1 |
23:57:43 |
rus-ger |
med. |
мышцы тенара возвышения большого пальца |
Daumenballenmuskulatur |
folkman85 |
2 |
23:52:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavy drinking practices |
пьянство |
Игорь Миг |
3 |
23:50:15 |
eng-rus |
inf. |
bicker |
перекоряться |
Супру |
4 |
23:49:00 |
eng-rus |
|
match |
соотносить |
vlad-and-slav |
5 |
23:47:01 |
eng-rus |
|
unstretchy |
неэластичный |
Muslimah |
6 |
23:40:47 |
rus-ger |
|
процедура повторной сертификации |
Rezertifizierungsverfahren |
marinik |
7 |
23:37:42 |
eng-rus |
mount. |
rescue loop |
спасательная петля |
Сабу |
8 |
23:36:30 |
eng-rus |
med. |
sister product |
родственный продукт |
Muslimah |
9 |
23:35:43 |
eng-rus |
med. |
sickness certificate |
листок нетрудоспособности |
vitatel |
10 |
23:34:39 |
rus-ita |
law |
по соглашению сторон |
in via convenzionale |
massimo67 |
11 |
23:34:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sobering house |
вытрезвиловка |
Игорь Миг |
12 |
23:34:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drying-out-station |
медвытрезвитель |
Игорь Миг |
13 |
23:33:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
detoxification centre |
медвытрезвитель |
Игорь Миг |
14 |
23:32:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
detox center |
медвытрезвитель |
Игорь Миг |
15 |
23:32:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cooler |
вытрезвиловка |
Игорь Миг |
16 |
23:30:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sobering station |
медвытрезвитель |
Игорь Миг |
17 |
23:29:55 |
rus-ita |
law |
надлежащее выполнение положений |
corretta applicazione delle disposizioni |
massimo67 |
18 |
23:28:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sobering-up station |
вытрезвиловка |
Игорь Миг |
19 |
23:25:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quixotic |
оторванный от реалий (жизни) |
Игорь Миг |
20 |
23:20:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring matters under control |
навести порядок (в каком-то вопросе) |
Игорь Миг |
21 |
23:19:47 |
rus-est |
meteorol. |
струйное течение в атмосфере |
jugavool |
ВВладимир |
22 |
23:19:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring matters under control |
утрясти |
Игорь Миг |
23 |
23:19:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bring matters under control |
регламентировать |
Игорь Миг |
24 |
23:09:36 |
rus-est |
comp. jarg. |
майнер криптовалюты |
krüptoraha kaevandaja |
ВВладимир |
25 |
23:03:48 |
rus-fre |
law |
возвращение в общество |
insertion (преступника, маргинала и т.п.) |
Рина Грант |
26 |
23:03:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
botched attempt |
неудачная попытка |
Игорь Миг |
27 |
23:00:03 |
rus-ita |
law |
применять применить положения Закона |
applicare le disposizioni di legge |
massimo67 |
28 |
22:59:36 |
rus-fre |
law |
изменение меры наказания |
aménagement de peine (на более мягкую) |
Рина Грант |
29 |
22:58:45 |
eng-rus |
|
as good as new |
как новый (He painted the bicycle, and now it's as good as new.) |
VLZ_58 |
30 |
22:56:52 |
rus-fre |
law |
пропорциональный штраф |
jour-amende |
Рина Грант |
31 |
22:54:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
news network |
информагентство |
Игорь Миг |
32 |
22:50:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
alcohol-related |
связанный с чрезмерным употреблением алкоголя |
Игорь Миг |
33 |
22:49:45 |
eng-rus |
|
Law and Economics |
экономика права |
onastasiy |
34 |
22:49:34 |
rus-fre |
law |
испытательный срок |
délai d'épreuve |
Рина Грант |
35 |
22:47:06 |
rus-fre |
law |
тюрьма строгого режима |
maison centrale |
Рина Грант |
36 |
22:43:27 |
rus-fre |
phys. |
мюонный детектор |
détecteur de muons |
Sergei Aprelikov |
37 |
22:42:20 |
rus-ger |
phys. |
мюонный детектор |
Myon-Detektor |
Sergei Aprelikov |
38 |
22:37:06 |
rus-fre |
law |
центр содержания под стражей |
centre de détention |
Рина Грант |
39 |
22:36:45 |
rus-fre |
sport. |
горнолыжник |
skieur alpin |
Nadiya07 |
40 |
22:33:05 |
eng-rus |
|
Five score years ago |
Сто лет назад (Мартин Лютер Кинг использовал это выражение в своей речи "I Have a Dream") |
Konstantin Mikhailoff |
41 |
22:28:10 |
rus-fre |
tech. |
мюонная томография |
tomographie muonique |
Sergei Aprelikov |
42 |
22:27:02 |
rus-ger |
tech. |
мюонная томография |
Myonentomografie |
Sergei Aprelikov |
43 |
22:26:47 |
eng-rus |
O&G. tech. |
XT |
фонтанная арматура |
MichaelBurov |
44 |
22:25:48 |
eng-rus |
tech. |
muon tomography |
мюонная томография |
Sergei Aprelikov |
45 |
22:25:11 |
eng |
O&G. tech. |
X-mas tree |
XT |
MichaelBurov |
46 |
22:23:40 |
eng-rus |
O&G. tech. |
TC |
заглушка фонтанной арматуры |
MichaelBurov |
47 |
22:22:04 |
eng |
O&G. tech. |
tree cap |
TC |
MichaelBurov |
48 |
22:20:29 |
eng-rus |
O&G. tech. |
PLEM |
модуль конечного обустройства манифольда |
MichaelBurov |
49 |
22:17:22 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
KV |
kill valve |
MichaelBurov |
50 |
22:15:26 |
eng-rus |
O&G. tech. |
IWC |
интеллектуальная система заканчивания скважины |
MichaelBurov |
51 |
22:15:11 |
rus-fre |
law |
реинтеграция |
insertion |
Рина Грант |
52 |
22:14:39 |
eng |
O&G. tech. |
intelligent well completion |
IWC |
MichaelBurov |
53 |
22:13:53 |
eng-rus |
O&G. tech. |
IMV |
основной клапан для введения химических реагентов |
MichaelBurov |
54 |
22:13:41 |
rus-fre |
law |
консультант по вопросам реинтеграции в общество |
conseiller d'insertion |
Рина Грант |
55 |
22:12:58 |
eng |
O&G. tech. |
injection master valve |
IMV |
MichaelBurov |
56 |
22:11:27 |
eng-rus |
O&G. tech. |
ICS |
комплекс управления и технического обслуживания |
MichaelBurov |
57 |
22:10:42 |
eng |
O&G. tech. |
intervention control system |
ICS |
MichaelBurov |
58 |
22:09:26 |
eng-rus |
O&G. tech. |
HXT |
горизонтальная фонтанная арматура |
MichaelBurov |
59 |
22:08:31 |
rus-ger |
med. |
обвисание груди |
Brusterschlaffung |
Александр Рыжов |
60 |
22:08:18 |
eng-rus |
|
the blanket has slipped down in its cover |
одеяло сбежалось (slipped to one side) |
VLZ_58 |
61 |
22:08:12 |
eng |
O&G. tech. |
horizontal X-mas tree |
HXT |
MichaelBurov |
62 |
22:05:55 |
rus-fre |
law |
обоснованное распоряжение |
ordonnance motivée |
Рина Грант |
63 |
22:03:40 |
eng-rus |
O&G. tech. |
HSLV |
лубрикатор |
MichaelBurov |
64 |
22:03:16 |
rus-fre |
law |
судья по вопросам исполнения наказаний |
juge d'application des peines |
Рина Грант |
65 |
22:02:55 |
eng |
O&G. tech. |
high-set lubrication valve |
HSLV |
MichaelBurov |
66 |
21:59:57 |
rus-fre |
sport. |
сноубордист |
snowboarder |
Nadiya07 |
67 |
21:59:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gridlocked streets |
приближённые на улицах города |
Игорь Миг |
68 |
21:50:20 |
eng-rus |
health. |
health awareness |
осознание необходимости/ценности здорового образа жизни |
VLZ_58 |
69 |
21:48:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike |
возрастать скачкообразно |
Игорь Миг |
70 |
21:45:26 |
rus-ger |
law |
заявлять отказ от наследства |
die Ausschlagung der Erbschaft erklären |
Лорина |
71 |
21:45:16 |
rus-ger |
law |
заявить отказ от наследства |
die Ausschlagung der Erbschaft erklären |
Лорина |
72 |
21:40:19 |
rus-ger |
fin. |
представление информации о движении денежных средств |
Offenlegung der Finanzflüsse |
VeraS90 |
73 |
21:36:10 |
eng-rus |
O&G. tech. |
HPV |
высоконапорная задвижка |
MichaelBurov |
74 |
21:34:16 |
eng |
O&G. tech. |
high-pressure valve |
HPV |
MichaelBurov |
75 |
21:33:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
hush-hush facility |
режимный объект |
VLZ_58 |
76 |
21:32:12 |
rus-ger |
med. |
коррекция груди |
Brustkorrektur |
Александр Рыжов |
77 |
21:26:46 |
rus-fre |
|
всё время |
en permanence |
I. Havkin |
78 |
21:25:27 |
eng-rus |
|
toned |
накачанный (Having firm and well-defined muscles.‘her toned physique'‘beautifully toned arms and shoulders') |
Bullfinch |
79 |
21:23:26 |
eng-rus |
inf. |
keep hush-hush |
держать в глубокой тайне |
VLZ_58 |
80 |
21:23:04 |
eng-rus |
|
jacked up |
накачанный (of a person) having very well-developed muscles.‘back in his wrestling prime, he was nicknamed the "Anabolic Warrior' for his jacked-up physique") |
Bullfinch |
81 |
21:21:25 |
eng-rus |
|
hush-hush program |
секретная программа (NASA Prepares To Host Hush-Hush Military Program at KSC) |
VLZ_58 |
82 |
21:18:27 |
eng-rus |
|
from horseback |
с высоты лошадиного крупа |
sankozh |
83 |
21:18:11 |
eng-rus |
avia. |
hush house |
испытательная станция (A hush house is an enclosed, noise-suppressed facility used for testing aircraft systems, including propulsion, mechanics, electronics, pneumatics, and others. Installed or uninstalled jet engines can be run under actual load conditions.) |
VLZ_58 |
84 |
21:17:40 |
eng-rus |
tax. |
controlled debt |
контролируемая задолженность |
H-Jack |
85 |
21:09:25 |
eng-rus |
|
muscle-bound |
накачанный |
Bullfinch |
86 |
21:09:10 |
eng-rus |
trav. |
horse-riding expedition |
конная прогулка |
sankozh |
87 |
21:04:34 |
eng-rus |
|
hazardously |
опасно |
Antares8839 |
88 |
21:04:05 |
eng-rus |
geol. |
balipholite |
балифолит |
lxu5 |
89 |
21:03:50 |
rus-ita |
|
содержание алкоголя |
tasso alcolemico (в крови) |
Avenarius |
90 |
21:03:14 |
eng-rus |
geol. |
baldaufite |
гюролит |
lxu5 |
91 |
21:02:06 |
eng-rus |
geol. |
balgarite |
булгарит |
lxu5 |
92 |
21:01:55 |
eng-rus |
geol. |
balgarite |
балгарит |
lxu5 |
93 |
21:01:03 |
eng-rus |
geol. |
balas ruby |
балэ-шпинель |
lxu5 |
94 |
21:00:43 |
eng-rus |
geol. |
balas ruby |
балас |
lxu5 |
95 |
20:58:27 |
eng-rus |
geol. |
contour of reserves inventory |
балансовый контур |
lxu5 |
96 |
20:58:17 |
rus-ita |
|
Кадастровая рента |
r.c. (rendita catastale) |
massimo67 |
97 |
20:57:48 |
eng-rus |
geol. |
sedimentary material balance |
баланс осадочного материала |
lxu5 |
98 |
20:56:57 |
eng-rus |
geol. |
raw materials base balance |
баланс минерально-сырьевой базы |
lxu5 |
99 |
20:55:37 |
eng-rus |
geol. |
mineral reserves inventory |
баланс запасов |
lxu5 |
100 |
20:55:31 |
eng-rus |
relig. |
get married in church |
венчаться |
VLZ_58 |
101 |
20:55:23 |
eng-rus |
geol. |
substance budget |
баланс вещества |
lxu5 |
102 |
20:54:47 |
eng-rus |
geol. |
balangeroite |
баланджероит |
lxu5 |
103 |
20:54:28 |
eng-rus |
geol. |
buckhornite |
бакхорнит |
lxu5 |
104 |
20:54:24 |
eng-rus |
|
be crowned |
венчаться |
VLZ_58 |
105 |
20:54:10 |
eng-rus |
geol. |
bactritoid |
бактритоидеи |
lxu5 |
106 |
20:53:56 |
eng-rus |
geol. |
bahianite |
байянит |
lxu5 |
107 |
20:52:57 |
eng-rus |
geol. |
bypassing |
транзит осадков |
lxu5 |
108 |
20:52:12 |
eng-rus |
|
briffin |
сильное чувство между мужчинами (гомосексуальная связь) |
greenden |
109 |
20:51:38 |
eng-rus |
geol. |
bindstone |
байндстоун |
lxu5 |
110 |
20:51:16 |
eng-rus |
geol. |
bayldonite |
байлдонит |
lxu5 |
111 |
20:51:00 |
eng-rus |
geol. |
Baikalian Orogeny |
байкальская эпоха складчатости |
lxu5 |
112 |
20:50:41 |
eng-rus |
geol. |
Baikalian rift system |
байкальская рифтовая система |
lxu5 |
113 |
20:50:34 |
eng-rus |
|
become betrothed |
обручаться |
VLZ_58 |
114 |
20:50:30 |
eng-rus |
vulg. |
briffin |
баба (унизительное обращение к девушке) |
greenden |
115 |
20:50:13 |
eng-rus |
|
exchange rings in betrothal |
обручаться |
VLZ_58 |
116 |
20:49:29 |
eng-rus |
geol. |
base surface |
базисная поверхность |
lxu5 |
117 |
20:49:17 |
rus-ita |
|
уровень земли |
livello del suolo (piano terra (o pianoterra) piano che г al livello del suolo in un edificio) |
massimo67 |
118 |
20:49:09 |
eng-rus |
geol. |
lowest level of landslide |
подошва оползня |
lxu5 |
119 |
20:48:46 |
eng-rus |
geol. |
ice mass balance |
баланс льда |
lxu5 |
