1 |
23:50:20 |
rus-ger |
law |
прикрытие |
Verdeckung |
Лорина |
2 |
23:50:11 |
rus-ger |
law |
сокрытие |
Verdeckung |
Лорина |
3 |
23:37:07 |
rus-ger |
outd. |
конная база |
Reiterhof |
Oxana Vakula |
4 |
23:32:01 |
eng-rus |
nat.res. |
environmental DNA |
средовая ДНК |
Anna Chalisova |
5 |
23:24:16 |
eng-rus |
med. |
based on literature |
по данным литературы |
Andy |
6 |
23:18:51 |
eng-rus |
museum. |
compactor |
мобильный стеллаж для компактного хранения фондов (The collections are stored on Spacesaver compact mobile shelving units, also called compactors spacesaver.com) |
muslang_expert |
7 |
23:17:27 |
ger-ukr |
dial. |
Fahrrad |
ровер |
Brücke |
8 |
23:17:24 |
eng-rus |
chem. |
cardiovascular continuum |
сердечно-сосудистый континуум |
Александр Стерляжников |
9 |
23:16:51 |
eng-rus |
gen. |
COVID-19 |
Юханка (По месту происхождения) |
lyanush |
10 |
23:16:17 |
rus-ita |
gen. |
сигнализация |
antifurto |
Olya34 |
11 |
23:14:58 |
rus-ita |
gen. |
по стойке смирно |
sull'attenti |
Olya34 |
12 |
23:13:19 |
eng-rus |
museum. |
acquire |
комплектовать (аналог "комплектовать фонды музея". "Acquire" досл. "приобретать (что)", на английском обязательно указывать, что приобретается.: The Museum may acquire objects by purchase, contract, gift, bequest, exchange, field collecting, or other appropriate means subject to restrictions outlined in individual collections plans) |
muslang_expert |
13 |
23:11:42 |
rus-ita |
gen. |
мерзость |
porcheria |
Olya34 |
14 |
23:10:29 |
rus-ita |
gen. |
обыскивать |
setacciare |
Olya34 |
15 |
23:07:01 |
rus-ita |
inf. |
сходка |
adunanza |
Olya34 |
16 |
23:06:59 |
eng-rus |
museum. |
acquisition |
комплектование (фондов музея: The following is a brief summary of the policies that guide the museum in the acquisition of new objects into the collections. mit.edu) |
muslang_expert |
17 |
23:06:16 |
rus-ita |
inf. |
невесть |
chissà |
Olya34 |
18 |
23:05:11 |
rus-ita |
inf. |
оболванивать |
abbindolare |
Olya34 |
19 |
23:03:19 |
rus-ita |
gen. |
противоречивый |
opposto (sentimenti opposti — противоречивые чувства) |
Olya34 |
20 |
23:02:50 |
eng-rus |
museum. |
accession register |
книга поступлений (Acid free accession and deaccession registers are the original trusted hand recorded account of details pertaining to the acquisition and removal of articles from museum collections. preservationequipment.com) |
muslang_expert |
21 |
22:59:01 |
rus-ita |
gen. |
сбиваться в кучу |
fare capannello |
Olya34 |
22 |
22:50:50 |
eng-rus |
antitrust. |
non-compete |
отказ от конкурентных действий (варианты, используемые в документах ФАС РФ (тж. условие об отказе..., соглашение об отказе...)) |
'More |
23 |
22:49:14 |
eng-rus |
antitrust. |
non-compete clause |
условие об отказе от конкуренции (Разъяснение ФАС "Об особенностях осуществления государственного антимонопольного контроля за экономической концентрацией" № 19 2021 г.: Основания признания допустимыми соглашений об отказе от конкуренции // Из анализа имеющейся правоприменительной практики следует, что при согласовании сделок экономической концентрации может быть выявлено установление сторонами условий об отказе от конкуренции. gov.ru) |
'More |
24 |
22:43:28 |
eng-rus |
museum. |
accession number |
инвентарный номер (Accession numbers, once allocated and physically attached to the museum object, create a link between the object and its associated information. org.uk) |
muslang_expert |
25 |
22:29:36 |
eng-rus |
footb. |
save |
спасение (термин используется современными российскими комментаторами (в частности, Константином Геничем)) |
Tamerlane |
26 |
22:22:23 |
spa |
abbr. med. |
DM |
diabetes mellitus |
spanishru |
27 |
22:22:12 |
spa |
med. |
diabetes mellitus |
DM |
spanishru |
28 |
21:15:40 |
eng-rus |
manag. |
carry out a project |
выполнять проект |
MichaelBurov |
29 |
21:14:17 |
eng-rus |
manag. |
realize a project |
вести проект |
MichaelBurov |
30 |
21:13:25 |
rus-ita |
relig. |
милленаризм |
millenarismo |
Avenarius |
31 |
21:12:49 |
rus-ita |
relig. |
хилиазм |
chiliasmo |
Avenarius |
32 |
21:04:12 |
eng |
abbr. |
PSYD |
Doctor of Psychology (также Psy.D., PsyD: RONALD D. SIEGEL, PSYD, assistant professor of psychology at Harvard Medical School wikipedia.org) |
Sweeterbit |
33 |
20:52:56 |
rus-spa |
law |
Главное управление по прямому налогообложению |
DGTD (Dirección General de Tributación Directa) |
Мартынова |
34 |
20:47:00 |
rus-spa |
law |
Главное управление по налогообложению. |
DGTD (Directorate General for Direct Taxation (англ. язык)) |
Мартынова |
