1 |
23:57:32 |
rus-spa |
nonstand. |
жениться на богатой |
dar un braguetazo |
Ambrosia |
2 |
23:54:28 |
rus-spa |
gen. |
сожительствовать |
casarse por detrás de la iglesia |
Ambrosia |
3 |
23:47:54 |
rus-ger |
math. |
Метод наискорейшего спуска |
Methode des steilsten Abstieg |
peppersley |
4 |
23:41:42 |
eng-rus |
med. |
International Headache Society |
Международная ассоциация по изучению головной боли |
lytochka |
5 |
23:39:04 |
eng-rus |
gen. |
ball of the foot |
подушечка стопы |
Beloshapkina |
6 |
23:30:16 |
rus-ger |
med. |
хроническое перерастяжение |
Trabekulierung chronische Überdehnung |
klipka |
7 |
23:28:03 |
rus-ger |
build.mat. |
краска для дерева |
Holzfarbe (по дереву) |
marinik |
8 |
22:56:43 |
eng-rus |
chromat. |
peak symmetry factor |
Фактор симметрии пика |
Margarita@svyaz.kz |
9 |
22:56:16 |
eng-rus |
brit. |
wain |
ребёнок (употреблять wain в значени "ребенок" характерно для уроженцев Северной Ирландии) |
AnnaOchoa |
10 |
22:53:33 |
rus-fre |
gen. |
составление документа |
élaboration du document |
lanenok |
11 |
22:51:36 |
eng-rus |
comp., MS |
cycle state |
состояние цикла (Dynamics AX 2009 SP1) |
ssn |
12 |
22:48:38 |
eng-rus |
comp., MS |
state label |
метка состояния (Visual Studio 2012) |
ssn |
13 |
22:48:03 |
eng-rus |
slang |
a car that was not used during the winter |
подснежник |
vadimstaklo |
14 |
22:46:45 |
eng-rus |
comp., MS |
state flags |
флаги состояния (Windows 8) |
ssn |
15 |
22:46:13 |
rus-ger |
inf. |
чудик |
Sonderling |
Andrey Truhachev |
16 |
22:44:35 |
eng-rus |
comp., MS |
start state |
состояние запуска (Office System 2010) |
ssn |
17 |
22:42:29 |
eng-rus |
comp., MS |
patch state |
состояние исправления (Windows 8) |
ssn |
18 |
22:37:25 |
eng-rus |
comp., MS |
login state |
состояние входа (SQL Server 2012) |
ssn |
19 |
22:36:24 |
eng-rus |
gen. |
make light of |
легкомысленно отозваться о |
ART Vancouver |
20 |
22:34:12 |
eng-rus |
comp., MS |
frame state |
состояние рамки (SharePoint Team Services 2007) |
ssn |
21 |
22:33:30 |
rus-ita |
inf. |
выкаблучиваться |
gigioneggiare |
Andrey Truhachev |
22 |
22:29:35 |
eng-rus |
comp., MS |
stop state |
состояние остановки (Office System 2010 SP1) |
ssn |
23 |
22:29:23 |
rus-fre |
med. |
продромальные явления |
préludes |
I. Havkin |
24 |
22:28:50 |
rus-spa |
hydroel.st. |
срезной палец |
perno de seguridad |
alambre |
25 |
22:27:23 |
eng-rus |
comp., MS |
state view |
представление состояния (System Center Operations Manager 2012) |
ssn |
26 |
22:26:31 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
Святейший престол |
Silla de Pedro |
Alexander Matytsin |
27 |
22:25:55 |
rus-fre |
gen. |
предварительные ласки |
préliminaires |
I. Havkin |
28 |
22:24:23 |
eng-rus |
comp., MS |
page state |
состояние страницы (Office System 2010 SP1) |
ssn |
29 |
22:24:05 |
eng-rus |
med. |
systemic agent |
Лекарственный препарат системного действия |
LEkt |
30 |
22:22:51 |
eng-rus |
comp., MS |
join state |
состояние соединения (SQL Server 2012) |
ssn |
31 |
22:21:23 |
rus-fre |
gen. |
ПЛАРБ |
sous-marin nucléaire lanceur d'engin |
rus__lan |
32 |
22:21:08 |
eng-rus |
comp., MS |
sync state |
состояние синхронизации (Windows 8) |
ssn |
33 |
22:21:02 |
rus-fre |
gen. |
простым нажатием кнопки мыши |
à la portée de la souris (Ce programme peut vous offrir tout de suite et à la portée de la souris les détails les plus importants.) |
I. Havkin |
34 |
22:19:52 |
rus-ita |
inf. |
выпендриваться |
gigioneggiare |
Avenarius |
35 |
22:18:06 |
eng-rus |
comp., MS |
state name |
имя состояния (Windows 8) |
ssn |
36 |
22:15:38 |
eng-rus |
comp., MS |
path state |
состояние пути (Windows 8) |
ssn |
37 |
22:14:19 |
eng-rus |
econ. |
favorable price |
приемлемая цена |
Andrey Truhachev |
38 |
22:14:07 |
eng-rus |
comp., MS |
Acme State |
Проектный отдел (Windows 8) |
ssn |
39 |
22:14:04 |
eng-rus |
econ. |
favourable price |
подходящая цена |
Andrey Truhachev |
40 |
22:13:48 |
rus-ger |
econ. |
приемлемая цена |
günstiger Preis |
Andrey Truhachev |
41 |
22:13:13 |
eng-rus |
chromat. |
partial loop with needle overfill |
Неполная петля с переполнением иглы |
Margarita@svyaz.kz |
42 |
22:12:41 |
rus-ger |
econ. |
наиболее подходящая цена |
günstigster Preis |
Andrey Truhachev |
43 |
22:12:32 |
rus-fre |
gen. |
у об успехе и т. п. |
avec (C'est très important pour avoir du succès avec les femmes.) |
I. Havkin |
44 |
22:12:13 |
rus-ger |
econ. |
наиболее приемлемая цена |
günstigster Preis |
Andrey Truhachev |
45 |
22:11:34 |
eng-rus |
comp., MS |
key state |
состояние клавиши (Windows 8) |
ssn |
46 |
22:11:29 |
eng-rus |
econ. |
most favourable price |
наиболее приемлемая цена (Br.) |
Andrey Truhachev |
47 |
22:10:17 |
eng-rus |
econ. |
most favourable price |
наиболее подходящая цена (Br.) |
Andrey Truhachev |
48 |
22:09:32 |
eng-rus |
trav. |
World Tourism Day |
Всемирный день туризма |
maksfandeev |
49 |
22:08:24 |
eng-rus |
comp., MS |
Add state |
Добавить состояние (Visual Studio 2012) |
ssn |
50 |
22:07:34 |
rus-ger |
econ. |
самая благоприятная цена |
günstigster Preis |
Andrey Truhachev |
51 |
22:07:32 |
eng-rus |
comp., MS |
Pin State |
Закрепить состояние (Visual Studio 2012) |
ssn |
52 |
22:07:08 |
rus-ger |
econ. |
самая выгодная цена |
günstigster Preis |
Andrey Truhachev |
53 |
22:06:21 |
eng-rus |
econ. |
most favourable price |
самая выгодная цена (Br.) |
Andrey Truhachev |
54 |
22:06:08 |
eng-rus |
comp., MS |
top state |
верхнее состояние (Visio 2007 SP2) |
ssn |
55 |
22:05:25 |
rus-ita |
gen. |
любезно предоставлен |
per gentile concessione ((об информации, снимке, экспонате и т. п.) La femmina di squalo bianco di 589 cm che viene catturata al largo di Maguelone, Francia, il 13 ottobre 1956 (per gentile concessione del museo cantonale di zoologia, Losanna).) |
I. Havkin |
56 |
22:05:02 |
eng-rus |
econ. |
most favourable price |
самая благоприятная цена (Br.) |
Andrey Truhachev |
57 |
22:04:29 |
eng-rus |
comp., MS |
Set state |
Указать состояние (SQL Server 2008 R2) |
ssn |
58 |
22:01:48 |
eng-rus |
econ. |
most favourable price |
наиболее выгодная цена (Br.) |
Andrey Truhachev |
59 |
22:00:54 |
rus-ger |
econ. |
наиболее выгодная цена |
günstigster Preis |
Andrey Truhachev |
60 |
22:00:42 |
rus-ita |
gen. |
кантональный |
cantonale (в Швейцарии) |
I. Havkin |
61 |
22:00:30 |
eng-rus |
comp., MS |
server state service |
служба состояний сервера |
ssn |
62 |
21:59:33 |
eng-rus |
comp., MS |
server state |
состояние сервера (Windows 8) |
ssn |
63 |
21:58:51 |
rus-ita |
gen. |
безлесный |
brullo |
Avenarius |
64 |
21:57:46 |
eng-rus |
econ. |
at a more favorable price |
по более выгодной цене |
Andrey Truhachev |
65 |
21:57:31 |
rus-ger |
econ. |
за более выгодную цену |
zu einem günstigeren Preis |
Andrey Truhachev |
66 |
21:57:17 |
eng-rus |
econ. |
at a more favourable price |
по более выгодной цене |
Andrey Truhachev |
67 |
21:56:46 |
eng-ger |
econ. |
at a more favourable price |
zu einem günstigeren Preis |
Andrey Truhachev |
68 |
21:56:21 |
eng-rus |
comp., MS |
health state reference |
ссылка на состояние работоспособности |
ssn |
69 |
21:56:16 |
eng-rus |
brit. |
wain |
дитя (употреблять wain в значени "ребенок" характерно для уроженцев Северной Ирландии) |
AnnaOchoa |
70 |
21:56:10 |
eng-rus |
med. |
low-dose therapy |
низкодозовая терапия |
LEkt |
71 |
21:56:03 |
rus-ger |
gen. |
оздоровительный лагерь |
Gesundheitscamp |
teren |
72 |
21:56:02 |
rus-ger |
econ. |
по более выгодной цене |
zu einem günstigeren Preis |
Andrey Truhachev |
73 |
21:55:58 |
rus-ita |
gen. |
исходя из |
in base a |
I. Havkin |
74 |
21:55:36 |
rus-ita |
gen. |
опасность |
pericolosità (In base alla loro pericolosità per l'uomo i prodotti fitosanitari vengono distinti in cinque classi:...) |
I. Havkin |
75 |
21:55:17 |
eng-rus |
comp., MS |
health state |
состояние работоспособности (System Center Essentials 2007 SP1) |
ssn |
76 |
21:53:25 |
eng-rus |
comp., MS |
Microsoft SharePoint Server State Service |
служба состояний сервера Microsoft SharePoint Server |
ssn |
77 |
21:52:27 |
rus-fre |
biol. |
ареал |
habitat |
I. Havkin |
78 |
21:52:10 |
rus-spa |
biol. |
ареал |
habitat |
I. Havkin |
79 |
21:51:57 |
rus-spa |
biol. |
местообитание |
habitat |
I. Havkin |
80 |
21:51:25 |
eng-rus |
econ. |
favourable price |
сходная цена |
Andrey Truhachev |
81 |
21:51:19 |
eng-rus |
biol. |
habitat |
хабитат |
I. Havkin |
82 |
21:51:16 |
eng-rus |
comp., MS |
active-state |
активное состояние |
ssn |
83 |
21:50:43 |
rus-fre |
biol. |
место обитания |
habitat |
I. Havkin |
84 |
21:50:00 |
rus-ita |
biol. |
хабитат |
habitat |
I. Havkin |
85 |
21:47:58 |
eng-rus |
econ. |
favorable price |
сходная цена |
Andrey Truhachev |
86 |
21:47:32 |
rus-ita |
biol. |
местообитание |
habitat |
I. Havkin |
87 |
21:47:27 |
eng-rus |
comp., MS |
idle-state |
состояние простоя |
ssn |
88 |
21:46:18 |
rus-ger |
econ. |
благоприятная цена |
günstiger Preis |
Andrey Truhachev |
89 |
21:45:11 |
rus-ita |
gen. |
сообщение |
segnalazione (Sino ad oggi г stato possibile raccogliere 549 segnalazioni di squali bianchi nell'intero bacino Mediterraneo.) |
I. Havkin |
90 |
21:44:04 |
eng-rus |
econ. |
at a more favourable price |
по более низкой цене |
Andrey Truhachev |
91 |
21:43:48 |
eng-rus |
comp., MS |
state performance |
производительность состояния |
ssn |
92 |
21:43:46 |
rus-ita |
gen. |
ни в коем случае |
mai (Mai accendere l'apparecchio senza acqua.) |
I. Havkin |
93 |
21:43:24 |
eng-rus |
econ. |
at a more favorable price |
по более низкой цене |
Andrey Truhachev |
94 |
21:43:05 |
rus-ger |
econ. |
по более низкой цене |
zu einem günstigeren Preis |
Andrey Truhachev |
95 |
21:42:57 |
rus-ger |
math. |
начальный остаток |
Startresiduum |
peppersley |
96 |
21:41:24 |
rus-ger |
econ. |
по предварительно определённой цене |
zu einem vorher festgelegten Preis |
Andrey Truhachev |
97 |
21:41:04 |
rus-ita |
gen. |
обширный |
estensivo (E' lo studio più estensivo mai realizzato nell'area su tale specie.) |
I. Havkin |
98 |
21:41:02 |
eng-rus |
econ. |
at a predetermined price |
по предварительно определённой цене |
Andrey Truhachev |
99 |
21:40:55 |
eng-rus |
comp., MS |
valid time state table |
таблица истории состояний |
ssn |
100 |
21:40:38 |
eng-rus |
therm.eng. |
pressure swing desorption |
десорбция с перепадом давления |
Цезарь |
101 |
21:39:29 |
eng-rus |
econ. |
at a predetermined price |
по заранее установленной цене |
Andrey Truhachev |
102 |
21:39:11 |
eng-ger |
econ. |
at a predetermined price |
zu einem vorher festgelegten Preis |
Andrey Truhachev |
103 |
21:38:55 |
eng-rus |
comp., MS |
state migration |
миграция состояния |
ssn |
104 |
21:38:48 |
rus-ita |
gen. |
относительно |
riguardo a |
I. Havkin |
105 |
21:38:25 |
rus-ger |
econ. |
по заранее установленной цене |
zu einem vorher festgelegten Preis |
Andrey Truhachev |
106 |
21:35:49 |