120 |
20:48:35 |
eng-rus |
geol. |
ice mass balance |
баланс массы ледника |
lxu5 |
121 |
20:47:59 |
eng-rus |
geol. |
lowest level of karst |
базис карста |
lxu5 |
122 |
20:47:38 |
eng-rus |
geol. |
ice balance |
баланс льда |
lxu5 |
123 |
20:47:22 |
eng-rus |
geol. |
ice balance |
баланс массы ледника |
lxu5 |
124 |
20:41:55 |
rus-ita |
|
уровень земли |
piano di campagna |
massimo67 |
125 |
20:38:54 |
eng-rus |
geol. |
baidzherakh |
байджарах (положительная форма термокарстового рельефа) |
lxu5 |
126 |
20:38:27 |
eng-rus |
geol. |
basoquartz |
базокварцевый (малоупотреб.) |
lxu5 |
127 |
20:37:45 |
eng-rus |
trav. |
boat trip |
водная экскурсия |
sankozh |
128 |
20:37:25 |
eng-rus |
geogr. |
base density Earth model |
базовая плотностная модель Земли |
lxu5 |
129 |
20:35:30 |
rus-ger |
tech. |
подъёмное оборудование |
Hubausrüstung |
dolmetscherr |
130 |
20:34:14 |
eng-rus |
geogr. |
glaciation base |
базис оледенения |
lxu5 |
131 |
20:30:04 |
eng-rus |
trav. |
dining options |
ресторанное обслуживание (не исключая других видов питания) |
sankozh |
132 |
20:26:45 |
eng-rus |
amer. |
like a ton of bricks |
изо всей силы (обыкн. употр. с глаголом to come down) |
Bobrovska |
133 |
20:26:13 |
eng-rus |
trav. |
water activities |
водные развлечения |
sankozh |
134 |
20:25:38 |
eng-rus |
inf. |
like a thousand of bricks |
изо всей силы (обыкн. употр. с глаголом to come down) |
Bobrovska |
135 |
20:25:24 |
eng-rus |
med. |
soak feet in a bowl of hot water |
парить ноги |
Aspect |
136 |
20:24:53 |
eng-rus |
inf. |
like a hundred of bricks |
изо всей силы (обыкн. употр. с глаголом to come down) |
Bobrovska |
137 |
20:24:29 |
rus-epo |
|
международная неправительственная организация |
internacia neregistara organizo |
Alex_Odeychuk |
138 |
20:24:10 |
eng-rus |
inf. |
like a cartload of bricks |
изо всей силы (обыкн. употр. с глаголом to come down) |
Bobrovska |
139 |
20:23:52 |
rus-epo |
busin. |
неофициальный |
neoficiala |
Alex_Odeychuk |
140 |
20:23:42 |
rus-epo |
busin. |
неофициальная рабочая группа |
neoficiala laborgrupo |
Alex_Odeychuk |
141 |
20:23:16 |
eng-rus |
inf. |
like bricks |
изо всей силы (обыкн. употр. с глаголом to come down) |
Bobrovska |
142 |
20:22:33 |
eng-rus |
idiom. inf. |
like a brick |
изо всей силы (обыкн. употр. с глаголом to come down) |
Bobrovska |
143 |
20:20:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
escalatory factor |
фактор, способствующий усилению |
Игорь Миг |
144 |
20:20:25 |
eng-rus |
bank. |
Bank of Russia Bulletin |
Вестник Банка России (cbr.ru) |
Eka_Ananieva |
145 |
20:20:24 |
rus-epo |
polit. |
город федерального подчинения |
federacia urbo |
Alex_Odeychuk |
146 |
20:19:59 |
rus-epo |
polit. |
федеральный округ |
federacia distrikto |
Alex_Odeychuk |
147 |
20:18:40 |
rus-ita |
|
добровольно |
in via volontaria |
massimo67 |
148 |
20:18:30 |
rus-epo |
esper. |
Африканский эсперантистский центр |
la Afrika Centro Esperantista (в Того) |
Alex_Odeychuk |
149 |
20:17:15 |
rus-epo |
polit. |
избирательная комиссия |
elektokomisiono |
Alex_Odeychuk |
150 |
20:16:07 |
rus-epo |
|
за несколько месяцев |
dum kelkaj monatoj |
Alex_Odeychuk |
151 |
20:15:56 |
rus-epo |
|
в течение нескольких месяцев |
dum kelkaj monatoj |
Alex_Odeychuk |
152 |
20:15:24 |
rus-epo |
inet. |
сайт для изучения языков |
lingvolerna retejo |
Alex_Odeychuk |
153 |
20:14:58 |
rus-epo |
ling. |
англоязычный человек |
anglalingvano |
Alex_Odeychuk |
154 |
20:14:45 |
rus-epo |
market. |
англоязычная аудитория |
anglalingvanoj |
Alex_Odeychuk |
155 |
20:14:22 |
rus-epo |
ed. |
курс обучения языку эсперанто |
Esperanto-kurso |
Alex_Odeychuk |
156 |
20:13:59 |
rus-epo |
|
подготовка |
pretigo |
Alex_Odeychuk |
157 |
20:13:23 |
rus-epo |
|
использование |
utiligado (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
158 |
20:13:09 |
rus-epo |
ling. |
использование языка эсперанто |
utiligado de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
159 |
20:12:40 |
rus-epo |
|
распространение сведений |
diskonigado |
Alex_Odeychuk |
160 |
20:11:59 |
eng-rus |
|
perceived |
воображаемый (Only a crisis – actual or perceived – produces real change/Milton Friedman) |
margarita09 |
161 |
20:11:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
driving factor |
побудительный мотив |
Игорь Миг |
162 |
20:10:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
driving factor |
движущий фактор |
Игорь Миг |
163 |
20:09:48 |
rus-epo |
formal |
лицо, выдвигающее кандидатуру |
kandidatiganto |
Alex_Odeychuk |
164 |
20:08:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
newsworthy |
представляющий интерес |
Игорь Миг |
165 |
20:07:15 |
rus-epo |
obs. |
сведущие лица |
kompetentuloj |
Alex_Odeychuk |
166 |
20:07:01 |
rus-epo |
crim.law. |
эксперт |
kompetentulo |
Alex_Odeychuk |
167 |
20:04:34 |
rus-epo |
int.rel. |
международные мероприятия |
internaciaj eventoj |
Alex_Odeychuk |
168 |
20:04:22 |
rus-epo |
int.rel. |
появиться на многих международных мероприятиях |
aperi en multaj internaciaj eventoj |
Alex_Odeychuk |
169 |
20:02:51 |
rus-epo |
|
культурное наследие |
kultura heredaĵo |
Alex_Odeychuk |
170 |
20:02:41 |
rus-epo |
|
нематериальный |
nemateria |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:02:30 |
rus-epo |
cultur. |
нематериальное культурное наследие |
nemateria kultura heredaĵo |
Alex_Odeychuk |
172 |
20:01:49 |
rus-epo |
ling. |
человек, изучающий язык эсперанто |
Esperanto-lernanto |
Alex_Odeychuk |
173 |
20:01:31 |
rus-epo |
ling. |
англоязычный |
anglalingvana |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:59:43 |
rus-epo |
|
достижение |
atingaĵo |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:59:32 |
rus-epo |
|
лучшее достижение |
la plej bona atingaĵo |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:59:20 |
eng-rus |
|
serendipity |
муза |
Serik Jumanov |
177 |
19:59:04 |
rus-epo |
formal |
в этой области |
en tiu kampo |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:58:39 |
rus-epo |
ling. |
практическое использование языка |
aplikado de la lingvo |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:58:11 |
rus-epo |
ed. |
дальнейшее обучение |
plua lernado |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:57:52 |
rus-epo |
|
дать возможность |
ebligi (al ... - кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:56:57 |
rus-epo |
|
привлечь в сообщество |
envolvi en la komunumon (envolvi la ...+n en la komunumon) |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:56:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at length |
подробным образом |
Игорь Миг |
183 |
19:56:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at great length |
подробным образом |
Игорь Миг |
184 |
19:55:47 |
rus-epo |
ling. |
человек, изучающий язык |
lernantoj de lingvo |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:55:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at great length |
очень подробно |
Игорь Миг |
186 |
19:55:28 |
rus-epo |
ling. |
член языкового коллектива |
aliĝinto |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:54:57 |
rus-epo |
rhetor. |
количество ... превысило всякое воображение |
ĉies imagon superis la nombro de ... |
Alex_Odeychuk |
188 |
19:54:06 |
eng-rus |
|
not until |
и только когда (Not until moon and stars faded away and streaks of daylight began to appear – И только когда побледнели звезды и луна и появились первые проблески дневного света) |
pshirokov |
189 |
19:53:18 |
rus-epo |
inet. |
дистанционный |
reta |
Alex_Odeychuk |
190 |
19:53:09 |
rus-epo |
ed. |
... дистанционного обучения |
reta |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:52:49 |
rus-epo |
ed. |
программа дистанционного обучения |
reta programo |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:52:31 |
rus-epo |
ed. |
разработать учебный курс |
ellabori kurson |
Alex_Odeychuk |
193 |
19:52:07 |
rus-epo |
|
воспользоваться возможностью |
kapti la okazon |
Alex_Odeychuk |
194 |
19:51:57 |
rus-epo |
rhetor. |
стоит воспользоваться возможностью |
valoras kapti la okazon |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:51:23 |
rus-epo |
|
невообразимо большой успех |
neimagebla granda sukceso |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:51:13 |
rus-epo |
|
невообразимый успех |
neimagebla sukceso |
Alex_Odeychuk |
197 |
19:50:33 |
rus-epo |
|
впечатляющее событие |
impresa evento |
Alex_Odeychuk |
198 |
19:50:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on multiple occasions |
множество раз |
Игорь Миг |
199 |
19:50:18 |
rus-epo |
|
по этой причине |
sekve (следовательно, соответственно) |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:50:11 |
rus-epo |
|
поэтому |
sekve (следовательно, соответственно) |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:50:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on multiple occasions |
из раза в раз |
Игорь Миг |
202 |
19:49:53 |
eng-rus |
|
tolerance |
лояльное отношение (of/for somebody/something) |
Alexander Demidov |
203 |
19:49:45 |
rus-epo |
ling. |
преподаватель языка |
lingvoinstruisto |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:48:49 |
rus-epo |
|
чрезвычайно |
enorme |
Alex_Odeychuk |
205 |
19:48:41 |
rus-epo |
|
чрезвычайно ценить |
enorme aprezi |
Alex_Odeychuk |
206 |
19:48:16 |
rus-epo |
|
неизменная улыбка |
konstanta rideto |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:48:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on multiple occasions |
многажды |
Игорь Миг |
208 |
19:47:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on multiple occasions |
не раз и не два |
Игорь Миг |
209 |
19:47:47 |
rus-epo |
cultur. |
закончить на положительной ноте |
fini pozitive |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:47:36 |
rus-epo |
cultur. |
закончить на позитивной ноте |
fini pozitive |
Alex_Odeychuk |
211 |
19:47:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on multiple occasions |
многократно |
Игорь Миг |
212 |
19:46:28 |
rus-epo |
rhetor. |
не говоря уже о том, о чём мы мечтаем |
ne mencii tion, pri kio ni revas |
Alex_Odeychuk |
213 |
19:45:44 |
rus-epo |
|
планируемая деятельность |
la planita agado (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
214 |
19:45:38 |
rus-epo |
|
планируемая работа |
la planita agado (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
215 |
19:45:06 |
rus-epo |
|
запланировавший |
planinta |
Alex_Odeychuk |
216 |
19:44:55 |
rus-epo |
|
планируемый |
planata |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:44:40 |
rus-epo |
|
планирующий |
plananta |
Alex_Odeychuk |
218 |
19:44:25 |
rus-epo |
|
планировавший |
planinta |
Alex_Odeychuk |
219 |
19:44:14 |
rus-epo |
|
запланированный |
planita |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:42:58 |
rus-epo |
psychol. |
адекватно |
adekvate |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:42:50 |
rus-epo |
formal |
должным образом |
adekvate |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:42:37 |
rus-epo |
formal |
реагировать должным образом |
adekvate reagi |
Alex_Odeychuk |
223 |
19:42:30 |
rus-epo |
psychol. |
адекватно реагировать |
adekvate reagi |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:42:02 |
rus-epo |
inet. |
тысячи пользователей |
miloj da uzantoj (напр., сайта) |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:41:40 |
rus-epo |
rhetor. |
вызывающий встряску |
skua |
Alex_Odeychuk |
226 |
19:40:21 |
rus-epo |
ed. |
образовательная программа |
lernprogramo |
Alex_Odeychuk |
227 |
19:40:11 |
rus-epo |
ed. |
начало обучения по образовательной программе |
la lanĉo de la lernprogramo |
Alex_Odeychuk |
228 |
19:39:43 |
rus-epo |
