1 |
23:59:08 |
eng-rus |
gen. |
reattempt |
повторить (например, попытку) |
chandrewdoc |
2 |
23:58:39 |
rus-ger |
idiom. |
средство к быстрейшему достижению цели |
Nürnberger Trichter |
Самурай |
3 |
23:57:28 |
rus-ger |
gen. |
вопрос о политических пристрастиях, мировоззрении, вероисповедании и прочем |
Gretchenfrage |
Самурай |
4 |
23:56:18 |
rus-ger |
ed. |
аспирантура |
Promotion |
am |
5 |
23:55:28 |
rus-ger |
brew. |
слабоалкогольное пиво |
Ammenbier |
Самурай |
6 |
23:53:44 |
eng-rus |
cables |
plenum-rated |
класс "пленум" |
bmatveev001 |
7 |
23:32:53 |
rus-ger |
ed. |
ординатура |
vertiefte Facharztausbildung (слово Ordinatur в немецком не употребляется) |
am |
8 |
23:30:45 |
eng |
abbr. tech. |
Motor Protection Circuit Breaker |
MPCB |
olias |
9 |
23:11:20 |
eng-rus |
med. |
amyloid fibril |
амилоидная фибрилла |
dzimmu |
10 |
22:46:31 |
eng-rus |
mol.biol. |
solid state NMR |
ЯМР твёрдого тела |
dzimmu |
11 |
22:39:40 |
eng-rus |
gen. |
entrenched |
сложившийся |
MargeWebley |
12 |
22:38:29 |
rus-fre |
med. |
простатспецифический антиген |
antigène prostatique spécifique |
Пума |
13 |
22:30:45 |
eng |
abbr. tech. |
MPCB |
Motor Protection Circuit Breaker |
olias |
14 |
22:18:55 |
rus-ger |
econ. |
штрафная процедура |
Zwangsverfahren |
bergedorf |
15 |
22:17:24 |
rus-ger |
econ. |
процедура ответственности |
Haftungsverfahren |
bergedorf |
16 |
22:16:42 |
eng-rus |
market. |
trigger-based campaign |
триггерная кампания (кампании, основанные на клиентских событиях. Используют информацию, получаемую от клиента, для выработки правильного подхода и генерации ответа.) |
kopeika |
17 |
22:15:56 |
rus-ger |
econ. |
процедура корректировки |
Korrekturverfahren |
bergedorf |
18 |
22:14:50 |
rus-ger |
gen. |
процедура проверки судом вынесенных решений |
Rechtsbehelfsverfahren (исходя из определения термина какAußergerichtliches Verfahren zur Anfechtung von Verwaltungsakten in öffentlich-rechtlichen Abgabeangelegenheiten (здесь http://www.wirtschaftslexikon24.com/d/rechtsbehelfsverfahren/rechtsbehelfsverfahren.htm)%20предложенный%20перевод%20неверен. Oxana Vakula) |
bergedorf |
19 |
22:06:57 |
eng-rus |
econ. |
spike |
резкое увеличение |
MargeWebley |
20 |
21:51:01 |
eng-rus |
gen. |
let yourself in for |
впутываться, ввязываться (во что-либо) |
Polyakova |
21 |
21:49:54 |
eng-rus |
tech. |
shock requirement |
требование противостоять ударным нагрузкам (из книги Б.Климзо Ремесло технического переводчика) |
niktet |
22 |
21:47:21 |
eng-rus |
tech. |
wear requirement |
требование малого износа (из книги Б.Климзо Ремесло технического переводчика) |
niktet |
23 |
21:46:44 |
eng-rus |
tech. |
leakage requirement |
требование отсутствия утечек (из книги Б.Климзо Ремесло технического переводчика) |
niktet |
24 |
21:44:38 |
eng |
abbr. tech. |
it can mean both flame-proof and liable to catch fire easily |
inflammable (из книги Б.Климзо Ремесло технического переводчика) |
niktet |
25 |
21:40:16 |
rus-ger |
cust. |
индикатор наличия оригинала документа |
Verfügbarkeitsindikator |
lesya333_kurkova |
26 |
21:40:03 |
eng-rus |
gen. |
silly putty |
силиконовый полимер (разновидность силиконового полимера под торговым названием "Силли патти") |
sbogatyrev |
27 |
21:34:32 |
eng-rus |
gen. |
who do you think you are? |
Кем вы себя возомнили? |
Denis Lebedev |
28 |
21:33:58 |
eng-rus |
gen. |
who do you think you are? |
кем ты себя возомнил? |
Denis Lebedev |
29 |
21:31:42 |
eng-rus |
tech. |
Man basket |
люлька |
Adrax |
30 |
21:29:21 |
eng-rus |
tech. |
extension |
расширение производства, цеха, завода (при этом увеличивается количество станков, возможно, и старого типа) |
niktet |
31 |
21:27:16 |
eng-rus |
tech. |
modification |
модификация, перевооружение, обновление, усовершенствование с использованием последних достижений техники (из книги Б.Климзо Ремесло технического переводчика) |
niktet |
32 |
21:25:47 |
eng-rus |
tech. |
upgrade |
модернизация, связанная с полной или частичной заменой старого оборудования на новое (из книги Б.Климзо Ремесло технического переводчика) |
niktet |
33 |
21:23:49 |
eng-rus |
tech. |
retrofit |
частичная реконструкция при которой целиком заменяется какой-либо узел узлы, а остальные узлы остаются без изменений (из книги Б.Климзо Ремесло технического переводчика) |
niktet |
34 |
21:20:43 |
eng-rus |
O&G. tech. |
yard spooling reel |
перемоточное устройство для колтюбинга |
Major Tom |
35 |
21:17:46 |
eng-rus |
avia. |
business lounge |
Бизнес-зал |
Irina Verbitskaya |
36 |
21:16:40 |
eng-rus |