eng-rus |
comp., MS |
forced rename |
принудительное переименование |
ssn |
107 |
21:35:12 |
rus-ita |
gen. |
и не |
nг (Lo squalo non mangia nэ uccide la vittima.) |
I. Havkin |
108 |
21:30:59 |
rus-ita |
gen. |
согласованный |
coerente |
I. Havkin |
109 |
21:29:48 |
rus-spa |
gen. |
сообразный |
coherente |
I. Havkin |
110 |
21:29:43 |
eng-rus |
progr. |
error state number |
код ошибки |
ssn |
111 |
21:29:12 |
rus-ita |
gen. |
сообразный |
coerente (Si tratta di un metodo coerente con alcuni aspetti comuni.) |
I. Havkin |
112 |
21:28:00 |
rus-est |
chem. |
крепированная бумага |
krepp-paber |
platon |
113 |
21:27:47 |
rus-ger |
econ. |
низкая стоимость |
niedriger Preis |
Andrey Truhachev |
114 |
21:26:37 |
eng-rus |
comp., MS |
private view state |
состояние закрытого просмотра |
ssn |
115 |
21:24:52 |
rus-ger |
econ. |
по сниженной цене |
zu einem reduzierten Preis |
Andrey Truhachev |
116 |
21:24:19 |
eng-rus |
econ. |
at a reduced price |
по сниженной цене |
Andrey Truhachev |
117 |
21:24:03 |
eng-rus |
progr. |
object flow state |
состояние потока объектов (состояние, которое описывает существование объекта определенного класса в данной точке вычисления, напр., в представлении взаимодействия или на графе деятельности) |
ssn |
118 |
21:23:50 |
eng-ger |
econ. |
at a reduced price |
zu einem reduzierten Preis |
Andrey Truhachev |
119 |
21:22:55 |
rus-fre |
gen. |
сообразный |
adéquat (Choisir une méthode cohérente avec l'objectif à atteindre) |
I. Havkin |
120 |
21:20:10 |
eng-rus |
comp., MS |
delegation state |
режим делегирования |
ssn |
121 |
21:19:57 |
rus-fre |
gen. |
правильный |
adéquat (Choisir une attitude adéquate face à une personne agressive.) |
I. Havkin |
122 |
21:15:50 |
rus-fre |
gen. |
правильно |
adéquatement (Petit truc pour évaluer adéquatement vos distances de tir) |
I. Havkin |
123 |
21:15:10 |
rus-ger |
econ. |
по умеренной цене |
zu einem angemessenen Preis |
Andrey Truhachev |
124 |
21:14:47 |
eng-ger |
econ. |
at a reasonable price |
zu einem angemessenen Preis |
Andrey Truhachev |
125 |
21:14:41 |
rus-ita |
gen. |
правильно |
adeguatamente (Analizzare adeguatamente tutte le informazioni disponibili.) |
I. Havkin |
126 |
21:14:37 |
eng-ger |
econ. |
at a reasonable price |
zu einem angemessenen Preis |
Andrey Truhachev |
127 |
21:14:02 |
eng-rus |
econ. |
at a reasonable price |
по разумной цене |
Andrey Truhachev |
128 |
21:13:20 |
eng-ger |
econ. |
at a reasonable price |
zu einem vernünftigen Preis |
Andrey Truhachev |
129 |
21:12:51 |
rus-ger |
econ. |
по разумной цене |
zu einem vernünftigen Preis |
Andrey Truhachev |
130 |
21:12:12 |
eng-rus |
gen. |
adequately |
правильно (напр., оценивать и т. п.; Army network tests failed to adequately assess mobile operations.) |
I. Havkin |
131 |
21:10:17 |
rus-spa |
gen. |
роддом |
casa de maternidad |
Ambrosia |
132 |
21:06:15 |
rus-spa |
med. |
гастрический |
gástrico |
I. Havkin |
133 |
21:06:08 |
eng-rus |
gen. |
rebinding |
повторное переплетение |
ssn |
134 |
21:05:47 |
rus-spa |
biol. |
гамета |
gameto (половая клетка животных и растений) |
I. Havkin |
135 |
21:05:23 |
eng-rus |
comp., MS |
rebinding |
перепривязка |
ssn |
136 |
21:00:07 |
rus-ger |
vibr.monit. |
вибросигнал |
Schwingungssignal |
Посторонним В. |
137 |
20:56:59 |
eng-rus |
econ. |
at a lower price |
дешевле |
Andrey Truhachev |
138 |
20:56:27 |
eng-rus |
econ. |
at a cheaper price |
дешевле |
Andrey Truhachev |
139 |
20:55:57 |
eng-rus |
econ. obs. |
at a cheap price |
по дешёвой цене |
Andrey Truhachev |
140 |
20:54:08 |
eng-ger |
econ. |
at a cheap rate |
zu einem günstigen Preis |
Andrey Truhachev |
141 |
20:52:48 |
eng-rus |
inf. |
at a cheap rate |
по дешёвке |
Andrey Truhachev |
142 |
20:51:32 |
eng-rus |
qual.cont. |
Bresle Method |
метод Бресле (для определения содержания водорастворимых солей на поверхности при помощи специальных пластырей и измерителя удельной проводимости (кондуктометра)) |
Inmar |
143 |
20:50:48 |
eng-rus |
law |
free from any right or claim of a third party |
свободный от прав от прав и требований любых третьих лиц |
Elina Semykina |
144 |
20:49:45 |
eng-rus |
econ. |
at a cheap rate |
за низкую цену |
Andrey Truhachev |
145 |
20:47:48 |
eng-rus |
progr. |
view state |
состояние отображения |
ssn |
146 |
20:47:40 |
eng-rus |
econ. |
at a cheap rate |
недорого |
Andrey Truhachev |
147 |
20:47:24 |
eng-ger |
econ. |
at a cheap price |
zu einem günstigen Preis |
Andrey Truhachev |
148 |
20:46:31 |
rus-ger |
econ. |
недорого |
zu einem günstigen Preis |
Andrey Truhachev |
149 |
20:43:33 |
rus-ger |
econ. |
по более дешёвой цене |
preisgünstiger |
Andrey Truhachev |
150 |
20:43:05 |
rus-ger |
econ. |
дешевле |
preisgünstiger |
Andrey Truhachev |
151 |
20:40:29 |
eng-rus |
econ. |
lower priced |
дешевле |
Andrey Truhachev |
152 |
20:40:26 |
eng-rus |
gen. |
I'll be honored to |
почту за честь |
SirReal |
153 |
20:39:47 |
eng-rus |
O&G |
mainland port |
материковый порт |
felog |
154 |
20:39:20 |
eng-rus |
econ. |
lower priced |
более дёшево |
Andrey Truhachev |
155 |
20:38:37 |
rus-ger |
econ. |
по более низкой цене |
preisgünstiger |
Andrey Truhachev |
156 |
20:38:15 |
rus-ger |
econ. |
более дёшево |
preisgünstiger |
Andrey Truhachev |
157 |
20:37:10 |
rus-ger |
econ. |
по более низкой цене |
zu einem niedrigeren Preis |
Andrey Truhachev |
158 |
20:36:33 |
eng-ger |
econ. |
at a lower price |
zu einem niedrigeren Preis |
Andrey Truhachev |
159 |
20:36:01 |
eng-rus |
econ. |
at a lower price |
по более низкой цене |
Andrey Truhachev |
160 |
20:32:49 |
rus-ger |
econ. |
дёшево |
zu einem niederen Preis |
Andrey Truhachev |
161 |
20:32:22 |
rus-ger |
econ. |
дёшево |
zu einem niedrigen Preis |
Andrey Truhachev |
162 |
20:31:40 |
eng-ger |
econ. |
at a low price |
zu einem niederen Preis |
Andrey Truhachev |
163 |
20:31:31 |
eng-ger |
econ. |
at a low price |
zu einem niedrigen Preis |
Andrey Truhachev |
164 |
20:31:24 |
eng-rus |
IT |
changelog |
журнал изменений проекта |
Artemie |
165 |
20:31:23 |
eng-ger |
econ. |
at a low price |
zu einem niedrigen Preis |
Andrey Truhachev |
166 |
20:30:31 |
eng-rus |
econ. |
at a low price |
недорого |
Andrey Truhachev |
167 |
20:30:18 |
eng-rus |
econ. |
at a low price |
за низкую цену |
Andrey Truhachev |
168 |
20:27:31 |
eng-rus |
econ. obs. |
at a cheaper price |
по более дешёвой цене |
Andrey Truhachev |
169 |
20:26:46 |
eng-ger |
econ. |
at a cheaper price |
zu einem billigeren Preis |
Andrey Truhachev |
170 |
20:26:15 |
rus-ger |
econ. |
по более дешёвой цене |
zu einem billigeren Preis |
Andrey Truhachev |
171 |
20:25:15 |
eng-rus |
slang |
whore pills |
противозачаточные таблетки |
Denis Lebedev |
172 |
20:24:19 |
eng-rus |
econ. |
at high price |
за дорогую цену |
Andrey Truhachev |
173 |
20:23:39 |
eng-rus |
econ. |
at a high rate |
за дорогую цену |
Andrey Truhachev |
174 |
20:22:57 |
eng-rus |
gen. |
at a high price |
за дорогую цену |
Andrey Truhachev |
175 |
20:22:31 |
rus-ger |
gen. |
за дорогую цену |
zu einem hohen Preis |
Andrey Truhachev |
176 |
20:21:27 |
rus-ger |
gen. |
по дорогой цене |
zu einem hohen Preis |
Andrey Truhachev |
177 |
20:19:32 |
eng-rus |
gen. |
at a dear price |
дорогой |
Andrey Truhachev |
178 |
20:17:30 |
eng-rus |
fig. |
set at defiance |
презирать |
Andrey Truhachev |
179 |
20:14:42 |
eng-ger |
gen. |
set at defiance |
trotzen |
Andrey Truhachev |
180 |
20:13:08 |
eng-rus |
econ. |
collect kickbacks on contracts |
получать откаты (лексика ВВС) |
mizgertina |
181 |
19:45:26 |
eng-rus |
O&G |
Under pressured reservoirs |
коллекторы с низким давлением |
fluent |
182 |
19:42:15 |
eng-rus |
O&G |
open hole packer |
заколонный пакер |
fluent |
183 |
19:41:27 |
eng-rus |
med. |
Public Dental Health |
коммунальная стоматология (как дисциплина или специализация wikipedia.org) |
getzzz |
184 |
19:34:00 |
eng-rus |
gen. |
tender package |
тендерный пакет (When you have your plans and specification, you are pretty much ready to prepare your tender package. You should select between 3 and 5 builders ...) |
Alexander Demidov |
185 |
19:28:23 |
eng-rus |
tech. |
Vent Damper |
Вентиляционная заслонка (A device mounted in the vent connector that closes the vent when the heating unit is not firing. This traps heat inside the heating system and house rather than letting it draft up and out the vent system.) |
Svatok |
186 |
19:28:19 |
eng-rus |
O&G |
ball-drop fracture treatment |
проведение гидроразрыва с системами, активируемыми сбросом шара |
fluent |
187 |
19:26:59 |
eng-rus |
polit. |
conflict diamonds |
кровавые алмазы |
AFilinovTranslation |
188 |
19:26:52 |
rus-ita |
food.ind. |
вытягивание |
filatura (сгустка) |
Spindel |
189 |
19:22:56 |
rus-ita |
construct. |
авторский надзор |
direzione dei lavori |
Spindel |
190 |
19:20:43 |
eng-rus |
gen. |
tendering schedule |
график проведения тендеров |
Alexander Demidov |
191 |
19:18:52 |
eng-rus |
law |
use profits from organized crime |
использовать доходы от организованной преступности |
AFilinovTranslation |
192 |
19:17:41 |
eng-rus |
law, ADR |
quotation validity period |
срок действия расценок |
Alexander Demidov |
193 |
19:17:25 |
eng-rus |
law |
subvert the democratic process |
подрывать демократический процесс |
AFilinovTranslation |
194 |
19:09:38 |
eng-rus |
gen. |
ceremonial reception |
торжественная встреча |
maksfandeev |
195 |
19:04:55 |
eng-rus |
gen. |
be considered for |
рассматриваться в качестве претендента на (We are considering her for the job of designer. OCD. Reasons to be considered for a job range from having the right skills to having the right connections.) |
Alexander Demidov |
196 |
18:47:24 |
eng-rus |
gen. |
at set of sun |
на закате |
Andrey Truhachev |
197 |
18:47:07 |
eng-rus |
gen. |
at sunset |
с заходом солнца |
Andrey Truhachev |
198 |
18:46:09 |
eng-rus |
gen. |
at sunset |
на закате солнца |
Andrey Truhachev |
199 |
18:45:49 |
eng-ger |
gen. |
at set of sun |
bei Sonnenuntergang |
Andrey Truhachev |
200 |
18:45:09 |
eng-rus |
gen. |
at set of sun |
на закате солнца |
Andrey Truhachev |
201 |
18:43:34 |
rus-fre |
gen. |
самобытный |
singulier (Son caractère insulaire participe à la culture singulière des Japonais.) |
I. Havkin |
202 |
18:41:48 |
eng-rus |
cook. |
wontons |
китайские пельмени (ван тан, вон тон) |
Andrey Truhachev |
203 |
18:41:19 |
rus-ger |
cook. |
ван тан |
Wan Tan (китайские пельмени) |
Andrey Truhachev |
204 |
18:40:57 |
eng-rus |
cook. |
wontons |
ван тан (китайские пельмени) |
Andrey Truhachev |
205 |
18:40:30 |
rus-spa |
gen. |
единичный |
único |
I. Havkin |
206 |
18:39:25 |
rus-spa |
gen. |
самобытный |
único (Esto ofrecerá a los visitantes la oportunidad de familiarizarse con la cultura única de los evenkos.) |
I. Havkin |
207 |
18:37:43 |
rus-ger |
cook. |
китайские пельмени |
Wan Tan (вон тон) |
Andrey Truhachev |
208 |
18:37:28 |
rus-ger |