ed. |
программа обучения |
lernprogramo |
Alex_Odeychuk |
229 |
19:38:39 |
rus-epo |
|
новые навыки |
novaj ideoj |
Alex_Odeychuk |
230 |
19:38:24 |
rus-epo |
|
новые навыки |
novaj kapabloj |
Alex_Odeychuk |
231 |
19:37:50 |
rus-epo |
|
жить и процветать |
vivi kaj prosperi |
Alex_Odeychuk |
232 |
19:37:03 |
rus-epo |
clim. |
изменение климата |
klimatŝanĝiĝo (pro la klimatŝanĝiĝo — из-за изменения климата) |
Alex_Odeychuk |
233 |
19:36:28 |
rus-epo |
|
влиять на |
pezi apud (malmulte pezi apud ... - не сильно влиять на ...) |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:36:06 |
rus-epo |
rhetor. |
не сильно влиять на |
malmulte pezi apud |
Alex_Odeychuk |
235 |
19:35:42 |
rus-epo |
rhetor. |
не сильно |
malmulte (мало) |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:35:07 |
rus-epo |
rhetor. |
грозный |
minacanta |
Alex_Odeychuk |
237 |
19:34:56 |
rus-epo |
busin. |
негативные моменты |
negativaĵoj |
Alex_Odeychuk |
238 |
19:34:48 |
eng-rus |
unions. |
public campaign |
общегражданская кампания |
Кунделев |
239 |
19:33:40 |
rus-epo |
|
помощь и поддержка |
helpo kaj subteno |
Alex_Odeychuk |
240 |
19:33:19 |
rus-epo |
|
планирование |
planado (la planado de novaj iniciatoj - планирование новых инициатив) |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:32:28 |
rus-epo |
busin. |
энергично включиться в подготовку к работе |
energie engaĝi sin en la preparoj por laboro |
Alex_Odeychuk |
242 |
19:30:40 |
rus-epo |
formal |
в сфере образования и культуры |
sur la kampoj de edukado kaj kulturo |
Alex_Odeychuk |
243 |
19:30:01 |
rus-epo |
rhetor. |
потрясти мир |
esti mondskua |
Alex_Odeychuk |
244 |
19:29:45 |
rus-epo |
rhetor. |
который потряс мир |
mondskua |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:26:31 |
rus-ger |
|
свободное владение языком в письменной и разговорной речи |
fließend in Wort und Schrift |
viktorlion |
246 |
19:25:32 |
rus-epo |
hist. |
столетие со дня рождения |
la 100a datreveno de la naskiĝo de (такого-то человека) |
Alex_Odeychuk |
247 |
19:25:14 |
rus-epo |
hist. |
столетие со дня смерти |
la 100a datreveno de la morto de (такого-то человека) |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:25:04 |
rus-lav |
|
трезвый |
skaidrs |
Vladimir Orehovsky |
249 |
19:24:43 |
rus-epo |
|
торжественное празднование |
solenado |
Alex_Odeychuk |
250 |
19:24:13 |
rus-epo |
|
в конце года |
jarfine |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:23:54 |
rus-epo |
esper. |
значение языка эсперанто |
la signifo de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
252 |
19:23:22 |
rus-epo |
exhib. |
стенд |
budon |
Alex_Odeychuk |
253 |
19:23:07 |
rus-epo |
exhib. |
открыть свой стенд |
starigi budon (на выставке) |
Alex_Odeychuk |
254 |
19:21:44 |
rus-epo |
|
заслуживать внимания |
esti notinda |
Alex_Odeychuk |
255 |
19:21:02 |
rus-epo |
|
жизнеспособность |
vivanteco |
Alex_Odeychuk |
256 |
19:20:38 |
rus-epo |
sociol. |
крупные социальные и промышленно-технологические изменения |
grandaj sociaj kaj teknikaj ŝanĝoj |
Alex_Odeychuk |
257 |
19:17:14 |
rus-epo |
hist. |
в эпоху |
en epoko de (... такую-то) |
Alex_Odeychuk |
258 |
19:17:03 |
rus-epo |
hist. |
в период |
en epoko de (... такой-то) |
Alex_Odeychuk |
259 |
19:16:45 |
rus-epo |
|
глобализация |
tutmondeco |
Alex_Odeychuk |
260 |
19:14:37 |
eng-rus |
med.appl. |
advanced surgery |
биохирургия |
ekshu |
261 |
19:13:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
embattled people |
страдающий народ |
Игорь Миг |
262 |
19:13:17 |
rus-epo |
cultur. |
хорошая программа |
kvalita programo (говоря о культурной программе) |
Alex_Odeychuk |
263 |
19:13:08 |
rus-epo |
cultur. |
качественная программа |
kvalita programo (говоря о культурной программе) |
Alex_Odeychuk |
264 |
19:10:46 |
rus-epo |
cultur. |
проходить в приятной и праздничной атмосфере |
pasi en agrabla, festa etoso |
Alex_Odeychuk |
265 |
19:10:05 |
rus-epo |
rhetor. |
не могу не упомянуть |
mi ne povas ne mencii |
Alex_Odeychuk |
266 |
19:03:22 |
rus-epo |
rhetor. |
что бы то ни было ещё |
io alia |
Alex_Odeychuk |
267 |
19:03:07 |
rus-epo |
rhetor. |
не особо интересоваться чем бы то ни было ещё |
ne vere interesiĝi pri io alia |
Alex_Odeychuk |
268 |
19:00:23 |
rus-epo |
polit. |
сенатор от оппозиции |
opozicia senatano |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:59:50 |
rus-epo |
sec.sys. |
относящийся к беженцам |
rifuĝanta |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:59:25 |
rus-epo |
sec.sys. |
относящийся к мигрантам |
migranta |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:59:18 |
rus |
abbr. construct. |
МЭС |
малоэтажное строительство |
MichaelBurov |
272 |
18:59:12 |
rus-epo |
sec.sys. |
миграционный кризис |
migranta krizo |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:54:59 |
rus-epo |
|
синергетический эффект |
la sinergia efiko |
Alex_Odeychuk |
274 |
18:54:13 |
rus-epo |
|
вселять надежду |
doni esperon |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:53:58 |
rus-epo |
|
вселять надежду, что |
doni esperon, ke |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:53:37 |
eng-rus |
avia. |
Lightning Indirect Effects |
косвенное воздействие молнии |
Natalie_apple |
277 |
18:53:14 |
rus |
construct. |
проект малоэтажного строительства |
проект МЭС |
MichaelBurov |
278 |
18:52:43 |
rus-epo |
|
по вашему мнению |
laŭ via opinio |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:51:54 |
rus-epo |
ling. |
переводчик поэзии на эсперанто |
tradukinto de poezio en Esperanton |
Alex_Odeychuk |
280 |
18:51:29 |
rus-epo |
polit. |
президент Франции |
prezidento de Francio |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:51:12 |
rus-epo |
sport. |
футболист года |
futbalisto de la jaro |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:50:53 |
rus-epo |
polit. |
президент Венесуэлы |
prezidento de Venezuelo |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:50:31 |
rus-epo |
hist. |
римский император |
romia imperiestro |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:49:34 |
rus-epo |
astronaut. |
организатор космической промышленности |
organizanto de la kosma industrio |
Alex_Odeychuk |
285 |
18:49:09 |
eng-rus |
construct. |
low-rise construction project |
проект малоэтажного строительства |
MichaelBurov |
286 |
18:48:54 |
rus-epo |
arts. |
американская актриса |
usona aktorino |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:48:30 |
eng-rus |
oncol. |
anti-cancer agent |
противораковое средство |
VladStrannik |
288 |
18:48:16 |
eng-rus |
avia. |
Electrostatic Discharge Susceptibility |
Чувствительность к электростатическому разряду (раздел требований по внешним воздействующим факторам (условиям окружающей среды)) |
Natalie_apple |
289 |
18:48:00 |
rus-epo |
chess.term. |
чемпион мира по шахматам |
la mondĉampiono pri ŝako |
Alex_Odeychuk |
290 |
18:47:41 |
rus-epo |
sport. |
чемпион мира |
mondĉampiono |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:46:46 |
rus-epo |
|
по юлианскому календарю |
laŭ la Julia kalendaro |
Alex_Odeychuk |
292 |
18:46:33 |
rus-epo |
cultur. |
памятная дата |
memordato |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:42:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rendition |
интерпретация |
Игорь Миг |
294 |
18:40:54 |
rus-epo |
geogr. |
Восточная Сибирь |
la Orienta Siberio |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:40:45 |
rus-epo |
geogr. |
сердце Восточной Сибири |
la koro de la Orienta Siberio |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:40:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immiserate |
доводить до обнищания |
Игорь Миг |
297 |
18:39:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immiserate |
лишить средств |
Игорь Миг |
298 |
18:39:27 |
rus-epo |
|
достижения и неудачи |
atingoj kaj malsukcesoj |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:38:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immiserate |
доводить до нищеты |
Игорь Миг |
300 |
18:37:04 |
eng-rus |
product. |
middle of the market |
середина рынка (bbc.com) |
Oleksandr Spirin |
301 |
18:34:56 |
rus-ita |
|
постоянно |
tenacemente ([te-na-ce-mén-te] avv. In modo tenace (fermamente, caparbiamente, rigidamente, puntigliosamente, decisamente, ostinatamente, cocciutamente, saldamente, perseveratemente, testardamente)) |
erikkru |
302 |
18:31:45 |
eng |
cardiol. |
Coronary cineangiography |
CAG |
Natalya Rovina |
303 |
18:28:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
agenda-setting |
определяющий задачи и цели |
Игорь Миг |
304 |
18:25:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
agenda-setting |
определяющий повестку дня |
Игорь Миг |
305 |
18:25:01 |
rus |
construct. |
участок без подряда |
УБП |
MichaelBurov |
306 |
18:24:58 |
eng-rus |
avia. |
Fluid Susceptibility |
Чувствительность к воздействию жидкости (раздел требований по внешним воздействующим факторам (условиям окружающей среды)) |
Natalie_apple |
307 |
18:15:42 |
rus-spa |
|
полоскать горло |
hacer gárgaras |
smovas |
308 |
18:12:35 |
eng-rus |
oncol. |
pan-leukocyte |
панлейкоцитарный |
VladStrannik |
309 |
18:12:25 |
eng-rus |
oncol. |
pan-leukocyte marker |
панлейкоцитарный маркер |
VladStrannik |
310 |
18:11:26 |
eng-rus |
tech. |
Temperature Effects |
воздействие температуры |
Natalie_apple |
311 |
18:08:11 |
rus-ger |
plumb. |
длина излива |
Auslauflänge (длина "гусака") |
Den Leon |
312 |
18:06:44 |
rus-fre |
|
газовый котёл |
chaudière au gaz |
ROGER YOUNG |
313 |
18:04:23 |
eng |
abbr. astrophys. |
FRB |
fast radio bursts |
MichaelBurov |
314 |
18:02:50 |
rus-ita |
|
в интервале |
nei giorni compresi tra |
Osipova_RIM |
315 |
18:02:40 |
eng |
astrophys. |
fast radio bursts |
FRB |
MichaelBurov |
316 |
18:02:32 |
rus-ita |
|
в интервале |
nell'intervallo |
Osipova_RIM |
317 |
18:01:28 |
rus-fre |
|
конденсационный котёл |
chaudière à condensation |
ROGER YOUNG |
318 |
18:01:15 |
rus-fre |
|
конденсационный котёл |
chaudière à condensation (котёл с конденсацией влаги из дымовых газов, охлаждаемых ниже 55°С обратной водой в экономайзере; использование скрытой теплоты конденсации повышает кпд котла до 90-93%) |
ROGER YOUNG |
319 |
18:00:58 |
eng-rus |
tech. |
complex hardware |
сложная аппаратура |
Natalie_apple |
320 |
18:00:14 |
eng-rus |
astrophys. |
fast radio bursts |
быстрые радиовсплески |
MichaelBurov |
321 |
17:58:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
requirements of the study |
Связанные с клиническим исследованием требования |
LEkt |
322 |
17:58:36 |
rus-ger |
med. |
аугментация груди |
Brustaugmentation |
Александр Рыжов |
323 |
17:58:00 |
eng-rus |
st.exch. |
split-second trades |
сделки, совершаемые за долю секунды |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:53:50 |
rus-epo |
|
рассылающий |
dissendanta |
Alex_Odeychuk |
325 |
17:53:25 |
rus-epo |
|
рассылавший |
dissendinta |
Alex_Odeychuk |
326 |
17:53:05 |
rus-epo |
|
рассылавшийся |
dissendita |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:52:22 |
rus-epo |
|
рассылаемый |
dissendata |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:51:02 |
rus-epo |
post |
почтовые тарифы |
la poŝtaj tarifoj |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:50:02 |
rus-epo |
|
чёткая тенденция |
klara tendenco |
Alex_Odeychuk |
330 |
17:49:52 |
rus-epo |
|
чёткий |
klara (klara tendenco - чёткая тенденция) |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:48:41 |
eng-rus |
med. |
penile brachial index |
пенильно-брахиальный индекс (PBI; отношение величин систолического давления в пенильной и плечевой артериях) |
skaivan |
332 |
17:47:37 |
eng-rus |
O&G. tech. |
FRB |
