
sankozh |
800 |
0:37:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy downpour |
дождь как из ведра |
Игорь Миг |
801 |
0:36:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
torrential downpour |
ливневый дождь |
Игорь Миг |
802 |
0:35:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
torrential downpour |
сильный ливневый дождь |
Игорь Миг |
803 |
0:34:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
torrential rainstorm |
тропический ливень |
Игорь Миг |
804 |
0:33:22 |
rus-fre |
|
изо всех сил |
à bras raccourcis |
kee46 |
805 |
0:32:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pouring rain |
сильный ливневый дождь |
Игорь Миг |
806 |
0:31:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy downpour |
ливневый дождь |
Игорь Миг |
807 |
0:31:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy downpour |
сильный ливень |
Игорь Миг |
808 |
0:31:12 |
eng-rus |
trav. |
deluxe hospitality |
элитные гостиницы |
sankozh |
809 |
0:30:32 |
eng-rus |
trav. |
hi-end shopping |
элитные магазины |
sankozh |
810 |
0:29:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rainstorm |
тропический ливень |
Игорь Миг |
811 |
0:29:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rainstorm |
сильный ливень |
Игорь Миг |
812 |
0:28:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
torrential rain |
потоп |
Игорь Миг |
813 |
0:28:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
torrential rain |
сильный ливень |
Игорь Миг |
814 |
0:27:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy rain |
сильный ливневый дождь |
Игорь Миг |
815 |
0:26:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy rain |
сильный ливень |
Игорь Миг |
816 |
0:22:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tropical downpour |
сильный ливень |
Игорь Миг |
817 |
0:17:06 |
eng-rus |
law |
file a petition for bankruptcy |
подать заявление о несостоятельности |
Andrey Truhachev |
818 |
0:16:46 |
eng-rus |
law |
file a petition for bankruptcy |
подавать заявление о несостоятельности |
Andrey Truhachev |
819 |
0:15:46 |
rus-ger |
law |
подавать заявление о несостоятельности |
einen Konkursantrag stellen |
Andrey Truhachev |
820 |
0:15:27 |
rus-ger |
law |
подать заявление о несостоятельности |
einen Konkursantrag stellen |
Andrey Truhachev |
821 |
0:14:48 |
eng-ger |
law |
file a petition in insolvency |
einen Konkursantrag stellen |
Andrey Truhachev |
822 |
0:12:35 |
eng-rus |
law |
file a petition in insolvency |
подавать заявление о несостоятельности |
Andrey Truhachev |
823 |
0:12:04 |
eng-rus |
law |
file a petition in insolvency |
подать заявление о несостоятельности |
Andrey Truhachev |
824 |
0:08:33 |
rus-ger |
law |
заявление о возбуждении дела о банкротстве |
Konkursantrag |
Andrey Truhachev |
825 |
0:08:01 |
rus-ger |
law |
заявление о признании банкротом |
Konkursantrag |
Andrey Truhachev |
826 |
0:07:15 |
rus-ger |
law |
ходатайство о возбуждении дела о несостоятельности |
Konkursantrag |
Andrey Truhachev |
827 |
0:06:07 |
rus-ger |
law |
заявление о возбуждении дела о несостоятельности |
Konkursantrag |
Andrey Truhachev |
828 |
0:05:28 |
rus-ger |
law |
возбуждение дела о несостоятельности |
Konkursantrag |
Andrey Truhachev |
829 |
0:04:52 |
rus-ger |
law |
возбуждение дела о банкротстве |
Konkursantrag |
Andrey Truhachev |
830 |
0:03:44 |
eng-rus |
law |
petition for bankruptcy |
возбуждение дела о банкротстве |
Andrey Truhachev |
831 |
0:03:14 |
eng-rus |
law |
petition for bankruptcy |
возбуждение дела о несостоятельности |
Andrey Truhachev |
832 |
0:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
head over heels |
вверх тормашки |
Gruzovik |
833 |
0:02:15 |
eng-rus |
econ. |
petition for bankruptcy |
заявление о несостоятельности |
Andrey Truhachev |
834 |
0:02:07 |
rus-spa |
|
в целом |
en general |
Marichay |
835 |
0:00:49 |
rus-ger |
econ. |
заявление о неплатёжеспособности |
Konkursantrag |
Andrey Truhachev |
836 |
0:00:31 |
rus-ger |
econ. |
заявление о неплатёжеспособности |
Insolvenzantrag |
Andrey Truhachev |