35 |
20:45:13 |
rus-ger |
gen. |
идти по чьим-либо стопам |
in jemandes Fußstapfen gehen |
massana |
36 |
20:15:49 |
eng-rus |
microel. chem.nomencl. |
GaN |
нитрид галлия |
Alex_Odeychuk |
37 |
20:15:26 |
eng-rus |
med. |
nuclear-cytoplasmic ratio |
ядерно-цитоплазматическое отношение |
paseal |
38 |
20:13:26 |
eng-rus |
microel. chem.nomencl. |
SiC |
карбид кремния |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:12:49 |
rus-ger |
tech. |
УФ технологии |
UV-Technik |
dolmetscherr |
40 |
20:12:26 |
rus-ger |
relig. |
псаломщик |
Psalmsänger |
massana |
41 |
20:12:08 |
rus-ger |
relig. |
псалмопевец |
Psalmsänger |
massana |
42 |
20:05:24 |
rus-ger |
tech. |
технологии вентиляции |
Lufttechnik |
dolmetscherr |
43 |
20:01:32 |
rus-ger |
gen. |
в этой связи |
in diesem Zusammenhang |
Лорина |
44 |
19:58:57 |
eng |
abbr. |
HLS |
High Level Structure (Структура высокого уровня) |
Divina |
45 |
19:45:44 |
eng |
abbr. |
BCMS |
Business Continuity Management System (система управления непрерывностью деятельности) |
Divina |
46 |
19:44:43 |
rus-ger |
gen. |
было бы ошибкой |
man würde irren |
massana |
47 |
19:42:51 |
rus-ger |
gen. |
церемониальный закон |
Zeremonialgesetz |
massana |
48 |
19:40:22 |
eng |
abbr. |
SCSMS |
Supply Chain Security Management Systems (Системы управления безопасностью цепочки поставок) |
Divina |
49 |
19:27:12 |
rus-spa |
med. |
тест-полоска |
tira reactiva |
spanishru |
50 |
19:12:23 |
rus-tgk |
afghan. |
кызылбаши |
қизилбош |
В. Бузаков |
51 |
19:07:43 |
rus-ger |
chem. |
Диметилсульфид |
Dimethylsulfide |
dolmetscherr |
52 |
19:05:39 |
eng-rus |
afghan. |
Qizilbash |
кызылбаши |
В. Бузаков |
53 |
19:00:05 |
eng-rus |
geogr. |
Eucla |
Юкла (Австралия academic.ru) |
mrishka5 |
54 |
18:59:32 |
eng-rus |
gen. |
validity code |
код подтверждения действительности (сертификата) |
zhvir |
55 |
18:49:16 |
rus-tgk |
geol. |
окаменелые животные |
ҳайвоноти сангшуда |
В. Бузаков |
56 |
18:49:03 |
rus |
abbr. bus.styl. |
НПК |
научно-производственный комплекс |
MichaelBurov |
57 |
18:48:42 |
rus |
bus.styl. |
Научно-производственный комплекс |
НПК |
MichaelBurov |
58 |
18:48:03 |
rus-tgk |
dipl. |
нота протеста |
ёддошти эътирозӣ |
В. Бузаков |
59 |
18:47:16 |
rus-tgk |
dipl. |
вручать ноту протеста |
ёддошти эътирозӣ супоридан |
В. Бузаков |
60 |
18:46:00 |
rus-tgk |
gen. |
феодальный |
феодалӣ |
В. Бузаков |
61 |
18:43:18 |
eng-rus |
antarct. |
Troll |
Тролль (антарктическая станция wikipedia.org) |
mrishka5 |
62 |
18:43:08 |
rus-ger |
manag. |
руководитель фирмы |
Leiter der Firma |
Лорина |
63 |
18:39:22 |
rus-ger |
fin. |
значительная сумма |
beträchtliche Summe |
Лорина |
64 |
18:30:14 |
ger-ukr |
idiom. |
jemandem den Kopf verdrehen |
закохати когось у себе |
Anuvadak |
65 |
18:10:35 |
eng-rus |
mil. |
unintended |
незапланированный |
Alex_Odeychuk |
66 |
18:09:22 |
eng-rus |
mil. AI. |
the black box problem |
невозможность понять и объяснить работу алгоритма системы искусственного интеллекта (в силу того, что алгоритм использует такое множество сложных способов получения результата, что кажется неясным, необъяснимым и совершенно непонятным) |
Alex_Odeychuk |
67 |
18:07:47 |
eng-rus |
mil. AI. |
traceable |
отслеживаемый |
Alex_Odeychuk |
68 |
18:06:43 |
eng-rus |
AI. |
bias |
непреднамеренное предпочтение |
Alex_Odeychuk |
69 |
18:06:16 |
eng-rus |
AI. |
appropriate levels of judgment |
соответствующий уровень рассудительности |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:04:56 |
eng-rus |
mil. |
governable |
управляемый |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:03:58 |
eng-rus |
mil. |
equitable |
беспристрастный |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:03:32 |
eng-rus |
gen. |
borrowing period |
срок кредитования (loan period и lending period устойчиво ассоциируются с библиотечными книгами. Lending term это не только срок, но и условия) |
Farrukh2012 |
73 |
17:59:31 |
eng-rus |
antitrust. |
merger control |
антимонопольный контроль (в Разъяснении ФАС № 19 "Об особенностях осуществления государственного антимонопольного контроля за экономической концентрацией": Виды сделок, иных действий, подпадающих под антимонопольный контроль) |
'More |
74 |
17:48:56 |
rus-ger |
law |
свод по зарплате |
Zusammenstellung Lohn- und Gehaltszahlungen |
dolmetscherr |
75 |
17:42:03 |
rus-gre |
gen. |
позавчера |
προχτές |
dbashin |
76 |
17:41:37 |
rus-gre |
gen. |
позавчера |
προχθές |
dbashin |
77 |
17:40:24 |
eng-rus |
jarg. |
informed |
прошаренный |
Alex_Odeychuk |
78 |
17:40:16 |