быстрые радиовсплески |
MichaelBurov |
333 |
17:43:17 |
rus-ger |
med. |
разрез по краю ареолы |
Brustwarzenhofrandschnitt |
Александр Рыжов |
334 |
17:42:50 |
rus-ita |
|
ответный |
di ritorno |
Osipova_RIM |
335 |
17:42:17 |
rus-epo |
|
праздновать своё 25-летие |
festis sian 25-jariĝon |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:42:01 |
rus-ger |
rec.mngmt |
архивных записей |
Archiveintrag |
viktorlion |
337 |
17:41:59 |
rus-ita |
|
ответный |
rappresaglia (ответный удар) |
Osipova_RIM |
338 |
17:41:30 |
rus-epo |
IT |
книга в цифровом формате |
bitlibro |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:41:04 |
rus-ita |
|
ответный |
di risposta |
Osipova_RIM |
340 |
17:40:25 |
rus-ger |
med. |
разрез в подмышечной впадине |
Achselschnitt |
Александр Рыжов |
341 |
17:40:04 |
rus-epo |
IT |
электронная книга |
librolegilo (устройство для чтения книг в электронном виде) |
Alex_Odeychuk |
342 |
17:38:42 |
rus-epo |
IT |
быть отцентрованным |
iĝi centra |
Alex_Odeychuk |
343 |
17:38:22 |
rus-epo |
IT |
быть отцентрированным |
iĝi centra |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:37:08 |
rus-pol |
arch. |
в настоящее время |
w czasie niniejszym |
Soulbringer |
345 |
17:34:58 |
rus-epo |
|
по городу |
tra la urbo |
Alex_Odeychuk |
346 |
17:34:44 |
eng-rus |
med.appl. |
kidney basin |
почковидный лоток |
iwona |
347 |
17:34:30 |
rus-epo |
|
проходящий |
marŝanta (идущий, марширующий) |
Alex_Odeychuk |
348 |
17:33:45 |
rus-epo |
|
маршировавший |
marŝinta |
Alex_Odeychuk |
349 |
17:33:13 |
rus-epo |
|
марширующий |
marŝanta |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:32:24 |
rus-epo |
esper. |
тысяча эсперантистов |
milo da esperantistoj |
Alex_Odeychuk |
351 |
17:32:15 |
eng-rus |
market. |
open rate |
открываемость |
masizonenko |
352 |
17:31:36 |
rus-epo |
publish. |
титульная страница |
kovropaĝo |
Alex_Odeychuk |
353 |
17:30:37 |
rus-epo |
|
становиться привлекательнее |
fariĝi pli alloga |
Alex_Odeychuk |
354 |
17:30:02 |
rus-epo |
|
становиться моложе |
fariĝi pli juneca |
Alex_Odeychuk |
355 |
17:29:48 |
rus-epo |
|
молодой |
juneca |
Alex_Odeychuk |
356 |
17:27:56 |
rus-epo |
dat.proc. |
отображаемое на экране изображение |
surekrana bildo |
Alex_Odeychuk |
357 |
17:27:34 |
rus-epo |
dat.proc. |
отображаемый на экране |
surekrana |
Alex_Odeychuk |
358 |
17:26:20 |
rus-epo |
dat.proc. |
система отображения данных |
fasado |
Alex_Odeychuk |
359 |
17:25:28 |
rus-epo |
softw. |
стороннее приложение |
kromprogramo (вызываемое из главного приложения, с которым взаимодействует пользователь) |
Alex_Odeychuk |
360 |
17:25:03 |
rus-epo |
softw. |
дополнительная программа |
kromprogramo |
Alex_Odeychuk |
361 |
17:23:52 |
rus-epo |
inet. |
обозреватель интернета "Фаерфокс" |
la retumilo Fajrovulpo (angle: Firefox) |
Alex_Odeychuk |
362 |
17:22:42 |
eng-rus |
med. |
Doxycyclin hyclate |
доксициклина гиклат |
Vitaly Lavrov |
363 |
17:21:07 |
rus-epo |
softw. |
программа просмотра файлов |
legoprogramo |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:20:28 |
rus-epo |
|
легкочитаемый |
bone legebla |
Alex_Odeychuk |
365 |
17:20:03 |
rus-epo |
IT |
быть легкочитаемым |
esti bone legebla |
Alex_Odeychuk |
366 |
17:19:05 |
rus-epo |
IT |
портативный компьютер |
tekokomputilo |
Alex_Odeychuk |
367 |
17:17:51 |
rus-epo |
quot.aph. |
не подходит |
ne estas oportuna |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:17:23 |
rus-epo |
progr. |
тестирование |
testado |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:17:13 |
rus-epo |
IT |
тестирование показало, что |
la testado montris, ke |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:16:09 |
rus-epo |
IT |
с помощью широкой линейки устройств |
helpe de pluraj aparatoj |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:15:04 |
rus-epo |
|
небольшой |
negranda |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:14:37 |
rus-epo |
IT |
ноутбук |
platkomputilo |
Alex_Odeychuk |
373 |
17:11:38 |
rus-epo |
IT |
с большим экраном |
grand-ekrana |
Alex_Odeychuk |
374 |
17:11:27 |
rus-epo |
IT |
компьютер с большим экраном |
grand-ekrana komputilo |
Alex_Odeychuk |
375 |
17:11:24 |
eng-rus |
oncol. |
stemness gene |
ген стволовости |
VladStrannik |
376 |
17:10:43 |
rus-epo |
IT |
планшет |
tabulkomputilo (планшетный компьютер) |
Alex_Odeychuk |
377 |
17:10:02 |
rus-epo |
IT |
настольная система |
surtabla komputilo (настольный компьютер) |
Alex_Odeychuk |
378 |
17:09:51 |
rus-epo |
IT |
персональный компьютер |
surtabla komputilo (настольный компьютер) |
Alex_Odeychuk |
379 |
17:09:37 |
rus-epo |
IT |
настольный компьютер |
surtabla komputilo |
Alex_Odeychuk |
380 |
17:08:14 |
rus-epo |
dat.proc. |
файлом в формате pdf |
kiel pdf-dosiero |
Alex_Odeychuk |
381 |
17:08:07 |
rus-epo |
dat.proc. |
в виде файла в формате pdf |
kiel pdf-dosiero |
Alex_Odeychuk |
382 |
17:07:47 |
eng-rus |
|
onesie |
комбинезон (пижама-комбинезон с капюшоном) |
itsacatfish |
383 |
17:07:15 |
rus-epo |
dat.proc. |
формат файла |
prezentomaniero |
Alex_Odeychuk |
384 |
17:07:06 |
rus-epo |
dat.proc. |
формат |
normo (файла) |
Alex_Odeychuk |
385 |
17:06:30 |
rus-epo |
dat.proc. |
в популярном формате файла |
en la populara dosierformo |
Alex_Odeychuk |
386 |
17:06:13 |
rus-epo |
dat.proc. |
формат файла |
dosierformo |
Alex_Odeychuk |
387 |
17:05:16 |
rus-epo |
commun. |
смартфон |
saĝtelefono |
Alex_Odeychuk |
388 |
17:04:41 |
eng-rus |
|
not be able to make it somewhere on time |
не успеть (or by some time) |
4uzhoj |
389 |
17:04:35 |
rus-ger |
law |
усматривается |
es ist ersichtlich |
Лорина |
390 |
17:03:57 |
rus-epo |
journ. |
международный журнал |
internacia magazino |
Alex_Odeychuk |
391 |
17:03:40 |
rus-epo |
publish. |
международный независимый журнал |
internacia sendependa magazino |
Alex_Odeychuk |
392 |
17:01:06 |
rus-epo |
|
быть открытым для бесплатной загрузки |
esti senpage elŝutebla |
Alex_Odeychuk |
393 |
17:00:08 |
rus-epo |
|
каждого месяца |
de ĉiu monato |
Alex_Odeychuk |
394 |
16:59:57 |
rus-epo |
|
первое число каждого месяца |
la unua tago de ĉiu monato |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:59:42 |
rus-epo |
|
первого числа каждого месяца |
la unuan tagon de ĉiu monato |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:59:17 |
eng-rus |
geogr. |
Parnu |
Пярну |
lxu5 |
397 |
16:59:03 |
rus-epo |
rhetor. |
стремиться к тому, чтобы |
strebi, ke |
Alex_Odeychuk |
398 |
16:56:48 |
rus-epo |
inet. |
бесплатно доступный для скачивания |
senpage elŝutebla |
Alex_Odeychuk |
399 |
16:56:39 |
eng-rus |
law |
unexposed sensitized films. |
неэкспонированные светочувствительные плёнки |
Helga Tarasova |
400 |
16:55:57 |
rus-epo |
inet. |
быть доступным для бесплатной загрузки |
esti senpage elŝutebla |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:55:24 |
rus-epo |
inet. |
быть доступным для загрузки |
esti elŝutebla |
Alex_Odeychuk |
402 |
16:54:26 |
rus-epo |
softw. |
программа для просмотра файлов |
legoprogramo (говоря о программном обеспечении для просмотра файлов определённого формата) |
Alex_Odeychuk |
403 |
16:54:12 |
rus-epo |
softw. |
средство просмотра файлов |
legoprogramo (говоря о программном средстве просмотра файлов определённого формата) |
Alex_Odeychuk |
404 |
16:53:10 |
rus-epo |
|
необходимо |
oni devas (oni devas havi ... - необходимо иметь ...) |
Alex_Odeychuk |
405 |
16:52:41 |
rus-epo |
obs. |
необходимо иметь |
oni devas havi |
Alex_Odeychuk |
406 |
16:52:14 |
rus-epo |
fin. |
плата за оформление подписки |
abonkotizo |
Alex_Odeychuk |
407 |
16:50:38 |
rus-epo |
|
с помощью |
uzante (с использованием) |
Alex_Odeychuk |
408 |
16:50:03 |
rus-epo |
fin. |
с помощью кредитной карты |
per kreditkarto |
Alex_Odeychuk |
409 |
16:49:39 |
rus-epo |
publish. |
оформить подписку |
aboni (говоря о подписке на периодическое издание) |
Alex_Odeychuk |
410 |
16:49:10 |
rus-epo |
publish. |
оформить подписку с помощью кредитной карты |
aboni per kreditkarto (говоря о подписке на периодическое издание) |
Alex_Odeychuk |
411 |
16:48:28 |
rus-epo |
formal |
независимо от страны проживания |
sendepende de la loĝlando |
Alex_Odeychuk |
412 |
16:48:08 |
rus-epo |
|
страна проживания |
loĝlando (sendepende de la loĝlando – независимо от страны проживания) |
Alex_Odeychuk |
413 |
16:47:38 |
rus-epo |
biol. |
обитание |
loĝo |
Alex_Odeychuk |
414 |
16:47:29 |
rus-epo |
|
проживание |
loĝo |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:45:53 |
rus-epo |
publish. |
подписка на периодическое издание в электронном виде |
la elektronika abono (la elektronika abono por la jaro 2017 - подписка на периодическое издание в электронном виде на 2017 год) |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:45:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
arc fault |
дуговое замыкание |
lxu5 |
417 |
16:44:41 |
rus-epo |
dat.proc. |
в формате |
laŭ la normo (laŭ la normo ePub - в формате ePub) |
Alex_Odeychuk |
418 |
16:44:27 |
rus-epo |
dat.proc. |
в формате ePub |
laŭ la normo ePub |
Alex_Odeychuk |
419 |
16:44:03 |
rus-epo |
publish. |
может оформляться подписка |
abonebli (говоря о периодическом издании) |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:43:25 |
eng-rus |
oncol. |
tumorigenic phenotype |
онкогенный фенотип |
VladStrannik |
421 |
16:43:14 |
rus-epo |
publish. |
полноцветный |
kolorplena |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:42:35 |
rus-epo |
publish. |
обложка |
kovrilpaĝo |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:41:38 |
rus-ger |
tech. |
бесстыковой |
stoßfugenlos |
Gaist |
424 |
16:41:15 |
rus-epo |
publish. |
оригинальное бумажное издание |
la originala papera eldono |
Alex_Odeychuk |
425 |
16:41:01 |
eng-rus |
EU. |
Single Support Framework |
Единый рамочный документ поддержки |
Beforeyouaccuseme |
426 |
16:40:50 |
rus-epo |
publish. |
могущий быть подписанным |
abonebla (говоря о подписке на периодическое издание) |
Alex_Odeychuk |
427 |
16:39:49 |
rus-epo |
publish. |
подписка на ... может быть оформлена |
... estas abonebla |
Alex_Odeychuk |
428 |
16:37:51 |
eng-rus |
tech. |
Acceptance Test Procedure |
Процедура проведения проверок с целью приёмки изделия после завершения испытаний |
Natalie_apple |
429 |
16:36:00 |
eng-rus |
inf. |
go figure |
вот и думай |
4uzhoj |
430 |
16:34:15 |
eng-rus |
med.appl. |
burr rack |
стойка стоматологической установки |
iwona |
431 |
16:34:10 |
eng-rus |
|
hand-raised |
ручной (о диком животном: "a hand-raised fox" – "ручная лиса") |
Рина Грант |
432 |
16:33:05 |
eng-rus |
inf. |
go figure |
вот тебе на! |
Nuto4ka |
433 |
16:32:23 |
eng-rus |
inf. |
go figure |
чёрт знает что (только в контексте) |
4uzhoj |
434 |
16:32:11 |
eng-rus |
|
the said |
воспомянутый |
Супру |
435 |
16:29:46 |
eng-rus |
|
teach-in |
накопление данных |
VictorMashkovtsev |
436 |
16:28:01 |
eng-rus |
|
lack of leisure |
отсутствие свободного времени |
Супру |
437 |
16:23:51 |
eng-rus |
|
create a scene |
делать сцену |
Супру |
438 |
16:22:57 |
eng-rus |
|
make a scene |
делать сцену |
Супру |
439 |
16:22:07 |
eng-rus |
|
act up |
делать сцены |
Супру |
440 |
16:18:47 |
eng-rus |
med. |
hepatopetal |
направленный в сторону печени (о кровотоке) |
doc090 |
441 |
16:17:30 |
eng-rus |
med. |
hepatofugal |
гепатофугальный (направленный от печени; о кровотоке) |
doc090 |
442 |
16:16:02 |
eng-rus |
|
as a result |
как следствие (of; чего-либо) |
carburetted |
443 |
16:15:46 |
eng-rus |
|
juice up |
зарядить (мобильный телефон и т.п.) |
4uzhoj |
444 |
16:15:28 |
eng-rus |
|
as a result |
как проявление (of; чего-либо) |
carburetted |
445 |
16:15:08 |
eng-rus |
|
as an effect |
как проявление (of; чего-либо) |
