1 |
23:57:20 |
eng-rus |
gen. |
RFE |
Дальний Восток России |
Only |
2 |
23:56:52 |
eng-rus |
gen. |
Russian Far East |
Дальний Восток России |
Only |
3 |
23:41:40 |
eng |
abbr. logist. |
VSA |
Vessel Sharing Agreement |
astrud |
4 |
23:35:12 |
rus-fre |
swiss. |
акт о недостаточности имущества |
acte de défauts de biens |
SergeyL |
5 |
23:03:45 |
eng-rus |
therm.eng. |
Thermal Elbow |
термическое колено |
WiseSnake |
6 |
22:06:56 |
eng-rus |
gen. |
daily demands |
ежедневное потребление |
rechnik |
7 |
21:55:50 |
rus-est |
chem. |
жёсткость воды |
karedus |
platon |
8 |
21:53:28 |
rus-est |
chem. |
карбонатная жёсткость воды |
karbonaatne karedus |
platon |
9 |
21:52:31 |
rus-est |
chem. |
общая жёсткость воды |
üldkaredus |
platon |
10 |
21:51:20 |
rus-ger |
gen. |
еда |
Viktualie (синонимы: Lebensmittel, Nahrungsmittel) |
Pater Noster |
11 |
21:50:27 |
rus-est |
gen. |
накипь |
katlakivi |
platon |
12 |
21:44:22 |
rus-ger |
arts. |
скульптурное собрание |
Skulpturensammlung |
mirelamoru |
13 |
21:35:15 |
rus-ger |
econ. |
корпоративная ответственность |
korporative Verantwortung (аспект деловой этики) |
Abete |
14 |
21:05:16 |
rus-fre |
meas.inst. |
рассогласование |
signal d'erreur actif |
vleonilh |
15 |
21:05:02 |
rus-fre |
meas.inst. |
действующий сигнал ошибки |
signal d'erreur actif |
vleonilh |
16 |
21:04:20 |
rus-fre |
meas.inst. |
индикация действительной величины |
indication de valeur réelle |
vleonilh |
17 |
21:03:35 |
rus-fre |
meas.inst. |
фактический процент брака |
pourcentage actuel de rebut |
vleonilh |
18 |
21:02:53 |
rus-fre |
meas.inst. |
данные состояния |
données sur l'état (в процессе испытания) |
vleonilh |
19 |
21:01:59 |
rus-fre |
meas.inst. |
фактическая компенсация |
compensation réelle |
vleonilh |
20 |
21:01:46 |
rus-fre |
meas.inst. |
действительная компенсация |
compensation réelle |
vleonilh |
21 |
21:01:15 |
rus-fre |
meas.inst. |
фактическая характеристика |
caractéristique réelle |
vleonilh |
22 |
21:00:57 |
rus-fre |
meas.inst. |
действительная характеристика |
caractéristique réelle |
vleonilh |
23 |
21:00:19 |
rus-fre |
meas.inst. |
анализ процесса |
analyse de processus |
vleonilh |
24 |
20:59:41 |
rus-fre |
meas.inst. |
активный контроль |
vérification active |
vleonilh |
25 |
20:58:49 |
rus-fre |
meas.inst. |
активный измерительный прибор |
appareil de mesure actif |
vleonilh |
26 |
20:58:16 |
rus-fre |
meas.inst. |
активный контроль |
contrôle actif |
vleonilh |
27 |
20:57:29 |
rus-fre |
meas.inst. |
ахроматическая серая краска |
couleur grise achromatique |
vleonilh |
28 |
20:55:12 |
rus-fre |
meas.inst. |
абсолютная погрешность измерительного прибора |
erreur absolue de l'appareil de mesure |
vleonilh |
29 |
20:54:06 |
rus-fre |
meas.inst. |
сокращённый стандарт |
norme abrégée |
vleonilh |
30 |
20:53:23 |
rus-fre |
meas.inst. |
сокращённое обозначение изделия |
marquage du produit par abréviation |
vleonilh |
31 |
20:51:41 |
rus-fre |
meas.inst. |
отказ вследствие старения |
panne due au vieillissement |
vleonilh |
32 |
20:16:45 |
rus-ger |
econ. |
Российский союз промышленников и предпринимателей |
der Russische Verband der Industriellen und Unternehmer (RSPP) |
Abete |
33 |
20:08:11 |
eng-rus |
construct. |
bending schedule structural |
