1 |
23:59:13 |
eng-rus |
gen. |
self-fulfilling prophecy |
как вы яхту назовёте, так она и поплывёт (вольный перевод) |
Ремедиос_П |
2 |
23:51:06 |
eng-rus |
law |
in-house investigator |
собственный следователь (напр., в юр. фирме) |
Taras |
3 |
23:47:27 |
eng-rus |
law |
in-house investigator |
служебный следователь |
Taras |
4 |
23:35:12 |
rus-ita |
gen. |
подражать свисту дрозда |
zirlare (detto dei cacciatori, imitare per richiamo il verso del tordo) |
Avenarius |
5 |
23:24:10 |
rus-ita |
gen. |
свистеть |
zirlare (о дрозде) |
Avenarius |
6 |
23:02:17 |
eng-rus |
construct. |
first story finish floor |
чистовой пол первого этажа |
MichaelBurov |
7 |
22:57:40 |
rus-ger |
gen. |
работающий от вала отбора мощности |
zapfwellengetrieben |
marinik |
8 |
22:56:22 |
rus-ger |
gen. |
работающий от вала отбора мощности |
zapfwellenbetrieben (трактора) |
marinik |
9 |
22:55:39 |
eng-rus |
gen. |
be a regular |
быть завсегдатаем (клуба, бара, ресторана: I've seen you here every night this week. You're a regular) |
Taras |
10 |
22:55:10 |
rus-ger |
tech. |
приводимый в действие валом отбора мощности |
zapfwellenbetrieben |
marinik |
11 |
22:45:55 |
rus-ger |
agric. |
с приводом от вала отбора мощности |
zapfwellenbetrieben (получающий вращение от ВОМ трактора) |
marinik |
12 |
22:40:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
European Clean Hydrogen Alliance |
Европейский альянс чистого водорода |
j_romashkina |
13 |
22:36:01 |
eng-rus |
gen. |
cloud the outlook for |
омрачать перспективы для ... |
Bullfinch |
14 |
22:35:45 |
eng-rus |
gen. |
hollow |
бесстрастный |
Olya34 |
15 |
22:34:29 |
eng-rus |
gen. |
expressionless |
выхолощенный |
Olya34 |
16 |
22:24:15 |
eng-rus |
pharma. |
chiral carbon |
хиральный углерод |
Olga47 |
17 |
22:17:10 |
eng-rus |
gambl. |
freeroll ticket |
билет на карточный турнир с призовым фондом без вступительного взноса (Predict the results of Premier League games to get a freeroll ticket each week.) |
Alex_Odeychuk |
18 |
21:49:38 |
eng-rus |
med. |
gross findings |
макроскопические изменения |
Andy |
19 |
21:42:17 |
rus-ger |
agric. |
отавное сено |
Grummet |
marinik |
20 |
21:40:50 |
rus-ger |
agric. |
сено второго укоса |
Nachheu |
marinik |
21 |
21:37:36 |
eng-rus |
gen. |
mix sth up |
перепутать |
vsemend |
22 |
21:11:59 |
eng-rus |
gen. |
model child |
идеальный ребёнок |
Taras |
23 |
21:11:42 |
eng-rus |
med. |
multinodular goiter |
полиузловой зоб |
Ristill |
24 |
21:08:26 |
rus-ger |
agric. |
сено второго укоса |
Grummet (Heu vom zweiten Grasschnitt: Als Grummet wird der Ertrag der zweiten Heuernte des Jahres bezeichnet sn.at) |
marinik |
25 |
21:05:43 |
rus-ger |
agric. |
второй укос |
Grummet (трав) |
marinik |
26 |
20:57:45 |
eng-rus |
med. |
soluble IL‑6 receptor |
растворимый рецептор IL‑6 |
JLawless |
27 |
20:40:03 |
eng-rus |
pharma. |
mass balance experiment |
исследование баланса массы |
Olga47 |
28 |
20:30:08 |
eng-rus |
context. |
I've been there |
я знаю (о чём говорю) |
Taras |
29 |
20:26:55 |
eng-rus |
AI. |
rulebase file |
файл базы правил |
Alex_Odeychuk |
30 |
20:13:08 |
eng-rus |
invect. |
shitty |
паршивый |
Taras |
31 |
20:11:29 |
eng-rus |
rude |
shitty hotel |
паршивый отель |
Taras |
32 |
20:08:48 |
rus-spa |
chem.ind. |
Не применять при аллергии на любой из компонентов |
No utilizar si es alérgico a alguno de los ingredientes |
ines_zk |
33 |
19:55:11 |
eng-rus |
gen. |
I have q4 call schedule |
я работаю сутки через трое |
Taras |
34 |
19:52:39 |
eng-rus |
gen. |
vaccine sceptic |
вакциноскептик (Vaccine sceptic Wiggins says he was forced to get Covid-19 jab.) |
'More |
35 |
19:52:34 |
eng-rus |
gen. |
it's all gucci |
всё в шоколаде |
Taras |
36 |
19:51:21 |
rus |
gen. |
сутки через трое |
см. я работаю сутки через трое |
Taras |
37 |
19:50:44 |
eng-rus |
gen. |
I have every fourth 24-hour period working schedule |
я работаю сутки через трое |
Taras |
38 |
19:45:55 |
eng-rus |
gen. |
with kid gloves |
белоручка |
Taras |
39 |
19:38:21 |
eng-rus |
gen. |
do odd jobs |
работать разнорабочим |
Taras |
40 |
19:37:36 |
eng-rus |
construct. |
having dimensions of ... in plan |
с размерами в плане |
MichaelBurov |
41 |
19:35:26 |
rus-tgk |
agric. |
богара |
заминҳои лалмӣ |