carburetted |
446 |
16:15:05 |
eng-rus |
|
juice up |
заряжать (мобильный телефон и т.п.: These old Nokia phones make a lot of sense, seeing as you need to plug them in once in 4 days to juice up.) |
4uzhoj |
447 |
16:14:28 |
eng-rus |
|
as an effect |
как следствие (of; чего-либо) |
carburetted |
448 |
16:10:45 |
eng-rus |
|
ISID |
всеобщее устойчивое промышленное развитие |
ivanitas |
449 |
16:10:19 |
eng-rus |
tech. |
equipment under test |
испытываемое изделие |
Natalie_apple |
450 |
16:01:05 |
eng-rus |
|
juice up |
подзарядить (мобильный телефон и т.п.: These old Nokia phones make a lot of sense, seeing as you need to plug them in once in 4 days to juice up.) |
4uzhoj |
451 |
15:57:01 |
fre-ukr |
inf. |
saucer son assiette |
визбирувати підливу з тарілки м'якушкою або скоринкою |
blaireau |
452 |
15:56:15 |
eng-rus |
|
denigrate |
обесценивать |
Ремедиос_П |
453 |
15:53:35 |
eng-rus |
tech. |
rope balancer |
уравнительный блок (подъемные краны) |
Сабу |
454 |
15:53:13 |
eng-rus |
|
in the last few days |
в последние несколько дней |
Alex_Odeychuk |
455 |
15:53:09 |
rus-fre |
idiom. |
собрать и съесть соус с тарелки с помощью хлебного мякиша или корочки |
saucer son assiette |
blaireau |
456 |
15:52:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
in a biblical way |
библейским путём |
Alex_Odeychuk |
457 |
15:52:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
in a biblical way |
библейским образом |
Alex_Odeychuk |
458 |
15:51:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
youth pastor |
пастор молодёжного служения (в протестантизме) |
Alex_Odeychuk |
459 |
15:50:12 |
eng-rus |
relig. |
teaching pastor |
учительствующий пресвитер |
Alex_Odeychuk |
460 |
15:50:05 |
eng-rus |
relig. |
teaching pastor |
учительствующий старейшина (учительствующий пресвитер) |
Alex_Odeychuk |
461 |
15:49:09 |
eng-rus |
automat. |
mylar film full keyboard |
клавиатура, покрытая майларовой плёнкой (для защиты органов управления от воздействия внешней неблагоприятной для электронных устройств среды) |
olga_iva |
462 |
15:45:11 |
eng-rus |
tech. |
Qualification Documents |
документация по квалификации изделий |
Natalie_apple |
463 |
15:43:37 |
eng-rus |
pharm. |
Supporting Clean Areas |
вспомогательные чистые помещения |
CRINKUM-CRANKUM |
464 |
15:42:24 |
eng-rus |
tech. |
Acceptance Test Documents |
документация по приёмочным испытаниям |
Natalie_apple |
465 |
15:41:52 |
eng-rus |
automat. |
multiple diametral check |
измерения диаметров ступенчатого вала с помощью широкодиапазонного прибора |
olga_iva |
466 |
15:40:51 |
eng-rus |
progr. |
technical team lead |
технический руководитель проекта |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:40:30 |
eng-rus |
tech. |
Specification Documents |
документы, содержащие технические условия |
Natalie_apple |
468 |
15:36:36 |
eng-rus |
automat. |
multimachine bug-linked computer controlled system |
ГПС с управлением от центрального компьютера |
olga_iva |
469 |
15:34:22 |
eng-rus |
med. |
livedoid vasculopathy |
ливедоидная васкулопатия (Хроническое идиопатическое заболевание неизвестной этиологии с поражением кожи в виде ливедо и рецидивирующих язв нижних конечностей, в основе которого лежит гиалинизирующий процесс в сосудах кожи с развитием сосудистых микротромбозов) |
CubaLibra |
470 |
15:33:43 |
eng-rus |
|
over the next 20 years |
в ближайшие 20 лет |
Alex_Odeychuk |
471 |
15:33:20 |
eng-rus |
progr. |
be reinventing infrastructure software wheels |
"изобретать велосипед" в области разработки инфраструктурного программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
472 |
15:32:05 |
eng-rus |
progr. |
in a virtual or cloud environment |
в виртуальной или облачной среде |
Alex_Odeychuk |
473 |
15:31:18 |
eng-rus |
softw. |
container platform |
контейнерная платформа |
Alex_Odeychuk |
474 |
15:30:59 |
eng-rus |
sewage |
container platform |
фитинговая платформа |
bookworm |
475 |
15:30:46 |
eng-rus |
softw. |
container platform |
платформа развёртывания и управления контейнерами |
Alex_Odeychuk |
476 |
15:30:20 |
rus-ger |
econ. |
капитальные расходы |
Investitionsausgaben |
Лорина |
477 |
15:30:13 |
eng-rus |
progr. |
microservices system |
система микрослужб |
Alex_Odeychuk |
478 |
15:29:53 |
eng-rus |
progr. |
reactiveness |
реактивность |
Alex_Odeychuk |
479 |
15:29:26 |
eng-rus |
progr. |
reactive microservices |
реактивные микрослужбы |
Alex_Odeychuk |
480 |
15:29:25 |
eng-rus |
automat. |
multivibration absorber |
амортизатор вибраций в широком спектре частот |
olga_iva |
481 |
15:29:09 |
rus-ger |
invest. |
инвестиционные затраты |
Investitionskosten |
Лорина |
482 |
15:24:23 |
eng-rus |
med.appl. |
finger goniometer |
пальцевый гониометр |
iwona |
483 |
15:24:03 |
eng-rus |
med. |
motor impairment |
двигательное нарушение (нарушение двигательной функции) |
AndreiKitsei |
484 |
15:19:57 |
eng-rus |
industr. |
pressure containing equipment |
оборудование под давлением |
Sagoto |
485 |
15:17:47 |
rus-ger |
econ. |
материалы и сырьё |
Roh- und Werkstoffe |
Лорина |
486 |
15:11:24 |
eng-rus |
med. |
laryng |
гортанный |
iwona |
487 |
15:07:43 |
eng-rus |
|
pinch of humour |
немного юмора, "щепотка" юмора |
Muslimah |
488 |
15:05:56 |
eng-rus |
med. |
rectal bleeding score |
шкала оценки ректального кровотечения |
WiseSnake |
489 |
15:05:32 |
eng-rus |
automat. |
minimally-manned set up |
полуавтоматическая наладка при минимальном участии персонала |
olga_iva |
490 |
15:05:01 |
eng-rus |
med. |
stool frequency score |
шкала оценки частоты испражнений |
WiseSnake |
491 |
15:04:31 |
eng-rus |
|
Trade Secrets Act |
Закон о коммерческой тайне (США) |
Natalie_apple |
492 |
15:03:52 |
eng-rus |
med. |
PGA |
общая оценка врача (physician’s global assessment) |
WiseSnake |
493 |
15:03:19 |
rus-ger |
el. |
выдвижной блок по всей ширине шкафа |
Volleinschub |
marlott |
494 |
15:02:38 |
eng-rus |
med. |
SFS |
шкала оценки частоты испражнений (stool frequency score) |
WiseSnake |
495 |
15:01:24 |
eng |
abbr. med. |
RBS |
rectal bleeding score |
WiseSnake |
496 |
15:01:05 |
eng-rus |
med. |
strawberry tongue |
"клубничный" язык (с гиперплазией грибовидных сосочков. Может быть белый (с налетом) или красный "клубничный" язык.) |
Liolichka |
497 |
15:00:15 |
eng-rus |
med. |
mESS |
модифицированная эндоскопическая подшкала (modified endoscopic subscore) |
WiseSnake |
498 |
14:56:18 |
eng-rus |
med. |
Mangled Extremity Severity Score |
шкала оценки тяжести повреждения конечности |
WiseSnake |
499 |
14:55:29 |
eng-rus |
automat. |
MDI concept |
принцип программирования путём ручного ввода данных (непосредственно у станка) |
olga_iva |
500 |
14:54:41 |
eng-rus |
med. |
MESS |
шкала оценки тяжести повреждения конечности (Mangled Extremity Severity Score) |
WiseSnake |
501 |
14:53:50 |
eng-rus |
avia. |
have made |
осуществлять производство силами третьих лиц |
Natalie_apple |
502 |
14:51:06 |
eng-rus |
tech. |
blowing sand |
динамическое воздействие песка (испытание на стойкость) |
tannin |
503 |
14:50:27 |
eng-rus |
tech. |
resulting |
готовый |
Мирослав9999 |
504 |
14:50:17 |
eng-rus |
med.appl. |
fetal stethoscope |
стетоскоп для беременных |
iwona |
505 |
14:45:27 |
eng-rus |
tech. |
blowing dust |
динамическое воздействие пыли (испытание на стойкость) |
tannin |
506 |
14:41:46 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
bounce back |
отбиваться (с определенным кодом ошибки) |
molyan |
507 |
14:40:22 |
eng-rus |
inet. |
bounce back |
ошибка отправки (об эл. почте) |
molyan |
508 |
14:37:25 |
rus-spa |
amer. |
стучать в дверь |
tocar a la puerta |
LizaLesnaya |
509 |
14:33:43 |
eng-rus |
|
assign personnel |
выделить людей (Failure to assign enough personnel to the operation. • We don't have resources enough to assign personnel to guard Ms. Regan.) |
4uzhoj |
510 |
14:29:37 |
eng-rus |
surg. |
plaster spreader |
шпатель для замешивания гипса |
iwona |
511 |
14:29:01 |
eng-rus |
cook. |
three ways |
приготовленный тремя способами |
Анна Ф |
512 |
14:13:25 |
eng-rus |
|
give up command |
покинуть пост |
NumiTorum |
513 |
14:12:29 |
rus-fre |
pharma. |
широкоспектральное лекарственное средство |
médicament à large spectre |
Sergei Aprelikov |
514 |
14:09:35 |
eng-rus |
O&G. tech. |
kicker line |
линия для запуска скребка |
MichaelBurov |
515 |
14:09:34 |
rus-spa |
pharma. |
широкоспектральное лекарственное средство |
droga de amplio espectro |
Sergei Aprelikov |
516 |
14:07:06 |
eng-rus |
surg. |
fibre mallet |
молоток с пластиковым бойком |
iwona |
517 |
14:06:22 |
rus-fre |
|
Система теплообеспечения |
système de fourniture de chaleur |
ROGER YOUNG |
518 |
14:06:07 |
eng-rus |
econ. |
latte levy |
взимание налога на пластиковые стаканы |
Serginho84 |
519 |
14:06:04 |
eng-rus |
pharma. |
broad-spectrum drug |
широкоспектральное лекарственное средство |
Sergei Aprelikov |
520 |
14:06:03 |
rus-fre |
|
Система теплообеспечения |
système d'alimentation de chaleur |
ROGER YOUNG |
521 |
14:05:46 |
rus-fre |
|
Система теплообеспечения |
système d'alimentation thermique |
ROGER YOUNG |
522 |
14:05:26 |
rus-ger |
tech. |
относительное перемещение |
Relativbewegung |
Gaist |
523 |
14:02:45 |
eng-rus |
|
locked open |
фиксировать в открытом положении |
MichaelBurov |
524 |
14:01:12 |
eng-rus |
astronaut. |
protoflight test |
протолётное испытание |
Toropat |
525 |
13:56:25 |
eng-rus |
|
give a horse the reins |
переставать сдерживать лошадь |
Супру |
526 |
13:55:55 |
eng-rus |
|
give a horse the reins |
ослаблять поводья |
Супру |
527 |
13:54:55 |
eng-rus |
obs. |
give a horse the reins |
давать поводья |
Супру |
528 |
13:54:10 |
eng-rus |
obs. |
give a horse the reins |
давать вожжи |
Супру |
529 |
13:53:39 |
rus-spa |
inf. |
сеть перегружена |
la red está saturada (hay demasiados usuarios al mismo tiempo y por eso la navegación es lenta) |
Libэlula |
530 |
13:53:26 |
eng-rus |
med. |
fluorescent nanomedicine |
флуоресцентная наномедицина |
Sergei Aprelikov |
531 |
13:52:41 |
rus |
abbr. |
ОВП |
Отдел выездных проверок |
Kovrigin |
532 |
13:52:19 |
eng-rus |
obs. |
give a horse the rein |
давать повод |
Супру |
533 |
13:51:42 |
eng-rus |
|
give a horse the rein |
ослаблять повод |
Супру |
534 |
13:50:40 |
eng-rus |
|
coop with |
кооперироваться с |
yanadya19 |
535 |
13:50:07 |
eng-rus |
|
coop with |
сотрудничать с |
yanadya19 |
536 |
13:48:46 |
rus-ger |
nano |
наномедицина |
Nanomedizin |
Sergei Aprelikov |
537 |
13:47:53 |
rus-fre |
nano |
наномедицина |
nanomédecine |
Sergei Aprelikov |
538 |
13:47:01 |
rus-spa |
nano |
наномедицина |
nanomedicina |
Sergei Aprelikov |
539 |
13:46:23 |
rus-spa |
inf. |
завис компьютер |
colgarse el ordenador |
Libэlula |
540 |
13:46:08 |
rus-ita |
nano |
наномедицина |
nanomedicina |
Sergei Aprelikov |
541 |
13:43:14 |
rus-spa |
|
следить за новостями |
estar al filo de la noticia |
Libэlula |
542 |
13:43:00 |
eng-rus |
|
give a horse his head |
ослаблять вожжи |
Супру |
543 |
13:42:40 |
eng-rus |
obs. |
give a horse his head |
давать вожжи |
Супру |
544 |
13:42:30 |
rus-spa |
|
цифровой барьер |
brecha digital (ограничение возможностей социальной группы из-за отсутствия у неё доступа к современным средствам коммуникации) |
Libэlula |
545 |
13:41:12 |
eng-rus |
softw. |
locked up in proprietary licensing |
с закрытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:40:17 |
eng-rus |
AI. |
new-school AI |
система искусственного интеллекта нового поколения |
Alex_Odeychuk |
547 |
13:40:12 |
rus-spa |
|
пророческий |
sibilino |
Libэlula |
548 |
13:39:51 |
eng-rus |
AI. |
new-school machine learning |
машинное обучение нового поколения |
Alex_Odeychuk |
549 |
13:39:42 |
eng-rus |
AI. |
new-school |