tech. |
software parts |
резинотехнические изделия (из книги Б.Климзо Ремесло технического переводчика) |
niktet |
37 |
21:06:16 |
eng-rus |
gen. |
internal affairs body |
орган внутренних дел |
Irina Verbitskaya |
38 |
20:56:17 |
rus-ger |
gen. |
подразумевать |
erfordern |
AlexandraM |
39 |
20:44:38 |
eng |
tech. |
inflammable |
it can mean both flame-proof and liable to catch fire easily (из книги Б.Климзо Ремесло технического переводчика) |
niktet |
40 |
20:44:11 |
eng-rus |
health. |
self-empowerment |
самосовершенствование |
Millie |
41 |
20:36:27 |
eng-rus |
gen. |
expert in explosive technologies |
специалист по взрывным устройствам |
Irina Verbitskaya |
42 |
20:28:45 |
rus-ger |
gen. |
претерпевать |
durchlaufen |
AlexandraM |
43 |
20:28:06 |
rus-ger |
gen. |
исходный принцип |
Anfangsprinzip |
AlexandraM |
44 |
20:27:56 |
rus-spa |
gen. |
спутать, смешать, нарушить |
trastocar |
Сашенция |
45 |
20:25:19 |
rus-ger |
gen. |
полагание |
Stiftung |
AlexandraM |
46 |
20:05:45 |
rus-fre |
gen. |
помидоры черри |
tomates cerise |
Lyra |
47 |
19:50:52 |
rus-fre |
gen. |
некрахмалистые овощи |
légumes verts (или "зеленые овощи", "вершки" съедобных растений, шпинат, спаржа, лук, томаты, огурцы, укроп и т.п.) |
Lyra |
48 |
19:49:43 |
eng-rus |
gen. |
Jena |
Йена (город в Германии) |
jovowitch |
49 |
19:20:11 |
eng-rus |
biochem. |
beta-strand |
бета-тяж (элемент структуры складчатого бета-слоя) |
dzimmu |
50 |
19:09:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
roger that |
замётано! |
Pickman |
51 |
19:05:40 |
rus-ger |
med. |
авторефрактометрия |
Autorefraktometrie |
o-klier |
52 |
18:59:10 |
eng-rus |
inf. |
ham-handed |
"руки не из того места растут" |
Alice Volkov |
53 |
18:57:24 |
eng-rus |
med. |
endocervix |
эндоцервикс (цервикальный канал) |
Михай ло |
54 |
18:53:14 |
eng-rus |
med. |
endometriumctomy |
рдв (эндометрэктомия, ручное диагностическое выскабливание) |
Михай ло |
55 |
18:51:59 |
eng-rus |
med. |
endometriumctomy |
эндометрэктомия (ручное дигностическое выскабливание, рдв) |
Михай ло |
56 |
18:42:06 |
rus-spa |
construct. |
защитный слой бетона |
recubrimiento de hormigón (в железобетонных элементах) |
Aneli_ |
57 |
18:37:52 |
rus-ger |
med. |
добровольное медицинское страхование |
freiwillige Krankenversicherung |
o-klier |
58 |
18:37:36 |
eng-rus |
health. |
community relay |
подготовленный непрофессиональный медицинский персонал на уровне общины |
Millie |
59 |
18:26:52 |
rus-ger |
tech. |
первоклассный |
spitzenmäßig |
Seibert |
60 |
18:22:29 |
rus-spa |
construct. |
наклонный отгиб |
grifado (арматурного стержня) |
Aneli_ |
61 |
18:20:24 |
rus-spa |
construct. |
круглая сталь |
redondo |
Aneli_ |
62 |
18:12:11 |
rus-fre |
inf. |
запердолить |
mettre une douille à quelqu'un |
Olga A |
63 |
18:10:29 |
eng-rus |
med. |
dilated |
дилатированный |
Salina |
64 |
18:09:45 |
rus-spa |
construct. |
прямой отгиб |
patilla (арматурного стержня) |
Aneli_ |
65 |
18:00:43 |
eng-rus |
shipb. |
ULCS |
крупнотоннажные контейнеровозы (Ultra-Large Container Ships) |
alwb |
66 |
17:57:26 |
eng-rus |
mil. |
Infantry & Urban Fighting Systems |
боевые системы для пехотных войск и для действий в условиях городской застройки |
WiseSnake |
67 |
17:56:01 |
rus-spa |
tech. |
анкеровка |
anclaje |
Aneli_ |
68 |
17:55:44 |
rus-spa |
idiom. |
громогласно |
a bombo y platillo |
Alexander Matytsin |
69 |
17:50:23 |
eng-rus |
econ. |
Highly-Indebted Poor Country initiative |
Инициатива Всемирного банка для бедных стран с высоким уровнем задолженности |
Millie |
70 |
17:40:30 |
eng-rus |
med. |
minor myocardial damage |
малое повреждение миокарда (асимптомный некроз миокарда, проявляющийся только повышением активности кардиоспецифических ферментов в плазме крови, без клинических и электрокардиологических признаков повреждения миокарда mediasphera.ru) |
Pustelga |
71 |
17:37:18 |
eng-rus |
law |
assume ownership |
вступать во владение |
Vadim Rouminsky |
72 |
17:36:41 |
eng-rus |
biol. |
forced hibernation |
принудительная спячка |
Dmitrarka |
73 |
17:35:35 |
eng-rus |
busin. |
customization |
индивидуализация |
Alexander Matytsin |
74 |
17:33:18 |
eng-rus |
health. |
behavior communication change |
изменение поведения посредством коммуникации (ВОЗ; Aidspan) |
Millie |
75 |
17:32:48 |
eng-rus |
busin. |
tailoring |
индивидуализация |
Alexander Matytsin |
76 |
17:28:32 |
eng-rus |
health. |
Voluntary Pooled Procurement |
Добровольное пополнение ресурсов |
Millie |
77 |
17:27:46 |
eng-rus |
med. |
counter-shock |