В. Бузаков |
42 |
19:35:03 |
rus-tgk |
agric. |
поливные земли |
заминҳои обӣ |
В. Бузаков |
43 |
19:31:39 |
rus-tgk |
tech. |
заряжать |
заряддор кардан |
В. Бузаков |
44 |
19:30:59 |
rus-tgk |
tech. |
мультиэлектродный |
бисёрэлектроддор |
В. Бузаков |
45 |
19:30:22 |
rus-tgk |
tech. |
пятиканальный |
панҷканала |
В. Бузаков |
46 |
19:28:35 |
rus-tgk |
agric. |
хлопковая сеялка |
тухмипошаки пахта |
В. Бузаков |
47 |
19:28:15 |
rus-tgk |
agric. |
кукурузная сеялка |
тухмипошаки ҷуворимакка |
В. Бузаков |
48 |
19:26:02 |
eng-rus |
gen. |
see a few things |
кое-что повидать в жизни (Hey. You know, I've been around a little bit longer than you, and I've seen a few things) |
Taras |
49 |
19:25:20 |
eng-rus |
gen. |
see a few things |
повидать кое-что в жизни |
Taras |
50 |
19:24:04 |
rus-tgk |
gen. |
тропический ураган |
тундбоди тропикӣ |
В. Бузаков |
51 |
19:23:48 |
rus-tgk |
gen. |
тайфун |
тундбоди баҳрӣ |
В. Бузаков |
52 |
19:23:21 |
rus-tgk |
gen. |
ураган |
тундбод |
В. Бузаков |
53 |
19:22:13 |
rus-spa |
med. |
эндоцитоз |
endocitosis (процесс захвата внешнего материала или вещества клеткой) |
BCN |
54 |
19:20:11 |
rus-tgk |
gen. |
разрушительный |
харобиовар |
В. Бузаков |
55 |
19:19:49 |
rus-tgk |
gen. |
плуг |
испор |
В. Бузаков |
56 |
19:19:19 |
eng-rus |
pharma. |
enteric-coated pellets |
гранулы, покрытые кишечнорастворимой оболочкой |
Olga47 |
57 |
19:19:11 |
rus-tgk |
agric. |
тракторный плуг |
испори тракторӣ |
В. Бузаков |
58 |
19:19:05 |
rus-spa |
med. |
череп нормального размера |
normocéfalo (или голова) |
BCN |
59 |
19:16:46 |
eng-rus |
med. |
GTI |
индекс токсичности глюкокортикоидов (glucocorticoid toxicity index: To assess the effect of sarilumab on reducing glucocorticoid toxicity as measured by the composite glucocorticoid toxicity index (GTI) questionnaire. (Оценить влияние сарилумаба на уменьшение токсичности глюкокортикоидов на основании комплексного индекса токсичности глюкокортикоидов (glucocorticoid toxicity index, GTI).) health-ua.com) |
JLawless |
60 |
19:16:43 |
rus-tgk |
agric. |
тракторный прицеп |
ядаки тракторӣ |
В. Бузаков |
61 |
18:54:12 |
eng-rus |
inf. |
be woozy |
потерять ориентацию |
Taras |
62 |
18:53:29 |
eng-rus |
inf. |
woozy |
потерявший ориентацию |
Taras |
63 |
18:53:01 |
eng-rus |
gen. |
National Council Training in Vocational Trade |
Национальный совет по обучению профессионально-техническим специальностям |
Johnny Bravo |
64 |
18:51:46 |
eng-rus |
inf. |
be woozy |
шататься из стороны в сторону (She was sort of woozy from lack of sleep) |
Taras |
65 |
18:47:44 |
eng-rus |
inf. |
woozy |
поплывший |
Taras |
66 |
18:46:18 |
eng-rus |
gen. |
character and conduct |
поведение и успеваемость (в инд-х дипломах
) |
Johnny Bravo |
67 |
18:43:45 |
eng-rus |
inf. |
woozy |
ошалелый |
Taras |
68 |
18:43:31 |
eng-rus |
gen. |
trade test |
экзамен на квалификацию специалиста |
Johnny Bravo |
69 |
18:33:40 |
eng-rus |
gen. |
Being hated, don't give way to hating, and yet don't look too good, nor talk too wise |
Умей прощать и не кажись, прощая, великодушней и мудрей других (Киплинг в переводе Лозинского) |
Ремедиос_П |
70 |
18:31:37 |
eng-rus |
law |
court of record |
суд с обязательным письменным производством |
zhvir |
71 |
18:25:26 |
eng-rus |
inf. |
die |
садиться (о батарейке, телефоне: My phone's dying) |
Taras |
72 |
18:23:26 |
eng-rus |
gen. |
wood-frame modular |
модульно-каркасный |
Ремедиос_П |
73 |
18:22:59 |
eng-rus |
gen. |
wood-frame modular building |
модульно-каркасное здание |
Ремедиос_П |
74 |
18:21:36 |
rus-ger |
food.ind. |
флекерли |
Fleckerln |
Evgeniya M |
75 |
18:18:02 |
eng-rus |
cook. |
chicken dashi |
куриный бульон даси |
VictorMashkovtsev |
76 |
18:17:46 |
eng-rus |
cook. |
bonito |
стружка тунца |
VictorMashkovtsev |
77 |
18:17:33 |
eng-rus |
gen. |
new blood |
новая кровь (тж. перен.) |
Taras |
78 |
18:11:22 |
rus-spa |
gen. |
влажные салфетки |
toallitas (для личной гигиены, уборки, снятия пятен) |
ines_zk |
79 |
18:06:59 |
rus-spa |
gen. |
банановые чипсы |
chifles (Эквадор) |
sandersvn |
80 |
18:06:33 |
rus |
abbr. |
КВМ |
конгрессно-выставочные мероприятия |
Ремедиос_П |
81 |
18:03:44 |
eng-rus |
gen. |
publicly funded infrastructure loan |