нового поколения (new-school machine learning – машинное обучение нового поколения) |
Alex_Odeychuk |
550 |
13:38:39 |
eng-rus |
progr. |
proprietary |
с закрытым исходным кодом (closed-source; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
551 |
13:38:25 |
eng-rus |
softw. |
closed-source |
с закрытым исходным кодом |
Alex_Odeychuk |
552 |
13:37:34 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
plumbing |
связующее ПО (= middleware) |
Alex_Odeychuk |
553 |
13:36:23 |
rus-spa |
biol. |
биофизическая химия |
química biofísica |
Sergei Aprelikov |
554 |
13:35:19 |
eng-rus |
|
in the next 20 years |
в ближайшие 20 лет |
Alex_Odeychuk |
555 |
13:35:17 |
rus-fre |
biol. |
биофизическая химия |
chimie biophysique |
Sergei Aprelikov |
556 |
13:35:16 |
eng-rus |
|
give a horse the rein |
переставать сдерживать лошадь |
Супру |
557 |
13:35:10 |
eng |
abbr. econ. |
GE |
gold equivalent |
Atenza |
558 |
13:34:16 |
eng-rus |
|
dry cleaning and laundry industry |
индустрия чистоты |
yanadya19 |
559 |
13:34:03 |
rus-ger |
biol. |
биофизическая химия |
biophysikalische Chemie |
Sergei Aprelikov |
560 |
13:32:12 |
eng-rus |
|
give a horse his head |
переставать сдерживать лошадь |
Супру |
561 |
13:32:02 |
eng-rus |
biol. |
biophysical chemistry |
биофизическая химия |
Sergei Aprelikov |
562 |
13:31:34 |
eng-rus |
|
give a horse his head |
ослаблять поводья |
Супру |
563 |
13:31:13 |
ger |
police |
EK |
Ermittlungskommission |
Paul Siebert |
564 |
13:29:59 |
eng-rus |
rhetor. |
super-proactive |
сверхинициативный |
Alex_Odeychuk |
565 |
13:29:18 |
eng-rus |
obs. |
give a horse his head |
давать поводья |
Супру |
566 |
13:28:21 |
rus-ger |
biol. |
нанотело |
Nanokörper |
Sergei Aprelikov |
567 |
13:26:19 |
rus-ger |
tech. |
оптические устройства |
optische Sehhilfe |
dolmetscherr |
568 |
13:23:18 |
eng-rus |
softw. |
put code into production |
передать программное обеспечение в промышленную эксплуатацию |
Alex_Odeychuk |
569 |
13:20:38 |
eng-rus |
auto. |
scrappage bonus |
компенсация за утилизацию |
Andrey Truhachev |
570 |
13:20:27 |
eng-rus |
inf. |
ramp-up |
"раскачка" (Good talent is hard to find and hire. Understand that it could take some time for your partner to put together a team. Once the team is finally set up, you can expect about two additional months of ramp-up, accompanied by supplementary investment for the new team to learn the ropes and adequately understand your business.) |
Alex_Odeychuk |
571 |
13:19:47 |
rus-ger |
auto. |
компенсация за утилизацию |
Abwrackprämie |
Andrey Truhachev |
572 |
13:18:58 |
rus-ger |
auto. |
бонус за утилизацию |
Abwrackprämie |
Andrey Truhachev |
573 |
13:18:35 |
eng-rus |
auto. |
scrapping bonus |
бонус за утилизацию |
Andrey Truhachev |
574 |
13:18:13 |
eng-rus |
auto. |
scrappage bonus |
бонус за утилизацию |
Andrey Truhachev |
575 |
13:16:48 |
eng-rus |
auto. |
scrapping incentive |
премия за утилизацию |
Andrey Truhachev |
576 |
13:16:47 |
rus-ger |
tech. |
удлинённое углубление |
längliche Ausnehmung |
Gaist |
577 |
13:15:18 |
eng-rus |
mater.sc. |
Nanostructure Physics |
наноструктурная физика |
Sergei Aprelikov |
578 |
13:14:47 |
eng-rus |
auto. |
scrappage premium |
премия за утилизацию |
Andrey Truhachev |
579 |
13:14:07 |
rus-ger |
auto. |
премия за утилизацию |
Abwrackprämie |
Andrey Truhachev |
580 |
13:13:43 |
eng-rus |
immunol. |
germ-line human variable domain |
вариабельный домен клеток зародышевого типа человека |
VladStrannik |
581 |
13:13:41 |
eng-rus |
auto. |
scrappage bonus |
премия за утилизацию |
Andrey Truhachev |
582 |
13:11:37 |
eng-rus |
d.b.. |
cloud persistent |
с хранением данных в облачной базе данных (Облачные базы данных – это базы данных, которые запускаются на платформах облачных вычислений, таких как Amazon EC2, GoGrid и Rackspace) |
Alex_Odeychuk |
583 |
13:11:29 |
eng-rus |
d.b.. |
cloud persistent |
с поддержкой хранения в облачной базе данных (Облачные базы данных – это базы данных, которые запускаются на платформах облачных вычислений, таких как Amazon EC2, GoGrid и Rackspace) |
Alex_Odeychuk |
584 |
13:05:29 |
rus-ger |
tech. |
через определённые интервалы |
in angemessenen Zeitabständen |
dolmetscherr |
585 |
13:02:38 |
eng-rus |
comp., net. |
cloud |
для развёртывания на платформах облачных вычислений |
Alex_Odeychuk |
586 |
13:00:17 |
eng-rus |
comp., net. |
in the cloud |
на платформе облачных вычислений (напр., Amazon EC2, GoGrid или Rackspace) |
Alex_Odeychuk |
587 |
13:00:02 |
eng-rus |
comp., net. |
in the cloud |
на платформах облачных вычислений (таких как Amazon EC2, GoGrid и Rackspace) |
Alex_Odeychuk |
588 |
12:59:16 |
eng-rus |
d.b.. |
cloud database engineering |
конструирование облачных баз данных (Облачные базы данных – это базы данных, которые запускаются на платформах облачных вычислений, таких как Amazon EC2, GoGrid и Rackspace) |
Alex_Odeychuk |
589 |
12:58:39 |
eng-rus |
d.b.. |
cloud database engineering |
инженерия облачных баз данных (дисциплина, изучающая проектирование, моделирование и создание облачных баз данных, в том числе анализ данных, администрирование баз данных в облаке и другие вопросы, связанные с СУБД. Облачные базы данных – это базы данных, которые запускаются на платформах облачных вычислений, таких как Amazon EC2, GoGrid и Rackspace.) |
Alex_Odeychuk |
590 |
12:58:12 |
rus-ger |
EU. |
единогласно принятая резолюция |
einstimmige Entschließung |
Andrey Truhachev |
591 |
12:56:34 |
eng-rus |
d.b.. |
database engineering |
инженерия баз данных (дисциплина, изучающая проектирование, моделирование и создание баз данных, в том числе анализ данных, администрирование баз данных и другие вопросы, связанные с СУБД) |
Alex_Odeychuk |
592 |
12:53:46 |
eng-rus |
handicraft. |
rocaille |
круглый бисер |
Wakeful dormouse |
593 |
12:53:02 |
eng-rus |
oncol. |
cancers |
формы рака |
VladStrannik |
594 |
12:52:41 |
eng-rus |
progr. |
software outsourcing |
разработка заказного программного обеспечения (для приобретающей стороны (сторонней организации-заказчика)) |
Alex_Odeychuk |
595 |
12:52:28 |
eng-rus |
handicraft. |
one-cut beads |
шарлотта |
Wakeful dormouse |
596 |
12:51:12 |
eng-rus |
law |
MSA |
договор на комплексное обслуживание (сокр. от "multiple service agreement") |
Alex_Odeychuk |
597 |
12:50:02 |
eng-rus |
oncol. |
therapeutically-resistant cancer |
терапевтически устойчивый рак |
VladStrannik |
598 |
12:49:34 |
eng-rus |
handicraft. |
chatons |
стразы в цапах |
Wakeful dormouse |
599 |
12:49:27 |
eng-rus |
handicraft. |
chatons |
стразы в кастах |
Wakeful dormouse |
600 |
12:49:12 |
eng-rus |
handicraft. |
chatons |
шатоны |
Wakeful dormouse |
601 |
12:47:34 |
rus-ger |
tech. |
пневматическая энергия |
pneumatische Energie |
dolmetscherr |
602 |
12:47:29 |
eng-rus |
softw. |
software estate |
совокупность программных средств (установленных и введённых в промышленную эксплуатацию) |
Alex_Odeychuk |
603 |
12:47:03 |
eng-rus |
handicraft. |
English ear wires |
английские швензы |
Wakeful dormouse |
604 |
12:47:01 |
eng-rus |
|
keep up |
держать марку |
SergeiAstrashevsky |
605 |
12:46:39 |
eng-rus |
handicraft. |
French ear wires |
французские швензы |
Wakeful dormouse |
606 |
12:41:26 |
eng-rus |
handicraft. |
rondelle |
рондель |
Wakeful dormouse |
607 |
12:40:37 |
eng-rus |
d.b.. |
host-based DBMS |
серверная СУБД |
Alex_Odeychuk |
608 |
12:40:02 |
eng-rus |
handicraft. |
three-cut beads |
богемский бисер |
Wakeful dormouse |
609 |
12:39:40 |
eng-rus |
data.prot. |
database security scanner |
сканер безопасности баз данных |
Alex_Odeychuk |
610 |
12:38:56 |
eng-rus |
data.prot. |
network vulnerability scanner |
сканер для исследования сетевых уязвимостей |
Alex_Odeychuk |
611 |
12:38:43 |
eng-rus |
handicraft. |
two-cut beads |
рубка |
Wakeful dormouse |
612 |
12:38:12 |
eng-rus |
data.prot. |
web application security scanner |
сканер уязвимостей на уровне приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:36:49 |
eng-rus |
handicraft. |
charlotte cut beads |
шарлотта |
Wakeful dormouse |
614 |
12:35:58 |
eng-rus |
data.prot. |
network vulnerability scanner |
сканер уязвимостей сети |
Alex_Odeychuk |
615 |
12:34:14 |
eng-rus |
industr. |
two-tube motorway tunnel |
двухполосный автодорожный туннель |
Sagoto |
616 |
12:34:06 |
eng-rus |
handicraft. |
gemstone chips |
каменная крошка |
Wakeful dormouse |
617 |
12:33:35 |
eng-rus |
handicraft. |
flatbacks |
клеевые стразы |
Wakeful dormouse |
618 |
12:33:12 |
eng-rus |
handicraft. |
faceted beads |
гранёные бусины |
Wakeful dormouse |
619 |
12:32:22 |
rus-ger |
EU. |
отвергать резолюцию |
eine Entschließung ablehnen |
Andrey Truhachev |
620 |
12:32:07 |
rus-ger |
EU. |
отвергнуть резолюцию |
eine Entschließung ablehnen |
Andrey Truhachev |
621 |
12:31:41 |
rus-ger |
EU. |
отклонять резолюцию |
eine Entschließung ablehnen |
Andrey Truhachev |
622 |
12:31:29 |
eng-rus |
foundr. |
castability |
проливаемость (расплава) |
VLZ_58 |
623 |
12:31:19 |
rus-ger |
EU. |
отклонить резолюцию |
eine Entschließung ablehnen |
Andrey Truhachev |
624 |
12:29:23 |
eng-rus |
construct. |
Employer's Requirements |
требования заказчика |
trueimage |
625 |
12:28:35 |
eng-rus |
handicraft. |
split-ring pliers |
плоскогубцы для разжимания колец |
Wakeful dormouse |
626 |
12:27:58 |
eng-rus |
handicraft. |
crimping pliers |
кримпер |
Wakeful dormouse |
627 |
12:27:43 |
eng-rus |
|
winnable |
то, что реально выиграть |
maystay |
628 |
12:27:34 |
eng-rus |
avia. |
magnetic shielding |
экранирование для защиты от магнитных полей |
Natalie_apple |
629 |
12:27:05 |
eng-rus |
hockey. |
winnable game |
игра, которую реально выиграть |
maystay |
630 |
12:24:37 |
eng-rus |
handicraft. |
rosary pliers |
круглогубцы |
Wakeful dormouse |
631 |
12:24:22 |
rus-ger |
police |
другие персональные данные известны |
w.P.b. (weitere Personalien bekannt) |
Paul Siebert |
632 |
12:23:55 |
eng-rus |
|
that being said |
that said |
Баян |
633 |
12:23:49 |
rus-ita |
|
официальный дилер |
rivenditore autorizzato |
massimo67 |
634 |
12:22:30 |
rus-epo |
math. |
три целых пять десятых |
tri komo kvin (3,5) |
Alex_Odeychuk |
635 |
12:22:06 |
eng-rus |
handicraft. |
bent needle-nose pliers |
тонкогубцы изогнутые |
Wakeful dormouse |
636 |
12:22:05 |
eng-rus |
handicraft. |
bent nose pliers |
тонкогубцы изогнутые |
Wakeful dormouse |
637 |
12:21:51 |
rus-ita |
|
Фаду порт. fado — португальский музыкальный и танцевальный жанр. |
fado (Il fado è un genere di musica popolare tipicamente portoghese della città di Lisbona Буквально слово "фаду" означает "фатум", "судьба", доминантной эмоцией в произведениях является принятие горькой судьбы) |
erikkru |
638 |
12:21:50 |
rus-epo |
math. |
делить на |
dividite per (sep dividite per du faras tri komo kvin - семь делить на два равно три целых пять десятых (7:2 = 3,5)) |
Alex_Odeychuk |
639 |
12:21:11 |
rus-epo |
math. |
семь делить на два равно три целых пять десятых |
sep dividite per du faras tri komo kvin (7:2 = 3,5) |
Alex_Odeychuk |
640 |
12:20:28 |
eng-rus |
handicraft. |
chain-nose pliers |
тонкогубцы |
Wakeful dormouse |
641 |
12:20:08 |
eng-rus |
handicraft. |
pointy-nose pliers |
тонкогубцы |
Wakeful dormouse |
642 |
12:20:01 |
eng-rus |
|
that said |
в то же время (вводн. фраза) |
Баян |
643 |
12:13:43 |
rus-epo |
math. |
равняется |
egalas al (dudek du oble ses egalas al cent tridek du - двадцать два умножить на шесть равняется сто тридцать два (22 × 6 = 132)) |
Alex_Odeychuk |
644 |
12:13:31 |
rus-epo |
math. |
равно |
egalas al (dudek du oble ses egalas al cent tridek du - двадцать два умножить на шесть равно сто тридцать два (22 × 6 = 132)) |
Alex_Odeychuk |
645 |
12:12:51 |
rus-epo |
math. |
умножить на |