электрическая дефибрилляция (метод восстановления нормального сердечного ритма при асистолии и других аритмиях) |
Pustelga |
78 |
17:25:51 |
rus-ita |
gen. |
ориентироваться на... |
puntare su... |
stskam |
79 |
17:25:39 |
eng-rus |
biol. |
suspended animation |
анабиоз |
Dmitrarka |
80 |
17:25:17 |
eng-rus |
ecol. |
stack dust |
пыль дымовой трубы |
bigbeat |
81 |
17:23:40 |
eng |
abbr. food.ind. |
Totally Derived from the Named Source |
TDNS |
Alexander Oshis |
82 |
17:23:02 |
eng |
abbr. food.ind. |
From The Named Fruit |
FTNF |
Alexander Oshis |
83 |
17:21:52 |
eng |
abbr. food.ind. |
With Other Named Fruit |
WONF |
Alexander Oshis |
84 |
17:20:14 |
eng-rus |
fin. |
straddle transaction |
стеллажная сделка |
Alexander Matytsin |
85 |
17:12:57 |
eng-rus |
fin. |
equity financial instrument |
долевой финансовый инструмент (с участием фондовых акций) |
Alexander Matytsin |
86 |
17:12:00 |
eng-rus |
fin. |
debt financial instrument |
долговой финансовый инструмент |
Alexander Matytsin |
87 |
17:05:38 |
eng-rus |
med. |
occult bacteriemia |
скрытая бактериемия |
Dimpassy |
88 |
17:05:08 |
eng-rus |
fin. |
credit default swaption |
кредитный дефолтный свопцион |
Alexander Matytsin |
89 |
17:04:48 |
eng-rus |
footwear |
waders |
сапоги болотные |
khorychev |
90 |
17:03:05 |
eng-rus |
gen. |
as soon as practicable |
в кратчайшие, практически осуществимые сроки |
Lavrov |
91 |
17:03:00 |
eng-rus |
obs. |
antient |
опознавательный национальный флаг на корабле (ancient) |
VFM |
92 |
16:58:56 |
eng-rus |
med. |
thoracolumbalis |
тораколюмбалгия |
Salina |
93 |
16:55:28 |
eng-rus |
gen. |
valid, legally binding and enforceable |
действительный, юридически обязывающий и могущий быть исполненным |
Lavrov |
94 |
16:55:06 |
eng |
abbr. |
JIPM Japan Institute of Plant Management |
Japan Institute of Plant Management |
EZrider |
95 |
16:51:59 |
eng-rus |
gen. |
at all relevant times |
во все соответствующие моменты времени, имеющие правовое значение |
Lavrov |
96 |
16:44:54 |
rus-ita |
gen. |
танцовщица |
cubista (в ночном клубе, баре; cf. ingl.: podium dancer, go-go dancer.) |
Taras |
97 |
16:41:39 |
eng-rus |
mil. |
ICCS |
интегрированная боевая система коммандос (Integrated Commando Combat System) |
WiseSnake |
98 |
16:40:14 |
eng-rus |
gen. |
what do you do for fun? |
какое у тебя хобби? |
just_green |
99 |
16:39:16 |
eng-rus |
gen. |
go away |
пройти (о боли, проблеме) |
Баян |
100 |
16:36:57 |
eng-rus |
mil. |
Integrated Commando Combat System |
Интегрированная боевая система коммандос |
WiseSnake |
101 |
16:34:50 |
eng-rus |
fin. |
debt derivative |
дериватив сделки с долговыми обязательствами |
Alexander Matytsin |
102 |
16:23:40 |
eng |
abbr. food.ind. |
TDNS |
Totally Derived from the Named Source |
Alexander Oshis |
103 |
16:23:02 |
eng |
abbr. food.ind. |
FTNF |
From The Named Fruit |
Alexander Oshis |
104 |
16:21:52 |
eng |
abbr. food.ind. |
WONF |
With Other Named Fruit |
Alexander Oshis |
105 |
16:16:26 |
eng-rus |
cables |
punchdown |
забивной |
Indigirka |
106 |
16:10:55 |
eng-rus |
inet. |
overusage rate |
тариф на перерасход |
Sirenya |
107 |
16:09:53 |
eng-rus |
tech. |
Overall dimension drawing |
Чертеж с указанием габаритных размеров |
Olga_Vita |
108 |
16:07:41 |
eng-rus |
gen. |
modify to run on liquid gas |
переводить на сжиженный газ |
millatce |
109 |
16:06:07 |
eng-ger |
gen. |
bandings |
umleimer |
Konsolka |
110 |
16:05:13 |
rus-dut |
gen. |
распознавание движения |
bewegingsdetectiesonar ("Dit gadget werkt als een bewegingsdetectiesonar, waarmee een opname gestart wordt wanneer er beweging binnen het gezichtsveld van uw QuickCam gedetecteerd wordt' -- " Данное мини-приложение имеет функцию распознавания движения, которая запускает видеосъёмку, как только в поле зрения вашей камеры QuickCam обнаруживаеся какое-либо движение") |
Janneke Groeneveld |
111 |
16:00:21 |
rus-dut |
gen. |
детектор движения |
bewegingsdetector |
Janneke Groeneveld |
112 |
15:57:30 |
rus-ger |
ling. |
экзоним |
Exonym |
Lauburu |
113 |
15:55:39 |
eng-rus |
O&G, karach. |
OCTG |
нефтепромысловые трубы (Oilfield Casing and Tubing Goods – напр., The drilling base will be located north of KCC and will be served by a rail spur line and railhead terminal facilities for receipt and storage of OCTG) |
Aiduza |
114 |
15:44:57 |
eng-rus |
gen. |
sit out |
отсидеться |
annasav |
115 |
15:41:42 |
eng-rus |
health. |
indoor residual spraying |
распыление инсектицидов остаточного действия внутри помещений |
Millie |
116 |
15:31:56 |
eng-rus |
IT |
deduping |