cook. |
вон тон |
Wan Tan (китайские пельмени) |
Andrey Truhachev |
209 |
18:37:01 |
rus-ita |
gen. |
самобытный |
unico (Qui potrete scoprire la cultura unica dei Maori neozelandesi.) |
I. Havkin |
210 |
18:34:16 |
rus-fre |
gen. |
самобытный |
unique (C'est une occasion d'en apprendre davantage sur la culture unique des Inuits.) |
I. Havkin |
211 |
18:33:06 |
eng-rus |
cook. |
dumplings |
вареники |
Andrey Truhachev |
212 |
18:32:03 |
eng-rus |
gen. |
unique |
самобытный (Iqualuit is known for its unique Inuit culture and intrepid people.) |
I. Havkin |
213 |
18:29:09 |
rus-spa |
gen. |
сахарная пудра |
azúcar impalpable |
UniversalLove |
214 |
18:27:31 |
rus-spa |
cook. |
разрыхлитель |
royal |
UniversalLove |
215 |
18:26:20 |
rus-spa |
cook. |
разрыхлитель |
polvo de hornear |
UniversalLove |
216 |
18:20:58 |
rus-ger |
gen. |
влюблённая пара |
verliebtes Paar |
Novoross |
217 |
18:20:09 |
eng-rus |
agric. |
Plantago |
подорожник |
Michaelplatonov |
218 |
17:57:22 |
rus-ger |
law, ADR |
произвольно устанавливаемая цена |
willkürlicher Preis |
Andrey Truhachev |
219 |
17:56:52 |
rus-ger |
law, ADR |
произвольная цена |
willkürlicher Preis |
Andrey Truhachev |
220 |
17:56:10 |
eng-rus |
law, ADR |
arbitrary price |
произвольная цена |
Andrey Truhachev |
221 |
17:54:25 |
eng-ger |
law, ADR |
set an arbitrary price |
einen willkürlichen Preis ansetzen |
Andrey Truhachev |
222 |
17:53:37 |
rus-ger |
law, ADR |
назначать произвольную цену |
einen willkürlichen Preis ansetzen |
Andrey Truhachev |
223 |
17:53:18 |
eng-rus |
law, ADR |
set an arbitrary price |
назначать произвольную цену |
Andrey Truhachev |
224 |
17:52:18 |
eng-rus |
law, ADR |
set an arbitrary price |
произвольно устанавливать цену |
Andrey Truhachev |
225 |
17:51:55 |
rus-ger |
law, ADR |
произвольно устанавливать цену |
einen willkürlichen Preis ansetzen |
Andrey Truhachev |
226 |
17:50:41 |
rus-ger |
law, ADR |
самовольно устанавливать цену |
einen willkürlichen Preis ansetzen |
Andrey Truhachev |
227 |
17:50:22 |
eng-rus |
law, ADR |
set an arbitrary price on something |
самовольно устанавливать цену |
Andrey Truhachev |
228 |
17:47:05 |
eng-ger |
law, ADR |
set a price |
einen Preis ansetzen |
Andrey Truhachev |
229 |
17:46:09 |
rus-ger |
sec.sys. |
раствор для промывания глаз |
Augenspüllösung |
kcernitin |
230 |
17:45:58 |
rus-ger |
law, ADR |
назначать цену |
einen Preis ansetzen |
Andrey Truhachev |
231 |
17:43:43 |
eng-rus |
econ. |
set a price |
установить цену |
Andrey Truhachev |
232 |
17:42:53 |
eng-ger |
econ. |
set a price |
einen Preis festlegen |
Andrey Truhachev |
233 |
17:42:29 |
rus-ger |
econ. |
назначать цену |
einen Preis festlegen |
Andrey Truhachev |
234 |
17:41:40 |
eng-rus |
amer. |
hardwood |
баскетбольная площадка |
EndlessCircle |
235 |
17:40:20 |
rus-ger |
econ. |
фиксированная цена |
fester Preis |
Andrey Truhachev |
236 |
17:39:24 |
eng-ger |
econ. |
set price |
fester Preis |
Andrey Truhachev |
237 |
17:31:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Class does not support OLE Automation |
Класс не поддерживает программирование объектов (Office System 2010) |
ssn |
238 |
17:30:47 |
eng-rus |
data.prot. |
crosssite scripting |
межсайтовый скриптинг (ип атаки на уязвимые интерактивные информационные системы в вебе; внедрение выполняемых на клиентском компьютере вредоносных скриптов в выдаваемую системой страницу) |
patarata |
239 |
17:30:32 |
eng-rus |
comp., MS |
automation server can't create object |
невозможно создание объекта сервером программирования объектов (Windows 7) |
ssn |
240 |
17:29:29 |
eng-rus |
comp., MS |
automation server |
сервер программирования объектов |
ssn |
241 |
17:29:21 |
eng-rus |
gen. |
due diligence on |
рассмотрение документов в отношении (followed by due diligence on partners in the supply chain | We would then negotiate with the vendors on your behalf followed by due diligence on that business. | subject to synergy savings to be established by due diligence on VT's books.) |
Alexander Demidov |
242 |
17:28:46 |
eng |
abbr. auto. |
AdBlue™ |
AdBlue (не переводится, ТМ. Представляет собой водный раствор мочевины. Используется в системе селективного каталитического восстановления оксидов азота (SCR) дизельных двигателей. Update 2019 г.: такой ньюанс - все чаще слышу "водный раствор карбамида", а не "мочевины". Это хорошо придумали, чтобы не смущать людей непонятным корнем в названии состава ;))) |
udafflong |
243 |
17:26:14 |
eng-rus |
tech. |
spacer nut |
распорная гайка |
Svatok |
244 |
17:24:51 |
eng-rus |
comp., MS |
is not a valid automation type |
не является допустимым типом автоматизации (Visual Studio 2008) |
ssn |
245 |
17:23:20 |
eng-rus |
comp., MS |
valid automation type |
допустимый тип автоматизации |
ssn |
246 |
17:22:54 |
eng-rus |
comp., MS |
automation type |
тип автоматизации |
ssn |
247 |
17:21:58 |
eng-rus |
auto. |
diesel exhaust fluid |
водный раствор мочевины (в системе селективного каталитического восстановления оксидов азота (SCR)) |
udafflong |
248 |
17:21:20 |
eng-rus |
gen. |
public domain sources |
публично открытые информационные источники (The very minimum that an editor ought to do is to tag any public domain sources dumped into the wiki with an attribution template. Wiki) |
Alexander Demidov |
249 |
17:19:46 |
rus-spa |
gen. |
плетеные изделия |
esparto |
gopirate |
250 |
17:19:40 |
eng-rus |
comp., MS |
Load persisted automation jobs |
Загрузка сохранённых заданий автоматизации (Windows 8) |
ssn |
251 |
17:19:37 |
eng-rus |
law |
litigation privilege |
адвокатская тайна (It applies to all communications and solicitor's work product prepared for the dominant purpose of actual or contemplated litigation or alternative dispute resolution. Litigation privilege supports the efficacy of the litigation process by permitting parties to prepare their adversarial positions without fear of premature disclosure. It applies only in the context of litigation or some form of alternative dispute resolution, e.g., arbitration). Litigation privilege terminates when the litigation ends. The only qualification extending the privilege would be the continuation of a related piece of litigation.) |
Sjoe! |
252 |
17:19:16 |
eng-rus |
cook. |
soy crumbles |
соевый фарш |
EatMyShorts |
253 |
17:19:01 |
rus-spa |
hydroel.st. |
гидроагрегат |
unidad generadora |
alambre |
254 |
17:18:50 |
eng-rus |
comp., MS |
persisted automation jobs |
сохранённые задания автоматизации |
ssn |
255 |
17:17:36 |
eng-rus |
comp., MS |
automation jobs |
задания автоматизации |
ssn |
256 |
17:17:05 |
eng-rus |
comp., MS |
automation job |
задание автоматизации |
ssn |
257 |
17:13:53 |
eng-rus |
comp., MS |
automation activity prefix |
префикс автоматического действия (System Center Service Manager 2012) |
ssn |
258 |
17:11:37 |
eng-rus |
comp., MS |
automation activity |
автоматическое действие |
ssn |
259 |
17:09:00 |
eng-rus |
gen. |
financial health |
финансовая стабильность (However, financing problems arose because of the impact of the nuclear project on Bangor's financial health. Klimzo) |
Alexander Demidov |
260 |
17:07:25 |
eng |
abbr. progr. |
failover |
fail-over |
ssn |
261 |
17:06:41 |
eng-rus |
progr. |
fail-over |
восстановление после отказа |
ssn |
262 |
17:05:42 |
rus-spa |
econ. |
знак соответствия стандарту |
contraseña oficial (в Мексике) |
DiBor |
263 |
17:05:11 |
eng-rus |
gen. |
screen suppliers |
осуществлять предварительную квалификацию поставщиков |
Alexander Demidov |
264 |
17:04:25 |
rus-ger |
law |
делегализовать |
für verfassungswidrig erklären |
Andrey Truhachev |
265 |
17:03:55 |
rus-ger |
law |
делегализовать |
für illegal erklären |
Andrey Truhachev |
266 |
17:03:35 |
eng-rus |
gen. |
invite suppliers to tender |
привлекать поставщиков к тендерному процессу |
Alexander Demidov |
267 |
17:03:04 |
eng-rus |
gen. |
invite suppliers to tender |
привлекать поставщиков к участию в закупочных процедурах |
Alexander Demidov |
268 |
17:02:50 |
eng-rus |
gen. |
invite suppliers to tender |
привлекать поставщиков к участию в закупке |
Alexander Demidov |
269 |
17:02:39 |
eng-rus |
progr. |
warm failover |
горячий перехват (перехват, выполняемый с частичным использованием неповреждённых функций отказавшего основного узла перед его полным отключением – напр., после перекачки текущей базы данных и статусной системной информации) |
ssn |
270 |
17:01:50 |
eng-rus |
gen. |
invite suppliers to tender |
привлекать поставщиков к участию в конкурсе |
Alexander Demidov |
271 |
17:00:42 |
eng-rus |
progr. |
cold failover |
холодный перехват (перехват, выполняемый после полного останова и отключения отказавшего основного узла с восстановлением потерянной информации) |
ssn |
272 |
17:00:15 |
eng-rus |
law |
delegalisation |
делегализация |
Andrey Truhachev |
273 |
16:58:48 |
eng-rus |
law |
de-legalize |
делегализовать |
Andrey Truhachev |
274 |
16:58:33 |
eng-rus |
law |
de-legalise |
делегализовать |
Andrey Truhachev |
275 |
16:57:27 |
eng-rus |
therm.eng. |
carbon bed adsorption |
адсорбции в фильтре с активированным углём |
Цезарь |
276 |
16:55:46 |
eng-rus |
progr. |
failover |
обход отказа (в кластерных конфигурациях – способность системы автоматически эластично реагировать на отказ какого-либо устройства, разрыв связи и т.п., переключаясь на другое (обычно резервное или находящееся в состоянии ожидания). Syn: switch-over) |
ssn |
277 |
16:52:50 |
rus-ger |
law |
делегализация |
Entrechtlichung |
Andrey Truhachev |
278 |
16:52:22 |
eng-rus |
progr. |
failover |
преодоление отказа (в резервированных конфигурациях управляющих систем – процесс передачи функций управления дублирующему узлу при отказе основного с перераспределением ролей основного и дублирующего узлов) |
ssn |
279 |
16:51:25 |
eng-rus |
dentist. |
light-initiator |
фотоинициатор |
Langvar |
280 |
16:50:45 |
rus-ger |
law |
делегализовать |
entrechtlichen |
Andrey Truhachev |
281 |
16:49:27 |
eng-rus |
comp., MS |
portable device automation factory |
фабрика автоматизации для переносных устройств (Windows 8) |
ssn |
282 |
16:49:17 |
eng-rus |
gen. |
green solutions |
технологии, способствующие сохранению окружающей среды |
Alexander Demidov |
283 |
16:47:56 |
eng-rus |
comp., MS |
automation factory |
фабрика автоматизации |
ssn |
284 |
16:47:33 |
eng-rus |
law |
delegalize |
делегализовать |
Andrey Truhachev |
285 |
16:44:04 |
eng-rus |
gen. |
hot drinks |
горячие алкогольные напитки (напр., глинтвейн, пунш, грог и т.д.) |
bigmaxus |
286 |
16:43:13 |
eng-rus |
gen. |
run |
выработка (напр., контрольные выработки – control runs, производственные выработки – production runs) |
Andrew052 |
287 |
16:42:29 |
eng-rus |
comp., MS |
failover cluster automation server |
сервер автоматизации отказоустойчивого кластера (Windows 8) |
ssn |
288 |
16:41:57 |
rus-spa |
mexic. |
изготовитель текилы |