спецификации арматуры строительных конструкций (Каражанбасмунай – ОКС / поселок старый Жетыбай) |
Yeldar Azanbayev |
34 |
20:05:18 |
eng-rus |
sport. |
trade punches |
обмениваться ударами (в боксе и т.п. / while boxing, etc.) |
denghu |
35 |
20:04:36 |
eng-rus |
comp. |
OCI |
Оптический Интерфейс Связи |
huangdi |
36 |
19:51:51 |
eng-rus |
weld. |
structural welder |
сварщик по металлоконструкциям (Каражанбасмунай – ОКС / поселок старый Жетыбай) |
Yeldar Azanbayev |
37 |
19:48:11 |
eng-rus |
qual.cont. |
pipe welder |
сварщик по трубам (Каражанбасмунай – ОКС / поселок старый Жетыбай) |
Yeldar Azanbayev |
38 |
19:31:41 |
eng-rus |
mol.gen. |
neighbour joining tree |
филогенетическое дерево, построенное методом присоединения соседа |
серёга |
39 |
19:29:47 |
eng-rus |
mol.gen. |
neighbour joining |
метод присоединения соседа |
серёга |
40 |
19:27:48 |
eng-rus |
O&G |
flush valve |
нагнетательный клапан |
vredina |
41 |
19:26:34 |
eng-rus |
gen. |
lift the spirit |
поднять дух (как у Blackmore: ...Lift my spirit higher (Man on the Silver Mountain) |
Viacheslav Volkov |
42 |
19:11:33 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
SCC |
stress corrosion cracking |
kotechek |
43 |
19:05:27 |
eng-rus |
gen. |
vote transfer |
передача голоса (при голововании) |
Viacheslav Volkov |
44 |
18:53:33 |
eng-rus |
med. |
long-term mortality |
летальность смертность в отдалённом периоде |
gaseda |
45 |
18:22:45 |
eng-rus |
media. |
online edition |
интернет-версия |
CafeNoir |
46 |
18:16:13 |
rus-ita |
gen. |
установить отношения |
mettere in relazione |
vredina |
47 |
18:15:57 |
eng-rus |
econ. |
implied volatility |
подразумеваемая волатильность |
kotechek |
48 |
18:14:07 |
rus-ita |
fig.of.sp. |
внести ясность |
fare il punto |
vredina |
49 |
17:15:31 |
eng |
abbr. econ. |
IV |
implied volatility |
kotechek |
50 |
17:14:38 |
eng |
abbr. econ. |
OTM |
out-of-the-money |
kotechek |
51 |
17:13:57 |
eng |
abbr. econ. |
ITM |
in-the-money |
kotechek |
52 |
17:13:36 |
eng |
abbr. econ. |
ATM |
at-the-money |
kotechek |
53 |
16:59:50 |
eng-rus |
gen. |
fiddlehead |
молодой улиткообразно свёрнутый лист папоротника |
Катя Р. |
54 |
16:47:05 |
eng-rus |
gen. |
visibility |
понимание (иногда) |
Georgy Moiseenko |
55 |
16:45:16 |
eng-rus |
gen. |
receivables and payables |
дебиторских и кредиторских задолженностей |
rechnik |
56 |
16:29:40 |
eng-rus |
gen. |
dealmaster |
делец |
felog |
57 |
16:19:29 |
eng-rus |
gen. |
Uncommanded |
Самопроизвольный |
mig728 |
58 |
15:04:44 |
eng-rus |
gen. |
talk dirty |
говорить сальности |
Anglophile |
59 |
15:01:03 |
eng-rus |
gen. |
you're a fine one to talk |
кто бы говорил |
Anglophile |
60 |
15:00:22 |
eng-rus |
gen. |
you can talk |
чья бы корова мычала |
Anglophile |
61 |
14:57:56 |
eng-rus |
gen. |
look who's talking! |
кто бы говорил |
Anglophile |
62 |
14:53:24 |
eng-rus |
gen. |
take it out on |
сорвать злость (someone) |
Anglophile |
63 |
14:49:49 |
eng-rus |
gen. |
take off make-up |
снять макияж |
Anglophile |
64 |
14:48:51 |
eng-rus |
oil |
crude oil and refined products |
нефть и нефтепродукты |
felog |
65 |
14:47:22 |
eng-rus |
gen. |
take size |
носить размер (одежды или обуви; e.g. I take size 6 shoes) |
Anglophile |
66 |
14:45:44 |
eng-rus |
bank. |
Banking Advisory Committee |
Консультативный комитет по вопросам банковской деятельности |