удаление повторов (в базах данных) |
Viacheslav Volkov |
117 |
15:30:54 |
ita |
product. |
p.i. |
perito industriale |
gookie |
118 |
15:30:05 |
rus-ita |
product. |
инженер-технолог |
perito industriale |
gookie |
119 |
15:26:13 |
rus-dut |
gen. |
отвёртка |
schroevendraaier (http://nl.wikipedia.org/wiki/Schroevendraaier) |
Janneke Groeneveld |
120 |
15:23:23 |
rus-fre |
gen. |
надеяться и уповать на что-то |
appeler qch de ses voeux |
Vera Fluhr |
121 |
15:17:47 |
eng-rus |
comp. |
certificate validation service |
служба проверки сертификатов |
translator911 |
122 |
15:14:34 |
eng-rus |
gen. |
in more detail |
более конкретно |
Alexander Matytsin |
123 |
15:13:37 |
ger |
health. |
GKV-OrgWG |
Gesetz zur Weiterentwicklung der. Organisationsstrukturen in der gesetzlichen Krankenversicherung |
Hirsch Haus |
124 |
15:13:00 |
eng-rus |
gen. |
Blue Tit |
синица (Cyanistes caeruleus) |
yhw |
125 |
15:12:40 |
eng-rus |
econ. |
nondeliverable forwards |
беспоставочные форварды на валюту |
wisegirl |
126 |
15:08:29 |
eng-rus |
fin. |
long-term foreign currency credit rating |
долгосрочный кредитный рейтинг в иностранной валюте |
Mag A |
127 |
15:05:49 |
eng-rus |
adv. |
suit one's budget |
по карману |
Viacheslav Volkov |
128 |
15:04:55 |
eng-rus |
fin. |
HDD weather swap transaction |
сделка погодного свопа на градусо-дни отопительного сезона |
Alexander Matytsin |
129 |
15:01:04 |
eng-rus |
account. |
accounting misdeed |
бухгалтерская ошибка |
akimboesenko |
130 |
14:48:36 |
eng-rus |
gen. |
shopper traffic peak |
пик посещаемости магазина |
Alexander Demidov |
131 |
14:44:29 |
eng-rus |
gen. |
Customer Intelligence |
интеллектуальная работа с клиентами |
kopeika |
132 |
14:41:23 |
eng-rus |
insur. |
first loss limit |
ограничение до первого убытка |
Bauirjan |
133 |
14:32:17 |
eng-rus |
med. |
prompt defibrillation |
немедленная дефибрилляция |
chandrewdoc |
134 |
14:23:49 |
eng-rus |
med. |
collapsed victim |
человек без сознания |
chandrewdoc |
135 |
14:23:03 |
eng-rus |
busin. |
technology budget |
бюджет на внедрение новых технологий |
Viacheslav Volkov |
136 |
14:20:09 |
eng-rus |
mil. |
network |
группировка |
Notburga |
137 |
14:19:55 |
eng-rus |
gen. |
personnel chart |
штатное расписание |
Mag A |
138 |
14:16:49 |
eng-rus |
gen. |
tax audit |
встречная налоговая проверка (Встречная налоговая проверка проводится на основании статьи 87 НК РФ в рамках камеральной, выездной или повторной выездной налоговой проверки) |
Alexander Demidov |
139 |
14:16:13 |
eng-rus |
med. |
multipolar cell |
мультиполярная клетка (нейрон с более чем двумя нервными отростками, выходящими из тела клетки) |
Игорь_2006 |
140 |
14:12:52 |
eng-rus |
med. |
Muller radial cells |
круговые волокна |
Игорь_2006 |
141 |
14:11:31 |
rus-dut |
gen. |
присмотр за детьми |
kinderopvang |
Jelena M. |
142 |
14:08:25 |
eng-rus |
law |
collateral agreement |
акцессорное соглашение |
4uzhoj |
143 |
14:04:29 |
rus-dut |
tel. |
бросать трубку |
telefoon neerleggen |
КоШШа |
144 |
14:02:56 |
rus-dut |
tel. |
бросать трубку |
ophangen (bv. Hij heeft opgehangt. - Он повесил трубку) |
КоШШа |
145 |
14:02:16 |
eng-rus |
med. |
mucous neck cell |
слизистая клетка шейки (желудочных желез) |
Игорь_2006 |
146 |
14:01:25 |
eng-rus |
law |
Mailbox rule |
правило почтового ящика (В англо-американском праве действует "правило почтового ящика". По этой концепции договор считается заключённым в момент, когда контрагент опустил свой письменный ответ в почтовый ящик (mailbox) независимо от того, в какой срок данное письмо будет получено отправителем оферты. В соответствии с этой концепцией сторона, получившая оферту, косвенным образом уполномочила почтовую службу выступать в качестве своего агента, поэтому получение акцепта в почтовом отделении приравнивается к получению акцепта самим оферентом. Таким образом, риск несвоевременного получения ответа или утери корреспонденции лежит на оференте (И. И. Чиронова "Англо-русский толковый юридический словарь (гражданское право)).) |
4uzhoj |
147 |
13:57:35 |
eng-rus |
law |
Option contract |