empresa tequilera |
DiBor |
289 |
16:41:52 |
eng-rus |
comp., MS |
failover cluster automation |
автоматизация отказоустойчивого кластера |
ssn |
290 |
16:39:26 |
eng-rus |
comp., MS |
failover |
отказоустойчивый |
ssn |
291 |
16:34:56 |
eng-rus |
comp., MS |
automation security level |
уровень безопасности автоматизации |
ssn |
292 |
16:34:41 |
eng-rus |
law |
de-legalize |
объявить противозаконным |
Andrey Truhachev |
293 |
16:34:15 |
rus-ger |
law |
объявлять неконституционным |
für verfassungswidrig erklären |
Andrey Truhachev |
294 |
16:33:48 |
eng-rus |
comp., MS |
Set the Automation Security level |
Задать уровень безопасности автоматизации (Office System 2010) |
ssn |
295 |
16:32:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Class doesn't support automation |
Класс не поддерживает автоматизацию (Visual Studio 2012) |
ssn |
296 |
16:31:58 |
eng-rus |
law |
as used in this agreement |
в контексте данного договора |
saulite |
297 |
16:31:15 |
eng-rus |
law |
de-legalize |
объявить нелегитимным |
Andrey Truhachev |
298 |
16:30:56 |
rus-ger |
law |
объявить нелегитимным |
für illegal erklären |
Andrey Truhachev |
299 |
16:30:31 |
rus-spa |
notar. |
адрес для вручения судебных документов |
domicilio para oír y recibir notificaciones |
DiBor |
300 |
16:29:15 |
eng-ger |
law |
de-legalize |
für illegal erklären |
Andrey Truhachev |
301 |
16:29:12 |
eng-rus |
comp., MS |
policy automation is turned off |
автоматизация политики отключена (SQL Server 2008) |
ssn |
302 |
16:29:07 |
eng-ger |
law |
de-legalize |
für verfassungswidrig erklären |
Andrey Truhachev |
303 |
16:28:46 |
eng |
auto. |
AdBlue |
AdBlue (не переводится, ТМ. Представляет собой водный раствор мочевины. Используется в системе селективного каталитического восстановления оксидов азота (SCR) дизельных двигателей) |
udafflong |
304 |
16:27:42 |
eng-rus |
comp., MS |
policy automation |
автоматизация политики |
ssn |
305 |
16:27:02 |
rus-ger |
law |
не предусмотренный конституцией |
verfassungswidrig |
Andrey Truhachev |
306 |
16:25:54 |
eng-rus |
comp., MS |
browse and play automation strip |
обзор и воспроизведение полосы автоматизации (Visual Studio 2010) |
ssn |
307 |
16:25:46 |
rus-ger |
law |
внеконституционный |
verfassungswidrig |
Andrey Truhachev |
308 |
16:25:14 |
eng-ger |
law |
extra-constitutional |
verfassungswidrig |
Andrey Truhachev |
309 |
16:24:22 |
eng-ger |
law |
anticonstitutional |
verfassungswidrig |
Andrey Truhachev |
310 |
16:24:11 |
eng-rus |
comp., MS |
automation strip |
полоса автоматизации |
ssn |
311 |
16:24:10 |
eng-ger |
law |
anticonstitutional |
verfassungswidrig |
Andrey Truhachev |
312 |
16:21:27 |
rus-ger |
sanit. |
стул с туалетом |
Nachtstuhl |
Andrey Truhachev |
313 |
16:21:18 |
eng-rus |
comp., MS |
automation object is not valid |
недопустимый объект автоматизации (SQLStudioTools 11) |
ssn |
314 |
16:21:10 |
rus-ger |
sanit. |
стул с туалетом |
Nacht-Stuhl |
Andrey Truhachev |
315 |
16:19:49 |
rus-ger |
sanit. |
стул с туалетом |
Toilettenstuhl |
Andrey Truhachev |
316 |
16:19:07 |
eng-rus |
sanit. |
commode chair |
стул с туалетом |
Andrey Truhachev |
317 |
16:18:57 |
eng-rus |
comp., MS |
jobs for marketing automation |
задания по автоматизации маркетинговой деятельности (Dynamics AX 2009 SP1) |
ssn |
318 |
16:18:41 |
eng-rus |
sanit. |
commode |
стул с туалетом |
Andrey Truhachev |
319 |
16:17:13 |
rus-spa |
gen. |
Главная дирекция по стандартам |
Dirección General de Normas (Мексики) |
DiBor |
320 |
16:15:25 |
eng-rus |
comp., MS |
run app as automation server |
запуск приложения как сервера автоматизации (Visual Studio 2012) |
ssn |
321 |
16:14:28 |
rus-ger |
sanit. |
кресло-туалет |
Nachtstuhl |
Andrey Truhachev |
322 |
16:11:44 |
eng-rus |
comp., MS |
automation servers available |
доступные серверы автоматизации (Office System 2010) |
ssn |
323 |
16:09:30 |
eng-rus |
comp., MS |
automation job execution |
выполнение задания по автоматизации (Windows 8) |
ssn |
324 |
16:09:26 |
eng-rus |
furn. |
commode |
стул с судном |
Andrey Truhachev |
325 |
16:09:00 |
rus-ger |
sanit. |
стул с судном |
Nacht-Stuhl |
Andrey Truhachev |
326 |
16:08:36 |
rus-ger |
sanit. |
стул с судном |
Nachtstuhl |
Andrey Truhachev |
327 |
16:07:37 |
rus-ger |
sanit. |
стульчак |
Nacht-Stuhl |
Andrey Truhachev |
328 |
16:07:25 |
eng |
progr. |
fail-over |
failover |
ssn |
329 |
16:06:07 |
eng-rus |
comp., MS |
job execution |
выполнение задания |
ssn |
330 |
16:04:07 |
eng-rus |
comp., MS |
Must be an Automation Object |
Должен быть объектом автоматизации (Silverlight 4) |
ssn |
331 |
16:03:40 |
eng-rus |
gen. |
risk of injury |
травмоопасность |
twinkie |
332 |
16:02:30 |
eng-rus |
comp., MS |
internal OLE automation error |
внутренняя ошибка программирования объектов (Windows 7) |
ssn |
333 |
16:01:51 |
rus-ger |
gen. |
кал соломенно-жёлтого цвета |
strohgelber Stuhl |
Andrey Truhachev |
334 |
16:01:21 |
rus-ger |
gen. |
соломенно-жёлтого цвета |
strohfarben |
Andrey Truhachev |
335 |
16:00:46 |
eng-rus |
comp., MS |
OLE automation error |
ошибка программирования объектов |
ssn |
336 |
15:59:03 |
eng-rus |
med. |
light yellow |
светло-жёлтого цвета |
Andrey Truhachev |
337 |
15:58:48 |
eng |
abbr. |
switch-over |
failover |
ssn |
338 |
15:58:33 |
eng-rus |
med. |
light yellow feces |
бледно-жёлтый стул |
Andrey Truhachev |
339 |
15:58:30 |
eng |
abbr. |
failover |
switch-over |
ssn |
340 |
15:58:15 |
eng-rus |
comp., MS |
internal automation error |
внутренняя ошибка автоматизации (Visual Studio 2012) |
ssn |
341 |
15:57:53 |
eng-ger |
med. |
light yellow feces |
strohgelber Stuhl |
Andrey Truhachev |
342 |
15:57:21 |
rus-ger |
med. |
бледно-жёлтый стул |
strohgelber Stuhl |
Andrey Truhachev |
343 |
15:56:08 |
rus-fre |
gen. |
распростертые объятья |
les bras ouverts |
martobre |
344 |
15:56:03 |
eng-rus |
dril. |
unconfined compressive strength |
прочность на одноосное сжатие (породы) |
Kazuroff |
345 |
15:49:58 |
rus-ger |
tech. |
плетеный полиэстер |
geflochtener Polyester |
Andrey Truhachev |
346 |
15:49:33 |
eng-rus |
tech. |
braided polyester |
плетеный полиэстер |
Andrey Truhachev |
347 |
15:47:36 |
eng-rus |
gen. |
braid |
заплетённая коса |
Andrey Truhachev |
348 |
15:47:15 |
eng-rus |
comp., MS |
IPAM deployment automation |
автоматизация развёртывания IPAM (Windows 8) |
ssn |
349 |
15:46:57 |
rus-ger |
gen. |
заплетённая коса |
geflochtener Zopf |
Andrey Truhachev |
350 |
15:44:26 |
eng-rus |
furn. |
basket |
плетеный (chair) |
Andrey Truhachev |
351 |
15:42:16 |
eng-rus |
furn. |
basket chair |
кресло-корзина |
Andrey Truhachev |
352 |
15:42:00 |
rus-ger |
furn. |
кресло-корзина |
Korbsessel |
Andrey Truhachev |
353 |
15:41:52 |
eng-rus |
comp., MS |
Class supports automation |
Класс поддерживает автоматизацию (Visual Studio 2012) |
ssn |
354 |
15:41:00 |
eng-rus |
law |
hereinafter collectively referred to as the Parties |
далее совместно именуемые "Стороны" |
Elina Semykina |
355 |
15:40:17 |
rus-ger |
furn. |
плетеное кресло |
geflochtener Stuhl |
Andrey Truhachev |
356 |
15:38:20 |
eng-ger |
furn. |
wicker chair |
geflochtener Stuhl |
Andrey Truhachev |
357 |
15:38:09 |
eng-ger |
furn. |
basket chair |
geflochtener Stuhl |
Andrey Truhachev |
358 |
15:36:29 |
rus-ger |
gen. |
плетеный |
geflochten |
Andrey Truhachev |
359 |
15:35:21 |
rus-ger |
furn. |
плетеный стул |
geflochtener Stuhl |
Andrey Truhachev |
360 |
15:33:32 |
eng-rus |
psychother. |
vacant chair |
пустой стул |
Andrey Truhachev |
361 |
15:33:18 |
rus-ger |
psychother. |
пустой стул |
leerer Stuhl |
Andrey Truhachev |
362 |
15:32:53 |
rus-ger |
gen. |
свободный стул |
leerer Stuhl |
Andrey Truhachev |
363 |
15:31:53 |
eng-ger |
gen. |
vacant chair |
leerer Stuhl |
Andrey Truhachev |
364 |
15:31:26 |
eng-rus |
gen. |
vacant chair |
свободный стул |
Andrey Truhachev |
365 |
15:29:37 |
rus-ger |
gen. |
личный |
Personal- |
Andrey Truhachev |
366 |
15:29:33 |
rus-ita |
tech. |
рабочий режим |
modo di funzionamento |
gorbulenko |
367 |
15:28:54 |
rus-fre |
gen. |
действие |
manipulation |
I. Havkin |
368 |
15:28:29 |
rus-ger |
med. |
брызгающий |
spritzend стул |
Andrey Truhachev |
369 |
15:27:45 |
eng-rus |
med. |
spitting |
брызгающий (стул) |
Andrey Truhachev |
370 |
15:26:59 |
eng-rus |
med. |
spitting stool |
жидкий "брызгающий" стул |
Andrey Truhachev |
371 |
15:26:45 |
rus-ger |
med. |
жидкий "брызгающий" стул |
spritzender Stuhl |
Andrey Truhachev |
372 |
15:22:17 |
eng-ger |
med. |
spitting stool |
spritzender Stuhl |
Andrey Truhachev |
373 |
15:22:16 |
rus-fre |
gen. |
ловушка для вредителей |
piège à nuisibles |
mayay4ik |
374 |
15:22:08 |
eng-ger |
med. |
spitting stool |
spritzender Stuhl |
Andrey Truhachev |
375 |
15:21:21 |
eng-rus |
med. |
spinach stool |
стул зеленоватого оттенка |
Andrey Truhachev |
376 |
15:21:09 |
rus-ger |
med. |
стул зеленоватого оттенка |
spinatartiger Stuhl |
Andrey Truhachev |
377 |
15:20:28 |
rus-ger |
med. |
зеленоватый кашицеобразный стул |
spinatartiger Stuhl |
Andrey Truhachev |
378 |
15:19:48 |
rus-fre |
tech. |
убирание |
escamotage |
I. Havkin |
379 |
15:19:07 |
eng-ger |
med. |
spinach stool |
spinatartiger Stuhl |
Andrey Truhachev |
380 |
15:18:21 |
rus-ita |
light. |
ЭПРУ |
ballast elettronico (электронное пускорегулирующее устройство) |
gorbulenko |
381 |
15:18:11 |
eng-rus |
med. |
pultaceous faeces |
кашеобразный стул |
Andrey Truhachev |
382 |
15:17:31 |
eng-rus |
proj.manag. |
budget discipline |
фискальная дисциплина |
mep08060 |
383 |
15:15:49 |
eng-ger |
med. |
loose stool |
weicher Stuhl |
Andrey Truhachev |
384 |
15:15:41 |
eng-ger |
med. |
loose stool |
dünner Stuhl |
Andrey Truhachev |
385 |
15:14:35 |
eng-rus |
med. |
liquid stool |
жидкий кал |
Andrey Truhachev |
386 |
15:14:22 |
eng-rus |
gen. |
supplier ethics code of conduct |
кодекс делового поведения поставщиков |
Alexander Demidov |
387 |
15:14:03 |
eng-ger |
med. |
liquid stool |
dünnflüssiger Stuhl |
Andrey Truhachev |
388 |
15:13:59 |
eng-rus |
proj.manag. |
Medium Term Fiscal Framework |
Среднесрочная бюджетная основа (Документы по проектам реформирования системы управления государственными финансами (Public Finance Reform project documents)) |
mep08060 |
389 |
15:13:57 |
eng-rus |
O&G |
tow master |
руководитель буксировки |
felog |
390 |
15:13:54 |
eng-ger |
med. |
liquid stool |
dünnflüssiger Stuhl |
Andrey Truhachev |
391 |
15:12:50 |
eng-rus |
med. |
doughy |
кашеобразный |
Andrey Truhachev |
392 |
15:12:15 |
eng-rus |
IT |
certified information systems auditor |
сертифицированный аудитор информационных систем |
eclaircie |
393 |
15:12:02 |
eng-rus |
med. |
doughy stool |
кашеобразный стул |
Andrey Truhachev |
394 |
15:11:38 |
rus-ger |
med. |
кашеобразный стул |
breiartiger Stuhl |
Andrey Truhachev |
395 |
15:08:58 |
eng-rus |
gen. |
previous dealings |
опыт совместной работы |
Alexander Demidov |
396 |