oble (dudek du oble ses egalas al cent tridek du - двадцать два умножить на шесть равно сто тридцать два (22 × 6 = 132)) |
Alex_Odeychuk |
646 |
12:10:53 |
rus-epo |
math. |
умножить на |
multiplikite per (dudek du multiplikite per ses faras cent tridek du - двадцать два умножить на шесть равно сто тридцать два (22 × 6 = 132)) |
Alex_Odeychuk |
647 |
12:10:41 |
eng-rus |
avia. |
Door Actuator |
привод створки (ВСУ) |
Natalie_apple |
648 |
12:09:57 |
rus-epo |
math. |
двадцать два умножить на шесть равно сто тридцать два |
dudek du oble ses egalas al cent tridek du (22 × 6 = 132) |
Alex_Odeychuk |
649 |
12:09:51 |
rus-epo |
math. |
двадцать два умножить на шесть равно сто тридцать два |
dudekduoble ses estas cent tridek du (22 × 6 = 132) |
Alex_Odeychuk |
650 |
12:09:43 |
rus-epo |
math. |
двадцать два умножить на шесть равно сто тридцать два |
dudek du multiplikite per ses faras cent tridek du (22 × 6 = 132) |
Alex_Odeychuk |
651 |
12:04:53 |
rus-epo |
math. |
десять минус три равно семь |
dek minus tri faras sep (10 – 3 = 7) |
Alex_Odeychuk |
652 |
12:04:24 |
rus-epo |
math. |
два плюс два равно четыре |
du plus du estas kvar (2 + 2 = 4) |
Alex_Odeychuk |
653 |
12:04:19 |
rus-epo |
math. |
два плюс два равно четыре |
du kaj du faras kvar (2 + 2 = 4) |
Alex_Odeychuk |
654 |
12:02:44 |
eng-ger |
EU. |
pass a resolution |
eine Entschließung annehmen |
Andrey Truhachev |
655 |
12:02:18 |
rus-ger |
EU. |
вынести резолюцию |
eine Entschließung annehmen |
Andrey Truhachev |
656 |
12:02:10 |
rus-epo |
|
я дал им по десять евро |
mi donis al ili po dek eŭrojn (грамматика эсперанто допускает использование слова po как наречия и позволяет добавлять окончание N к слову euхroj, чтобы показать, что эта часть предложения играет роль дополнения) |
Alex_Odeychuk |
657 |
12:02:01 |
rus-ger |
EU. |
выносить резолюцию |
eine Entschließung annehmen |
Andrey Truhachev |
658 |
12:01:11 |
rus-ger |
EU. |
принять резолюцию |
eine Entschließung annehmen |
Andrey Truhachev |
659 |
12:00:36 |
rus-ger |
EU. |
утвердить резолюцию |
eine Entschließung annehmen |
Andrey Truhachev |
660 |
12:00:21 |
rus-ger |
EU. |
утверждать резолюцию |
eine Entschließung annehmen |
Andrey Truhachev |
661 |
11:59:43 |
rus-ger |
EU. |
принимать резолюцию |
eine Entschließung annehmen |
Andrey Truhachev |
662 |
11:57:02 |
eng-rus |
|
repeat accuracy |
точность повторяемости |
VictorMashkovtsev |
663 |
11:56:01 |
eng-rus |
|
remain stubbornly |
оставаться неизменно (таким-то) |
Alex_Odeychuk |
664 |
11:55:41 |
eng-rus |
EU. |
European Parliament Resolution |
резолюция Европарламента (of 24 April 2008) |
Andrey Truhachev |
665 |
11:55:08 |
eng-rus |
EU. |
resolution of the European Parliament |
резолюция Европарламента |
Andrey Truhachev |
666 |
11:53:39 |
rus-ger |
el. |
реле термической защиты |
Kaltleiterrelais |
nevercallmealex |
667 |
11:46:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
firing rate |
расход теплоты/топлива (для котельной-тепловая нагрузка) |
Natalya Rovina |
668 |
11:46:43 |
eng-rus |
bot. |
gerber daisy |
гербера |
NFmusic |
669 |
11:46:34 |
eng-rus |
avia. |
governmental authorities regulating flight support |
государственные органы, регламентирующие обеспечение полётов |
tina.uchevatkina |
670 |
11:45:17 |
rus-ger |
EU. |
резолюция Европарламента |
Entschließung des Europäischen Parlaments |
Andrey Truhachev |
671 |
11:43:50 |
eng-rus |
tech. |
rigging crane |
монтажный кран |
Сабу |
672 |
11:43:12 |
eng-rus |
IT |
vulnerability |
изъян в защите информационных систем |
Alex_Odeychuk |
673 |
11:42:59 |
eng-rus |
data.prot. |
vulnerability |
уязвимость информационной системы (cвойство информационной системы, обусловливающее возможность реализации угроз безопасности обрабатываемой в ней информации. Угроза безопасности информации представляет собой совокупность условий и факторов, создающих потенциальную или реально существующую опасность нарушения безопасности информации. Безопасность информации — состояние защищённости информации, при котором обеспечены ее конфиденциальность, доступность и целостность. cntd.ru) |
Alex_Odeychuk |
674 |
11:41:26 |
eng-rus |
data.prot. |
critical |
высокой степени риска (critical vulnerability – уязвимость высокой степени риска) |
Alex_Odeychuk |
675 |
11:40:23 |
eng-rus |
softw. |
software code |
код программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
676 |
11:40:10 |
eng-rus |
softw. |
software code |
исходный код программного обеспечения |
Alexander Matytsin |
677 |
11:38:02 |
eng-rus |
|
total net value |
общая чистая стоимость |
VictorMashkovtsev |
678 |
11:36:06 |
eng-rus |
proj.manag. |
channel effort |
направить усилия (to ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
679 |
11:35:25 |
eng-rus |
data.prot. |
high-risk code |
код с уязвимостью высокой степени риска (напр., при наличии уязвимостей высокой степени риска уровень защищённости программной системы может варьироваться от крайне низкого до уровня ниже среднего) |
Alex_Odeychuk |
680 |
11:33:39 |
eng-rus |
sport. |
rear naked choke |
удушающий сзади |
r313 |
681 |
11:32:10 |
eng |
softw. |
OSS |
open-source software |
Alex_Odeychuk |
682 |
11:31:24 |
eng-rus |
data.prot. |
software composition analysis |
анализ композиции программного обеспечения (to avoid the risk of software vulnerabilities) |
Alex_Odeychuk |
683 |
11:30:41 |
eng-rus |
econ. |
multifactor productivity |
многофакторная производительность (studopedia.ru) |
aldrignedigen |
684 |
11:28:45 |
rus-ita |
gram. |
неопределённый артикль |
articolo indeterminativo |
virgoann |
685 |
11:28:22 |
eng-rus |
progr. |
distributed microservices |
распределённые микрослужбы |
Alex_Odeychuk |
686 |
11:27:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-heeled |
с деньгами |
Игорь Миг |
687 |
11:25:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
well-heeled |
крепкий |
Игорь Миг |
688 |
11:21:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily guarded |
режимный |
Игорь Миг |
689 |
11:21:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily guarded |
строго охраняемый |
Игорь Миг |
690 |
11:19:26 |
eng-ger |
idiom. |
do not cut the branch you are sitting on |
säge nicht an dem Ast, auf dem du sitzt |
Andrey Truhachev |
691 |
11:19:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
massive security hazard |
большая проблема в плане обеспечения безопасности |
Игорь Миг |
692 |
11:19:01 |
eng-ger |
idiom. |
do not cut the bough you are sitting on |
säge nicht an dem Ast, auf dem du sitzt |
Andrey Truhachev |
693 |
11:18:45 |
eng-rus |
EU. |
SANTE |
Генеральный директорат Еврокомиссии по здравоохранению и безопасности пищевой продукции (Directorate-General for Health and Food Safety) |
Beforeyouaccuseme |
694 |
11:18:29 |
rus-ger |
idiom. |
не режь сук, на котором сидишь |
säge nicht an dem Ast, auf dem du sitzt |
Andrey Truhachev |
695 |
11:17:55 |
eng-rus |
idiom. |
do not cut the bough you are sitting on |
не режь сук, на котором сидишь |
Andrey Truhachev |
696 |
11:17:32 |
eng-rus |
slang |
shit rolls downhill |
паны дерутся-у мужиков чубы трещат |
Баян |
697 |
11:16:54 |
eng-rus |
idiom. |
do not cut the bough you are sitting on |
не пили сук, на котором сидишь |
Andrey Truhachev |
698 |
11:16:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it made perfect sense |
это было целесообразное решение |
Игорь Миг |
699 |
11:16:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it made perfect sense |
это было оправданной мерой |
Игорь Миг |
700 |
11:15:53 |
rus-ger |
idiom. |
не пили сук, на котором сидишь |
säge nicht an dem Ast, auf dem du sitzt |
Andrey Truhachev |
701 |
11:15:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it made perfect sense |
это был логичный шаг |
Игорь Миг |
702 |
11:14:37 |
eng-rus |
slang |
shit rolls downhill |
лес рубят – щепки летят (англ. версия вульгарна) |
Баян |
703 |
11:12:44 |
eng-rus |
EU. |
FISMA |
Генеральный директорат по финансовой стабильности, финансовым услугам и союзу рынков капитала (также DG FISMA, Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union) |
Beforeyouaccuseme |
704 |
11:08:24 |
eng-rus |
inf. |
give someone a lot of stick |
постоянно дразнить, вышучивать, критиковать кого-то |
Pavel |
705 |
11:04:04 |
eng-rus |
chem. |
rosin derivative |
производное канифоли |
BalashovM |
706 |
11:00:40 |
eng-rus |
|
Xavier University |
Университет Ксавье (реже Университет Зейвера) |
r313 |
707 |
10:58:30 |
eng-rus |
cosmet. |
resilient skin type |
упругая кожа |
bigmaxus |
708 |
10:56:42 |
eng-rus |
cosmet. |
resilient skin |
упругая кожа |
bigmaxus |
709 |
10:55:11 |
eng-rus |
hist. |
coin clipping |
обрезывание монет |
moevot |
710 |
10:45:13 |
rus-ger |
idiom. |
пилить сук, на котором сидишь |
am Ast sägen, auf dem man sitzt |
Andrey Truhachev |
711 |
10:42:16 |
rus-ger |
idiom. |
подрубать сук, на котором сидишь |
den Ast absägen, auf dem man sitzt |
Andrey Truhachev |
712 |
10:41:37 |
rus-ger |
idiom. |
пилить сук, на котором сидишь |
den Ast abhauen auf dem den sitzst |
Andrey Truhachev |
713 |
10:40:56 |
eng-rus |
med. |
TL |
транслюмбальный |
skaivan |
714 |
10:40:36 |
rus-ger |
idiom. |
рубить сук, на котором сидишь |
den Ast absägen, auf dem man sitzt |
Andrey Truhachev |
715 |
10:37:38 |
eng |
abbr. industr. |
CGGC |
China Gezhouba Group Corporation |
Sagoto |
716 |
10:34:23 |
rus-ger |
idiom. |
мы рубим сук, на котором сидим |
wir schneiden uns den Ast ab, auf dem wir sitzen |
Andrey Truhachev |
717 |
10:33:21 |
eng-rus |
|
bi-pedal |
двуногий |
Technical |
718 |
10:30:54 |
eng-rus |
|
supply port |
канал подачи |
VictorMashkovtsev |
719 |
10:30:32 |
eng-rus |
|
appropriate |
относить платёж к погашению долга |
Valeriya1 |
720 |
10:26:37 |
eng-rus |
anat. |
alar part |
крыльная часть |
Capitolina |
721 |
10:26:03 |
eng-rus |
ecol. |
categorical exclusion |
категориальное исключение (категория действий, для которых не требуется никакой, даже предварительной, экологической оценки (или оценки воздействия на окружающую среду) proz.com) |
capricolya |
722 |
10:22:44 |
eng-rus |
anc.gr. |
kalokagathia |
нравственная красота (от др.-греч. Kalos kagathos) |
Ying |
723 |
10:21:04 |
eng-rus |
tech. |
extrinsic |
привнесённый |
Мирослав9999 |
724 |
10:14:30 |
eng-rus |
idiom. |
have one's heart in the right place |
иметь сердце на правильном месте (Если ваше сердце находится "на правильном месте", значит вы имеете хорошие, добрые намерения, вы добрый, отзывчивый человек.) |
Andrey Truhachev |
725 |
10:12:41 |
rus-ger |
idiom. |
иметь сердце на правильном месте |
das Herz am rechten Fleck haben |
Andrey Truhachev |
726 |
10:11:06 |
eng-rus |
|
optical sensor system |
система оптического датчика |
VictorMashkovtsev |
727 |
10:10:44 |
rus-ger |
idiom. |
иметь сердце на правильном месте |
das Herz auf der richtigen Seite haben (Если ваше сердце находится "на правильном месте", значит вы имеете хорошие, добрые намерения, вы добрый, отзывчивый человек.) |
Andrey Truhachev |
728 |
10:08:59 |
eng-rus |
|
corner seam |
угловой шов |
VictorMashkovtsev |
729 |
10:07:25 |
eng-rus |
amer. |
labor of love |
работа для души |
Bonikid |
730 |
9:56:23 |
eng-rus |
|
cross-hairs generator |
генератор перекрестия |
VictorMashkovtsev |
731 |
9:54:31 |
eng-rus |
pharma. |
bacteria-retentive filter |
фильтр, задерживающий бактерии |
Wakeful dormouse |
732 |
9:44:54 |
eng-rus |
|
heat conduction welding |
теплопроводная сварка |
VictorMashkovtsev |
733 |
9:31:14 |
eng-rus |
|
cell wall |
стенка ячейки |
VictorMashkovtsev |
734 |
9:29:13 |
eng-rus |
surg. |
mallet solid head |
твёрдый боек молотка |
iwona |
735 |
9:26:44 |
eng-rus |
|
sharp hearing |
острый слух |
VLZ_58 |
736 |
9:22:07 |
eng-rus |