инфраструктурный бюджетный кредит |
Ремедиос_П |
82 |
18:03:18 |
rus |
abbr. |
ИБК |
инфраструктурный бюджетный кредит |
Ремедиос_П |
83 |
17:59:27 |
ger-ukr |
gen. |
Datenlage |
наявні дані |
Brücke |
84 |
17:55:21 |
eng-rus |
slang |
dozy |
тупой (urbandictionary.com) |
Abysslooker |
85 |
17:54:36 |
eng-rus |
gen. |
corporate competitiveness enhancement programme |
корпоративная программа повышения конкурентоспособности |
Ремедиос_П |
86 |
17:54:04 |
rus |
abbr. |
КППК |
корпоративная программа повышения конкурентоспособности |
Ремедиос_П |
87 |
17:39:07 |
eng-rus |
med. |
acute medication |
препарат для неотложной терапии |
Andy |
88 |
17:38:51 |
rus-spa |
gen. |
корочки |
légañas (образующиеся в углах глаз по утрам yandex.ru) |
ines_zk |
89 |
17:35:35 |
eng |
abbr. fin. |
FDB |
Fully Diluted Basis |
Maggotka |
90 |
17:35:18 |
eng-rus |
med. |
laser speckle contrast analysis |
лазерный спекл-контрастный анализ (LASCA) |
Andy |
91 |
17:22:44 |
eng-rus |
cook. |
beef tallow |
говяжий жир |
VictorMashkovtsev |
92 |
17:10:31 |
eng-rus |
gen. |
preg-check |
проверять на стельность |
Taras |
93 |
17:10:23 |
rus-ita |
invest. |
интеллектуальные капиталовложения |
investimenti intellettuali |
Sergei Aprelikov |
94 |
17:08:40 |
eng-rus |
gen. |
preg-check |
проверять на беременность (The vet wants to preg-check them (heifers) tomorrow) |
Taras |
95 |
16:54:15 |
rus-spa |
invest. |
интеллектуальные капиталовложения |
inversiones intelectuales |
Sergei Aprelikov |
96 |
16:48:11 |
rus-fre |
invest. |
интеллектуальные капиталовложения |
investissements intellectuels |
Sergei Aprelikov |
97 |
16:45:13 |
rus-heb |
bank. |
доступный для вывода остаток |
יתרה למשיכה |
Баян |
98 |
16:43:30 |
rus-ger |
invest. |
интеллектуальные капиталовложения |
intellektuelle Investitionen |
Sergei Aprelikov |
99 |
16:39:36 |
eng-rus |
busin. |
single registration number |
единый регистрационный номер |
iwona |
100 |
16:39:29 |
rus-ger |
gen. |
Прикроватный светильник |
Bettleuchte |
Konstantin Mikhailoff |
101 |
16:38:25 |
eng-rus |
busin. |
SRN |
единый регистрационный номер |
iwona |
102 |
16:38:16 |
eng-rus |
invest. |
intellectual investments |
интеллектуальные капиталовложения |
Sergei Aprelikov |
103 |
16:37:13 |
eng |
busin. |
single registration number |
SRN |
iwona |
104 |
16:32:48 |
eng-rus |
gen. |
crusted |
покрытый отложениями |
Olya34 |
105 |
16:31:40 |
rus-spa |
gen. |
доброжелательная атмосфера |
atmósfera agradable |
TraducTen |
106 |
16:20:34 |
eng-rus |
fin. |
DFIL |
Письмо о выплатах и финансовой информации (Disbursement and Financial Information Letter) |
Hot-Ice |
107 |
16:17:51 |
rus-ita |
gen. |
неутомимо |
instancabilmente |
Gweorth |
108 |
16:17:18 |
eng-rus |
telecom. |
spectrum efficiency |
эффективность использования радиочастотного спектра (син.: spectral efficiency, bandwidth efficiency wikipedia.org) |
Horacio_O |
109 |
16:16:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
curriculum vitae |
биография (научная) исследователя webapteka.ru) |
dimock |
110 |
16:13:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
International Conference on Harmonisation of Technical Requirements for Registration of Pharmaceuticals for Human Use |
Международная конференция по гармонизации технических требований к регистрации фармацевтических продуктов для человека (webapteka.ru) |
dimock |
111 |
16:04:21 |
rus-pol |
idiom. |
иметь дело с |
mieć do czynienia z (досл. "иметь (что-то, что нужно) сделать с (чем/кем-либо)": Oczywiście, nie wiedziała, że ma do czynienia z wiedźminem, nie z człowiekiem. Była za młoda, by wiedzieć, kim jest wiedźmin wsjp.pl) |
Shabe |
112 |
16:03:32 |
rus-ita |
psychol. |
интеллектуальная энергия |
energia intellettuale |
Sergei Aprelikov |
113 |
15:59:45 |
rus-pol |
sl., teen. |
шумиха |
inba (1. Impreza 2. Jakieś wydarzenie, zwykle negatywne i wywołujące emocje, np. kłótnia, afera, zamieszki itp.: Ja zasnąłem na zajęciu, więc nie słyszałem co było powiedziane, ale chyba jakąś inbę Dawid zrobił pwn.pl, 5899757.html) |
Shabe |
114 |
15:59:35 |
eng-rus |
med. |
false positive |
ложноположительный результат (напр., ПЦР-теста: But she was still frustrated that journalists weren't asking the prime minister about false positives in PCR testing, or inflated death rates, or the fact that hundreds of thousands of people had been forced into debt.) |