дискреционный договор (Данный вид договора отсутствует в российском законодательстве При заключении этого договора такого типа стороны соглашаются, что оферент не может отозвать свою оферту, а адресат оферты имеет право принять её в любое время в течение указанного срока. Не следует путать данный вид договора с безотзывной офертой (irrevocable offer) по российскому законодательству. Безотзывная оферта подразумевает заключение договора со всеми желающими без возможности её отзыва и, как правило, используется компаниями-эмитентами в отношении акционеров при выкупе или погашении своих ценных бумаг. Дискреционный договор допускает уступку прав адресата оферты другому лицу, что невозможно для российской безотзывной оферты. Дискреционный договор является одновременно и договором, и передаваемой офертой. Российское законодательство не признает такого положения (И. И. Чиронова "Англо-русский толковый юридический словарь (гражданское право))) |
4uzhoj |
148 |
13:55:22 |
rus-dut |
tel. |
бросать трубку |
inhaken (bv. Hij heeft ingehakt. - Он бросил трубку) |
КоШШа |
149 |
13:54:12 |
eng-rus |
gen. |
successful track record |
успешная практика работы |
Alexander Demidov |
150 |
13:46:28 |
eng-rus |
bank. |
compared to peers |
по сравнению с конкурентами |
Kaliope |
151 |
13:45:21 |
eng-rus |
gen. |
simplified taxation scheme |
упрощённый режим налогообложения |
Alexander Demidov |
152 |
13:41:37 |
ger |
econ. |
Risikostrukturausgleich |
RSA |
Hirsch Haus |
153 |
13:34:12 |
eng-rus |
fin. |
equity risk premium |
премия за риск акционерного капитала |
Mag A |
154 |
13:29:00 |
eng-rus |
nano |
self assembly monolayer |
самособирающийся монослой |
ZNIXM |
155 |
13:24:04 |
eng-rus |
O&G, karach. |
flowing wellhead pressure |
ДДУ (динамическое давление на устье – FWHP – требуется подтверждение со стороны специалистов) |
Aiduza |
156 |
13:23:50 |
eng-rus |
st.exch. |
British Budget Responsibility Administration |
Управление по бюджетной ответственности Великобритании |
hissking |
157 |
13:21:20 |
eng-rus |
gen. |
market |
продвигать на рынке |
AGO |
158 |
13:20:50 |
eng-rus |
med. |
seromucous cells |
клетки мукосерозные (клетки эпителиальных желез, выделяющие белковый и слизистый секрет) |
Игорь_2006 |
159 |
13:16:52 |
rus-ger |
gen. |
достоинства и недостатки |
Vor- und Nachteile |
Lauburu |
160 |
13:16:23 |
eng-rus |
med. |
mucoalbuminous cells |
слизисто-серозные клетки |
Игорь_2006 |
161 |
13:16:03 |
eng-rus |
med. |
mucoserous cells |
клетки мукосерозные (клетки концевых отделов подъязычной железы, выделяющие белковый и слизистый секрет) |
Игорь_2006 |
162 |
13:13:37 |
eng-rus |
med. |
mucoalbuminous cells |
клетки мукосерозные (клетки концевых отделов подъязычной железы, выделяющие белковый и слизистый секрет) |
Игорь_2006 |
163 |
13:13:24 |
eng-rus |
gen. |
the rank and file |
рядовые работники |
Alexander Demidov |
164 |
13:12:05 |
eng-rus |
law |
act of accommodation of borders of a land plot |
акт согласования границ земельного участка |
NaNa* |
165 |
13:11:27 |
eng-rus |
mil. |
UGS |
автоматизированная наземная система (unmanned ground system) |
WiseSnake |
166 |
13:07:51 |
eng-rus |
gen. |
emergency care hospital |
больница скорой помощи |
denghu |
167 |
13:02:01 |
eng-rus |
gen. |
haunted |
облюбованный призраками |
Pickman |
168 |
13:00:09 |
rus-ita |
law |
действующие распоряжения |
vig. disp. |
Андатра |
169 |
12:59:26 |
rus-ger |
cust. |
закон об организации регулировании рынка |
Marktorganisationsgesetz |
chistochel |
170 |
12:55:54 |
rus-ger |
biochem. |
уровень препарата в плазме крови |
Plasmaspiegel |
owant |
171 |
12:51:07 |
eng-rus |
med. |
chorioretinal |
ретинохороидальный |
Игорь_2006 |
172 |
12:50:30 |
eng-rus |
med. |
retinochoroid |
хориоретинальный (относящийся к сосудистой оболочке и сетчатке глаза) |
Игорь_2006 |
173 |
12:49:30 |
eng-rus |
TV |
spillover |
перекрытие зоны приёма телевизионного сигнала |
Nonille |
174 |
12:48:49 |
eng-rus |
TV |
overspill |
перекрытие зоны приёма телевизионного сигнала |
Nonille |
175 |
12:46:27 |
eng-rus |
IT |
User Configuration: |
пользовательские настройки |
ek.nomen |
176 |
12:41:50 |
eng-rus |
mil. |
unmanned system |
безоператорная система |
WiseSnake |
177 |
12:40:46 |
eng-rus |
gen. |
as follows |
в следующей редакции |
Mag A |
178 |
12:37:49 |
eng-rus |
gen. |
before the end of the term of |
до окончания срока |
Mag A |
179 |
12:31:31 |
eng-rus |
med. |
chondrosternal |
хрящегрудинный (1. связанный с хрящем грудины; 2. связанный с хрящем ребер и грудиной) |
Игорь_2006 |
180 |
12:30:59 |
eng-rus |
med. |
montgomery tubercles |
бугорки Монтгомери |
harser |
181 |
12:19:52 |
eng-rus |
med. |
chondro-osseous |
костно-хрящевой |
Игорь_2006 |
182 |
12:18:42 |
rus-ger |
gen. |
тридевятый |
fern |
Seibert |
183 |
12:18:26 |
eng-rus |
ophtalm. |
European Society of Cataract and Refractive Surgeons |
Европейское общество катарактальных и рефракционных хирургов (ESCRS) |
Lilaukraino4ka |
184 |
12:18:10 |