surg. |
areola marker |
маркер для ареолы |
iwona |
737 |
9:18:13 |
eng-rus |
|
forming gas |
формовочный газ |
VictorMashkovtsev |
738 |
9:16:44 |
rus-ger |
med. |
проведение реабилитации |
Hilfsmittelversorgung (wikipedia.org) |
folkman85 |
739 |
9:15:32 |
eng-rus |
|
additional price |
дополнительная цена |
VictorMashkovtsev |
740 |
9:15:27 |
eng-rus |
|
voice concerns about |
выразить обеспокоенность (чем-либо) |
Ying |
741 |
9:14:59 |
eng-rus |
|
direct driven fan |
вентилятор с прямым приводом |
VictorMashkovtsev |
742 |
9:06:53 |
eng-rus |
|
suction channel |
всасывающий канал |
VictorMashkovtsev |
743 |
8:59:55 |
eng-rus |
proverb |
Honesty is the best policy |
Честность – лучшая стратегия (из М.Ильяхов, Л.Сарычева, "Пиши, сокращай: Как создавать сильный текст") |
masizonenko |
744 |
8:57:33 |
eng-rus |
humor. |
darn it! |
штоп тебя! (этимологичный вариант перевода) |
masizonenko |
745 |
8:57:28 |
eng-rus |
|
frame element |
элемент рамы |
VictorMashkovtsev |
746 |
8:41:09 |
rus-fre |
|
душная ночь |
nuit étouffante |
sophistt |
747 |
8:37:16 |
eng-rus |
geol. |
re: core axis |
о.о.к. (относительно оси керна) |
Aksakal |
748 |
8:35:27 |
eng-rus |
|
focal position |
фокусное положение |
VictorMashkovtsev |
749 |
8:30:53 |
eng-rus |
inf. |
wheelie |
небольшой чемодан на колёсиках |
Sempai |
750 |
8:29:47 |
eng-rus |
uncom. |
vituperate |
иссрамить |
Супру |
751 |
8:21:53 |
eng-rus |
|
vituperate |
избранить |
Супру |
752 |
8:15:28 |
eng-rus |
|
input coupling |
входная муфта |
VictorMashkovtsev |
753 |
8:14:24 |
rus-fre |
polit. |
маленькая победоносная война |
guerre courte et victorieuse |
sophistt |
754 |
8:12:04 |
eng-rus |
|
theatrics |
деланность |
Супру |
755 |
8:11:34 |
eng-rus |
O&G, karach. |
trip pressure |
давление при котором автоматически останавливаются насосы (Асхат У.) |
UraziA |
756 |
8:11:00 |
eng-rus |
|
campiness |
деланность |
Супру |
757 |
8:08:08 |
rus |
med. |
укл |
уровень качества лечения |
Tatiana S |
758 |
8:02:51 |
eng-rus |
busin. |
Letter of Credit Facility Contract with post-financing |
договора на специальное аккредитивное обслуживание с постфинансированием |
Johnny Bravo |
759 |
8:02:15 |
eng-rus |
busin. |
General Credit Agreement |
Генеральное Кредитное Соглашение |
Johnny Bravo |
760 |
8:01:46 |
eng-rus |
busin. |
a form of documentary settlements |
форма документарных расчётов |
Johnny Bravo |
761 |
8:01:34 |
eng-rus |
busin. |
Letter of Credit Application |
заявление на аккредитив |
Johnny Bravo |
762 |
8:01:19 |
eng-rus |
busin. |
an application form for the opening of a Letter of Credit |
форма заявления на открытие аккредитива |
Johnny Bravo |
763 |
7:55:54 |
eng-rus |
busin. |
credit repayment |
возврат кредита |
Johnny Bravo |
764 |
7:54:53 |
eng-rus |
busin. |
the right to direct debiting |
право на безакцептное списание |
Johnny Bravo |
765 |
7:54:42 |
eng-rus |
busin. |
refund of taxes |
возмещение налогов |
Johnny Bravo |
766 |
7:54:11 |
eng-rus |
busin. |
written-off money |
списанные деньги |
Johnny Bravo |
767 |
7:53:25 |
eng-rus |
busin. |
the day of granting the credit |
день предоставления кредита |
Johnny Bravo |
768 |
7:52:41 |
eng-rus |
busin. |
the day of Credit repayment |
день погашения кредита |
Johnny Bravo |
769 |
7:52:22 |
eng-rus |
busin. |
payment of the bank's services |
оплата услуг банка |
Johnny Bravo |
770 |
7:46:30 |
eng-rus |
busin. |
location and details of the Parties |
местонахождение и реквизиты сторон |
Johnny Bravo |
771 |
7:46:25 |
eng-rus |
|
find out the hard way |
познать на горьком опыте |
Ying |
772 |
7:42:01 |
eng-rus |
tobac. |
aroma direction |
ароматический оттенок |
Мирослав9999 |
773 |
7:24:21 |
eng-rus |
tech. |
chamfer |
заборная часть (машинного метчика, например) |
Helena Obratnova |
774 |
7:19:21 |
rus-ger |
tech. |
главный пульт управления |
Hauptbedienpult |
dolmetscherr |
775 |
7:12:58 |
eng-rus |
industr. |
environmental materials |
экологичные материалы |
Sagoto |
776 |
7:07:13 |
eng-rus |
hockey. |
supplemental discipline |
дисквалификация (Cogliano was suspended for an interference penalty against Los Angeles forward Adrian Kempe on Saturday night in the Ducks' 4-2 victory. "In addition to the lateness of the hit, what elevates this check to merit supplemental discipline is the substantial head contact and the significant force," the NHL said in its explanation video.) |
VLZ_58 |
777 |
7:06:41 |
eng-rus |
auto. formal |
motorist |
водитель механического транспортного средства (автомобиля либо мотоцикла) |
snowleopard |
778 |
7:00:53 |
eng-rus |
industr. |
purified hydrochloric acid |
очищенная соляная кислота |
Sagoto |
779 |
7:00:15 |
eng-rus |
industr. |
industrial hydrochloric acid |
техническая соляная кислота |
Sagoto |
780 |
6:57:52 |
eng-rus |
industr. |
liquefied chlorine |
жидкий хлор |
Sagoto |
781 |
6:56:12 |
eng-rus |
industr. |
membrane caustic soda |
мембранная каустическая сода |
Sagoto |
782 |
6:54:36 |
eng-rus |
industr. |
anhydrous sodium sulphate |
безводный сульфат натрия |
Sagoto |
783 |
6:54:06 |
eng-rus |
|
under dim lighting |
при тусклом свете (Under dim lighting, our eyes are not sensitive to colour) |
Гевар |
784 |
6:51:21 |
rus-ger |
tech. |
серьёзная опасность |
akute Gefahr |
dolmetscherr |
785 |
6:49:23 |
eng-rus |
fishery |
sac-roe |
икра (ястычная) |
Val_Ships |
786 |
6:48:25 |
eng-rus |
fishery |
skein |
икра ястычная |
Val_Ships |
787 |
6:47:53 |
eng-rus |
fishery |
sac-roe |
икра ястычная (herring sac-roe for Japanese market) |
Val_Ships |
788 |
6:45:48 |
rus-ger |
mil. |
гиперзвуковая крылатая ракета |
Hyperschall-Rakete |
Ин.яз |
789 |
6:41:56 |
eng-rus |
angl. |
retrieve |
проводка |
artoffighters |
790 |
6:24:07 |
eng-rus |
|
conduct a birthday party |
проводить вечеринку |
Ying |
791 |
5:45:04 |
eng-rus |
industr. |
technology research center |
технологический исследовательский центр |
Sagoto |
792 |
5:31:01 |
eng-rus |
polit. |
PEM Convention |
Панъевропейско-Средиземноморская конвенция (Pan-Euro-Mediterranean) |
Ying |
793 |
5:20:41 |
eng-rus |
|
on a 50/50 basis |
поровну |
Ying |
794 |
5:16:35 |
eng-rus |
|
Sheep Meadow |
Овечий луг (в Центральном Парке в Нью-Йорке) |
Гевар |
795 |
5:15:33 |
eng-rus |
|
old fox |
бестия |
Супру |
796 |
5:14:42 |
eng-rus |
|
trickster |
бестия |
Супру |
797 |
5:13:56 |
eng-rus |
unions. |
all this |
при всём том (вводная фраза) |
Кунделев |
798 |
5:12:44 |
eng-rus |
|
artful dodger |
пройда |
Супру |
799 |
5:12:04 |
eng-rus |
|
tod |
пройда |
Супру |
800 |
5:11:03 |
eng-rus |
|
coon |
пройда |
Супру |
801 |
5:10:13 |
eng-rus |
|
an old coon |
пройда |
Супру |
802 |
4:59:39 |
eng-rus |
ichtyol. |
skein |
мембрана (яичника у рыб) |
Val_Ships |
803 |
4:58:56 |
eng-rus |
hist. |
swidden |
кулига |
Супру |
804 |
4:57:52 |
eng-rus |
hist. |
burned area in a forest |
кулига |
Супру |
805 |
4:56:19 |
eng-rus |
hist. |
burned area in a forest |
пережога |
Супру |
806 |
4:54:51 |
eng-rus |
ichtyol. |
nape |
приголовок (рыбы; upper surface of the body behind the head) |
Val_Ships |
807 |
4:54:20 |
eng-rus |
hist. |
swidden |
пережога |
Супру |
808 |
4:54:02 |
eng-rus |
hist. |
burnt field |
пережога |
Супру |
809 |
4:49:45 |
eng-rus |
uncom. |
bifurcation |
разновилье |
Супру |
810 |
4:48:50 |
eng-rus |
uncom. |
divarication |
разновилье |
Супру |
811 |
4:05:37 |
rus-lav |
tech. |
расходные материалы |
izejviela |
Censonis |
812 |
3:45:43 |
rus-fre |
|
директор школы |
directeur d'école |
ROGER YOUNG |
813 |
3:25:28 |
rus-fre |
|
оставить на второй год |
redoubler une année |
ROGER YOUNG |
814 |
3:17:56 |
eng-rus |
|
following a preset agenda |
по подготовленной повестке дня |
agrabo |
815 |
3:17:41 |
eng-rus |
law |
determining the children's place of residence |
определение места жительства детей |
Ying |
816 |
3:05:00 |
rus-fre |
|
закончить школу |
terminer ses études secondaires |
ROGER YOUNG |
817 |
3:02:35 |
rus-fre |
|
закончить школу |
obtenir le diplôme d'études secondaires |
ROGER YOUNG |
818 |
3:02:01 |
rus-fre |
|
закончить школу |
terminer les études à l'école |
ROGER YOUNG |
819 |
3:00:25 |
rus-fre |
|
закончить школу |
terminer l'école |
ROGER YOUNG |
820 |
2:48:38 |
rus-fre |
|
педагогический совет |
conseil d'école |
ROGER YOUNG |
821 |
2:38:32 |
rus-fre |
|
педагогический совет |
conseil des professeurs |
ROGER YOUNG |
822 |
2:29:29 |
eng-rus |
med. |
External Trigger |
внешний пусковой фактор/триггер (заболевания) |
LEkt |
823 |
2:29:02 |
rus-fre |
|
учебный день |
journée scolaire |
ROGER YOUNG |
824 |
2:27:21 |
rus-fre |
|
учебный день |
journée de classe |
ROGER YOUNG |
825 |
2:25:06 |
eng-rus |
industr. |
Modified Bitumen |
модифицированный битум |
Sagoto |
826 |
2:20:11 |
eng-rus |
|
clean escape |
преспокойно скрыться |
sever_korrespondent |
827 |
2:13:13 |
eng-rus |
industr. |
industry vertical |
индустриальная вертикаль |
Sagoto |
828 |
2:08:53 |
rus-ita |
|
наводить тоску |
tediare |
Avenarius |
829 |
1:21:08 |
rus-fre |
|
интегрированный курс |
cours intégré |
ROGER YOUNG |
830 |
1:17:16 |
eng-rus |
nephr. |
Renalis needle |
ренальная игла |
iwona |
831 |
1:11:28 |
eng-rus |
hockey. |
toy department |
под перекладину (hoisted the puck right into the toy department.) |
VLZ_58 |
832 |
1:10:58 |
eng-rus |
ophtalm. |
Corneal K-Readings |
Кератометрия Роговицы (измерение кривизны осевых меридианов передней поверхности роговицы; обследование, в ходе которого проводится оценка кривизны передней поверхности роговицы) |
Yulduzxon |
833 |
1:07:23 |
rus-fre |
|
годовая оценка |
note annuelle |
ROGER YOUNG |
834 |
1:04:15 |
rus-ita |
tech. |
уполномоченные сотрудники/лица |
personale autorizzato |
Валерия 555 |
835 |
1:03:48 |
rus-ita |
tech. |
персонал, наделённый полномочиями |
personale autorizzato |
Валерия 555 |
836 |
1:03:28 |
rus-ita |
tech. |
персонал, допущенный к самостоятельному выполнению работ |
personale autorizzato |
Валерия 555 |
837 |
1:03:09 |
rus-ita |
tech. |
уполномоченный персонал |
personale autorizzato |
Валерия 555 |
838 |
1:00:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for peanuts |
по бросовой цене |
Игорь Миг |
839 |
0:59:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for peanuts |
почти даром |
Игорь Миг |
840 |
0:59:01 |
eng-rus |
med. |
patient-centred |
пациентоцентрический (подход. Калька, но, в принципе, используется) |
Liolichka |
841 |
0:58:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for peanuts |
за гроши |
Игорь Миг |
842 |
0:49:19 |
rus-ger |
law |
заключить договор на неопределённый срок |
Vertrag auf unbestimmte Zeit schließen |
wanderer1 |
843 |
0:45:45 |
rus-fre |
|
общеобразовательное учебное заведение |
établissement d'enseignement secondaire général |
ROGER YOUNG |
844 |
0:34:44 |
rus-ger |
law |
платить зарплату |
Gehalt zahlen |
wanderer1 |
845 |
0:34:11 |
rus-ger |
law |
выплачивать заработную плату |
Gehalt zahlen |
wanderer1 |
846 |
0:31:33 |
eng-rus |
OHS |
Health and Safety at work act |
Закон о безопасности и гигиене труда-Великобритания |
olga_iva |
847 |
0:27:30 |
rus-ger |
law |
право на ежегодный отпуск |
jährlicher Urlaubsanspruch (Heute beträgt der jährliche Urlaubsanspruch – je nach Staat – zwischen vier und sechs Wochen, davon mindestens die Hälfte ungeteilt) |
wanderer1 |
848 |
0:16:26 |
rus-ger |
slang |
эротичный |
geil |
Kalina2109 |
849 |
0:12:56 |
eng-rus |
hydr. |
light and music fountain |
свето-музыкальный фонтан |
Sergei Aprelikov |
850 |
0:11:02 |
eng-rus |
gynecol. |
progestin-only pills |
Прогестиновые пероральные контрацептивы |
LEkt |
851 |
0:08:42 |
eng-rus |
|
soiree in memory of |
вечер, посвящённый памяти |
VLZ_58 |
852 |
0:01:17 |
eng-rus |
sport. |
gut it out |
вырвать победу |
VLZ_58 |