1 |
23:53:03 |
eng-rus |
avia. |
stratofortress |
стратосферная крепость (бомбардировщик В-52) |
Andy |
2 |
23:49:57 |
rus-spa |
tech. |
бутара |
trómel |
Arckanoid |
3 |
23:48:16 |
eng-rus |
inf. |
scum |
шваль |
San-Sanych |
4 |
23:45:08 |
eng-rus |
|
заслонять собой |
закрывать собой |
4uzhoj |
5 |
23:44:28 |
eng-rus |
gen. |
shield |
заслонять собой (Secret Service Special Agent Clint Hill shields the occupants of the presidential limousine moments after the fatal shots.) |
4uzhoj |
6 |
23:42:16 |
eng-rus |
context. |
gaffe |
скандальное происшествие (More than 10 years after his father's gaffe, George W Bush almost caused a diplomatic incident with his own dislike of the Democrats' favourite vegetable. independent.co.uk) |
4uzhoj |
7 |
23:35:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
companion study |
дополнительное исследование |
Rada0414 |
8 |
23:30:39 |
eng-rus |
media. |
statement |
комментарий (в знач. "ответ на запрос СМИ": In a statement to The Verge, a US Customs and Border Protection spokesperson has defended the agency's seizure of 2,000 pairs of OnePlus Buds at JFK airport on August 31st. theverge.com) |
4uzhoj |
9 |
23:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
scale |
шелуха (zdesriba.online) |
Gruzovik |
10 |
23:17:07 |
rus-tur |
cook. |
редька |
turp |
Natalya Rovina |
11 |
23:16:13 |
rus-tur |
cook. |
стручковый зелёный горошек |
sultani bezelye (в отличие от лущенного) |
Natalya Rovina |
12 |
23:12:54 |
rus-tur |
cook. |
меч-рыба |
kılıç balığı |
Natalya Rovina |
13 |
23:11:40 |
rus-tur |
cook. |
козлятина |
keçi eti |
Natalya Rovina |
14 |
23:10:40 |
rus-tur |
cook. |
гусятина |
kaz eti |
Natalya Rovina |
15 |
23:09:45 |
rus-tur |
cook. |
форель |
alabalık |
Natalya Rovina |
16 |
23:07:21 |
rus-tur |
cook. |
лосось |
somon |
Natalya Rovina |
17 |
23:05:36 |
rus-tur |
cook. |
шампиньон |
beyaz mantar |
Natalya Rovina |
18 |
23:03:41 |
rus-tur |
cook. |
мускатный орех |
küçük Hindistan cevizi |
Natalya Rovina |
19 |
23:02:05 |
rus-tur |
cook. |
гречневая мука |
karabuğday unu |
Natalya Rovina |
20 |
23:01:23 |
rus-tur |
cook. |
гречка |
karabuğday |
Natalya Rovina |
21 |
23:00:52 |
eng-rus |
|
not go in |
не доходить (до кого-либо: No matter how many times you tell him something, it never seems to go in.) |
4uzhoj |
22 |
23:00:08 |
rus-tur |
cook. |
турнепс |
şalgam |
Natalya Rovina |
23 |
22:59:59 |
rus-tur |
cook. |
шалгам |
şalgam (напиток из турнепса (кормовой репы)) |
Natalya Rovina |
24 |
22:58:03 |
rus-tur |
cook. |
польский гриб |
bay bolete mantarı (съедобный) |
Natalya Rovina |
25 |
22:54:12 |
eng-rus |
mining. |
EEMs |
ЭВВ |
MichaelBurov |
26 |
22:53:30 |
rus-tur |
cook. |
анчоусы |
hamsi |
Natalya Rovina |
27 |
22:51:07 |
eng-rus |
mining. |
emulsion explosives |
эмульсионный взрывчатый материал (EEMs, ЭВВ) |
MichaelBurov |
28 |
22:50:15 |
rus-tur |
cook. |
хрен |
yaban turpu |
Natalya Rovina |
29 |
22:50:07 |
eng-rus |
mining. |
emulsion explosive |
эмульсионный взрывчатый материал (EEM, ЭВВ) |