eng-rus |
med. |
chondroectodermal |
хондроэктодермальный (связанный с хрящом эктодермального происхождения) |
Игорь_2006 |
185 |
12:16:33 |
eng-rus |
cust. |
seal breakage |
взламывание пломбы |
chistochel |
186 |
12:13:59 |
eng |
abbr. ophtalm. |
EBO |
European Board of Ophthalmology |
Lilaukraino4ka |
187 |
12:11:35 |
rus-ger |
gen. |
подраздел |
Unterkapitel |
ВВладимир |
188 |
12:10:19 |
eng-rus |
ophtalm. |
cross-linking |
кросс-линкинг |
Lilaukraino4ka |
189 |
12:07:13 |
eng-rus |
ophtalm. |
anti-VEGF |
ингибитор фактора роста эндотелия сосудов |
Lilaukraino4ka |
190 |
12:05:36 |
eng-rus |
law |
disputing party |
сторона спора |
Alexander Matytsin |
191 |
12:03:20 |
eng-rus |
mil. |
UMSS |
АВПС |
WiseSnake |
192 |
12:01:38 |
eng-rus |
ophtalm. |
AMD |
вмд |
Lilaukraino4ka |
193 |
11:59:11 |
eng-rus |
ophtalm. |
refractive surgeon |
рефракционный хирург |
Lilaukraino4ka |
194 |
11:49:31 |
eng-rus |
ophtalm. |
cataract surgeon |
катарактальный хирург |
Lilaukraino4ka |
195 |
11:48:01 |
eng-rus |
busin. |
default choice |
выбор по умолчанию |
Alexander Matytsin |
196 |
11:46:25 |
eng-rus |
med. |
choledochal |
холедохальный |
Игорь_2006 |
197 |
11:42:04 |
eng-rus |
med. |
cholecystic |
холецистический |
Игорь_2006 |
198 |
11:38:10 |
eng-rus |
ophtalm. |
laser-assisted in-situ keratomileusis |
лазерная коррекция зрения по методике ЛАСИК (LASIK) |
Lilaukraino4ka |
199 |
11:31:00 |
rus-ger |
relig. |
скотоложник |
Sodomit |
Seibert |
200 |
11:30:32 |
rus-ger |
busin. |
Мы оставляем за собой право осуществлять изменения цен, комплектации оборудования в процессе технической модернизации. |
Änderungen durch technischen Fortschritt vorbehalten |
Soulbringer |
201 |
11:29:02 |
eng-rus |
med. |
cervicovesical |
шеечно-мочепузырный |
Игорь_2006 |
202 |
11:28:40 |
eng-rus |
inf. |
ugly |
уродский |
Anglophile |
203 |
11:24:45 |
eng-rus |
insur. |
named perils basis |
на основании поимённого убыткаконтекстуальный перевод |
Bauirjan |
204 |
11:24:26 |
rus-ger |
busin. |
Вышеуказанные цены не подразумевают принятие нами каких-либо обязательств в их отношении. |
das vorstehende Angebot ist freibleibend. (Фраза взята из коммерческого предложения, в котором указаны цены на оборудование. Пункт "Freizeichnung" – "Освобождение от ответственности".) |
Soulbringer |
205 |
11:23:50 |
eng-rus |
gen. |
set |
урочный |
Anglophile |
206 |
11:23:05 |
eng-rus |
mil. |
dismounted forces |
войска, ведущие боевые действия в пешем порядке |
WiseSnake |
207 |
11:19:02 |
rus-ger |
busin. |
освобождение от ответственности |
Freizeichnung (наименование пункта договора, коммерческого предложения и т. п.) |
Soulbringer |
208 |
11:18:04 |
eng-rus |
fin. |
pool transaction |
сделка с пулом активов |
Alexander Matytsin |
209 |
11:16:56 |
eng-rus |
ed. |
examination schedule |
экзаменационная сессия |
Hitai |
210 |
11:15:51 |
eng-rus |
mil. |
Intuitive Operation |
интуитивное управление |
WiseSnake |
211 |
11:05:24 |
eng-rus |
med. |
cervico-occipital |
шейнозатылочный |
Игорь_2006 |
212 |
11:01:06 |
eng-rus |
med. |
cervicolingual |
шейно-язычный |
Игорь_2006 |
213 |
10:58:39 |
eng-rus |
anat. |
cisterna magna |
мозжечково-мозговая цистерна |
Dimpassy |
214 |
10:58:23 |
eng-rus |
law |
regulatory treatment |
нормативный режим |
Alexander Matytsin |
215 |
10:58:01 |
eng-rus |
anat. |
cisterna cerebellomedullaris |
мозжечково-мозговая цистерна |
Dimpassy |
216 |
10:57:45 |
eng-rus |
O&G |
DNG |
Dutch Natural Gas тип природного газа |
NPetrova |
217 |
10:51:44 |
eng-rus |
busin. |
bank connection |
банковские реквизиты (Our bank connection is ... – Реквизиты нашего банка: ...) |
Soulbringer |
218 |
10:41:30 |
eng-rus |
med. |
cervicofacial |
цервикофациальный |
Игорь_2006 |
219 |
10:39:08 |
eng-rus |
med. |
cervicobuccal |
шейно-щёчный |
Игорь_2006 |
220 |
10:31:59 |
eng-rus |
med. |
cervicalis |
цервикальный (связанный с шеей или шейкой какого-либо органа) |
Игорь_2006 |
221 |
10:29:36 |
eng-rus |
fin. |
underlying reference obligation |
базисное справочное обязательство |
Alexander Matytsin |
222 |
10:27:49 |
eng-rus |
med. |
ceruminal |
церуминозный |
Игорь_2006 |
223 |
10:27:27 |
eng-rus |
med. |
ceruminous |
церуминозный (связанный с выделением ушной серы) |
Игорь_2006 |
224 |
10:17:23 |
eng-rus |
humor. |
homestead |
место, где кто-либо прописался (Примеры: 1) вам приходится стоять в очереди несколько часов, 2) вам приходится часто ходить в одно и тоже место (не имеется ввиду работа), 3) вы регулярно делаете что-то одно и то же. Во всех этих случаях можно использовать глагол homestead. Типа "прописаться" в очереди, "жить" в бумагах и так далее.) |