eng-rus |
jarg. |
competent |
прошаренный |
Alex_Odeychuk |
79 |
17:40:08 |
eng-rus |
jarg. |
proficient |
прошаренный |
Alex_Odeychuk |
80 |
17:40:02 |
eng-rus |
jarg. |
qualified |
прошаренный |
Alex_Odeychuk |
81 |
17:39:44 |
eng-rus |
jarg. |
knowledgeable |
прошаренный |
Alex_Odeychuk |
82 |
17:30:19 |
rus-ger |
hist. |
Сепфорис |
Sepphoris (столица Галилеи) |
massana |
83 |
17:20:12 |
rus-ger |
gen. |
ловко |
auf eine gewandte Weise |
massana |
84 |
17:18:37 |
ger-ukr |
gen. |
großartig |
чудовий |
Anuvadak |
85 |
17:17:49 |
ger-ukr |
cinema |
Dreh |
кінозйомка |
Anuvadak |
86 |
17:15:29 |
ger-ukr |
sport. |
Auszeit |
тайм-аут |
Anuvadak |
87 |
17:13:58 |
ger-ukr |
med. |
Herzinfarkt |
інфаркт |
Anuvadak |
88 |
16:59:17 |
ger-ukr |
food.ind. |
Linsensuppe |
суп із сочевиці |
Anuvadak |
89 |
16:57:24 |
rus-ger |
light. |
LED-подсветка |
LED-Hintergrundbeleuchtung |
Лорина |
90 |
16:57:11 |
rus-ger |
light. |
LED-подсветка |
LED-Unterlicht |
Лорина |
91 |
16:54:15 |
ger-ukr |
sociol. |
Konsumgesellschaft |
суспільство споживання |
Anuvadak |
92 |
16:52:22 |
ger-ukr |
gen. |
verkaufen |
продавати |
Anuvadak |
93 |
16:48:54 |
ger-ukr |
gen. |
behalten |
залишати у себе |
Anuvadak |
94 |
16:47:59 |
rus-ger |
tech. |
стол управления |
Steuerungstisch |
Лорина |
95 |
16:46:43 |
rus-ita |
gen. |
праздничный |
a festa (vestito a festa — празднично одетый) |
Olya34 |
96 |
16:46:27 |
ger-ukr |
gen. |
fantastisch |
фантастичний |
Anuvadak |
97 |
16:46:10 |
rus-ita |
gen. |
крысиный |
rattesco |
Olya34 |
98 |
16:44:57 |
rus-ger |
gen. |
держать в голове |
im Kopfe haben |
massana |
99 |
16:43:57 |
ger-ukr |
gen. |
Jugendliche |
молодь |
Anuvadak |
100 |
16:41:55 |
ger-ukr |
gen. |
Heißluftballon |
повітряна куля |
Anuvadak |
101 |
16:41:48 |
rus-ita |
gen. |
кроха |
frugoletta |
Olya34 |
102 |
16:41:09 |
rus-ita |
gen. |
разматывать |
sciogliere (le bende si stanno sciogliendo) |
Olya34 |
103 |
16:41:00 |
ger-ukr |
gen. |
Verein |
клуб |
Anuvadak |
104 |
16:39:51 |
ger-ukr |
avia. |
Verkehrsflugzeug |
авіалайнер |
Anuvadak |
105 |
16:39:35 |
rus-ita |
gen. |
неряшливый |
grossolano |
Olya34 |
106 |
16:39:20 |
rus-ita |
gen. |
неряшливо |
grossolanamente |
Olya34 |
107 |
16:38:48 |
rus-ita |
gen. |
забивать |
piantare (piantare dei chiodi) |
Olya34 |
108 |
16:38:27 |
rus-ita |
gen. |
забивать гвозди |
piantare dei chiodi |
Olya34 |
109 |
16:38:04 |
ger-ukr |
gen. |
souverän |
самовпевнений |
Anuvadak |
110 |
16:36:53 |
rus-ita |
gen. |
переживать |
soffrire |
Olya34 |
111 |
16:36:16 |
ger-ukr |
transp. |
angeschnallt sein |
бути пристебнутим (ein langes, elastisches Ding um den Körper haben, damit man sicher im Sitz bleibt) |
Anuvadak |
112 |
16:35:59 |
rus-ita |
gen. |
приветствовать |
dare il benvenuto |
Olya34 |
113 |
16:35:45 |
rus-ita |
gen. |
здороваться |
dare il benvenuto |
Olya34 |
114 |
16:35:01 |
ger-ukr |
gen. |
es ist soweit |
настав час |
Anuvadak |
115 |
16:33:26 |
rus-ita |
gen. |
в придачу |
come se non bastasse |
Olya34 |
116 |
16:33:03 |
ger-ukr |
gen. |
Fahrrad |
велосипед |
Anuvadak |
117 |
16:32:33 |
ger-ukr |
gen. |
Sondergenehmigung |
спеціальний дозвіл |
Anuvadak |
118 |
16:31:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
greyscale ultrasound |
УЗИ в режиме "серой шкалы" |
AnastasiaRI |
119 |
16:31:25 |
ger-ukr |
avia. |
Motorflugzeug |
легкомоторний літак |
Anuvadak |
120 |
16:31:22 |
rus-ita |
gen. |
обижать |
fare del male |
Olya34 |
121 |
16:27:19 |
rus-ita |
inf. |
сгрудиться |
accalcarsi |
Olya34 |
122 |
16:25:29 |
ger-ukr |
gen. |
begeistert sein von |
бути в захваті від |
Anuvadak |
123 |
16:24:20 |
ger-ukr |
gen. |
Pilot |
пілот |
Anuvadak |
124 |
16:23:55 |
ger-ukr |
gen. |
Uniform |
уніформа |
Anuvadak |
125 |
16:21:50 |
ger-ukr |
gen. |
Lizenz |
ліцензія |
Anuvadak |
126 |
16:21:21 |
rus-ita |
inf. |
подслеповатый |
miope (scrutare con sguardo miope — подслеповато всматриваться) |
Olya34 |
127 |
16:20:39 |
eng-rus |
gen. |
be displayed |
отображаться (in ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:20:00 |
eng-rus |
progr. |
be displayed in the console window |
отображаться в консольном окне |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:19:18 |
eng-rus |
chem. |
invasive haemodynamic exercise testing |
инвазивный гемодинамический нагрузочный тест |
Александр Стерляжников |
130 |
16:18:50 |
eng-rus |
progr. |
node set |
набор узлов |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:18:31 |
eng-rus |
comp., MS |
nodeset |
набор узлов |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:17:35 |