15:07:42 |
rus-ita |
gen. |
кратко |
sinteticamente (в виде резюме) |
gorbulenko |
397 |
15:05:39 |
eng-rus |
gen. |
person in authority |
уполномоченное лицо |
Alexander Demidov |
398 |
15:04:21 |
rus-ger |
rel., cath. |
престол Папы Римского |
Apostolischer Stuhl |
Andrey Truhachev |
399 |
15:00:41 |
eng-rus |
amer. |
ram van |
поршень-фургон (собственный пассажирский транспорт Фордхемского университета, курсирующий между тремя кампусами (университетскими городками); двигается как поршень: туда-сюда, из точки А в точку Б) |
Lavrin |
400 |
14:57:42 |
rus-ger |
rel., cath. |
епископский престол |
bischöflicher Stuhl |
Andrey Truhachev |
401 |
14:56:59 |
rus-ger |
rel., cath. |
престол епископа |
bischöflicher Stuhl |
Andrey Truhachev |
402 |
14:55:56 |
eng-rus |
gen. |
big up |
раскручивать |
Borita |
403 |
14:54:18 |
rus-ger |
cables |
испытание напряжением на проход |
Durchlaufspannungsprüfung |
bert85 |
404 |
14:54:05 |
rus-fre |
avia. |
нагрузка от воздушных сил |
effort aérodynamique |
I. Havkin |
405 |
14:53:58 |
eng-rus |
med. |
lymphocyte function-associated antigen |
лимфоцитарный функциональный антиген |
netaka |
406 |
14:53:55 |
rus-ger |
rel., cath. |
кафедра |
Stuhl |
Andrey Truhachev |
407 |
14:53:08 |
rus-ita |
gen. |
в своей совокупности |
nella sua globalita |
gorbulenko |
408 |
14:51:32 |
rus-ger |
rel., cath. |
архиепископская епархия |
Erzbistum |
Andrey Truhachev |
409 |
14:51:10 |
rus-ger |
rel., cath. |
архиепископство |
erzbischöflicher Stuhl |
Andrey Truhachev |
410 |
14:51:05 |
rus-ger |
gen. |
салфетка под тарелку |
Platzdeckchen (подстилается под тарелку и прибор в качестве маленькой скатерти, из ткани или искусственного материала) |
Ингрид |
411 |
14:50:56 |
rus-ita |
fig. |
проиллюстрированный |
consultabile |
gorbulenko |
412 |
14:50:19 |
rus-ger |
rel., cath. |
архиепархия |
erzbischöflicher Stuhl |
Andrey Truhachev |
413 |
14:49:00 |
eng-rus |
rel., cath. |
archdiocese |
архидиоцез |
Andrey Truhachev |
414 |
14:47:06 |
rus-ger |
cleric. |
епархия архиепископа |
erzbischöflicher Stuhl |
Andrey Truhachev |
415 |
14:45:38 |
eng-rus |
rel., cath. |
archsee |
архидиоцез |
Andrey Truhachev |
416 |
14:45:20 |
rus-ger |
rel., cath. |
архидиоцез |
erzbischöflicher Stuhl |
Andrey Truhachev |
417 |
14:45:01 |
eng-rus |
tech. |
SEV, OCC, DET |
критичность, вероятность возникновения, выявляемость (severety, occurance, detectability) |
lorantalasa |
418 |
14:44:28 |
rus-ita |
electr.eng. |
регулятор |
attuatore |
gorbulenko |
419 |
14:43:05 |
eng-rus |
cleric. |
the office of an archbishop |
должность архиепископа |
Andrey Truhachev |
420 |
14:41:04 |
eng |
abbr. rel., cath. |
the office of an archbishop |
archbishopric |
Andrey Truhachev |
421 |
14:40:33 |
eng-rus |
EU. |
equivalent concern substance |
вещество эквивалентной опасности (Статья 57(f) Регламента REACH) |
25banderlog |
422 |
14:39:15 |
eng-rus |
rel., cath. |
Pontifical Biblical Commission |
папская библейская комиссия |
Andrey Truhachev |
423 |
14:39:04 |
rus-ger |
rel., cath. |
папская библейская комиссия |
Päpstliche Bibelkommission |
Andrey Truhachev |
424 |
14:38:42 |
eng-ger |
rel., cath. |
Pontifical Biblical Commission |
Päpstliche Bibelkommission |
Andrey Truhachev |
425 |
14:38:07 |
rus-ita |
light. |
плавное регулирование |
dimmerazione (освещения) |
gorbulenko |
426 |
14:36:25 |
rus-ger |
rel., cath. |
швейцарская гвардия папы римского |
Päpstliche Schweizergarde |
Andrey Truhachev |
427 |
14:36:06 |
eng-rus |
rel., cath. |
Papal Swiss Guard |
швейцарская гвардия папы римского |
Andrey Truhachev |
428 |
14:35:58 |
eng-rus |
polym. |
latices |
латексы (pl. of latex) |
shergilov |
429 |
14:35:04 |
eng-rus |
pipes. |
pipe bend |
гиб трубный |
lejliz |
430 |
14:34:10 |
rus-ger |
rel., cath. |
папская булла |
päpstliche Bulle |
Andrey Truhachev |
431 |
14:31:35 |
rus-ita |
electr.eng. |
исполнительный ключ |
attuatore |
gorbulenko |
432 |
14:29:44 |
rus-ger |
cleric. |
Святейший Престол |
der Heilige Stuhl |
Andrey Truhachev |
433 |
14:28:01 |
eng-rus |
cleric. |
papal chair |
папский престол |
Andrey Truhachev |
434 |
14:25:15 |
rus-ger |
rel., cath. |
престол |
Stuhl |
Andrey Truhachev |
435 |
14:21:21 |
rus-ger |
polit. |
осуществлять обмен делегациями |
Delegationsaustausch pflegen |
Кекс_из_Дикси |
436 |
14:17:58 |
rus-ger |
inf. |
видишь? |
Siehste? |
Andrey Truhachev |
437 |
14:17:32 |
rus-ger |
med. |
пролиферативная витреоретинопатия |
proliferative Vitreoretinopathie |
другая |
438 |
14:17:14 |
rus-fre |
gen. |
если смотреть по направлению в направлении |
par référence au sens (Les roulettes ont une configuration ouverte vers l'amont par référence au sens de défilement de la bande.) |
I. Havkin |
439 |
14:16:50 |
rus-ger |
inf. |
видишь? |
Siehst du? |
Andrey Truhachev |
440 |
14:16:20 |
eng-rus |
inf. |
see? |
ты видишь? |
Andrey Truhachev |
441 |
14:14:28 |
rus-ger |
inf. |
Видите? |
Sehen Sie? |
Andrey Truhachev |
442 |
14:14:00 |
eng-ger |
inf. |
See? |
Siehst du? |
Andrey Truhachev |
443 |
14:13:50 |
eng-ger |
inf. |
See? |
Siehste? |
Andrey Truhachev |
444 |
14:13:33 |
eng-ger |
inf. |
See? |
Siehst du? |
Andrey Truhachev |
445 |
14:11:29 |
eng-rus |
inf. |
see? |
видите? |
Andrey Truhachev |
446 |
14:10:54 |
rus-fre |
tech. |
приводной цилиндр |
vérin de déplacement |
I. Havkin |
447 |
14:07:47 |
rus-ger |
gen. |
см. рис. |
siehe Abbildung |
Andrey Truhachev |
448 |
14:07:36 |
rus-ger |
gen. |
см. рис. |
s. Abb. |
Andrey Truhachev |
449 |
14:07:31 |
eng-rus |
gen. |
terms of doing business |
условия сотрудничества (Standard Terms of Doing Business with the University | Make your terms of doing business with your clients clear at the very beginning and you won't trip up down the track.) |
Alexander Demidov |
450 |
14:07:12 |
eng-ger |
tech. |
see fig. |
s. Abb. |
Andrey Truhachev |
451 |
14:07:04 |
rus-ger |
gen. |
полный товарищ |
Komplementär (синоним – persönlich haftender Gesellschafter; Коммандитное товарищество коммерческая организация, основанная на складочном капитале, в которой две категории членов: полные товарищи и вкладчики-коммандитисты. Полные товарищи осуществляют предпринимательскую деятельность от имени товарищества и отвечают по обязательствам товарищества всем своим имуществом. Вкладчики-коммандитисты отвечают только своим вкладом. См. ст.82 ГК РФ) |
4uzhoj |
452 |
14:07:03 |
eng-ger |
gen. |
see fig. |
s. Abb. |
Andrey Truhachev |
453 |
14:05:16 |
eng-rus |
gen. |
see figure |
смотри рисунок |
Andrey Truhachev |
454 |
14:04:10 |
eng-rus |
gen. |
coordinator |
ответственный член (DRS Collaborative Board Coordinators Meeting | The Student Board Coordinators organize and run monthly BE board meetings. They ensure that BE board initiatives are carried out and serve ...) |
Alexander Demidov |
455 |
14:04:07 |
eng-rus |
gen. |
Aqua Vitae |
Исцеляющее Зелье (Allods Online; Druid's ability) |
terra_nata |
456 |
14:00:53 |
eng-ger |
tech. |
see figure |
siehe Abbildung |
Andrey Truhachev |
457 |
14:00:43 |
eng-ger |
gen. |
see figure |
siehe Abbildung |
Andrey Truhachev |
458 |
14:00:11 |
rus-ger |
gen. |
смотри рисунок |
siehe Abbildung |
Andrey Truhachev |
459 |
13:59:58 |
eng-rus |
gen. |
vetting of suppliers |
проверка поставщиков (Vetting of Suppliers and Contractors. All contractors, staff and any subcontracted staff working on behalf of the Authority, on Police premises, with our staff or ... | Pre-qualification involves the vetting of suppliers by purchasers to identify those able to meet a required standard. The vetting is usually undertaken prior to ...) |
Alexander Demidov |
460 |
13:58:12 |
ger |
gen. |
s. Abb. |
siehe Abbildung |
Andrey Truhachev |
461 |
13:56:31 |
eng-rus |
law |
save if explicitly stipulated otherwise |
если в прямой форме не установлено иное |
Alexander Matytsin |
462 |
13:56:11 |
rus-ger |
gen. |
двоиться в глазах |
doppelt sehen |
Andrey Truhachev |
463 |
13:56:09 |
eng-rus |
gen. |
nominate |
отбирать кандидатуры |
Alexander Demidov |
464 |
13:53:15 |
rus-ger |
drw. |
графическая рамка |
Plotrahmen |
Schumacher |
465 |
13:52:12 |
eng-rus |
gen. |
multi-family house |
многоквартирный жилой дом |
Andrey Truhachev |
466 |
13:50:17 |
eng-rus |
gen. |
multiple family dwelling |
многоквартирный дом |
Andrey Truhachev |
467 |
13:48:15 |
eng-rus |
econ. |
Private monopolization |
Частная монополизация (activities, by which any entrepreneur, individually or by combination or conspiracy with other entrepreneurs, or by any other manner, excludes or controls the business activities of other entrepreneurs, thereby causing, contrary to the public interest, a substantial restraint of competition in any particular field of trade jftc.go.jp) |
happyleo |
468 |
13:45:02 |
rus-ger |
gen. |
жилое здание |
Mehrfamilienhaus |
Andrey Truhachev |
469 |
13:43:07 |
eng-rus |
med. |
disease-modifying therapy |
болезнь-модифицирующая терапия |
ННатальЯ |
470 |
13:42:36 |
eng-rus |
comp., MS |
unhandled automation error |
необрабатываемая ошибка программирования (Office System 2010) |
ssn |
471 |
13:41:49 |
eng-ger |
brit. |
block of flats |
Mehrfamilienhaus |
Andrey Truhachev |
472 |
13:41:04 |
eng |
rel., cath. |
archbishopric |
the office of an archbishop |
Andrey Truhachev |
473 |
13:40:36 |
eng-ger |
amer. |
apartment building |
Mehrfamilienhaus |
Andrey Truhachev |
474 |
13:39:45 |
eng-rus |
mining. |
Swiss Federal Laboratory for Materials Science |
Швейцарская Федеральная лаборатория материаловедения и технологий |
Purple_i |
475 |
13:36:08 |
eng-rus |
comp., MS |
home automation controller |
контроллер системы домашней автоматики (Windows 8) |
ssn |
476 |
13:33:25 |
eng-rus |
comp., MS |
automation object invalid |
недопустимый объект автоматизации (Visual Studio 2010) |
ssn |
477 |
13:32:02 |
eng-rus |
gen. |
Chief Procurement and Logistics Officer |
Директор по снабжению и логистике |
Alexander Demidov |
478 |
13:31:09 |
eng-rus |
comp., MS |
OLE automation procedures |
процедуры OLE-автоматизации (Visual Studio 2012) |
ssn |
479 |
13:30:49 |
eng-rus |
O&G. tech. |
TRSV |
скважинный клапан-отсекатель шарикового типа (tubing-retrievable safety valve) |
serebrin |
480 |
13:28:36 |
eng-rus |
gen. |
executive officer in charge of |
ответственное должностное лицо по (Executive Officer in charge of Census returns for Essex ...) |
Alexander Demidov |
481 |
13:27:42 |
eng-rus |
gen. |
executive officer in charge of |
ответственное должностное лицо (Senior Executive Officer in charge of Product Development | Executive Officer, in charge of Information Technology | ... who will also be Corporate Executive Officer in charge of these businesses) |
Alexander Demidov |
482 |
13:27:32 |
eng-rus |
comp., MS |
Error in DAO automation |
Ошибка при программировании объектов DAO (Office System 2010) |
ssn |
483 |
13:26:14 |
eng-rus |
comp., MS |
automation design status |