MichaelBurov |
30 |
22:49:24 |
rus-tur |
cook. |
хрен |
bayır turpu |
Natalya Rovina |
31 |
22:48:45 |
eng-rus |
mining. |
emulsion explosive material |
эмульсионные взрывчатые материалы (ЭВВ, EEMs) |
MichaelBurov |
32 |
22:47:37 |
eng-rus |
med. |
suction machine |
отсасыватель |
DoctorKto |
33 |
22:47:26 |
eng-rus |
mining. |
emulsion explosive materials |
эмульсионные взрывчатые вещества (EEMs, ЭВВ) |
MichaelBurov |
34 |
22:46:56 |
rus-tur |
cook. |
индюшатина |
hindi eti |
Natalya Rovina |
35 |
22:45:33 |
eng-rus |
mining. |
emulsion explosives |
эмульсионные взрывчатые вещества (EEMs, ЭВВ) |
MichaelBurov |
36 |
22:45:12 |
rus-tur |
cook. |
утятина |
ördek eti |
Natalya Rovina |
37 |
22:44:07 |
rus-tur |
cook. |
пекинская капуста |
Çin lahanası |
Natalya Rovina |
38 |
22:43:56 |
rus |
abbr. mining. |
ЭВВ |
эмульсионное взрывчатое вещество (EEM) |
MichaelBurov |
39 |
22:41:56 |
eng |
abbr. mining. |
EEM |
emulsion explosive material (ЭВВ) |
MichaelBurov |
40 |
22:40:56 |
rus-tur |
cook. |
черника |
yaban mersini |
Natalya Rovina |
41 |
22:39:28 |
rus-tur |
cook. |
мангольд |
pazı |
Natalya Rovina |
42 |
22:39:07 |
eng-rus |
mining. |
emulsion explosive material |
эмульсионный взрывчатый материал (ЭВВ, EEM) |
MichaelBurov |
43 |
22:38:04 |
eng-rus |
mining. |
emulsion explosive material |
эмульсионное взрывное вещество (ЭВВ, EEM) |
MichaelBurov |
44 |
22:37:59 |
rus-tur |
cook. |
кале |
karalahana |
Natalya Rovina |
45 |
22:33:55 |
rus-tur |
bot. |
цикорий |
hindiba (Cichorium intybus) |
Natalya Rovina |
46 |
22:32:10 |
rus-tur |
cook. |
виноградные листья |
asma yaprağı |
Natalya Rovina |
47 |
22:32:09 |
eng-rus |
|
movement reference number |
номер документа перевозки |
Raz_Sv |
48 |
22:29:52 |
rus-tur |
bot. |
жёлтая ромашка |
sarı papatya |
Natalya Rovina |
49 |
22:28:14 |
rus-tur |
cook. |
дыня канталупа |
kantalup kavunu |
Natalya Rovina |
50 |
22:24:07 |
rus-tur |
cook. |
лук скорода |
frenk soğanı |
Natalya Rovina |
51 |
22:18:05 |
ger |
mil. |
WStVzV |
Strafvollzugsvorschrift für die Wehrmacht (вермахт) |
golowko |
52 |
22:17:55 |
rus-tur |
cook. |
крольчатина |
tavşan eti |
Natalya Rovina |
53 |
22:17:01 |
rus-tur |
cook. |
фенхель |
rezene |
Natalya Rovina |
54 |
22:14:36 |
rus-tur |
cook. |
мясо цесарки |
beçtavuğu |
Natalya Rovina |
55 |
22:14:35 |
rus-ger |
mil. |
Наставление о приведении дисциплинарных взысканий в исполнение в вооружённых силах |
WStVzV (вермахт) |
golowko |
56 |
22:10:54 |
rus-tur |
fish.farm. |
мерланг |
mezgit (Merlangius euxmus) |
Natalya Rovina |
57 |
22:08:53 |
rus-tur |
fish.farm. |
серебристая сайда |
sarı mezgit (Pollachius pollachius) |
Natalya Rovina |
58 |
22:05:45 |
rus-tur |
cook. |
орехи кола |
kola cevizi |
Natalya Rovina |
59 |
22:04:45 |
eng-rus |
|
subcritical |
докритический |
Raz_Sv |
60 |
22:03:12 |
rus-tur |
cook. |
корень солодки |
meyan kökü |
Natalya Rovina |
61 |
22:00:14 |
rus-tur |
cook. |
мясо косули |
karaca eti |
Natalya Rovina |
62 |
21:58:11 |
rus-tur |
cook. |