rus-ita |
gen. |
бессмысленный |
ebete (un sorriso ebete — бессмысленная улыбка) |
Olya34 |
133 |
16:11:38 |
rus-ita |
gen. |
обретаться |
dimorare |
Olya34 |
134 |
16:11:19 |
eng-rus |
chem. |
exercise stress test |
ЭКГ с физической нагрузкой |
Александр Стерляжников |
135 |
16:09:41 |
rus-ita |
gen. |
приедаться |
annoiare (lo spettacolo non li annoia mai — это зрелище им не приедается) |
Olya34 |
136 |
16:09:33 |
rus-gre |
gen. |
покупать |
ψωνίζω |
dbashin |
137 |
16:09:25 |
rus-gre |
gen. |
закупать |
ψωνίζω |
dbashin |
138 |
16:09:11 |
rus-gre |
gen. |
делать покупки |
ψωνίζω |
dbashin |
139 |
16:07:49 |
rus-ita |
gen. |
душно |
manca l'aria |
Olya34 |
140 |
16:07:22 |
rus-ita |
gen. |
затравленный |
impaurito |
Olya34 |
141 |
16:07:03 |
rus-ita |
gen. |
кардинально |
radicalmente (trasformarsi radicalmente — кардинально измениться) |
Olya34 |
142 |
16:06:33 |
rus-ita |
gen. |
кардинальный |
radicale (trasformarsi radicalmente — кардинально измениться) |
Olya34 |
143 |
16:03:02 |
rus-ita |
gen. |
набитый |
rigonfio (zaino rigonfio) |
Olya34 |
144 |
16:01:59 |
rus-ita |
gen. |
вычислять |
individuare |
Olya34 |
145 |
15:58:32 |
rus-spa |
med. |
аксиллярный |
axilar |
spanishru |
146 |
15:57:54 |
rus-ger |
gen. |
вроде |
wie (напр.) |
massana |
147 |
15:45:09 |
eng-rus |
antitrust. Russia |
merger clearance |
предварительное согласие антимонопольного органа (на совершение сделки – ФЗ "О защите конкуренции": ст. 28. часть 2. Предусмотренное частью 1 настоящей статьи требование о получении предварительного согласия антимонопольного органа на осуществление сделок не применяется, если указанные в части 1 настоящей статьи сделки осуществляются лицами, входящими в одну группу лиц по основаниям, предусмотренным пунктом 1 части 1 статьи 9 настоящего Федерального закона, или если указанные в части 1 настоящей статьи сделки осуществляются с соблюдением условий, предусмотренных статьей 31 настоящего Федерального закона, либо если их осуществление предусмотрено актами Президента Российской Федерации или актами Правительства Российской Федерации либо если сделки осуществляются в отношении акций (долей) финансовой организации.) |
'More |
148 |
15:44:42 |
rus-ger |
gen. |
душегубский |
mörderisch |
massana |
149 |
15:41:27 |
eng-rus |
antitrust. |
target |
лицо, являющееся объектом экономической концентрации (термин, используемый в Законе "О защите конкуренции": ст. 28: В случае, если суммарная стоимость активов по последним балансам лица, приобретающего акции (доли), права и (или) имущество, и его группы лиц, лица, являющегося объектом экономической концентрации, и его группы лиц превышает семь миллиардов рублей или если их суммарная выручка от реализации товаров за последний календарный год превышает десять миллиардов рублей и при этом суммарная стоимость активов по последнему балансу лица, являющегося объектом экономической концентрации, и его группы лиц превышает четыреста миллионов рублей, с предварительного согласия антимонопольного органа осуществляются следующие сделки с акциями (долями), правами и (или) имуществом: legalacts.ru) |
'More |
150 |
15:37:52 |
eng-rus |
nautic. |
target ship generator |
устройство, воспроизводящее отметки судов на экране тренажёра |
вк |
151 |
15:35:31 |
eng-rus |
nautic. |
strobing pulse generator |
генератор строб-импульсов |
вк |
152 |
15:31:33 |
eng-rus |
nautic. |
sawtooth wave generator |
генератор пилообразного напряжения |
вк |
153 |
15:30:49 |
eng-rus |
nautic. |
sawtooth generator |
генератор пилообразных колебаний |
вк |
154 |
15:29:09 |
eng-rus |
nautic. |
radio-frequency pulse generator |
генератор радиоимпульсов |
вк |
155 |
15:25:34 |
rus-ita |
relig. |
хилиастический |
millenarista |
Avenarius |
156 |
15:25:00 |
rus-ita |
relig. |
хилиаст |
millenarista |
Avenarius |
157 |
15:24:01 |
rus-fre |
bus.styl. |
все модели вместе взятые |
tous modèles confondus (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
158 |
15:23:58 |
rus-ita |
relig. |
хилиазм |
millenarismo (nella storia del cristianesimo, la credenza e l'attesa (detta anche chiliasmo) del regno di Cristo in terra, prima del giudizio finale, riservato ai soli giusti e, secondo la maggior parte dei computi, destinato a durare mille anni) |
Avenarius |
159 |
15:23:14 |
rus-fre |
econ. |
существенное воздействие |
impact significatif (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:22:53 |
rus-fre |
econ. |
долгосрочное воздействие |
impact durable (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
161 |
15:22:28 |