статус разработки автоматизации (Visual Studio 2012) |
ssn |
484 |
13:25:06 |
eng-rus |
comp., MS |
automation design |
разработка автоматизации |
ssn |
485 |
13:24:12 |
eng-rus |
gen. |
cross-cultural experience |
межкультурный опыт |
AMlingua |
486 |
13:23:11 |
eng-rus |
comp., MS |
automation events |
события автоматизации |
ssn |
487 |
13:21:55 |
eng-rus |
comp., MS |
Enable Automation events |
Разрешить события автоматизации (Office System 2010) |
ssn |
488 |
13:20:59 |
eng-rus |
comp., MS |
MFC Automation classes |
классы автоматизации MFC (Visual Studio 2012) |
ssn |
489 |
13:19:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Automation context menu |
Контекстное меню Automation (Windows Server 2003 SP1) |
ssn |
490 |
13:19:12 |
eng-rus |
gen. |
Renew |
Обновление (Allods Online; Druid's ability) |
terra_nata |
491 |
13:18:28 |
eng-rus |
comp., MS |
automation server list |
список серверов автоматизации (Dynamics NAV 2009 SP1) |
ssn |
492 |
13:16:23 |
eng-rus |
comp., MS |
Enable OLE Automation |
Включить OLE-автоматизацию (SQL Server 2008) |
ssn |
493 |
13:15:29 |
eng-rus |
comp., MS |
WIA Automation Layer |
Слой WIA-автоматизации (Windows 8) |
ssn |
494 |
13:14:29 |
rus-ger |
law |
справка о статусе иностранного гражданина |
ausländerrechtliche Bescheinigung |
Tiny Tony |
495 |
13:13:59 |
eng-rus |
comp., MS |
associated automation |
связанная автоматизация (Visual Studio 2010) |
ssn |
496 |
13:11:53 |
eng-rus |
comp., MS |
automation security |
безопасность автоматизации (Office System 2010) |
ssn |
497 |
13:11:39 |
rus-ger |
jarg. |
классная бабёнка |
Klasseweib |
anoctopus1 |
498 |
13:10:46 |
rus-ger |
sport. |
полутяж |
Halbschwerer |
anoctopus1 |
499 |
13:09:59 |
eng-rus |
law |
fall within the scope |
попадать под действие |
Alexander Matytsin |
500 |
13:09:55 |
eng-rus |
comp., MS |
automation support |
поддержка автоматизации (Visual Studio 2012) |
ssn |
501 |
13:08:34 |
eng-rus |
gen. |
space lease |
аренда помещений (Shop/Office Space Lease For Sale Prime Location Hoe Street Near Walthamstow Station And Market/Mall London) |
Alexander Demidov |
502 |
13:08:22 |
eng-rus |
comp., MS |
automation servers |
серверы автоматизации (Excel 2007) |
ssn |
503 |
13:07:15 |
eng-rus |
comp., MS |
automation objects |
объекты автоматизации (Dynamics NAV 2009 R2) |
ssn |
504 |
13:06:29 |
rus-ger |
gen. |
могущий быть неправильно понятым |
missverständlich |
Александр Рыжов |
505 |
13:06:24 |
rus-ger |
gen. |
на основании |
dank (verlangt: einer, einem, der, dem. Z.B.: Dank einer neuen Erfindung) |
adlerall |
506 |
13:06:22 |
eng-rus |
gen. |
components kit |
комплектующие |
Andrew052 |
507 |
13:06:20 |
eng |
abbr. |
see fig. |
see figure |
Andrey Truhachev |
508 |
13:05:53 |
eng |
abbr. |
see figure |
see fig. |
Andrey Truhachev |
509 |
13:05:42 |
eng-rus |
comp., MS |
automation status |
состояние автоматизации (Visual Studio 2012) |
ssn |
510 |
13:04:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
bump |
осуществлять прямой пуск электрооборудования подачей полного напряжения (the electrician can use temporary power to "bump" the motors, heaters and other small electrical items to determine proper rotation and amperage draw) |
Kenny Gray |
511 |
13:04:19 |
rus-ger |
gen. |
на основании |
mittels (благодаря; при помощи; используя) |
adlerall |
512 |
13:04:04 |
eng-rus |
comp., MS |
automation error |
ошибка операции автоопределения (.NET Framework 4.5) |
ssn |
513 |
13:02:06 |
eng-rus |
comp., MS |
automation error |
ошибка программирования объектов (Windows 7) |
ssn |
514 |
13:01:02 |
eng-rus |
comp., MS |
automation error |
ошибка автоматизации (Dynamics NAV 2009 SP1) |
ssn |
515 |
12:57:35 |
eng-rus |
comp., MS |
home automation |
домашняя автоматика (Windows 8) |
ssn |
516 |
12:47:47 |
eng-rus |
law |
be completed |
подлежит выполнению |
Alexander Matytsin |
517 |
12:46:39 |
eng-rus |
law |
be completed |
подлежит заполнению |
Alexander Matytsin |
518 |
12:46:10 |
eng |
abbr. law |
to be completed |
tbc |
Alexander Matytsin |
519 |
12:43:30 |
eng-rus |
arch. |
will |
поручение |
Zorky Vzor |
520 |
12:42:16 |
rus-ger |
sport. |
спорт пролетариев |
Proletensport |
anoctopus1 |
521 |
12:39:26 |
eng-rus |
food.ind. |
tomato wedges |
дольки помидора |
Анна Ф |
522 |
12:38:24 |
eng-rus |
comp., MS |
name-task |
название-задача (Office System 2010 SP1) |
ssn |
523 |
12:36:50 |
eng-rus |
econ. |
trading authority |
торговые полномочия |
Diana7 |
524 |
12:36:41 |
eng-rus |
gen. |
capsella |
пастушья сумка |
terra_nata |
525 |
12:35:02 |
eng-rus |
comp., MS |
task key |
ключ задачи (SQL Server 2012) |
ssn |
526 |
12:33:25 |
eng |
abbr. med. |
International Society of Musculoskeletal and Neuronal Interactions |
ISMNI |
lenarus |
527 |
12:32:37 |
eng-rus |
comp., MS |
task pad |
блокнот задач (Windows Small Business Server 2011 Standard) |
ssn |
528 |
12:30:13 |
eng-rus |
progr. |
task pad |
панель задач |
ssn |
529 |
12:28:50 |
eng-rus |
transp. |
advance seating |
предварительная регистрация |
LikeOcean |
530 |
12:28:02 |
eng-rus |
gen. |
State Committee for the Russian Federation for Standardization and Metrology |
Госстандарт |
Morning93 |
531 |
12:22:46 |
eng |
abbr. med. |
American Society for Bone and Mineral Research |
ASBMR |
lenarus |
532 |
12:22:02 |
rus-ger |
sport. |
отборочные игры |
Ausscheidungskämpfe |
anoctopus1 |
533 |
12:16:55 |
eng-rus |
gen. |
software |
электронные программы |
Alexander Demidov |
534 |
12:15:47 |
eng-rus |
gen. |
in-house rules |
внутренние правила (Playing by the in-house rules. | Mr Griffiths, owner of the Miners Rest in Barnsley, said every pub landlord was free to make in-house rules which show "respect to the rest of ... BBC | Find out how Monad Solutions, specialist IT Consultancy, successfully developed and launched a new in-house rules system, revolutionising the culture and ...) |
Alexander Demidov |
535 |
12:15:23 |
eng-rus |
comp.games. |
Wolf's Blow |
Оплеуха (Allods Online; Druid's ability) |
terra_nata |
536 |
12:13:12 |
eng-rus |
dril. |
annular space |
межколонье |
rex astennu |
537 |
12:09:57 |
eng-rus |
gen. |
chew on bones |
грызть кости (о собаках) |
Tiny Tony |
538 |
12:09:55 |
eng-rus |
comp.games. |
Tiger's Strike |
Удар Тигра (Allods Online; Druid's ability) |
terra_nata |
539 |
12:09:24 |
eng-rus |
comp.games. |
Snake's Strike |
Удар Змеи (Allods Online; Druid's ability) |
terra_nata |
540 |
12:08:50 |
eng-rus |
comp.games. |
Bear's Blow |
Удар Медведя (Allods Online; Druid's ability) |
terra_nata |
541 |
12:08:23 |
eng-rus |
comp.games. |
Hawk's Strike |
Удар Волка (Allods Online; Druid's ability; Точно волка?
Post Scriptum) |
terra_nata |
542 |
12:01:25 |
eng-rus |
gen. |
capital lease |
лизинг (A finance lease or capital lease is a type of lease. It is a commercial arrangement where: the lessee (customer or borrower) will select an asset (equipment, vehicle, software); the lessor (finance company) will purchase that asset; the lessee will have use of that asset during the lease; the lessee will pay a series of rentals or installments for the use of that asset; the lessor will recover a large part or all of the cost of the asset plus earn interest from the rentals paid by the lessee; the lessee has the option to acquire ownership of the asset (e.g. paying the last rental, or bargain option purchase price); The finance company is the legal owner of the asset during duration of the lease. However the lessee has control over the asset providing them the benefits and risks of (economic) ownership. Wiki) |
Alexander Demidov |
543 |
11:58:13 |
eng-rus |
agric. |
self-built |
построенный собственными силами |
WiseSnake |
544 |
11:52:37 |
rus-ger |
rel., christ. |
извержение из сана |
Laisierung (Versetzung in den Laienstand) |
daydream |
545 |
11:49:58 |
eng-rus |
tech. |
2HS+ES |
2 скорости подъёма + аварийный останов (из чертежей) |
Ilya T |
546 |
11:49:27 |
eng-rus |
gen. |
ineligible |
недопустимый |
greta007 |
547 |
11:46:55 |
eng-rus |
hockey. |
Goals against average |
коэффициент надёжности |
Natalia D |
548 |
11:46:10 |
eng |
law |
tbc |
to be completed |
Alexander Matytsin |
549 |
11:45:46 |
eng-rus |
agric. |
packing house |
упаковочный цех |
WiseSnake |
550 |
11:42:02 |
eng-rus |
agric. |
ground load |
нагрузка грунта |
WiseSnake |
551 |
11:41:40 |
eng-rus |
comp.games. |
Bark Shield |
Дубовая Кора (Allods Online; Druid's ability) |
terra_nata |
552 |
11:40:45 |
eng-rus |
weap. |
reaim |
повторно прицелиться |
ABelonogov |
553 |
11:36:41 |
rus-ger |
gen. |
горный трамвай |
Zahnradbahn |
Iohann |
554 |
11:33:56 |
eng-rus |
progr. |
Class Under Test |
тестируемый класс (CUT) |
EGK |
555 |
11:33:25 |
eng |
abbr. med. |
ISMNI |
International Society of Musculoskeletal and Neuronal Interactions |
lenarus |
556 |
11:33:05 |
rus-ger |
med.appl. |
ковшовые носилки |
Schaufeltrage |
Verunja |
557 |
11:28:49 |
rus-spa |
gen. |
отсутствие защиты |
desprotección |
Alexander Matytsin |
558 |
11:26:39 |
eng-rus |
gen. |
departmental staff |
сотрудники отдела (Departmental staff (with their teaching and research interests) ...) |
Alexander Demidov |
559 |
11:22:46 |
eng |
abbr. med. |
ASBMR |
American Society for Bone and Mineral Research |
lenarus |
560 |
11:22:11 |
eng-rus |
gen. |
commitment to |
направленность на (a long-term commitment to breaking into the American market. a firm commitment to increasing spending on health. OCD) |
Alexander Demidov |
561 |
11:18:33 |
eng-rus |
gen. |
ban on smoking |
ограничение курения (напр, в общественных местах = in a public place.) |
Alexander Demidov |
562 |
11:17:16 |
eng-rus |
gen. |
ban |
ограничение (напр., ограничение курения в общественных местах = a ban on smoking in public places. OCD) |
Alexander Demidov |
563 |
11:15:43 |
eng-rus |
gen. |
take losses |
понести убытки |
triumfov |
564 |
11:14:25 |
eng-rus |
auto. |
licence plate frame |
Рамка номерного знака |
dmi-3y |
565 |
11:14:17 |
eng-rus |
gen. |
one-off deal |
единичная сделка (The deal was a one-off. LDOCE) |
Alexander Demidov |
566 |
11:11:11 |
rus-ita |
fig. |
головная боль |
grattacapo |
Lantra |
567 |
11:00:23 |
eng-rus |
gen. |
obsidian knife |
обсидиановый нож (нож из вулканического стекла обсидиан) |
Oksana82myangel |
568 |
10:44:31 |
eng-rus |
dipl. |
travel notes |
Уведомление о поездке (оформляется иностранными гражданами и направляется в МИД РФ для получения разрешения на поездку по стране) |
Bratets |
569 |
10:42:54 |
eng-rus |
logist. |
unstuff |
растаривать (контейнер) |
Maksim Petrov |
570 |
10:42:53 |
rus-ger |
med. |
травматическая катаракта |
traumatische Katarakt (Cataracta traumatica) |
другая |
571 |
10:42:05 |
eng-rus |
logist. |
stuff |
затаривать (контейнер) |
Maksim Petrov |
572 |
10:34:56 |
eng-rus |
tech. |
Personnel Safety |
индивидуальная техника безопасности |
Александр Стерляжников |
573 |