Iren Dragan |
67 |
14:43:44 |
eng-rus |
O&G |
WWS |
фильтр из перфорированной трубы с проволочной обмоткой, фильтр с проволочной обмоткой, проволочный фильтр (wire-wrapped screen) |
Углов |
68 |
14:39:37 |
eng-rus |
gen. |
the tail is wagging the dog |
яйцо курицу учит |
Anglophile |
69 |
14:30:30 |
eng-rus |
gen. |
tackle the blaze |
потушить пожар |
Anglophile |
70 |
14:25:52 |
eng-rus |
gen. |
three times table |
таблица умножения (на три; (таблица умножения на 4, 5 и т.д. – four (five) times table) |
Anglophile |
71 |
14:23:42 |
eng-rus |
inf. |
keep tabs on |
установить слежку (someone) |
Anglophile |
72 |
14:22:12 |
eng-rus |
auto. |
strut |
стойка подвески (Макферсона) |
bubuka |
73 |
14:20:52 |
eng-rus |
slang |
Taffy |
уэльсец (от приписываемого валлийцам произношения имени Davy, уменьш. от Дэвид. Св.Давид считается покровителем Уэльса) |
Anglophile |
74 |
13:57:22 |
eng-rus |
O&G |
NLNG |
наименование транснациональной компании по выработке и продаже сжиженного природного газа в Нигерии (Nigeria LNG, Nigeria Liquefied Natural Gas) |
Углов |
75 |
13:35:58 |
eng-rus |
econ. |
VIR |
отношение стоимость-инвестиции (Value-Investment Ratio) |
Углов |
76 |
13:30:33 |
rus-fre |
hist. |
спецпереселенцы |
spécialement transférés (депортированные лица, живущие на поселении, а не в лагере) |
vikaprozorova |
77 |
10:57:44 |
eng-rus |
inf. |
sweat buckets |
обливаться потом |
Anglophile |
78 |
10:55:20 |
eng-rus |
gen. |
swear blind |
божиться |
Anglophile |
79 |
10:44:34 |
eng-rus |
gen. |
surge in demand |
повышение спроса |
Anglophile |
80 |
10:28:02 |
eng-rus |
tradem. |
superglue |
клей "Момент" |
Anglophile |
81 |
9:58:20 |
eng-rus |
chem. |
thermodynamic prediction |
термодинамический прогноз |
Secretary |
82 |
9:56:24 |
eng |
abbr. cinema |
Spectral Recording |
SR |
NataLet |
83 |
9:35:52 |
eng-rus |
gen. |
piercing |
пирсинг (прокалывание ноздрей, пупка, сосков и т. д. с последующим вдеванием туда колец) |
ABelonogov |
84 |
9:33:30 |
eng-rus |
gen. |
distributive |
дистрибьюторский (торговый, сбытовой) |
ABelonogov |
85 |
9:31:13 |
eng-rus |
gen. |
electric and gas welder |
электрогазосварщик |
ABelonogov |
86 |
9:28:40 |
eng-rus |
gen. |
Mari El Republic |
Республика Марий Эл (wikipedia.org) |
ABelonogov |
87 |
9:28:24 |
eng-rus |
gen. |
Dolgano-Nenets |
Долгано-Ненецкий |
ABelonogov |
88 |
9:25:16 |
eng-rus |
gen. |
Karachayevo-Circassian Republic |
Карачаево-Черкесская Республика |
ABelonogov |
89 |
9:24:02 |
eng-rus |
gen. |
the Republic of Ingushetia |
Республика Ингушетия |
ABelonogov |
90 |
9:21:32 |
eng-rus |
gen. |
Adygeya |
Адыгея (also Adygea) |
ABelonogov |
91 |
9:14:54 |
eng-rus |
gen. |
stir among the public |
общественный резонанс |
ABelonogov |
92 |
9:14:32 |
eng-rus |
gen. |
former CPSU member |
бывшевик (бывший член КПСС) |
ABelonogov |
93 |
9:11:27 |
eng-rus |
chem. |
low-alkali |
низкощелочной |
Secretary |
94 |
9:10:25 |
eng-rus |
chem. |
low-alkalinity solution |
низкощелочной раствор |
Secretary |
95 |
9:09:36 |
eng-rus |
gen. |
luminous tube |
люминесцентная лампа |
ABelonogov |
96 |
9:08:15 |
eng-rus |
chem. |
complex carbonate |
комплексный карбонат |
Secretary |
97 |
9:02:37 |
eng-rus |
gen. |
village / rural soviet |
сельсовет |
ABelonogov |
98 |
9:00:46 |
eng-rus |
gen. |
merchandise market |