rus-fre |
econ. |
существенное долгосрочное воздействие |
impact significatif durable (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
162 |
15:21:43 |
rus-fre |
econ. |
потребность в новых самолётах |
les besoins d'avions neufs (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
163 |
15:21:18 |
rus-fre |
econ. |
существенное долгосрочное воздействие на спрос на новые самолёты |
impact significatif durable sur les besoins d'avions neufs (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:20:33 |
rus-fre |
econ. |
спрос |
besoin |
Alex_Odeychuk |
165 |
15:19:08 |
rus-fre |
econ. |
спрос на авиационный транспорт |
la demande de transport aérien (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
166 |
15:18:53 |
rus-ger |
gen. |
разбойнический |
mörderisch |
massana |
167 |
15:18:50 |
rus-fre |
transp. |
авиационный транспорт |
transport aérien (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
168 |
15:17:56 |
rus-ita |
humor. |
нравоучение |
omelia (tutti i giorni le stesse omelie) |
Avenarius |
169 |
15:17:27 |
rus-fre |
market. |
авиационный рынок |
le marché de l'aéronautique (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
170 |
15:16:43 |
rus-fre |
gen. |
в течение десяти лет |
sur dix ans (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
171 |
15:15:33 |
rus-fre |
econ. |
докризисный уровень |
niveau d'avant crise (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:15:15 |
rus-fre |
econ. |
вернуться к докризисному уровню |
retrouver son niveau d'avant crise (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
173 |
15:08:36 |
rus-ger |
tech. |
детектор скрытой проводки |
E-Detector |
dolmetscherr |
174 |
14:53:12 |
eng-rus |
gen. |
trip logic diagram |
логическая схема срабатывания |
VictorMashkovtsev |
175 |
14:43:15 |
rus-tur |
food.ind. |
кондитерские изделия |
pastacılık ürünleri |
Natalya Rovina |
176 |
14:42:32 |
rus-ger |
gen. |
неизъяснимый |
unerfindlich |
massana |
177 |
14:41:22 |
rus-tur |
food.ind. |
молоко сырое |
çiğ süt |
Natalya Rovina |
178 |
14:40:39 |
eng-rus |
law |
read the full bonus information |
полностью прочитать информацию о предоставлении бонуса |
Alex_Odeychuk |
179 |
14:39:50 |
eng-rus |
gambl. |
enjoy your winnings |
получить выигрыш |
Alex_Odeychuk |
180 |
14:39:22 |
eng-rus |
gambl. |
get credited with £20 GBP bonus |
получить бонус на 20 фунтов стерлингов |
Alex_Odeychuk |
181 |
14:38:23 |
eng-rus |
fin. |
get credited |
получить пополнение (на счёт | with ... – в размере ...) |
Alex_Odeychuk |
182 |
14:19:48 |
eng-rus |
comp., net. |
a prioritized execution of translation requests |
приоритетное выполнение запросов на перевод |
Alex_Odeychuk |
183 |
14:19:13 |
eng-rus |
data.prot. |
maximum data security |
максимальная защита данных от несанкционированного доступа |
Alex_Odeychuk |
184 |
14:18:23 |
eng-rus |
gen. |
for more advanced needs |
для более сложных потребностей |
Alex_Odeychuk |
185 |
14:17:56 |
eng-rus |
lab.eq. |
decimal reduction time |
величина десятикратного сокращения (D-value cntd.ru) |
jotting |
186 |
14:13:51 |
rus-ger |
rel., jud. |
чада Израилевы |
Kinder Israels |
massana |
187 |
14:09:11 |
rus-ger |
gen. |
осудить на смерть |
zum Tode verurteilen |
massana |
188 |
14:09:06 |
rus-dut |
gen. |
денежное обращение |
geldcirculatie |
Wif |
189 |
14:06:07 |
eng-rus |
gen. |
for more advanced needs |
в более сложных целях |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:03:35 |
eng-rus |
AI. |
augmented reality translations |
перевод в системе дополненной реальности (Point your mobile phone camera at a sign and get the right translation.) |
Alex_Odeychuk |
191 |
14:02:06 |
eng-rus |
gen. |
make far fewer mistakes |
допускать намного меньше ошибок |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:01:22 |
eng-rus |
qual.cont. |
deliver the quality of |
обеспечить качество (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
193 |
14:00:40 |
eng-rus |
progr. |
translate in real time |
переводить в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
194 |
13:59:17 |
eng-rus |
AI. |
neural |
нейросетевой |
Alex_Odeychuk |
195 |
13:57:39 |
eng-rus |
progr. |
translation tool |
переводческий инструмент |
Alex_Odeychuk |
196 |
13:57:27 |
eng-rus |
progr. |
translation tool provider |
поставщик переводческих инструментов |
Alex_Odeychuk |
197 |
13:56:48 |
eng-rus |
progr. |
computer-assisted |
автоматизированный |
Alex_Odeychuk |
198 |
13:56:12 |
eng-rus |
data.prot. |
data protection guarantee |
гарантия защиты данных |
Alex_Odeychuk |