салат айсберг |
göbek marul |
Natalya Rovina |
63 |
21:56:11 |
rus-tur |
cook. |
перепелиное мясо |
bıldırcın eti |
Natalya Rovina |
64 |
21:55:06 |
rus-tur |
cook. |
ягнятина |
kuzu eti (мясо молодых баранов и овец (ягнят в возрасте до одного года; мясо более взрослого барана (овцы) называется баранина)) |
Natalya Rovina |
65 |
21:53:59 |
rus-tur |
cook. |
конина |
at eti |
Natalya Rovina |
66 |
21:53:04 |
rus-tur |
cook. |
лук-шалот |
arpacık soğanı |
Natalya Rovina |
67 |
21:49:06 |
rus-ger |
real.est. |
элитный жилищный комплекс |
luxuriöser Wohnungskomplex |
Pretty_Super |
68 |
21:48:03 |
rus-tur |
cook. |
нут бараний |
nohut |
Natalya Rovina |
69 |
21:46:10 |
rus-tur |
cook. |
кизил |
kızılcık |
Natalya Rovina |
70 |
21:44:09 |
rus-tur |
cook. |
крыжовник |
bektaşi üzümü |
Natalya Rovina |
71 |
21:39:30 |
rus-tur |
fish.farm. |
тихоокеанский клювач |
okyanus levreği |
Natalya Rovina |
72 |
21:37:19 |
rus-tur |
cook. |
сладкий перец |
dolmalık biber |
Natalya Rovina |
73 |
21:33:41 |
rus-tur |
cook. |
ячменная мука |
arpa unu |
Natalya Rovina |
74 |
21:32:22 |
rus-tur |
cook. |
плоды рожкового дерева |
keçiboynuzu (Плоды используются для выпечки, как суррогат какао, как лакомство (в Египте), для получения освежающего напитка, для изготовления компотов и ликеров (Турция, Мальта, Португалия, Испания, Сицилия), в медицине (входит в состав различных лекарственных препаратов, преимущественно используемых для укрепления иммунной системы и при желудочно-кишечных расстройствах)) |
Natalya Rovina |
75 |
21:30:24 |
rus-tur |
cook. |
омар |
ıstakoz |
Natalya Rovina |
76 |
21:30:14 |
rus-tur |
cook. |
лобстер |
ıstakoz |
Natalya Rovina |
77 |
21:28:25 |
rus-tur |
cook. |
лайм |
misket limonu |
Natalya Rovina |
78 |
21:28:09 |
eng-rus |
idiom. |
take for granted |
недостаточно ценить (You just take me for granted! You don't love me!) |
ART Vancouver |
79 |
21:27:05 |
rus-tur |
cook. |
полба |
kılçıksız buğday |
Natalya Rovina |
80 |
21:22:33 |
rus-tur |
cook. |
пшено |
darı |
Natalya Rovina |
81 |
21:22:08 |
eng-rus |
inf. |
clamber |
докарабкиваться |
Raz_Sv |
82 |
21:16:49 |
eng-rus |
|
chop more |
докалывать |
Raz_Sv |
83 |
21:15:47 |
eng-rus |
|
крыться |
стоять за |
4uzhoj |
84 |
21:15:25 |
eng-rus |
|
стоять за |
стоять |
4uzhoj |
85 |
21:09:16 |
eng-rus |
inf. |
drain |
высаживать (аккумулятор, в знач. "садить, разряжать": The LTE connection is the headline event, although that's not really as useful as some might hope – plus it costs a lot more to use, and drains the battery.) |
4uzhoj |
86 |
20:55:36 |
eng-rus |
mil. |
set an objective |
поставить задачу |
4uzhoj |
87 |
20:54:43 |
eng-rus |
|
set task |
поставить задачу |
В.И.Макаров |
88 |
20:50:23 |
eng |
abbr. telecom. |
MLS |
Mobile Location Service |
Taras |
89 |
20:42:42 |
rus-tur |
cook. |
сыр Эмменталь |
Emmental peyniri |
Natalya Rovina |
90 |
20:41:41 |
rus-tur |
cook. |
казеин |
kazein (сложный белок (фосфопротеид), образующийся из предшественника казеина — казеиногена при створаживании молока) |