'More |
115 |
15:55:54 |
rus-pol |
chat. |
срач |
gównoburza (gwałtowna, zażarta dyskusja na forum internetowym, w której argumenty merytoryczne przestały mieć znaczenie wiktionary.org) |
Shabe |
116 |
15:55:00 |
rus-spa |
psychol. |
интеллектуальная энергия |
energía intelectual |
Sergei Aprelikov |
117 |
15:54:58 |
eng-rus |
med. |
medication overuse |
чрезмерное применение лекарственных препаратов |
Andy |
118 |
15:52:45 |
eng-rus |
gen. |
get a lot of press |
привлечь большое внимание прессы ("That event got a lot of press because it was confrontational," said Lawrence. "The rallies elsewhere flopped, but it was the first properly coordinated attempt to have protests around the country." // Это культурное событие привлекло большое внимание прессы.) |
'More |
119 |
15:46:44 |
rus-fre |
notar. |
после прочтения документа вслух, был приглашён к его прочтению и подписанию совместно с нами |
lecture faite et invité a lire l'acte (Это формальный оборот канцелярской речи, используемый при составлении документа или акта.) |
EZrider |
120 |
15:46:35 |
eng-rus |
pharma. |
development pathway |
механизм разработки |
Olga47 |
121 |
15:42:02 |
rus-spa |
gynecol. |
дата последней менструации |
f.u.r. (также FUR, используется в Испании, Мексике и т.д. в выписках и рецептах) |
BCN |
122 |
15:33:43 |
rus-spa |
mexic. |
квартал |
MZA. ("manzana" в Мексике, часть городской территории) |
BCN |
123 |
15:31:51 |
eng-rus |
gen. |
COVID-sceptic |
ковид-скептик |
'More |
124 |
15:30:52 |
eng-rus |
gen. |
pro-lockdown people |
сторонники локдауна (Many pro-lockdown people are not actually very well informed about COVID itself:) |
'More |
125 |
15:30:14 |
rus-fre |
psychol. |
интеллектуальная энергия |
énergie intellectuelle |
Sergei Aprelikov |
126 |
15:30:05 |
eng-rus |
gen. |
pro-lockdown |
выступающий за ограничительные меры (в функции прилагательного: Many pro-lockdown people are not actually very well informed about COVID itself) |
'More |
127 |
15:27:14 |
eng-rus |
inf. |
used-up |
вымотанный |
Olya34 |
128 |
15:25:52 |
eng-rus |
gen. |
pro-lockdowner |
сторонник локдауна (Many pro-lockdown people are not actually very well informed about COVID itself: IFR ... I don't think there is any getting through to pro-lockdowners until the line in the media changes.) |
'More |
129 |
15:20:07 |
eng-rus |
gen. |
exacerbate tensions |
обострить отношения |
Bullfinch |
130 |
15:19:49 |
eng-rus |
psychol. |
intellectual energy |
интеллектуальная энергия |
Sergei Aprelikov |
131 |
15:13:31 |
eng-rus |
gen. |
reunite |
сходиться (снова) |
Taras |
132 |
15:11:12 |
eng-rus |
polit. |
rule by decree |
править с помощью законодательных декретов |
Alex_Odeychuk |
133 |
15:11:04 |
eng-rus |
gen. |
reunite |
снова сходиться (о паре: They were thinking of reuniting) |
Taras |
134 |
15:09:23 |
eng-rus |
polit. |
crisis in public finances |
расстройство государственных финансов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
135 |
15:08:19 |
eng-rus |
polit. |
a path out of the crisis |
путь выхода из кризиса (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
136 |
15:07:18 |
eng-rus |
law |
have announced a constitutional referendum to be held |
объявить о проведении конституционного референдума (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
137 |
15:05:07 |
eng-rus |
gen. |
lie in wait |
поджидать (This person was hiding behind a wall, as if he were lying in wait for someone) |
Taras |
138 |
15:04:23 |
eng-rus |
med., dis. |
Cervical ectropion |
эктопия шейки матки |
yagailo |
139 |
15:02:53 |
eng-rus |
gen. |
conglomerate |
холдинг |
4uzhoj |
140 |
15:01:41 |
eng-rus |
cinema.equip. |
cue up |
отматывать на место воспроизведения (make a cassette, video, or CD be exactly in the position you want it to be in, so that you can play something immediately when you are ready: The videotape's cued up and ready to go!) |
Taras |
141 |
14:59:38 |
eng-rus |
cinema.equip. |
cue up |
ставить плёнку на начало |
Taras |
142 |
14:47:17 |
rus-tur |
inet. |
прокрутить изображение на экране |
ekrandaki görüntüyü kaydırmak |
Natalya Rovina |
143 |
14:45:04 |