199 |
13:55:42 |
eng-rus |
gen. |
get high-quality translations |
получать высококачественные переводы |
Alex_Odeychuk |
200 |
13:54:29 |
eng-rus |
gen. |
a few examples |
несколько примеров |
Alex_Odeychuk |
201 |
13:53:00 |
eng-rus |
adv. |
you can imagine |
который вы только можете себе представить |
Alex_Odeychuk |
202 |
13:52:07 |
eng-rus |
ling. |
translation product |
переводческий продукт |
Alex_Odeychuk |
203 |
13:51:38 |
eng-rus |
ling. |
receive high-quality translations |
получать высококачественные переводы |
Alex_Odeychuk |
204 |
13:48:55 |
eng-rus |
BrE |
I hope it won't be our last meeting |
надеюсь, наша встреча не последняя |
Alex_Odeychuk |
205 |
13:47:31 |
eng-rus |
AmE |
I hope this is not our last meeting |
надеюсь, наша встреча не последняя |
Alex_Odeychuk |
206 |
13:46:25 |
rus-fre |
gen. |
надеюсь, наша встреча не последняя |
j'espère que ce n'est pas notre dernière réunion |
Alex_Odeychuk |
207 |
13:45:19 |
rus-fre |
gen. |
надеюсь, наша встреча не последняя |
j'espère que ce ne sera pas la dernière fois que nous nous rencontrerons |
Alex_Odeychuk |
208 |
13:43:15 |
eng-rus |
AmE |
I hope this is not the last time we meet |
надеюсь, наша встреча не последняя |
Alex_Odeychuk |
209 |
13:42:54 |
eng-rus |
BrE |
I hope it won't be the last time we meet |
надеюсь, наша встреча не последняя |
Alex_Odeychuk |
210 |
13:41:28 |
eng-rus |
geol. |
Carbonate sandstone |
песчаники с карбонатным цементом |
Atenza |
211 |
13:39:22 |
rus-ger |
cust. |
таможенная платёжная система |
Zollzahlungssystem |
Лорина |
212 |
13:38:54 |
rus |
abbr. cust. |
ТПС |
таможенная платежная система |
Лорина |
213 |
13:33:31 |
eng-rus |
gen. |
cut to the essentials |
перейти к сути |
KotPoliglot |
214 |
13:27:55 |
eng-rus |
gen. |
save it! |
хватит! |
Abysslooker |
215 |
13:23:42 |
eng |
abbr. chem.ind. |
PVP |
Process Validation Protocol |
ННатальЯ |
216 |
13:09:16 |
eng-rus |
auto. |
short to ground |
короткое замыкание на массу (электрическая масса автомобиля – это его корпус) |
ingenium |
217 |
12:57:08 |
eng-rus |
gen. |
dodge and duck |
избегать и уклоняться от ч-л. (... if he continues to dodge and duck the case, ///) |
Lyubeznov |
218 |
12:54:52 |
eng-rus |
gen. |
dodge and duck |
избегать и уклоняться от ч-л. (... IF HE CONTINUES TO DODGE AND DUCK THE CASE, ...) |
Lyubeznov |
219 |
12:40:11 |
eng-rus |
demogr. |
in that age group |
в этой возрастной группе (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
220 |
12:39:04 |
eng-rus |
geogr. |
half of the country |
половина страны (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
221 |
12:38:50 |
eng-rus |
rhetor. |
sweep through half of the country |
захлестнуть половину страны (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
222 |
12:37:14 |
eng-rus |
gen. |
leave wondering |
оставаться в недоумении (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
223 |
12:37:06 |
rus-tur |
med. |
Турецкий благотворительный фонд помощи детям с ДЦП |
Türkiye Spastik Çocuklar Vakfı |
Natalya Rovina |
224 |
12:36:14 |
rus-dut |
lab.law. |
оплата труда |
loonbeleid |
Wif |
225 |
12:35:22 |
eng-rus |
gen. |
in a room next to them |
в соседней с ними комнате (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
226 |
12:32:45 |
eng-rus |
ed. |
at a elementary school |
в начальной школе (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
227 |
12:31:54 |
rus-fre |
bank. |
чек платёжного терминала |
ticket carte bancaire |
NadVic |
228 |
12:28:02 |
rus-heb |
construct. |
бентонитовый мат |
יריעה על בסיס בנטונייט |
Баян |
229 |
12:24:31 |
rus-fre |
gen. |
щёлк |
tac |
z484z |
230 |
12:23:54 |
rus-fre |
gen. |
трр |
tacatac ((звук непрерывной стрельбы, напр., пулемёта)) |
z484z |
231 |
12:13:28 |
eng-rus |
infr.techn. |
searching and rescuing |
поисково-спасательная операция |
translator911 |
232 |
12:10:36 |
eng-rus |
progr. |
at the version |
в версии (такой-то | .... specified by ...) |
Alex_Odeychuk |
233 |
12:09:37 |
eng-rus |
gen. |
sun-bleached |
выгоревший на солнце |
Mr. Wolf |
234 |
12:08:58 |
eng-rus |
gen. |
blinder |
ограничительный элемент |
VictorMashkovtsev |
235 |
12:08:48 |
eng-rus |
gen. |
blinder |
устройство ограничения |
VictorMashkovtsev |
236 |
12:03:45 |
eng-rus |
gen. |
impedance locus |
годограф импеданса |
VictorMashkovtsev |
237 |
12:02:52 |
eng |
abbr. hack. |
DLS |
data leak site |
4uzhoj |
238 |
12:00:35 |
eng-rus |
gen. |
contextual information |
справка (в знач. "справочная информация": Brief contextual information has been included for each identified variant.) |