mazurov |
225 |
10:12:35 |
eng-rus |
med. |
cerebellorubral |
мозжечково-красноядерный |
Игорь_2006 |
226 |
10:00:27 |
eng-rus |
gen. |
Defence Research & Development Organisation |
Организация оборонных исследований и разработок |
oVoD |
227 |
9:58:40 |
eng-rus |
med. |
cerebellomedullary |
мозжечково-мозговой |
Игорь_2006 |
228 |
9:55:02 |
eng |
abbr. construct. |
Administrative Financial Control |
AFC |
Julchonok |
229 |
9:42:47 |
eng |
abbr. |
mPEG |
Monomethoxy polyethylene glycol |
Весельчак У |
230 |
9:34:45 |
eng-rus |
tech. |
draining capability |
возможность отведения сливных вод |
snowleopard |
231 |
9:14:55 |
eng-rus |
bot. |
cork elm |
вяз пробковый (Ulmus suberosa) |
алешаBG |
232 |
9:12:13 |
eng-rus |
tech. |
technological durability |
техническая прочность |
snowleopard |
233 |
9:10:57 |
eng-rus |
bot. |
Siberian elm |
ильм приземистый |
алешаBG |
234 |
9:06:57 |
eng-rus |
med. |
keratohyal |
рогоподъязычный (связанный с одним из рогов подъязычной кости) |
Игорь_2006 |
235 |
9:06:32 |
eng-rus |
bot. |
wych elm |
берест |
алешаBG |
236 |
9:05:53 |
eng-rus |
med. |
ceratohyal |
рогоподъязычный (связанный с одним из рогов подъязычной кости) |
Игорь_2006 |
237 |
9:03:49 |
eng-rus |
bot. |
Amur cork tree |
амурское бархатное дерево |
алешаBG |
238 |
9:02:53 |
eng |
abbr. med. |
Lactational Amenorrhoea Method |
LAM |
harser |
239 |
9:01:03 |
eng-rus |
bot. |
Japanese wax tree |
восковое дерево |
алешаBG |
240 |
8:57:45 |
eng-rus |
bot. |
mulberry tree |
тутовое дерево |
алешаBG |
241 |
8:56:46 |
eng-rus |
med. |
keratocricoid |
перстнещитовидный (связанный с нижним краем щитовидного хряща и верхним краем дуги перстневидного хряща) |
Игорь_2006 |
242 |
8:56:18 |
eng-rus |
med. |
ceratocricoid |
перстнещитовидный (связанный с нижним краем щитовидного хряща и верхним краем дуги перстневидного хряща) |
Игорь_2006 |
243 |
8:55:02 |
eng |
abbr. construct. |
AFC |
Administrative Financial Control |
Julchonok |
244 |
8:53:24 |
eng-rus |
bot. |
Middendorff's birch |
кустарниковая берёза |
алешаBG |
245 |
8:50:16 |
eng-rus |
bot. |
Arctic birch |
карликовая берёза |
алешаBG |
246 |
8:48:28 |
eng-rus |
bot. |
sweet birch |
душистая берёза |
алешаBG |
247 |
8:46:16 |
eng-rus |
bot. |
paper birch |
бумажная берёза |
алешаBG |
248 |
8:41:47 |
eng-rus |
bot. |
common birch |
обыкновенная берёза |
алешаBG |
249 |
8:39:29 |
eng-rus |
bot. |
Chinese paper birch |
белая китайская берёза |
алешаBG |
250 |
8:37:33 |
eng-rus |
bot. |
false acacia |
американская акация |
алешаBG |
251 |
8:37:10 |
eng-rus |
med. |
cephalothoracic |
цефалоторакальный |
Игорь_2006 |
252 |
8:35:19 |
eng-rus |
med. |
cephalorrhachidian |
цефалоспинальный (связанный с головой и позвоночником) |
Игорь_2006 |
253 |
8:34:43 |
eng-rus |
bot. |
Siberian pea-tree |
сибирская акация |
алешаBG |
254 |
8:32:23 |
eng-rus |
bot. |
clammy locust-tree |
клейкая акация |
алешаBG |
255 |
8:31:39 |
eng-rus |
med. |
cephalomotor |
цефаломоторный (связанный с движениями головы) |
Игорь_2006 |
256 |
8:28:09 |
eng-rus |
med. |
cephalogyric |
цефалогирический |
Игорь_2006 |
257 |
8:26:37 |
eng-rus |
bot. |
rose acacia |
мохнатая акация |
алешаBG |
258 |
8:26:17 |
eng-rus |
med. |
cephalocaudal |
цефалокаудальный (направленный от головы к плечевому поясу, через туловище к тазовому поясу и к нижним конечностям) |
Игорь_2006 |
259 |
8:23:13 |
eng-rus |
bot. |
silver wattle |
дубильная акация |
алешаBG |
260 |
8:22:46 |
eng-rus |
med. |
centrencephalic |
центрэнцефалический (связанный с центральными областями мозга) |
Игорь_2006 |
261 |
8:16:56 |
eng-rus |
chem. |
Methyl isocyanate |
метилизоцианат (MIC) |
Daryn |
262 |
8:13:46 |
eng-rus |
med. |
celomic |
целомический (относящийся к целОму – вторичной полости тела (у человека – околосердечная и брюшная полости)) |
Игорь_2006 |
263 |
8:11:39 |
eng |
abbr. med. |
GI |
glycaemic index |
Vladimir Shevchuk |
264 |
8:08:54 |
eng-rus |
acl. |
Very Special Old Pale |
марочный коньяк из спиртов длительной выдержки (средний возраст VSOP обычно составляет не менее 6 и не более 15 лет) |
алешаBG |
265 |
8:02:53 |
eng |
abbr. med. |
LAM |
Lactational Amenorrhoea Method |
harser |
266 |
8:02:24 |
eng-rus |
dentist. |
cavosurface |
полостно-поверхностный (связанный с поверхностью (зуба) и полостью, напр., край, угол, переход) |
Игорь_2006 |
267 |
7:54:26 |
eng |
abbr. |
Very Special Old Pale |
VSOP (less common) |
алешаBG |
268 |
7:53:05 |
eng |