вещевой рынок (непродовольственных товаров) |
ABelonogov |
99 |
9:00:23 |
eng-rus |
gen. |
flea market |
вещевой рынок (барахолка; источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка - yojik.eu) |
ABelonogov |
100 |
8:58:41 |
eng-rus |
gen. |
Exhibition of Economic Achievements |
выставка достижений народного хозяйства |
ABelonogov |
101 |
8:56:24 |
eng |
abbr. cinema |
SR |
Spectral Recording |
NataLet |
102 |
8:50:50 |
eng-rus |
gen. |
Park of Culture and Rest |
парк культуры и отдыха (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu) |
ABelonogov |
103 |
8:47:09 |
eng-rus |
met. |
grinding media |
дробящая среда (истирающая среда) |
Secretary |
104 |
8:43:30 |
eng-rus |
gen. |
range |
типаж (of types of machines etc.) |
ABelonogov |
105 |
8:42:56 |
eng-rus |
gen. |
characteristics |
типаж (of a type) |
ABelonogov |
106 |
8:41:37 |
eng-rus |
gen. |
character type |
типаж |
ABelonogov |
107 |
8:40:42 |
eng-rus |
gen. |
settlement |
поселковый |
ABelonogov |
108 |
8:39:36 |
eng-rus |
gen. |
the shorter side of a building |
торец дома |
ABelonogov |
109 |
8:38:24 |
eng-rus |
met. |
metallic |
самородный (по отношению к минералам ртути, серебра, железа и проч., представленным в чистом виде) |
Secretary |
110 |
8:37:22 |
eng-rus |
met. |
metallic silver |
самородное серебро (то же относиться к ртути, железу и проч., т.е. минераллы, представленные в чистом виде) |
Secretary |
111 |
8:35:28 |
eng-rus |
gen. |
Old Russian |
древнерусский |
ABelonogov |
112 |
8:21:38 |
eng-rus |
inf. |
hallucinate |
глючить (см. pipe dream) |
ABelonogov |
113 |
8:20:56 |
eng-rus |
gen. |
malfunction |
глючить (о компьютере: работать со сбоями) |
ABelonogov |
114 |
8:18:03 |
eng-rus |
gen. |
heat-and-power engineering |
теплоэнергетический |
ABelonogov |
115 |
8:14:26 |
eng-rus |
gen. |
at the turn of the century |
на рубеже веков |
ABelonogov |
116 |
8:14:25 |
eng-rus |
gen. |
anti-damage |
противоаварийный |
ABelonogov |
117 |
8:13:15 |
eng-rus |
gen. |
at the turn of the century |
на рубеже столетий |
ABelonogov |
118 |
7:34:45 |
eng-rus |
gen. |
commonly |
в быту (в разговорной речи) |
ABelonogov |
119 |
7:34:08 |
eng-rus |
gen. |
in household use |
в быту (в домашнем хозяйстве) |
ABelonogov |
120 |
7:20:03 |
rus |
gen. |
гармонь |
гармоника |
ABelonogov |
121 |
6:39:01 |
rus |
gen. |
микроволновка |
микроволновая печь |
ABelonogov |
122 |
1:51:14 |
eng-rus |
tech. |
self-ventilation |
обдуваемость |
Амбарцумян |
123 |
1:50:50 |
eng |
abbr. electr.eng. |
4-pole double throw |
4pdt (четырехполюсное двухпозиционное [реле]) |
xx007 |
124 |
1:12:30 |
rus-ita |
tech. |
затяжной винт |
vite di tirata |
natatima |
125 |
0:50:50 |
eng |
electr.eng. |
4pdt |
4-pole double throw (четырехполюсное двухпозиционное [реле]) |
xx007 |
126 |
0:22:37 |
eng-rus |
tech. |
rotary valve |
барабанный питатель (Это один из типов барабанных питателей. Часто используется вместо rotary feeder. Если оба выражения встречаются как взаимозаменяемые синонимы, лучше оба переводить ротационный клапан (питатель) во избежание путаницы.) |
xx007 |
127 |
0:20:14 |
eng-rus |
tech. |
nilos ring |
грязезащитное кольцо подшипника |
xx007 |
128 |
0:04:54 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Senior Foreign Service |
Высшая дипломатическая служба США |
Alex Lilo |