rus-tur |
inet. |
прокрутка |
ekran kaydırma |
Natalya Rovina |
144 |
14:44:50 |
eng-rus |
gen. |
history is written by the winners |
историю пишут победители |
Рина Грант |
145 |
14:44:24 |
rus-tur |
inet. |
прокрутить страницу |
ekranı kaydırmak |
Natalya Rovina |
146 |
14:41:20 |
eng-rus |
radioloc. |
extremely high frequency phased array tracking radar |
радиолокационная станция с фазированной антенной решёткой миллиметрового диапазона для сопровождения целей |
Alex_Odeychuk |
147 |
14:40:38 |
rus-tur |
cinema |
кинорежиссёр |
sinema yönetmeni |
Natalya Rovina |
148 |
14:40:32 |
eng-rus |
vulg. |
twofer |
шлюха (a loose woman) |
Taras |
149 |
14:38:38 |
eng-rus |
gen. |
bullet point list |
маркированный список |
Bullfinch |
150 |
14:38:04 |
eng-rus |
radioloc. |
phased array tracking |
сопровождение целей с помощью фазированной антенной решётки |
Alex_Odeychuk |
151 |
14:34:50 |
eng-rus |
weld. |
linear slag |
линейные шлаковые включения |
YGA |
152 |
14:31:40 |
rus-fre |
cook. |
фондюшница |
appareil à fondue |
boulloud |
153 |
14:30:38 |
eng-ukr |
busin. |
value proposition |
ціннісна пропозиція |
Anuvadak |
154 |
14:29:00 |
eng-rus |
gen. |
proving ground |
благоприятная почва (breeding/fertile/proving ground – a situation in which something develops quickly or successfully) |
Bullfinch |
155 |
14:23:40 |
eng-rus |
inf. |
goofy |
дурашливый |
Ремедиос_П |
156 |
14:22:22 |
eng-rus |
med. |
streptococcal pharyngitis |
стрептококковый фарингит |
ННатальЯ |
157 |
14:22:04 |
eng-rus |
construct. |
thermal equipment |
тепловое оборудование |
MichaelBurov |
158 |
14:15:58 |
eng-rus |
rude |
mud people |
черномазые (Bro, mud people can not be born as the result of two whiteys fuck. You've been cheated, big time) |
Taras |
159 |
14:14:36 |
rus-uzb |
tech. |
строповка |
yuklarni ko`tarish va tashish (Ishlab chiqarish korxonalarda yuklarni tashish va yuqoriga ko`tarish uchun ko`pgina mashina va mexanizmlar ishlatiladi. hozir.org › yuk-kotarish) |
NodiraSaidova |
160 |
14:14:26 |
eng-rus |
construct. |
heat flow control layer |
тепловой контур |
MichaelBurov |
161 |
14:12:46 |
eng-rus |
gen. |
be sick and tired of someone or something |
быть сытым по горло |
Taras |
162 |
14:10:38 |
rus-fre |
gen. |
начало учебного года |
entrée |
z484z |
163 |
14:04:37 |
eng-rus |
med. |
probe |
зондирующий вопрос |
amatsyuk |
164 |
14:04:32 |
eng-rus |
gen. |
bang the ivories |
барабанить по клавишам |
Taras |
165 |
13:55:43 |
eng-rus |
inf. |
raving loon |
сбрендивший псих |
Taras |
166 |
13:49:43 |
rus-fre |
gen. |
это семейное |
c'est de famille |
z484z |
167 |
13:47:22 |
eng-rus |
comp., MS |
use an anonymous method |
использовать анонимный метод |
Alex_Odeychuk |
168 |
13:43:54 |
eng-rus |
gen. |
it does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign and Commonwealth Office approves the content |
это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство иностранных дел и по делам Содружества утверждает, что его содержание верно |
Johnny Bravo |
169 |
13:33:26 |
eng-rus |
med. |
oral use |
приём внутрь |
VictorMashkovtsev |
170 |
13:25:15 |
eng-rus |
Russia |
Syktyvkar |
Сыктывкар |
igisheva |
171 |
13:21:36 |
eng-rus |
med. |
EGb |
гинкго двулопастного листьев экстракт |
VictorMashkovtsev |
172 |
13:21:01 |
eng-rus |
med. |
blister |
блистер |
VictorMashkovtsev |
173 |
13:17:30 |
rus-ita |
gen. |
интеллектуальная нищета |
povertà intellettuale |
Sergei Aprelikov |
174 |
13:15:44 |
rus-ita |
phys. |
антивещество |
antimateria |
Avenarius |
175 |
13:13:06 |
rus-ita |
myth., gr.-rom. |
Кронос |
Crono |
Avenarius |
176 |
13:12:03 |
rus-ita |
myth., gr.-rom. |
Хронос |
Crono (Crono, chiamato anche Kronos (e Κρόνος in greco antico) è una divinità della religione greca. Secondo la tradizione nasce dall'unione di Gea, la terra, con Urano, il cielo. Viene considerato il titano del tempo, della fertilità e della terra.) |
Avenarius |
177 |
13:09:49 |
rus-spa |
gen. |
интеллектуальная нищета |
pobreza intelectual |
Sergei Aprelikov |
178 |
13:08:18 |
eng-rus |
comp., MS |
initialize a delegate |
инициализировать делегат |
Alex_Odeychuk |
179 |
13:07:58 |
eng-rus |
comp., MS |
declare a delegate |
объявить делегат |
Alex_Odeychuk |
180 |
13:07:01 |
