1 |
23:37:03 |
rus-ger |
auto. |
интерьер |
Ausstattung |
SKY |
2 |
23:32:44 |
eng-rus |
gen. |
get someone shot |
подводить под монастырь (кого-либо) |
Anglophile |
3 |
23:32:41 |
eng-rus |
gen. |
delivery included |
с доставкой |
Alex Lilo |
4 |
23:30:08 |
eng-rus |
gen. |
short on brains |
недалёкий |
Anglophile |
5 |
23:28:17 |
eng-rus |
gen. |
go short |
нуждаться (в чём-либо) |
Anglophile |
6 |
23:25:11 |
eng-rus |
gen. |
shopworn |
затасканный |
Anglophile |
7 |
23:23:47 |
eng-rus |
adv. |
semi-annual readership |
полугодовая аудитория (издания) |
Maxxim |
8 |
23:17:09 |
eng-rus |
adv. |
readership |
аудитория (издания) |
Maxxim |
9 |
23:05:34 |
rus |
chem. |
окс. фос. |
окисно-фосфатно-фторидное (тип химического окисного покрытия на алюминии и его сплавах) |
LyuFi |
10 |
22:48:49 |
eng-rus |
gen. |
gatehouse |
отводная стрельница (AD) |
Alexander Demidov |
11 |
22:41:47 |
eng-rus |
med. |
glucose-induced insulin release |
секреция инсулина в ответ на стимуляцию глюкозой |
dr_denver |
12 |
22:33:58 |
rus-ger |
auto. |
серийный фильтр |
Reihenfilter (продкция австрийской компании Scheuch) |
Tatsh |
13 |
22:22:25 |
eng-rus |
amer. |
staffing or manning |
комплектование (not only recruiting) |
Maggie |
14 |
22:20:30 |
eng-rus |
gen. |
ships bell |
рында |
denghu |
15 |
22:09:49 |
eng-rus |
gen. |
facility |
объект (if referring to a place/building/etc) |
Maggie |
16 |
21:49:59 |
eng-rus |
tech. |
ceiling embedded |
подпотолочный (type) |
LyuFi |
17 |
21:49:22 |
eng-rus |
tech. |
ceiling embedded type internal unit |
внутренний блок подпотолочного типа (о кондиционере) |
LyuFi |
18 |
21:37:54 |
eng-rus |
tech. |
quality file |
форма проверки качества, карта качества |
Челядник Евгений |
19 |
21:20:19 |
eng-rus |
gen. |
portcullis |
герса |
Alexander Demidov |
20 |
21:17:21 |
eng-rus |
amer. |
directorate |
управление (mil) |
Maggie |
21 |
21:13:04 |
eng-rus |
amer. |
formation |
соединение (military) |
Maggie |
22 |
21:09:51 |
eng-rus |
chem. |
salting-out agent |
высаливатель |
RD3QG |
23 |
21:08:49 |
eng-rus |
amer. |
formation |
объединение (military) |
Maggie |
24 |
21:07:27 |
eng-rus |
archit. |
octagonal structure |
восьмерик (AD) |
Alexander Demidov |
25 |
21:05:01 |
eng-rus |
amer. |
combat training |
боеготовка |
Maggie |
26 |
21:02:23 |
eng-rus |
amer. |
aviation industry |
авиапром |
Maggie |
27 |
20:56:40 |
eng-rus |
amer. |
Special Construction Administration |
спецстрой |
Maggie |
28 |
20:55:28 |
eng-rus |
amer. |
Separate Airborne Assault Battalion of the Marine Brigade |
одшб |
Maggie |
29 |
20:54:42 |
eng-rus |
gen. |
flanking tower |
промежуточная башня (AD) |
Alexander Demidov |
30 |
20:48:04 |
eng-rus |
gen. |
machicolation |
стрельница (AD) |
Alexander Demidov |
31 |
20:37:54 |
eng-rus |
tech. |
quality file |
форма проверки качества |
Челядник Евгений |
32 |
20:23:06 |
eng-rus |
inf. |
run around |
быть в компании |
Yokky |
33 |
20:14:15 |
eng-rus |
gen. |
cross-eyed |
c глазами "в кучку" |