Natalya Rovina |
91 |
20:39:27 |
rus-tur |
cook. |
сафлоровое масло |
Aspir yağı (растительное масло, получаемое из семян сафлора красильного (Carthamus tinctorius). Масло, полученное из очищенных семян, используется в качестве пищевого. Масло из неочищенных семян обладает горьким вкусом, его применяют для приготовления светлых, нежелтеющих олиф, в мыловарении и производстве линолеума.) |
Natalya Rovina |
92 |
20:38:50 |
eng-rus |
telecom. |
Customer Contact Center |
ССС |
Taras |
93 |
20:38:01 |
rus-ger |
med. |
поясно-конечностная дистрофия |
Gliedergürteldystrophie (wikipedia.org) |
tanchen_86 |
94 |
20:35:00 |
rus-tur |
cook. |
чёрная смородина |
siyah frenk üzümü |
Natalya Rovina |
95 |
20:33:45 |
rus-tur |
cook. |
салат латук |
kıvırcık lahana (листовой (Lactuca sativa var. secalina) — листья не образуют кочан; кочанный (Lactuca sativa var. capitata) — листья образуют различной плотности кочан.) |
Natalya Rovina |
96 |
20:28:48 |
rus-tur |
cook. |
спаржевая капуста |
brokoli |
Natalya Rovina |
97 |
20:28:04 |
rus-tur |
cook. |
брокколи |
brokoli |
Natalya Rovina |
98 |
20:26:28 |
rus-tur |
cook. |
личи |
liçi (китайский фрукт) |
Natalya Rovina |
99 |
20:25:09 |
rus-tur |
cook. |
полевой салат |
kuzu marulu |
Natalya Rovina |
100 |
20:25:00 |
rus-tur |
cook. |
полевой салат |
kuzugevreği |
Natalya Rovina |
101 |
20:21:34 |
rus-tur |
cook. |
арахис |
yer fıstığı |
Natalya Rovina |
102 |
20:19:56 |
rus-tur |
cook. |
орех макадамия |
Macadamia findığı (торг. название) |
Natalya Rovina |
103 |
20:18:42 |
rus-tur |
cook. |
имбирь |
zencefil |
Natalya Rovina |
104 |
20:17:42 |
rus-tur |
cook. |
козий сыр |
keçi peyniri |
Natalya Rovina |
105 |
20:16:04 |
rus-tur |
cook. |
молочная сыворотка |
peynir altı suyu |
Natalya Rovina |
106 |
20:15:31 |
rus-tur |
cook. |
творожный сыр |
lor peyniri (получается из молочной сыворотки при приготовлении сыра, творога) |
Natalya Rovina |
107 |
20:09:36 |
rus-tur |
cook. |
бразильский орех |
Brezilya fındığı |
Natalya Rovina |
108 |
20:09:23 |
rus-tur |
cook. |
бразильский орех |
Brezilya cevizi |
Natalya Rovina |
109 |
20:09:12 |
rus-ita |
nano |
одностенная углеродная нанотрубка |
nanotubo di carbonio a parete singola |
Sergei Aprelikov |
110 |
20:06:14 |
rus-tur |
cook. |
овечье молоко |
koyun sütü |
Natalya Rovina |
111 |
20:05:00 |
eng-rus |
|
itchy feet |
have itchy feet |
4uzhoj |
112 |
20:04:46 |
eng-rus |
|
have itchy feet |
itchy feet |
4uzhoj |
113 |
20:03:12 |
eng-ukr |
pharma. |
acne |
вугрева висипка |
Lviv_linguist |
114 |
20:02:32 |
eng-rus |
mining. |
EEM |
ЭВВ |
MichaelBurov |
115 |
20:01:54 |
rus-tur |
cook. |
чёкелек |
çökelek |
Natalya Rovina |
116 |
20:01:21 |
rus-tur |
cook. |
свернувшийся йогурт в результате нагрева обезжиренного айрана |
çökelek (не путать с творогом) |
Natalya Rovina |
117 |
20:00:19 |
rus-ger |
nano |
одностенная углеродная нанотрубка |
einwandiges Kohlenstoffnanorohr |
Sergei Aprelikov |
118 |
19:59:47 |
rus-ger |
nano |
углеродная нанотрубка |