rus-fre |
gen. |
интеллектуальная нищета |
pauvreté intellectuelle |
Sergei Aprelikov |
181 |
13:03:56 |
eng-rus |
med. |
country of origin |
страна-производитель |
mablmsk |
182 |
13:03:32 |
rus-fre |
gen. |
я чувствую это |
j'en ai l'intuition |
z484z |
183 |
13:02:10 |
rus-fre |
gen. |
не выносить кого-л. |
ne pas sentir qqn (youtu.be) |
z484z |
184 |
13:01:19 |
rus-ger |
gen. |
интеллектуальная нищета |
intellektuelle Armut |
Sergei Aprelikov |
185 |
12:59:53 |
eng-rus |
med. |
Batch No. |
номер серии (cntd.ru) |
mablmsk |
186 |
12:58:31 |
eng-rus |
gen. |
intellectual poverty |
интеллектуальная нищета |
Sergei Aprelikov |
187 |
12:56:56 |
rus-fre |
gen. |
впустую |
pour rien |
z484z |
188 |
12:56:23 |
eng-rus |
med. |
active tuberculosis drug-safety monitoring and management |
активный мониторинг безопасности противотуберкулёзных лекарственных средств (термин ВОЗ who.int) |
Irene_Sm |
189 |
12:56:10 |
ger |
abbr. clin.trial. |
SUAW |
schwerwiegende unerwünschte Arzneimittelwirkung |
Io82 |
190 |
12:53:42 |
eng |
med. |
aDSM |
active tuberculosis drug-safety monitoring and management (WHO) |
Irene_Sm |
191 |
12:52:52 |
eng-rus |
gen. |
No. item |
№ п/п |
mablmsk |
192 |
12:52:45 |
eng |
abbr. formal |
PI |
public institution |
igisheva |
193 |
12:51:07 |
rus-ita |
gen. |
твердая обложка |
copertina rigida (La soddisfazione di chiudere un libro con copertina rigida) |
massimo67 |
194 |
12:50:14 |
rus-ita |
gen. |
мягка обложка |
copertina flessibile (I libri con copertina morbida, quindi flessibile; La soddisfazione di chiudere un libro con copertina rigida) |
massimo67 |
195 |
12:43:31 |
rus-fre |
fin. |
финансовая грамотность |
littératie financière |
Sergei Aprelikov |
196 |
12:39:00 |
rus-ger |
fin. |
финансовая грамотность |
Finanzkompetenz |
Sergei Aprelikov |
197 |
12:34:17 |
eng-rus |
gen. |
have one's uses |
быть на что-то годным |
Abysslooker |
198 |
12:26:28 |
eng-rus |
pharma. |
Interdisciplinary Pharmacogenomic Review Group |
междисциплинарная аналитическая группа по фармакогеномике |
Wolfskin14 |
199 |
12:15:03 |
eng-rus |
orthop. |
cervical cage system |
кейдж система для шейного отдела позвоночника |
iwona |
200 |
12:00:46 |
rus-heb |
gen. |
шутка |
מתיחה (практическая) |
Баян |
201 |
11:59:58 |
rus-heb |
inf. |
стащить |
לסחוב (в знач. украсть) |
Баян |
202 |
11:59:36 |
rus-heb |
gen. |
тащить |
לסחוב |
Баян |
203 |
11:57:04 |
rus-ger |
med. |
детская эндокринология |
Kinderendokrinologie |
dolmetscherr |
204 |
11:49:47 |
eng-rus |
account. |
lease rights |
право пользования активом (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
205 |
11:47:36 |
eng-rus |
gen. |
something else |
что-то другое |
Баян |
206 |
11:41:58 |
rus |
abbr. account. |
ППА |
право пользования активом |
Ремедиос_П |
207 |
11:38:07 |
eng-rus |
gen. |
shipment number |
номер отгрузки |
VictorMashkovtsev |
208 |
11:36:25 |
eng-rus |
surg. |
raker |
скребок (костный) |
iwona |
209 |
11:31:35 |
eng-rus |
med.appl. |
worry about injury |
травмоопасно |
VasDoc |
210 |
11:25:36 |
rus-fre |
cook. |
готовые кулинарные блюда |
plats cuisinés |
boulloud |
211 |
11:23:11 |
eng-rus |
auto. inf. |
change up |
переключаться вверх (т. е. на более высокую передачу) |
4uzhoj |
212 |
11:19:08 |
rus-fre |
gen. |
у основания |
à la base |
z484z |
213 |
11:15:18 |
eng-rus |
account. |
recognition of fixed assets |
признание активов в качестве основных средств |
Ремедиос_П |
214 |
11:05:18 |
eng-rus |
surg. |
dural leaks |
ликворея, вызванная травматическим повреждением твёрдой мозговой оболочки |
iwona |
215 |
10:54:57 |
eng-rus |
cinema |
spot run confirmation |
эфирная справка |
Niknat |
216 |
10:53:48 |
rus-spa |
idiom. |
держаться из последних сил |
estar con el agua al cuello |
Noia |
217 |
10:52:47 |
eng-rus |
gen. |
anti-lockdowner |
противник локдауна (At the other were Covid sceptics or anti-lockdowners, those who thought that the numbers were exaggerated or that the government had an ulterior motive for restricting freedoms. theguardian.com) |
'More |
218 |
10:43:50 |
eng-rus |
gen. |
means of transport |
способ транспортировки |
VictorMashkovtsev |
219 |
10:43:40 |
eng-rus |
gen. |
COVID-sceptic |