abbr. med. |
TXA |
tranexamic acid |
Vladimir Shevchuk |
269 |
7:10:28 |
eng-rus |
med. |
carpopedal |
капропедальный (это прилагательное) |
Игорь_2006 |
270 |
7:05:31 |
eng-rus |
med. |
simple analgesics |
лёгкий анальгетик |
harser |
271 |
7:01:47 |
eng-rus |
fin. |
All quoted prices are understood in EURO. |
все цены указаны в евро. |
Soulbringer |
272 |
6:50:29 |
eng-rus |
med. |
oxytocin reflex |
окситоциновый рефлекс |
harser |
273 |
6:14:37 |
rus-ger |
gen. |
объявление о приёме на работу |
Stellenausschreibung |
Alex Krayevsky |
274 |
3:57:15 |
rus-ger |
econ. |
фиксированная цена |
Festbetrag ("твердая" цена) |
Hirsch Haus |
275 |
3:22:03 |
eng-rus |
gen. |
edginess |
несдержанность |
M!SHR8M |
276 |
3:04:20 |
eng-rus |
gen. |
safe room |
безопасное расстояние (для проведения маневров техники, напр., крана) |
SAKHstasia |
277 |
2:56:52 |
eng-rus |
house. |
ironing mangle |
гладильный каток |
snowleopard |
278 |
2:33:55 |
eng-rus |
gen. |
air column resistance |
сопротивление воздушного столба |
snowleopard |
279 |
2:33:14 |
eng-rus |
gen. |
air column |
воздушный столб |
snowleopard |
280 |
2:24:06 |
rus-ger |
med. |
внутренняя температура |
Kerntemperatur |
Elena Pokas |
281 |
2:14:01 |
eng-rus |
comp. |
remove all login restrictions |
снять все ограничения на доступ |
translator911 |
282 |
1:59:47 |
eng-rus |
comp. |
valid source |
надёжный источник (сообщений) |
translator911 |
283 |
1:53:04 |
eng-rus |
gen. |
survey |
исследование местности |
SAKHstasia |
284 |
1:46:04 |
eng-rus |
comp. |
initial implementation |
первоначальная реализация (протокола) |
translator911 |
285 |
1:21:39 |
eng-rus |
mil. |
BMPT |
боевая машина поддержки танков |
snowleopard |
286 |
1:17:33 |
eng-rus |
mil. |
armoured engineering vehicle |
инженерная машина разграждения (Wikipedia) |
snowleopard |
287 |
1:15:14 |
eng-rus |
mil. |
panzer crew |
экипаж немецкого танка периода Второй мировой войны |
snowleopard |
288 |
1:14:37 |
eng-rus |
mil. |
panzercrew |
экипаж немецкого танка периода Второй мировой войны |
snowleopard |
289 |
0:57:18 |
rus-ger |
med. |
слизистая оболочка носоглотки |
Rachenschleimhaut |
ЮрийТ |
290 |
0:53:42 |
eng-rus |
cloth. |
RTW |
прет-а-порте (ready-to-wear) |
verka |
291 |
0:51:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
electric junction box |
электромонтажная коробка |
snowleopard |
292 |
0:49:35 |
rus-ger |
pharm. |
Федеральный союз немецких фармацевтов |
Bundesvereinigung Deutscher Apothekerverbände |
Hirsch Haus |
293 |
0:49:08 |
ger |
pharm. |
ABDA |
Bundesvereinigung Deutscher Apothekerverbände |
Hirsch Haus |
294 |
0:40:56 |
rus-ger |
pharm. |
Федеральный союз оптовой торговли фармацевтическими препаратами |
Bundesverband des pharmazeutischen Großhandels |
Hirsch Haus |
295 |
0:40:12 |
ger |
pharm. |
Phagro |
Bundesverband des pharmazeutischen Großhandels |
Hirsch Haus |
296 |
0:39:17 |
rus-ita |
gen. |
лицо, находящееся под особым наблюдением |
sorvegliato speciale (cf. ingl.: person kept under special surveillance) |
Taras |
297 |
0:38:52 |
rus-ger |
chem. |
дигидроген ортофосфат калия |
Kaliumdihydrogenorthophosphat |
War7ock |
298 |
0:37:41 |
eng-rus |
gen. |
Baker Hughes |
Бейкер Хьюз |
ABelonogov |
299 |
0:30:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
circuit breaker of appropriate rating |
автоматический выключатель соответствующего номинала |
snowleopard |
300 |
0:26:09 |
rus-dut |
gen. |
беспородная собака |
vuilnisbakkenras |
Janneke Groeneveld |
301 |
0:25:23 |
rus-ger |
pharm. |
Отраслевой профессиональный союз производителей лекарственных средств Германии |
Bundesfachverband der AM-Hersteller |
Hirsch Haus |
302 |
0:25:06 |
rus-dut |
gen. |
дворняжка |
vuilnisbakkenras (букв. "помоечная порода") |
Janneke Groeneveld |
303 |
0:22:03 |
rus-ger |
pharm. |
Ассоциация представителей фармацевтической промышленности Германии |
Bundesverband der pharmazeutischen Industrie |
Hirsch Haus |
304 |
0:20:25 |
rus |
abbr. mil. |
БМПТ |
боевая машина поддержки танков |
snowleopard |
305 |
0:20:15 |
rus-ger |
pharm. |
Союз производителей лекарственных средств |
Verband der Forschenden Arzneimittelhersteller |
Hirsch Haus |
306 |
0:16:09 |
rus |
abbr. mil. |
ИМР |
инженерная машина разграждения |
snowleopard |
307 |
0:12:06 |
eng-rus |
med. |
ESPGAN |
European Society for Paediatric Gastroenterology and Nutrition ESPGAN, Европейское общество детской гастроэнтерологии и питания |
magiani |
308 |
0:10:54 |
eng-rus |
gen. |
spill over into |
выливаться (e.g. a civil war) |
MargeWebley |