10:33:53 |
eng-rus |
gen. |
disturbance |
неудобство |
Enotte |
574 |
10:29:16 |
rus-ger |
med. |
криотерапия |
Kältetherapie |
taranka |
575 |
10:28:07 |
rus-ger |
med. |
теплотерапия |
Wärmetherapie |
taranka |
576 |
10:26:23 |
eng-rus |
gen. |
Financial Executive Officer |
финансовый директор |
laprimavera |
577 |
10:25:11 |
eng-rus |
auto. |
valve rotator |
сухарь (клапана). Деталь в двигателе.) |
Сирена |
578 |
10:24:43 |
eng-rus |
gen. |
FEO |
финансовый директор (Financial Executive Officer) |
laprimavera |
579 |
10:03:37 |
eng-rus |
el. |
rotary volume control |
роторный регулятор громкости |
hora |
580 |
10:00:47 |
eng-rus |
gen. |
slip melting point |
точка плавления в открытых капиллярных колонках (промежуточная температура плавления) |
translit-nvrsk |
581 |
10:00:09 |
eng-rus |
el. |
bass enhancer |
усилитель басов |
hora |
582 |
9:57:47 |
eng-rus |
gen. |
waterproof MP3 player |
акваплеер |
Langvar |
583 |
9:56:48 |
eng-rus |
gen. |
Chapaev |
Чапаев |
scherfas |
584 |
9:49:35 |
eng-rus |
busin. |
be used to the extent required |
использоваться в требуемых случаях |
Alexander Matytsin |
585 |
9:43:15 |
eng-rus |
gen. |
brake booster push rod clearance |
зазор штока толкателя усилителя тормоза |
feyana |
586 |
9:34:56 |
eng-rus |
agric. |
feed conversion ratio |
коэффициент кормоотдачи |
greyhead |
587 |
9:34:14 |
eng-rus |
construct. |
pipeline and instrument diagram |
технологическая схема труб |
Ksysenka |
588 |
9:16:48 |
eng-rus |
gen. |
heat outage |
прекращение теплоснабжения |
В. Бузаков |
589 |
8:51:34 |
eng-rus |
chem. |
parent atom |
родительский атом (about.com) |
Moshkin |
590 |
8:44:51 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
higher explosion limit |
верхний концентрационный предел взрываемости |
Bauirjan |
591 |
8:43:05 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
explosion limit |
концентрационный предел взрываемости |
Bauirjan |
592 |
8:39:29 |
eng-rus |
gen. |
procurement management |
управление закупками (International Journal of Procurement Management. | At its most basic level, procurement management is about ensuring companies are taking a sensible and strategic approach when they buy their goods and ... | If you want a career in procurement management, this specialist masters programme offers high-level strategic teaching in all areas of this growing field.) |
Alexander Demidov |
593 |
8:32:00 |
eng-rus |
gen. |
outsourcing |
привлечение услуг сторонних организаций |
Alexander Demidov |
594 |
8:30:45 |
eng-rus |
gen. |
give-and-take relationship |
взаимовыгодные условия сотрудничества |
Alexander Demidov |
595 |
8:30:23 |
eng-rus |
gen. |
give-and-take relationship |
взаимовыгодные условия партнёрства |
Alexander Demidov |
596 |
8:29:39 |
eng-rus |
gen. |
give-and-take relationship |
условия партнёрства ("There can be no friendship, no give-and-take conversation such as we're having. TIMES, SUNDAY TIMES (2001) But Blair still sees it as a give-and-take relationship -the unions give lots of cash, and New Labour take it. SUN, NEWS OF THE WORLD (2002). Collins) |
Alexander Demidov |
597 |
8:24:13 |
eng-rus |
gen. |
supplier relationship management |
управление отношениями с поставщиками (Supplier relationship management (SRM) is the discipline of strategically planning for, and managing, all interactions with third party organizations that supply goods and/or services to an organization in order to maximize the value of those interactions. In practice, SRM entails creating closer, more collaborative relationships with key suppliers in order to uncover and realize new value and reduce risk. Wiki) |
Alexander Demidov |
598 |
8:19:04 |
eng-rus |
gen. |
without compromising quality |
с сохранением качества |
Alexander Demidov |
599 |
8:10:38 |
eng-rus |
law |
for good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged |
за должное и имеющее действительную ценность предоставление, получение и юридическая обоснованность которого настоящим признаётся |
sega_tarasov |
600 |
8:04:43 |
eng-rus |
gen. |
procurement prices |
цены на закупки |
Alexander Demidov |
601 |
7:27:41 |
eng-rus |
gen. |
supplier relationship management |
работа с поставщиками (Supplier relationship management (SRM) is the discipline of strategically planning for, and managing, all interactions with third party organizations that supply goods and/or services to an organization in order to maximize the value of those interactions. In practice, SRM entails creating closer, more collaborative relationships with key suppliers in order to uncover and realize new value and reduce risk. Wiki) |
Alexander Demidov |
602 |
7:03:57 |
eng-rus |
busin. |
scoring bids |
оценка тендерных предложений |
Ying |
603 |
6:03:50 |
eng-rus |
gen. |
Hispanic or Latino |
Испанского или латино-американского происхождения |
Lingvio |
604 |
5:27:44 |
eng-rus |
inf. |
floatie |
плавательный круг |
Featus |
605 |
4:58:12 |
eng-rus |
mil. |
decorated |
привилегированный (Elezra became a member of one of the most highly decorated infantry units in the Israeli Defense Forces.) |
EndlessCircle |
606 |
4:50:18 |
eng-rus |
comp.games. |
playthrough |
прохождение |
Featus |
607 |
4:46:29 |
rus-ger |
gen. |
парта |
Pult |
Tanda |
608 |
4:23:03 |
rus-fre |
obs. |
при всём честном народе |
publiquement |
Nelia |
609 |
4:09:28 |
rus-fre |
gen. |
кишмиш |
kishmish |
Nelia |
610 |
4:06:52 |
eng-rus |
lat. |
attach little importance to |
не придавать значение |
ruskivixen |
611 |
4:04:12 |
rus-fre |
med. |
лечебная гимнастика |
physiothérapie |
Nelia |
612 |
4:03:07 |
rus-fre |
med. |
лечебная физическая культура |
physiothérapie |
Nelia |
613 |
3:59:11 |
eng-rus |
gen. |
insubstantial |
маловещественный |
Liv Bliss |
614 |
3:51:24 |
rus-fre |
sport. |
гиря |
kettlebell (снаряд для гиревого спорта) |
Nelia |
615 |
3:37:26 |
eng-rus |
comp., MS |
dynamic management |
динамическое управление |
ssn |
616 |
3:33:54 |
eng-rus |
comp., MS |
key derivation function |
функция формирования ключа |
ssn |
617 |
3:33:34 |
eng-rus |
cardiol. |
isopotential line |
изопотенциальная линия |
Inmar |
618 |
3:32:10 |
eng-rus |
progr. |
row aggregate function |
агрегатная функция строк |
ssn |
619 |
3:31:28 |
eng-rus |
comp., MS |
row aggregate function |
строковая агрегатная функция |
ssn |
620 |
3:20:59 |
eng-rus |
comp., MS |
remote function call |
вызов внешней функции |
ssn |
621 |
3:03:19 |
eng-rus |
comp., MS |
failed function |
функция, завершившаяся сбоем |
ssn |
622 |
3:00:59 |
eng-rus |
comp., MS |
easing function |
функция для реалистичной анимации |
ssn |
623 |
3:00:42 |
eng-rus |
cook. |
cannellini beans |
белая фасоль |
EatMyShorts |
624 |
2:56:52 |
eng-rus |
progr. |
domain function |
функция домена |
ssn |
625 |
2:55:26 |
eng-rus |
math. |
domain function |
функционал области |
ssn |
626 |
2:53:34 |
eng-rus |
comp., MS |
domain function |
подмножество |
ssn |
627 |
2:49:32 |
eng-rus |
fin. |
RUB |
российский рубль |
Andrey Truhachev |
628 |
2:48:51 |
eng-rus |
fin. |
Russian Rouble |
российский рубль |
Andrey Truhachev |
629 |
2:47:19 |
rus-ger |
fin. |
российский рубль |
Russischer Rubel |
Andrey Truhachev |
630 |
2:46:18 |
ger |
fin. |
RUB |
Russischer Rubel |
Andrey Truhachev |
631 |
2:38:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Sets the interface state |
Установление состояния интерфейса (Windows 8) |
ssn |
632 |
2:37:16 |
eng-rus |
comp., MS |
interface state |
состояние интерфейса |
ssn |
633 |
2:34:45 |
eng-rus |
comp., MS |
server interface IP address |
IP-адрес интерфейса сервера (Windows 8) |
ssn |
634 |
2:33:21 |
eng-rus |
comp., MS |
internal loopback interface |
интерфейс внутреннего замыкания на себя (Windows 8) |
ssn |
635 |
2:32:33 |
eng-rus |
comp., MS |
internal loopback |
внутреннее замыкание на себя |
ssn |
636 |
2:30:00 |
rus-ger |
inf. |
от лука текут слезы из глаз |
Von Zwiebeln tränen einem die Augen |
Andrey Truhachev |
637 |
2:29:22 |
rus-ger |
law |
регистрационный номер актовой записи |
standesamtliche Eintragungsnummer (в ЗАГСе) |
Лорина |
638 |
2:29:10 |
eng-ger |
inf. |
Onions make your eyes water. |
Von Zwiebeln tränen einem die Augen. |
Andrey Truhachev |
639 |
2:28:28 |
eng-rus |
inf. |
Onions make your eyes water |
от лука текут слезы из глаз |
Andrey Truhachev |
640 |
2:28:18 |
eng-rus |
comp., MS |
Interface is not supported |
Интерфейс не поддерживается (.NET Framework 4.5) |
ssn |
641 |
2:26:30 |
eng-rus |
comp., MS |
update interface ports |
обновление портов интерфейса (Windows 8) |
ssn |
642 |
2:23:59 |
eng-rus |
comp., MS |
store interface |
интерфейс хранилища (Exchange Server 2010) |
ssn |
643 |
2:21:23 |
eng-rus |
comp., MS |
Interface Disconnected |
Интерфейс отключён (Windows 8) |
ssn |
644 |
2:21:11 |
eng-rus |
gen. |
with a face like thunder |
мрачнее тучи |
triumfov |
645 |
2:20:27 |
rus-ger |
gen. |
цитируемость |
Zitierbarkeit |
Lanny5591 |
646 |
2:19:49 |
eng-rus |
comp., MS |
User Interface Not Allowed |
Пользовательский интерфейс не разрешён (Visual Studio 2008) |
ssn |
647 |
2:18:41 |
eng-rus |
comp., MS |
parallel interface problem |
неисправность параллельного интерфейса (Dynamics NAV 5.0 SP1) |
ssn |
648 |
2:17:04 |
eng-rus |
gen. |
lead up the garden path about |
морочить голову |
triumfov |
649 |
2:14:51 |
eng-rus |
comp., MS |
updating user interface |
обновление пользовательского интерфейса (Server App-V (SAV) V1) |
ssn |
650 |
2:13:59 |
eng-rus |
agric. |
irrigation boom |
штанга для полива |
WiseSnake |
651 |
2:12:49 |
eng-rus |
comp., MS |
Interface Received Packets |
Интерфейс получения пакетов (Windows 8) |
ssn |
652 |
2:12:07 |
rus-ger |
law |
начальник ЗАГСа |
Leiter des Standesamtes |
Лорина |
653 |
2:11:24 |
rus-ger |
law |
начальник ЗАГСа |
Standesamtsleiter |
Лорина |
654 |
2:11:08 |
eng-rus |
comp., MS |
implement interface wizard |
мастер реализации интерфейса (Visual Studio 2012) |
ssn |
655 |
2:08:04 |
eng-rus |
med. |
Anti-Virus Infection Associated Antigen VIAA |
Противовирусный антиген, спровоцированный инфекцией |
Desdichado |
656 |
2:07:18 |
rus-ger |
law |
отдел регистрации актов гражданского состояния |
Standesamt |
Лорина |
657 |
2:05:57 |
eng-rus |
gen. |
miracle-working |
чудодейственный |
Liv Bliss |
658 |
2:05:32 |
eng-rus |
comp., MS |
HP configuration interface |
HP интерфейс настройки (Windows 8) |
ssn |
659 |
2:03:55 |
eng-rus |
comp., MS |
configuration interface |
интерфейс настройки |
ssn |
660 |
2:03:13 |
eng-ger |
idiom. |
You eat with your eyes ! |
Das Auge isst mit! |
Andrey Truhachev |
661 |
2:01:53 |
eng-rus |
comp., MS |
configuration |
настройка |
ssn |
662 |
2:01:21 |
eng-rus |
gen. |
run deep |
быть распространённым (prejudice runs deep in this society) |
SirReal |
663 |
1:59:01 |
eng-rus |
comp., MS |
Expected an interface type |
Требуется интерфейсный тип (Visual Studio 2010) |
ssn |
664 |
1:56:59 |