ковидоскептик (At the other were Covid sceptics or anti-lockdowners, those who thought that the numbers were exaggerated or that the government had an ulterior motive for restricting freedoms.) |
'More |
220 |
10:42:30 |
rus-spa |
gen. |
партия |
remesa (группа вещей полученных или отправленных за один раз) |
Noia |
221 |
10:41:57 |
eng-rus |
gen. |
attention to |
вниманию |
VictorMashkovtsev |
222 |
10:35:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
interaction with other medicinal products |
лекарственные взаимодействия |
Lifestruck |
223 |
10:28:46 |
eng-rus |
ling. |
equivalent translation |
эквивалентный перевод (По определению любой адекватный перевод должен быть эквивалентным (на том или ином уровне эквивалентности), но не всякий эквивалентный перевод признается адекватным, а лишь тот, который отвечает, помимо нормы эквивалентности, и другим нормативным требованиям, указанным выше. Комиссаров В.Н. "Теория перевода (лингвистические аспекты)") |
aldrignedigen |
224 |
10:10:33 |
eng-rus |
pipes. |
salt line |
солепровод |
igisheva |
225 |
9:59:37 |
eng-rus |
gen. |
code tariff |
код ТН ВЭД |
VictorMashkovtsev |
226 |
9:53:05 |
eng-rus |
math. |
Mathematics for Finance |
математика финансов (название дисциплины swansea.ac.uk) |
terrarristka |
227 |
9:16:08 |
eng |
abbr. med. |
RULM |
revised upper limb module |
ННатальЯ |
228 |
9:12:54 |
rus-uzb |
tech. |
инвентарные леса |
"Inventar" havoza ("Inventar" havoza tushunchasi tasdiqlangan GOST 27321-87 va 24258-88 standartlariga muvofiq ishlab chiqarilgan havozalarni anglatadi. cntd.ru › document) |
NodiraSaidova |
229 |
8:47:49 |
eng-rus |
gas.proc. |
cable tray cover |
крышка кабельного лотка |
Fuat |
230 |
8:24:04 |
rus-por |
civ.law. |
ссуда |
comodato |
JIZM |
231 |
8:22:32 |
rus-por |
gen. |
пивовар |
cervejeiro |
JIZM |
232 |
8:21:51 |
rus-por |
gen. |
пиво |
cerveja |
JIZM |
233 |
8:21:37 |
rus-por |
gen. |
пивоварня |
cervejaria |
JIZM |
234 |
8:14:07 |
rus-por |
law |
порча |
deterioração |
JIZM |
235 |
8:10:57 |
rus-por |
law |
земельный спор |
disputa por terras |
JIZM |
236 |
8:09:45 |
rus-por |
law |
официально зарегистрированный адвокат |
advogado cadastrado |
JIZM |
237 |
8:06:56 |
rus-por |
law |
купля-продажа |
compra e venda |
JIZM |
238 |
8:03:53 |
rus-por |
law |
односторонний |
unilateral |
JIZM |
239 |
8:02:52 |
rus-por |
law |
особенности |
peculiaridades (Diante de suas peculiaridades, esse tipo de contrato se tornou comum no âmbito empresarial) |
JIZM |
240 |
8:00:09 |
rus-por |
law |
оформлять |
formalizar |
JIZM |
241 |
7:59:52 |
rus-por |
law |
быть оформленным по договору |
ser formalizado através de contrato |
JIZM |
242 |
7:56:05 |
rus-por |
law |
договор поручительства |
contrato de fiança |
JIZM |
243 |
7:55:19 |
rus-por |
civ.law. |
поручительство |
fiança |
JIZM |
244 |
7:52:26 |
rus-por |
law |
договор оказания услуг |
contrato (O contrato de prestação de serviço é utilizado quando uma pessoa (prestadora) se compromete a prestar determinado serviço a uma outra (tomadora).) |
JIZM |
245 |
7:50:52 |
eng-rus |
stat. |
binned residuals |
интервальные остатки (в регрессии по дискретным данным – остатки, вычисляемые с разбиением дискретных данных на интервалы и нахождением средних по интервалам) |
Valeriy_Yatsenkov |
246 |
7:50:49 |
rus-por |
gen. |
купить |
comprar |
JIZM |
247 |
7:49:28 |
rus-por |
gen. |
в личных целях |
para fins pessoais |
JIZM |
248 |
7:42:37 |
rus-uzb |
tech. |
средства подмащивания |
yulka vositalari (Yo'l qoplamalari ushbu standart talablariga, ma'lum turdagi yulka vositalari uchun standartlarga muvofiq ishlab chiqilishi va ishlab chiqarilishi kerak, GOST dialogue-irk.ru) |
NodiraSaidova |
249 |
7:38:16 |
rus-uzb |
tech. |
средства подмащивания |
qoplama vositalari (Standart balandlikda ish o'rinlarini tashkil qilish uchun binolar va inshootlarni qurish, rekonstruksiya qilish, ta'mirlash jarayonida qurilish-montaj ishlari jarayonida foydalaniladigan qoplama vositalariga nisbatan qo'llaniladi. dialogue-irk.ru) |
NodiraSaidova |
250 |
7:27:46 |
rus-uzb |
tech. |
средства подмащивания |
yo`laklash vositalari (Yo'l qoplama uskunasining ushbu standart talablariga muvofiqligini tekshirish uchun ishlab chiqaruvchi qabul qilish, davriy va turdagi sinovlarni o'tkazishi kerak.