4uzhoj |
239 |
12:00:29 |
rus-ita |
gen. |
привязанная к счету дебетовая карта |
carta abbinata al conto corrente |
massimo67 |
240 |
11:58:31 |
eng-rus |
ed. |
faculty and academic staff |
профессорско-преподавательский состав |
snowleopard |
241 |
11:58:17 |
rus-ita |
law |
привязать |
abbinare (Карта может быть прикреплена сразу к нескольким счетам; банковская карта, которая привязана к расчетному счету бизнесмена: Carta abbinata al conto corrente) |
massimo67 |
242 |
11:56:54 |
rus-heb |
construct. |
навесной вентилируемый фасад |
חזית מאווררת (англ. ventilated exterior wall, ventilated wall system, ventilated faсade) |
Баян |
243 |
11:51:08 |
rus-spa |
gen. |
обсуждать |
abordar |
Noia |
244 |
11:50:52 |
eng-rus |
gen. |
head-collar |
коновязь |
В.И.Макаров |
245 |
11:43:15 |
rus-ger |
gen. |
то бишь |
das heißt |
massana |
246 |
11:37:59 |
eng-rus |
nautic. |
pulse-repetition frequency generator |
генератор частоты повторения импульсов |
вк |
247 |
11:37:04 |
eng-rus |
gen. |
of ... craftsmanship |
чьей-либо работы (мастеров какой-либо страны: The guards unloaded their master respectfully, and he entered the chaikhana, where the keeper, trembling in servility, sat him down on silken pillows, brewed him the best tea, and handed him a fine drinking bowl of Chinese craftsmanship. – Стражники почтительно сгрузили своего начальника, и он вошел в чайхану, где трепещущий от раболепия чайханщик усадил его на шелковые подушки, заварил ему отдельно самого лучшего чаю и подал тонкую пиалу китайской работы.) |
4uzhoj |
248 |
11:36:03 |
eng-rus |
nautic. |
oil-fired steam generator |
парогенератор с нефтяным отоплением |
вк |
249 |
11:34:13 |
eng-rus |
gen. |
chaikhana keeper |
чайханщик (After reaching the opposite end of the city, he stopped, entrusted his donkey to the care of a chaikhana keeper, and headed to a cookhouse without delay. – Достигнув противоположной части города, он остановился, поручил своего ишака заботам чайханщика, а сам, не теряя времени, отправился в харчевню. • The guards unloaded their master respectfully, and he entered the chaikhana, where the keeper, trembling in servility, sat him down on silken pillows, brewed him the best tea, and handed him a fine drinking bowl of Chinese craftsmanship. – Стражники почтительно сгрузили своего начальника, и он вошел в чайхану, где трепещущий от раболепия чайханщик усадил его на шелковые подушки, заварил ему отдельно самого лучшего чаю и подал тонкую пиалу китайской работы.) |
4uzhoj |
250 |
11:28:00 |
eng-rus |
fin. |
keep in budget |
удержать в рамках бюджета |
Alex_Odeychuk |
251 |
11:27:02 |
eng-rus |
inet. |
land at |
заходить на (такой-то сайт) |
Alex_Odeychuk |
252 |
11:25:36 |
rus-ger |
gen. |
восемнадцати лет от роду |
im 18. Lebensjahre |
massana |
253 |
11:19:08 |
fre |
abbr. med. |
CIP |
Code Identifiant de Présentation (Code Identifiant de Présentation est un code numérique à 7 ou 13 chiffres qui permet d'identifier une présentation (ou encore conditionnement) d'un médicament) |
NadVic |
254 |
11:10:25 |
rus-ita |
gen. |
напоминать |
rinfacciare (non devi rinfacciarmelo ogni santa volta — не нужно мне об этом напоминать каждый раз) |
Olya34 |
255 |
11:08:15 |
eng-rus |
gen. |
expert network |
экспертное сообщество (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
256 |
10:58:18 |
rus-fre |
gen. |
гравий |
concassé (? youtu.be) |
z484z |
257 |
10:55:21 |
rus-fre |
gen. |
затрамбовка |
compactage |
z484z |
258 |
10:51:00 |
eng-rus |
nautic. |
bottom girder |
днищевая балка |
вк |
259 |
10:50:36 |
eng-rus |
nautic. |
bedplate girder |
балка фундаментной рамы (двигателя) |
вк |
260 |
10:50:04 |
eng-rus |
nautic. |
bar girder |
балка из прокатного профиля |
вк |
261 |
10:46:22 |
eng-rus |
nautic. |
float shell gimbals |
поплавковый карданов подвес (гироскопа
) |
вк |
262 |
10:45:59 |
eng-rus |
nautic. |
course gimbals |
карданов подвес со степенью свободы в азимуте |
вк |
263 |
10:44:56 |
eng-rus |
nautic. |
gilyanga |
джильянга (долблёная лодка с Андаманских о-вов) |
вк |
264 |
10:42:36 |
eng-rus |
gen. |
bipetual |
бипетуал (Человек, который одинаково любит кошек и собак.: This family is bipetual – they have a litter box and a doggy-door; a bipetual went to PetSmart and bought a leash and a catnip toy. urbandictionary.com) |
ReneS |
265 |
10:39:10 |
eng-rus |
law, court |
LOCK OUT |
фактическое выселение |
Valtranslation |
266 |
10:32:26 |
eng-rus |
gen. |
locally-sourced |
местного происхождения |
Cooleshova |
267 |
10:32:20 |
rus-ger |
gen. |
сходный |
