1 |
22:52:31 |
eng-rus |
gen. |
Modern Greek |
новогреческий язык |
metafrastria |
2 |
22:50:47 |
eng-rus |
gen. |
Modern Greek |
новогреческий |
metafrastria |
3 |
22:47:18 |
eng-rus |
gen. |
non-governmental organization |
общественная организация |
metafrastria |
4 |
22:34:45 |
eng-rus |
gen. |
sub-Saharan |
расположенный к югу от Сахары (Region south of the Sahara Desert but excluding South Africa; alternatively termed Tropical Africa.) |
metafrastria |
5 |
22:31:16 |
eng |
abbr. |
A person architect, engineer, lighting designer, owner, etc. who specifies the lighting equipment for an installation |
lighting specifier |
olga_zv |
6 |
21:31:16 |
eng |
gen. |
lighting specifier |
A person architect, engineer, lighting designer, owner, etc. who specifies the lighting equipment for an installation |
olga_zv |
7 |
20:38:55 |
eng-rus |
tradem. |
popsicle |
фруктовый лёд |
ledimitri |
8 |
19:38:04 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
specialized oil-loading seaport |
специализированный морской нефтеналивной порт (СМНП) |
mary_smith |
9 |
19:23:41 |
eng-rus |
telecom. |
linkset |
пучок сигнализации (в SS#7) |
ВВЗ |
10 |
18:38:09 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
СМНП |
специализированный морской нефтеналивной порт |
mary_smith |
11 |
17:50:38 |
eng-rus |
O&G, karach. |
lean/rich amine exchanger |
теплообменник обогащённый-регенерированный амин |
Leonid Dzhepko |
12 |
17:49:00 |
eng-rus |
O&G, karach. |
rich / lean glycol exchanger |
теплообменник обогащённый-отработанный гликоль |
Leonid Dzhepko |
13 |
17:47:41 |
eng-rus |
O&G, karach. |
lean glycol stripper |
десорбер регенерированного гликоля |
Leonid Dzhepko |
14 |
17:46:46 |
eng-rus |
O&G, karach. |
lean amine |
обедненный амин |
Leonid Dzhepko |
15 |
17:46:02 |
eng-rus |
O&G, karach. |
lean amine fine filters |
фильтры тонкой очистки регенерированного амина |
Leonid Dzhepko |
16 |
16:27:01 |
eng-rus |
oil |
refining value |
рыночная стоимость продуктов перегонки |
yuriy_ageev |
17 |
16:25:28 |
eng-rus |
oil |
cracking value |
рыночная стоимость продуктов крекинга |
yuriy_ageev |
18 |
16:24:00 |
eng-rus |
O&G |
vegetation is confined to |
растительность приурочена к |
olzu |
19 |
16:23:03 |
eng-rus |
tech. |
certificate of explosion proof design |
свидетельство о взрывобезопасности |
ADENYUR |
20 |
15:33:49 |
eng-rus |
law |
according to |
со слов |
Leonid Dzhepko |
21 |
15:31:38 |
eng-rus |
law |
debt to |
задолженность перед |
Leonid Dzhepko |
22 |
15:30:47 |
eng-rus |
law |
participatory |
совместный |
Leonid Dzhepko |
23 |
15:25:47 |
eng-rus |
gen. |
reforming |
реформирование |
Leonid Dzhepko |
24 |
15:23:29 |
eng-rus |
gen. |
to |
в адрес |
Leonid Dzhepko |
25 |
15:21:14 |
eng-rus |
gen. |
as of |
по состоянию (на какую-либо дату) |
Leonid Dzhepko |
26 |
15:19:57 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
see the sunrise |
встречать рассвет |
Leonid Dzhepko |
27 |
14:52:18 |
eng-rus |
busin. |
severance money |
выходное пособие (при увольнении) |
Углов |
28 |
14:44:52 |
eng-rus |
electric. |
electric grid capacity |
параметры сети электропитания |
DarkWolf |
29 |
14:41:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
reblend |
повторная смесь |
butt |
30 |
13:25:01 |
eng-rus |
gen. |
musher |
гонщик (на собачьих упряжках на Аляске и в Северной Канаде, напр., Идитарод) |
Yan Mazor |
31 |
13:14:21 |
rus-ger |
gen. |
малые и средние предприятия |
KMU |
Eugen M |
32 |
12:31:05 |
rus-ita |
IT |
узкое место |
collo di bottiglia |
Шабатина |
33 |
12:28:37 |
eng-rus |
industr. |
SIBENCO |
СУЭК (Siberian Coal Energy Compnay; Сибирская угольная энергетическая компания) |
mariakn |
34 |
12:24:54 |
eng-rus |
construct. |
U/G |
подземный (underground) |
Snoopy |
35 |
12:23:58 |
rus-ita |
comp., net. |
ЛВСлокальная вычислительная сеть |
LAN |
Шабатина |
36 |
12:22:21 |
eng-rus |
tech. |
fast icing |
быстрое обледенение |
ADENYUR |
37 |
12:11:01 |
rus-ger |
slang |
отстой |
Scheiße |
sixthson |
38 |
11:15:46 |
rus-ita |
gen. |
Запоминающее устройство сверхбольшой ёмкости |
memoria di massa |
Шабатина |
39 |
11:02:23 |
rus-ita |
gen. |
определение размеров |
Dimensionamento |
Шабатина |
40 |
10:59:54 |
rus-ita |
tech. |
Ширина диапазона |
Ampiezza di banda |
Шабатина |
41 |
10:50:13 |
eng-rus |
product. |
room-setting |
отверждение при комнатных условиях (клеев) |
Химик |
42 |
9:50:29 |
eng-rus |
med. |
BCATc |
цитозолиевая аминотрансфераза с разветвлённой цепью (cytosolic branched chain aminotransferase) |
Янка |
43 |
8:43:30 |
eng-rus |
gen. |
Qualified Pharmaceutical Chemist |
провизор |
Steve Elkanovich |
44 |
8:36:41 |
eng-rus |
O&G, sakh.a. |
all the above considered |
принимая во внимание вышесказанное |
vbadalov |
45 |
8:35:15 |
eng-rus |
law |
all the above considered |
с учётом всего сказанного (вышеизложенного) |
vbadalov |
46 |
8:34:22 |
eng-rus |
law |
all the above considered |
с учётом вышеизложенного |
vbadalov |
47 |
7:58:12 |
eng-rus |
nautic. |
Dry Certificate |
акт чистоты танков судна |
Alexander Demidov |
48 |
3:16:27 |
rus-ger |
tech. |
на давальческом сырье |
Lohn- |
Olika |
49 |
3:14:58 |
rus-ger |
tech. |
производство на основе давальческого сырья |
Lohnfertigung |
Olika |
50 |
1:22:48 |
eng-rus |
gen. |
FF&E |
Мебель, приборы и оборудование (Furniture, Fixtures and equipment) |
Горошко Д.М. |
51 |
0:50:24 |
eng |
abbr. geol. |
PWP |
pore water pressure |
lilubek |