denghu |
34 |
20:08:24 |
eng-rus |
gen. |
cross one's eyes |
собирать глаза в кучку |
denghu |
35 |
20:05:09 |
eng-rus |
literal. |
puff one's cheeks |
надувать щёки (НЕ в переносном, а в прямом значении, т.е. гримасничать) |
denghu |
36 |
19:45:11 |
eng-rus |
gen. |
cloister vault |
сомкнутый свод |
Alexander Demidov |
37 |
19:14:53 |
rus-ger |
med. |
Среднеключичная линия |
Medioclavicularlinie (MCL) |
per aspera |
38 |
19:04:20 |
eng-rus |
gen. |
community facilities |
объекты социальной сферы |
lawput |
39 |
18:59:36 |
eng-rus |
sociol. |
beneficiaries of grants |
структуры, предоставляющие гранты |
Alex Lilo |
40 |
18:55:44 |
eng-rus |
gen. |
mission |
подворье (AD) |
Alexander Demidov |
41 |
18:39:41 |
eng-rus |
comp., net. |
Internet Protocol Television |
цифровое интерактивное телевидение в сетях передачи данных по протоколу IP |
Alex Lilo |
42 |
18:24:06 |
eng-rus |
gen. |
shoot for the sky, don't settle for second best |
полюбить – так королеву, воровать – так миллион |
Anglophile |
43 |
18:21:36 |
eng-rus |
box. |
tale of the tape |
сравнительная характеристика боксёров |
Дмитрий_Р |
44 |
18:20:57 |
eng-rus |
gen. |
operate on a shoestring |
считать каждую копейку |
Anglophile |
45 |
18:20:12 |
eng-rus |
gen. |
live on a shoestring |
считать каждую копейку |
Anglophile |
46 |
18:17:40 |
eng-rus |
amer. |
shmen |
первокурсники |
Anglophile |
47 |
18:06:47 |
eng-rus |
gen. |
young sharpie |
вундеркинд |
Anglophile |
48 |
18:05:34 |
eng-rus |
gen. |
shavetail |
молокосос |
Anglophile |
49 |
18:02:45 |
eng-rus |
gen. |
body language |
язык тела |
Дмитрий_Р |
50 |
18:02:25 |
eng-rus |
gen. |
voice tone |
тон голоса |
Дмитрий_Р |
51 |
17:59:29 |
eng-rus |
gen. |
eye catching |
контакт глаз |
Дмитрий_Р |
52 |
17:56:41 |
eng-rus |
gen. |
lick into shape |
сделать человека (из кого-либо) |
Anglophile |
53 |
17:54:43 |
eng-rus |
slang |
shampoo |
шампанское |
Anglophile |
54 |
17:53:41 |
eng-rus |
inf. |
shampers |
шампанское |
Anglophile |
55 |
17:46:59 |
eng-rus |
gen. |
lead |
деловой контакт |
Дмитрий_Р |
56 |
17:41:38 |
rus-dut |
law |
право срочного пользования земельным участком собственником недвижимости |
opstalrecht (правовая конструкция) |
vlp |
57 |
17:39:03 |
eng-rus |
psychiat. |
Orgone energy |
оргоническая энергия (термин, введенный психоаналитиком Вильгельмом Райхом, последователем Фрейда) |
WiseSnake |
58 |
17:36:31 |
eng-rus |
tech. |
saddle cushion |
опорная чашка (домкрата) |
TASH4ever |
59 |
17:33:00 |
eng-rus |
archit. |
quadrangular frame |
четверик |
Alexander Demidov |
60 |
17:28:43 |
eng-rus |
auto. |
cataphoretic dip priming |
катафоретическая заливка падения |
gconnell |
61 |
17:22:02 |
eng-rus |
auto. |
electrophoretic dip bath |
электрофорезная ванна |
gconnell |
62 |
17:16:19 |
eng |
abbr. slang |
what's up |
wazzup |
zambezi |
63 |
16:27:31 |
eng-rus |
med. |
cell cycle checkpoint kinase |
киназа контрольной точки клеточного цикла |
Chita |
64 |
16:23:23 |
eng-rus |
gen. |
memorial conference |