analog |
massana |
268 |
10:26:30 |
eng-rus |
bus.styl. |
tough team |
крутая команда |
MichaelBurov |
269 |
10:23:15 |
eng-rus |
gen. |
do justice to |
не дать чему-либо остаться незаконченным (Though you agree that all work and no play makes Jack a dull boy, the industrious and methodical part of you will do justice to your work.) |
4uzhoj |
270 |
10:22:12 |
rus-ger |
gen. |
вместе |
zugleich |
massana |
271 |
10:19:43 |
eng-rus |
build.struct. |
exposed brickwork |
открытая оголённая кирпичная кладка |
Andrey250780 |
272 |
10:19:41 |
rus-ger |
law, contr. |
месячный период |
Monatsfrist (Wie berechnet man eine Monatsfrist? - Rechtsanwälte Kotz ra-kotz.de) |
SvetDub |
273 |
10:09:22 |
eng-rus |
gen. |
visibility |
общественное принятие (при описании инклюзивности) |
Valtranslation |
274 |
10:07:34 |
rus-fre |
gen. |
хлоп |
vlan |
z484z |
275 |
10:05:58 |
rus |
st.exch. Russia |
Мосбиржа |
см. Московская биржа |
'More |
276 |
9:50:19 |
eng-rus |
saying. |
all work and no play makes Jack a dull boy |
от работы кони дохнут (Don't come to the office this weekend. All work and no play makes Jack a dull boy. • Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy.) |
4uzhoj |
277 |
9:46:12 |
rus-ger |
gen. |
предзанятость |
Voreingenommenheit |
massana |
278 |
9:30:48 |
rus-ita |
gen. |
выстраиваться |
disporsi |
Olya34 |
279 |
9:30:13 |
rus-ita |
gen. |
тулья |
calotta |
Olya34 |
280 |
9:28:08 |
rus-ita |
gen. |
включаться |
attivarsi |
Olya34 |
281 |
9:26:08 |
rus-ita |
gen. |
взбодриться |
ringalluzzirsi |
Olya34 |
282 |
9:24:58 |
rus-ita |
gen. |
провал |
abisso |
Olya34 |
283 |
9:24:30 |
eng-rus |
mol.biol. |
co-transporter |
котранспортёр |
VladStrannik |
284 |
9:21:41 |
eng-rus |
gen. |
there is a sense in which |
в каком-то смысле (в начале предложения. С сайта "Гардиан") |
blackstar3103 |
285 |
9:00:31 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
radio gateway |
радиошлюз |
Zamatewski |
286 |
8:59:49 |
eng-rus |
gen. |
distribution plan |
план размещения |
YGA |
287 |
8:58:39 |
eng-rus |
law |
lend a veneer of legality |
придавать видимость законности |
Igor Kondrashkin |
288 |
7:39:52 |
eng-rus |
gen. |
sisterly |
по-сестрински |
Ivan Pisarev |
289 |
7:35:24 |
eng-rus |
gen. |
marking plan |
разметочный чертёж |
YGA |
290 |
7:25:16 |
rus-ita |
gen. |
лизок |
leccatina (dare una leccatina - лизнуть) |
Taras |
291 |
7:08:51 |
rus-ita |
gen. |
лизнуть |
dare una leccatina |
Taras |
292 |
6:58:34 |
eng-rus |
abbr. comp. |
USB medium |
USB-носитель |
Rada0414 |
293 |
6:04:16 |
eng-rus |
offsh.comp. |
RARO |
зарегистрированный агент и юридический адрес (Registered Agent and Registered Office) |
mablmsk |
294 |
5:47:59 |
eng-rus |
health. |
MTD |
ЗВУТ (заболеваемость с временной утратой трудоспособности – morbidity with temporary disability nih.gov) |
Se6astian |
295 |
3:18:38 |
rus |
abbr. microbiol. |
ТТКБ |
термотолерантные колиформные бактерии |
Ying |
296 |
1:45:45 |
eng-rus |
avia. |
purchase a seat |
выбрать место за дополнительную плату |
sankozh |
297 |
1:40:41 |
rus-ger |
law |
вид собрания |
Versammlungsart |
Лорина |
298 |
0:43:01 |
eng-rus |
gen. |
pivot |
устанавливать (напр., рамку прибора на кернах (e. g., the coil)) |
В.И.Макаров |
299 |
0:27:38 |
rus-ita |
genet. |
гомозиготный |
omozigote |
Avenarius |
300 |
0:11:38 |
rus-ita |
med. |
брахикардия |
brachicardia |
Avenarius |
301 |
0:08:51 |
rus-ita |
esot. |
гадатель на картах |
cartomante |
Avenarius |
302 |
0:08:23 |
eng-rus |
psychol. |
in pursuit of our joy |
в поисках радости для нас |
Alex_Odeychuk |
303 |
0:06:58 |
eng-rus |
auto. |
a used RV |
автофургон с пробегом (replete with a toilet, hot shower and solar panels – с туалетом, горячим душем и солнечными батареями // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
304 |
0:06:17 |
eng-rus |
psychol. |
bend our strivings onward |
направлять наши стремления вперёд (toward ... – к ... // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
305 |
0:04:07 |
eng-rus |
psychol. |
bend our strivings upward |
направлять наши стремления вверх (toward ... – к ... // The Guardian, 2021) |
Alex_Odeychuk |
306 |
0:01:57 |
eng-rus |
psychol. |
a revised definition of what it means to be better-off |
новое прочтение того, что значит быть лучше |
Alex_Odeychuk |
307 |
0:01:10 |
eng-rus |
psychol. |
definition of what it means to be better-off |
определение того, что значит быть лучше |
Alex_Odeychuk |
308 |
0:00:06 |
eng-rus |
psychol. euph. |
forge a different dream |
мечтать жить по-другому |
Alex_Odeychuk |