Kohlenstoffnanorohr |
Sergei Aprelikov |
119 |
19:56:57 |
eng-rus |
mining. |
emulsion explosives |
эмульсионные ВВ (ЭВВ) |
MichaelBurov |
120 |
19:47:19 |
eng-rus |
|
a flea in one's ear |
send someone away with a flea in their ear |
4uzhoj |
121 |
19:41:41 |
eng-rus |
idiom. |
send someone away with a flea in their ear |
отправить восвояси |
4uzhoj |
122 |
19:36:08 |
eng-rus |
idiom. |
send someone away with a flea in their ear |
дать кому-либо пощёчину |
В.И.Макаров |
123 |
19:35:46 |
eng-rus |
idiom. |
send someone away with a flea in their ear |
дать резкий отпор (кому-либо) |
В.И.Макаров |
124 |
19:34:03 |
eng-rus |
|
one example is |
в качестве примера можно привести |
Stas-Soleil |
125 |
19:33:51 |
eng-rus |
|
one example is |
в качестве примера можно назвать |
Stas-Soleil |
126 |
19:33:30 |
eng-rus |
|
one example is |
примером может служить |
Stas-Soleil |
127 |
19:33:16 |
eng-rus |
econ. |
self-correcting market |
саморегулирующийся рынок (When confronted with market realities–such as declining upward mobility, diminishing rates of small-company creation, increasing market concentration and power, and widening wealth inequality–they will likely pivot from the economic realities to the neoclassical economic theories of self-correcting markets.) |
A.Rezvov |
128 |
19:25:24 |
eng-rus |
media. |
corporate agenda |
корпоративные интересы (We should expect the beneficiaries of our three scenarios to fund articles, academic initiatives, and think tanks to frame the "virtual competition" debate in ways that support their corporate agenda.) |
A.Rezvov |
129 |
19:22:10 |
eng-rus |
|
stop sparkling |
доигрывать |
Raz_Sv |
130 |
19:22:05 |
rus-srp |
ling. |
подчёркнуто правильно |
изразито правилно (Он се труди да говори изразито правилно. - Он старается говорить подчёркнуто правильно.) |
Soulbringer |
131 |
19:20:34 |
rus-hrv |
ling. |
подчёркнуто правильно |
izrazito pravilno (On se trudi govoriti izrazito pravilno. - Он старается говорить подчёркнуто правильно.) |
Soulbringer |
132 |
19:19:50 |
eng-rus |
media. |
frame |
подать (что-либо: We should expect the beneficiaries of our three scenarios to fund articles, academic initiatives, and think tanks to frame the "virtual competition" debate in ways that support their corporate agenda.) |
A.Rezvov |
133 |
19:18:44 |
eng-rus |
|
послать на хрен |
послать на хуй |
4uzhoj |
134 |
19:18:30 |
eng-rus |
media. |
frame |
обставить (что-либо: We should expect the beneficiaries of our three scenarios to fund articles, academic initiatives, and think tanks to frame the "virtual competition" debate in ways that support their corporate agenda.) |
A.Rezvov |
135 |
19:15:09 |
eng-rus |
|
harness |
пустить в ход (что-либо: Here one may harness the credibility of individuals and institutions to propagate certain ideas and create.) |
A.Rezvov |
136 |
19:11:21 |
rus-ita |
chem. |
предварительно дозированный |
predosato |
Raz_Sv |
137 |
19:09:45 |
rus-dut |
|
инсценировать |
in scène zetten |
Сова |