eng-rus |
cook. |
unbleached white flour |
Неотбелённая мука высшего сорта |
EatMyShorts |
665 |
1:56:31 |
eng-rus |
comp., MS |
bad interface registration |
неверная регистрация интерфейса (.NET Framework 4.5) |
ssn |
666 |
1:55:52 |
eng-rus |
comp., MS |
interface registration |
регистрация интерфейса |
ssn |
667 |
1:55:51 |
rus-ger |
idiom. |
гляди в оба! |
Halte deine Augen offen! |
Andrey Truhachev |
668 |
1:55:18 |
rus-ger |
idiom. |
смотри в оба! |
Mach die Augen auf! |
Andrey Truhachev |
669 |
1:55:10 |
rus-ger |
law |
департамент по делам гражданского состояния граждан |
Departement für Zivilstandsfragen der Staatsbürger |
Лорина |
670 |
1:53:29 |
eng-rus |
idiom. |
Use your eyes! |
смотри в оба! |
Andrey Truhachev |
671 |
1:53:05 |
eng-rus |
geogr. |
Dorval |
Дорваль (город в провинции Квебек (Канада)) |
Purple_i |
672 |
1:53:04 |
eng-rus |
comp., MS |
USB Human Interface Device |
USB HID-совместимое устройство (Windows Vista) |
ssn |
673 |
1:52:09 |
eng-rus |
gen. |
wringing wet |
промокнуть до нитки |
triumfov |
674 |
1:51:47 |
eng-rus |
comp., MS |
Sets interface parameters |
Установка параметров интерфейса (Windows Vista) |
ssn |
675 |
1:50:27 |
eng-rus |
comp., MS |
Interface already selected |
Интерфейс уже выбран (Visual Studio 2012) |
ssn |
676 |
1:49:49 |
eng-rus |
gen. |
look like a drowned rat |
мокрый как мышь |
triumfov |
677 |
1:49:26 |
eng-rus |
comp., MS |
code snippet for interface |
фрагмент кода для интерфейса (Visual Studio 2012) |
ssn |
678 |
1:49:06 |
eng-rus |
comp. |
4YEO |
только для твоих глаз |
Andrey Truhachev |
679 |
1:48:17 |
rus-ger |
comp. |
без распространения |
privat |
Andrey Truhachev |
680 |
1:47:58 |
eng-ger |
comp. |
for your eyes only |
privat |
Andrey Truhachev |
681 |
1:47:14 |
eng-rus |
comp. |
for your eyes only |
без распространения |
Andrey Truhachev |
682 |
1:46:30 |
eng-rus |
comp., MS |
OLE User Interface Support |
Поддержка интерфейса пользователя OLE |
ssn |
683 |
1:45:33 |
eng-rus |
comp., MS |
Show as Lollipop Interface |
Показывать как интерфейс без описания операций (Visio 2007 SP2) |
ssn |
684 |
1:43:06 |
eng-rus |
comp., MS |
drive collection interface |
интерфейс коллекции дисков (Windows 7) |
ssn |
685 |
1:42:25 |
eng-rus |
comp., MS |
drive collection |
коллекция дисков |
ssn |
686 |
1:39:42 |
rus-ger |
tech. |
нижняя секция стрелы крана |
Fußstück |
Den Leon |
687 |
1:39:02 |
eng-rus |
comp., MS |
bad interface index |
неверный индекс интерфейса (Windows Vista) |
ssn |
688 |
1:37:17 |
eng-rus |
comp., MS |
interface index |
индекс интерфейса |
ssn |
689 |
1:34:40 |
eng-rus |
comp., MS |
Interface not implemented |
Интерфейс не реализован (SQL Server 2008 R2) |
ssn |
690 |
1:34:27 |
rus-ger |
inf. |
куда ты смотришь? |
Mach die Augen auf! |
Andrey Truhachev |
691 |
1:33:49 |
eng-rus |
idiom. |
Use your eyes! |
куда ты смотришь? |
Andrey Truhachev |
692 |
1:32:46 |
eng-rus |
comp., MS |
Internet facing interface |
интерфейс для выхода в Интернет (Windows 8) |
ssn |
693 |
1:30:35 |
eng-rus |
gen. |
the butt of jokes |
мишень для насмешек |
triumfov |
694 |
1:27:36 |
eng-rus |
gen. |
get over the hump |
самое сложное позади |
triumfov |
695 |
1:25:59 |
eng-rus |
gen. |
break the back of something |
самое сложное позади |
triumfov |
696 |
1:25:37 |
rus-ger |
inf. |
продрать зенки |
sich die Augen reiben |
Andrey Truhachev |
697 |
1:25:04 |
eng-rus |
comp., MS |
team interface statistics |
статистика группового интерфейса (Windows 8) |
ssn |
698 |
1:24:36 |
rus-ger |
law |
регистрационная служба |
Registrierungsdienst |
Лорина |
699 |
1:24:35 |
eng-rus |
inf. |
rub eyes |
продрать глаза |
Andrey Truhachev |
700 |
1:23:34 |
eng-rus |
inf. |
rub eyes |
продирать глаза |
Andrey Truhachev |
701 |
1:22:40 |
eng-rus |
health. |
National Diabetes Fact Sheet |
национальный информационный бюллетень по вопросам диабета |
Min$draV |
702 |
1:22:29 |
eng-rus |
comp., MS |
Implement interface stubs |
Реализовать прототип интерфейса (Visual Studio 2012) |
ssn |
703 |
1:20:32 |
eng-rus |
comp., MS |
update the user interface |
обновление пользовательского интерфейса (Office System 2010) |
ssn |
704 |
1:17:37 |
eng-rus |
comp., MS |
MTA diagnostics interface |
интерфейс диагностики агента передачи сообщений (Exchange Server 2010) |
ssn |
705 |
1:16:50 |
eng-rus |
gen. |
rub one's eyes |
протирать глаза |
Andrey Truhachev |
706 |
1:15:48 |
rus-ger |
inf. |
продрать глаза |
sich die Augen reiben |
Andrey Truhachev |
707 |
1:15:06 |
eng-rus |
comp., MS |
dynamic interface manager |
диспетчер динамического интерфейса (Windows 8) |
ssn |
708 |
1:13:44 |
eng-rus |
comp., MS |
dynamic interface |
динамический интерфейс |
ssn |
709 |
1:13:40 |
rus-ger |
gen. |
тереть глаза |
sich die Augen reiben |
Andrey Truhachev |
710 |
1:10:50 |
eng-rus |
comp., MS |
S2S VPN default interface |
интерфейс VPN типа "сеть-сеть", используемый по умолчанию (Windows 8) |
ssn |
711 |
1:09:18 |
eng-rus |
comp., MS |
intranet facing interface |
интерфейс, доступный из интрасети (Windows 8) |
ssn |
712 |
1:02:47 |
eng-rus |
comp., MS |
Type should be Interface |
Тип должен иметь значение Interface (Visual Studio 2012) |
ssn |
713 |
1:01:51 |
eng-rus |
comp., MS |
query interface ports |
запрос портов интерфейса (Windows 8) |
ssn |
714 |
1:00:33 |
eng-rus |
comp., MS |
interface ports |
порты интерфейса |
ssn |
715 |
0:58:42 |
eng-ger |
gen. |
be the vogue |
die große Mode sein |
Andrey Truhachev |
716 |
0:58:35 |
eng-rus |
comp., MS |
Interface Has Classifiers |
у интерфейса имеются классификаторы (Visual Studio 2012) |
ssn |
717 |
0:58:25 |
eng-ger |
gen. |
be the vogue |
die große Mode sein |
Andrey Truhachev |
718 |
0:57:59 |
rus-ger |
med. |
головка мужского полового члена |
Glans Eichel |
klipka |
719 |
0:56:46 |
eng-rus |
comp., MS |
RPC proxy interface layer |
уровень интерфейса RPC-прокси (Windows 8) |
ssn |
720 |
0:55:17 |
eng-rus |
comp., MS |
RPC proxy interface |
интерфейс RPC-прокси |
ssn |
721 |
0:54:05 |
eng-rus |
fig. |
mindset |
философия |
Andrey Truhachev |
722 |
0:53:40 |
eng-rus |
fig. |
mindset |
психология |
Andrey Truhachev |
723 |
0:52:52 |
eng-rus |
fig. |
mind |
психология |
Andrey Truhachev |
724 |
0:52:44 |
eng-rus |
comp., MS |
customize interface types |
настройка типов интерфейсов (Windows 8) |
ssn |
725 |
0:51:04 |
eng-rus |
fig. |
way of thinking |
психология |
Andrey Truhachev |
726 |
0:50:22 |
eng-rus |
comp., MS |
provided interface shape |
фигура предоставленного интерфейса (Visual Studio 2012) |
ssn |
727 |
0:49:56 |
rus-ger |
fig. |
психология |
Denkweise |
Andrey Truhachev |
728 |
0:49:37 |
eng |
abbr. comp. |
FYEO |
for your eyes only |
Andrey Truhachev |
729 |
0:49:26 |
eng |
abbr. comp. |
4YEO |
for your eyes only |
Andrey Truhachev |
730 |
0:47:11 |
eng-rus |
comp., MS |
network status interface |
интерфейс состояния сети (Windows 8) |
ssn |
731 |
0:42:58 |
eng-rus |
comp., MS |
interface lollipop label |
метка значка интерфейса без описания операций (Visual Studio 2010) |
ssn |
732 |
0:40:54 |
eng-rus |
comp., MS |
related item |
связанный элемент |
Andy |
733 |
0:40:11 |
eng-rus |
comp., MS |
result output interface |
интерфейс вывода результата (SQL Server 2008 R2) |
ssn |
734 |
0:39:45 |
eng-rus |
gen. |
mode of thought |
строй мыслей |
Andrey Truhachev |
735 |
0:39:05 |
eng-rus |
gen. |
way of thinking |
строй мыслей |
Andrey Truhachev |
736 |
0:38:28 |
eng-rus |
comp., MS |
result output |
вывод результата |
ssn |
737 |
0:38:14 |
eng-rus |
gen. |
mindset |
строй мыслей |
Andrey Truhachev |
738 |
0:37:35 |
rus-ger |
gen. |
строй мыслей |
Denkweise |
Andrey Truhachev |
739 |
0:36:50 |
rus-ger |
med. |
электростимулятор мочевого пузыря |
Implantation nach Brindley Blasenschrittmacher |
klipka |
740 |
0:36:32 |
eng-rus |
comp., MS |
Required Interface Shape |
Требуется фигура интерфейса (Visual Studio 2010) |
ssn |
741 |
0:35:36 |
eng-rus |
comp., MS |
Interface Has Properties |
у интерфейса имеются свойства (Visual Studio 2010) |
ssn |
742 |
0:34:35 |
eng-rus |
comp., MS |
Use MDI tabbed interface |
Использовать интерфейс MDI с вкладками (Visual Studio 2008) |
ssn |
743 |
0:33:12 |
eng-rus |
comp., MS |
source network interface |
сетевой интерфейс источника (Windows 7, Windows 8) |
ssn |
744 |
0:29:55 |
rus-est |
construct. |
самовыравнивающийся раствор |
isetasanduv |
ВВладимир |
745 |
0:29:39 |
eng-rus |
comp., MS |
Generate Interface Stubs |
Создайте заглушки интерфейса (Visual Studio 2008) |
ssn |
746 |
0:27:50 |
eng-rus |
comp., MS |
showing interface types |
отображение типов интерфейса (Windows Workflow Foundation) |
ssn |
747 |
0:25:41 |
eng-rus |
comp., MS |
serial interface problem |
неисправность последовательного интерфейса (Dynamics NAV 5.0 SP1) |
ssn |
748 |
0:23:11 |
eng-rus |
comp., MS |
invalid interface string |
недопустимая строка с указанием интерфейса (Windows Server 2008) |
ssn |
749 |
0:21:51 |
eng-rus |
comp., MS |
interface string |
строка с указанием интерфейса |
ssn |
750 |
0:19:39 |
eng-rus |
comp., MS |
UML interface properties |
свойства интерфейса UML (Visio 2007) |
ssn |
751 |
0:18:32 |
rus-ger |
philos. |
трансцендентальная философия |
Transzendentalphilosophie |
Andrey Truhachev |
752 |
0:18:21 |
eng-rus |
comp., MS |
UML interface |
интерфейс UML |
ssn |
753 |
0:18:08 |
eng-rus |
philos. |
transcendental philosophy |
трансцендентальная философия |
Andrey Truhachev |
754 |
0:16:31 |
eng-rus |
comp., MS |
Interface Not Registered |
Интерфейс не зарегистрирован (Windows Server 2008, .NET Framework 4) |
ssn |
755 |
0:16:30 |
eng |
abbr. med. |
Ear, Nose, and Throat |
ORL |
MichaelBurov |
756 |
0:15:49 |
eng |
abbr. med. |
Ear-Nose-Throat |
ENT |
MichaelBurov |
757 |
0:15:33 |
eng-rus |
comp., MS |
administrative interface |
интерфейс администратора (Visio 2007) |
ssn |
758 |
0:14:59 |
rus |
med. |
ЛОР |
врач уха-горла-носа <разг.> |
MichaelBurov |
759 |
0:13:37 |
eng-rus |
comp., MS |
Adds virtual interface |
Добавление виртуального интерфейса (Windows Server 2003 SP1) |
ssn |
760 |
0:13:24 |
eng-ger |
philos. |
supernatural existential |
übernatürliches Existential |
Andrey Truhachev |
761 |
0:08:49 |
eng-rus |
comp., MS |
user interface features |
свойства интерфейса пользователя (Visual Studio 2012) |
ssn |
762 |
0:07:25 |
eng-rus |
comp., MS |
no interface specified! |
не указан интерфейс! (Windows 8) |
ssn |
763 |
0:05:45 |
eng-rus |
USA |
FADDL The Foreign Animal Disease Diagnostic Laboratory |
Диагностическая Лаборатория Экзотических Болезней Животных |
Desdichado |
764 |
0:03:57 |
eng-rus |
comp., MS |
automatic add interface |
автоматическое добавление интерфейса (Visual Studio 2012) |
ssn |
765 |
0:01:45 |
eng-rus |
agric. |
maintenance trolley |
служебная тележка |
WiseSnake |
766 |
0:00:58 |
eng-rus |
cook. |
buttery spread |
маргарин для бутербродов (типа масла "Рама") |
EatMyShorts |