конференция памяти |
bookworm |
65 |
16:16:19 |
eng |
|
wazzup |
what's up (Alternative spelling of wassup = what's up) |
zambezi |
66 |
16:09:42 |
eng-rus |
gen. |
correlation logging |
привязочный каротаж |
pchelka82 |
67 |
15:57:58 |
eng-rus |
polygr. |
folding jaw |
фальцклапан |
Taevo |
68 |
15:52:17 |
eng-rus |
law |
effect a search |
производить обыск |
Vitalique |
69 |
15:50:12 |
eng-rus |
gen. |
from a professional point of view |
с профессиональной точки зрения |
Дмитрий_Р |
70 |
15:32:30 |
eng-rus |
gen. |
main hobbies |
основные хобби |
Дмитрий_Р |
71 |
15:28:43 |
eng-rus |
pharma. |
performance qualification |
квалификация эксплуатации (стадия квалицикации в рамках валидации производства) |
Elmitera |
72 |
15:23:51 |
rus-ger |
tax. |
комплекс правовых норм, ограничивающих государство в отношении налогообложения предпринимателей, имеющих договорные отношения с иностранными фирмами |
Außensteuerrecht |
Лёшик в дурмане |
73 |
15:23:40 |
eng-rus |
tech. |
unrestrained condition |
естественное состояние |
dmipec |
74 |
15:20:44 |
eng-rus |
O&G |
pipe wiper |
обтиратор |
VVM |
75 |
15:15:16 |
eng-rus |
gen. |
as also someone, something |
равно как и (кто-либо, что-либо) |
Vitalique |
76 |
15:10:51 |
rus-ita |
met. |
пайка-сварка |
saldobrasatura |
InessaS |
77 |
15:03:45 |
eng-rus |
tech. |
weather station |
метеокомплекс |
InessaS |
78 |
15:03:32 |
eng-rus |
USA |
vessel of interest |
подозрительное судно |
eclaircie |
79 |
15:01:39 |
eng-rus |
gen. |
work long hours |
перерабатывать |
Дмитрий_Р |
80 |
14:43:36 |
rus-spa |
fish.farm. |
чилийский голубой гребешок |
chorito (моллюск) |
Simplyoleg |
81 |
14:41:05 |
eng-rus |
gen. |
extensive job experience |
обширный профессиональный опыт |
Дмитрий_Р |
82 |
14:30:43 |
eng |
abbr. met. |
Longitudinal Charpy V-Notch |
lcvn (impact test) |
konstmak |
83 |
14:27:47 |
eng |
abbr. |
PQ |
performance qualification |
Elmitera |
84 |
14:23:02 |
eng-rus |
gen. |
sting in the tail |
неожиданная менее приятная развязка |
Дмитрий_Р |
85 |
14:22:11 |
eng-rus |
gen. |
tingle with excitement |
испытывать трепетную дрожь |
Дмитрий_Р |
86 |
14:17:28 |
eng-rus |
gen. |
broad education |
широкое образование |
Дмитрий_Р |
87 |
14:15:50 |
eng-rus |
cinema |
animation supervisor |
контролёр анимации |
MVE |
88 |
14:05:28 |
eng-rus |
mech.eng. |
PVQ |
Пригодный для изготовления сосудов, работающих под давлением (лист; Pressure Vessel Quality (plate)) |
konstmak |
89 |
13:51:30 |
eng-rus |
cinema |
motion coach |
постановщик движения (Щукинское все-таки, предлагаю верить htvs.ru) |
MVE |
90 |
13:35:56 |
eng |
abbr. ecol. |
ALD |
approximate lethal dose |
Алвико |
91 |
13:30:43 |
eng |
met. |
lcvn |
Longitudinal Charpy V-Notch (impact test) |
konstmak |
92 |
9:16:30 |
eng-rus |
gen. |
unsteadily |
неустойчиво |
vbadalov |
93 |
9:15:37 |
eng-rus |
gen. |
unsteadily |
неровно |
vbadalov |
94 |
5:00:16 |
eng-rus |
road.wrk. |
bottom enforcement |
укрепление основания (дороги) |
mcgo |