yidascaffold.com › ) |
NodiraSaidova |
251 |
7:20:18 |
rus-uzb |
tech. |
средства подмащивания |
iskala vositalari (Iskala vositalari -qurilish va ta'mirlash ishlarini balandlikda bajarish uchun ishlatiladigan ko`priklar, kajavalar, ish platformalari va boshqa barcha yordamchi tuzilmalar. yidascaffold.com › ) |
NodiraSaidova |
252 |
6:40:08 |
eng-rus |
gen. |
backflip |
перевёртыш (тот, кто переобувается в воздухе) |
CBET |
253 |
3:59:19 |
eng-rus |
chem. |
unit formulas |
единица лекарственной формы |
Александр Стерляжников |
254 |
3:16:48 |
eng-rus |
fig. |
button up one's coat |
взять себя в руки |
suburbian |
255 |
2:49:05 |
ger-ukr |
pomp. |
gewärtigen |
очікувати |
Brücke |
256 |
2:46:33 |
eng-rus |
gen. |
motherlode |
главная жила |
Taras |
257 |
2:45:43 |
eng-rus |
gen. |
mother lode |
главная жила |
Taras |
258 |
2:43:17 |
eng-rus |
gen. |
mother lode |
богатый источник |
Taras |
259 |
2:23:24 |
rus-ita |
cyc.sport |
гонка с раздельным стартом |
crono |
Avenarius |
260 |
2:17:48 |
rus-ita |
sport. |
хронометраж |
crono |
Avenarius |
261 |
2:09:53 |
rus-ita |
gen. |
непромокаемая одежда |
antipioggia |
Avenarius |
262 |
2:00:30 |
rus-ita |
sport. |
спортивная игра с мячом |
sport sferistico |
Avenarius |
263 |
1:51:27 |
rus-ita |
inf. |
быть в подавленном состоянии |
essere giù di corda |
Avenarius |
264 |
1:40:44 |
rus-ita |
textile |
кисея |
mussola |
Avenarius |
265 |
1:40:38 |
eng-rus |
inf. |
grunch |
козёл (Tell that grunch to beat it) |
Taras |
266 |
1:38:58 |
eng-rus |
inf. |
grunch |
отталкивающий человек (a repellent person: Some grunch came by and dropped off this strange package for you) |
Taras |
267 |
1:36:54 |
eng-rus |
inf. |
grunch |
гадость (any nasty substance; dirt; gunk: What's that grunch on your shoe?; There's some gritty grunge on the kitchen floor) |
Taras |
268 |
1:35:44 |
rus-ita |
gen. |
взваливать на себя |
sobbarcarsi (si è sobbarcato volentieri a questo sacrificio) |
Avenarius |
269 |
1:27:09 |
eng-rus |
gen. |
hats off to you |
снимаю шляпу |
Taras |
270 |
0:57:44 |
rus-ita |
med. |
панариций |
giradito (острое гнойное воспаление тканей пальцев рук и, реже, пальцев ног) |
Avenarius |
271 |
0:54:40 |
eng-rus |
pharma. |
cynarae scomuli foliae extract |
артишока листьев экстракт |
Alex Lilo |
272 |
0:49:45 |
eng-rus |
gen. |
moonlight as a taxi driver |
подрабатывать таксистом (Russian President Vladimir Putin has lamented the collapse of the Soviet Union three decades ago as the demise of what he called "historical Russia," and said the economic crisis that followed was so bad he was forced to moonlight as a taxi driver. cnn.com) |
Mr. Wolf |
273 |
0:35:56 |
eng-rus |
progr. inf. |
senior developers |
старая гвардия |
Alex_Odeychuk |
274 |
0:32:06 |
eng-rus |
gen. |
be dry |
не писать (о ручке: This one's dry) |
Taras |
275 |
0:27:43 |
eng-rus |
inf. |
sexcapade |
сексуальные похождения |
Taras |
276 |
0:27:20 |
eng-rus |
med. |
central volume of distribution |
центральный объём распределения |
Andy |
277 |
0:23:16 |
eng-rus |
med. |
most bothersome symptom |
наиболее беспокоящий симптом |
Andy |
278 |
0:20:58 |
eng-rus |
med. |
Headache Impact Test |
тест для оценки влияния головной боли |
Andy |
279 |
0:18:52 |
eng |
|
relational data base |
relational database |
'More |
280 |
0:17:49 |
eng-rus |
med. |
half-maximal effective dose |
полумаксимальная эффективная доза |
Andy |
281 |
0:17:34 |
eng-rus |
med. |
maximal stimulatory efficacy |
максимальная стимулирующая эффективность |
Andy |
282 |
0:13:44 |
eng |
|
distributed data base |
distributed database |
'More |
283 |
0:10:55 |
eng-rus |
drug.name |
eptinezumab |
эптинезумаб |
Andy |
284 |
0:07:04 |
eng-rus |
inf. |
butterfly knife |
"бабочка" |
ВосьМой |
285 |
0:02:45 |
rus-ita |
geol. |
гребень горы |
scrimolo |
Avenarius |