138 |
19:06:39 |
eng-rus |
|
послать к черту |
послать на хрен |
4uzhoj |
139 |
19:06:32 |
eng-rus |
|
послать на хрен |
послать к черту |
4uzhoj |
140 |
19:06:23 |
eng-rus |
|
послать к черту |
послать |
4uzhoj |
141 |
18:49:32 |
eng-rus |
|
finish eating |
дожирать |
Raz_Sv |
142 |
18:49:09 |
eng-rus |
proj.manag. |
the other way round |
наоборот |
fliss |
143 |
18:48:40 |
eng-rus |
media. adv. |
promoted |
на правах рекламы (пометка на публикации) |
4uzhoj |
144 |
18:48:09 |
eng-rus |
proj.manag. |
come to be seen as |
следует рассматривать как |
fliss |
145 |
18:47:48 |
eng-rus |
proj.manag. |
came to be seen as |
стал рассматриваться как |
fliss |
146 |
18:46:04 |
eng-rus |
|
pull-out |
выдвигаемый (из чего-либо: LG teases phone with extendable, pull-out display after LG Wing announcement.) |
4uzhoj |
147 |
18:41:05 |
eng-rus |
med. |
one-sided war |
асимметричная война |
DoctorKto |
148 |
17:50:31 |
eng-rus |
|
calm, be calm! |
спокойствие, только спокойствие! (из английского перевода "Карлсона..." Мэри Тёрнер) |
Ремедиос_П |
149 |
17:48:38 |
eng-rus |
product. |
local automatic control system |
ЛАСУ |
MichaelBurov |
150 |
17:46:50 |
eng-rus |
product. |
LCS |
ЛАСУ |
MichaelBurov |
151 |
17:46:02 |
eng |
abbr. product. |
LCS |
local automatic control system |
MichaelBurov |
152 |
17:44:20 |
rus-ger |
emerg.care |
смертельное ДТП с участием грузового автомобиля |
Lkw-Unglück (дорожно-транспортное происшествие) |
marinik |
153 |
17:44:00 |
eng-rus |
product. |
local control system |
локальная система автоматического управления (ЛАСУ, LCS) |
MichaelBurov |
154 |
17:43:30 |
eng-rus |
product. |
local control system |
местная система автоматического управления (ЛАСУ, LCS) |
MichaelBurov |
155 |
17:42:31 |
eng-rus |
product. |
local automatic control system |
локальная система автоматического управления (ЛАСУ, LCS) |
MichaelBurov |
156 |
17:38:02 |
eng-rus |
product. |
automatic control system |
местная система автоматического управления (ЛАСУ) |
MichaelBurov |
157 |
17:19:32 |
eng-rus |
tech. |
in an unintended manner |
не по назначению |
Natalie_apple |
158 |
17:18:39 |
rus-ger |
|
авария с участием грузового автомобиля |
LKW-Unfall |
marinik |
159 |
17:17:58 |
rus-ger |
emerg.care |
дорожно-транспортное происшествие с участием грузового автомобиля |
LKW-Unfall |
marinik |
160 |
17:02:50 |
eng-rus |
O&G |
Cryogenic spill protection |
Защита от пролива криогенных сред (sciencedirect.com) |
kgm2003@list.ru |
161 |
17:01:27 |
eng-rus |
econ. |
price-list agreement |
прейскурантный договор |
Tamerlane |
162 |
17:00:33 |
eng-rus |
O&G |
CSP |
Защита от пролива криогенных сред (Cryogenic Spill Protection) |
kgm2003@list.ru |
163 |
17:00:18 |
eng-rus |
law |
loan disbursement request |
заявление на получение кредита |
Kovrigin |
164 |
16:53:17 |
rus-ger |
emerg.care |
воспаление спинного мозга |
Rückenmarksentzündung |
marinik |
165 |
16:46:24 |
rus |
product. |
ОТКиН |
отдел технического контроля и надзора |
MichaelBurov |
166 |
16:28:13 |
eng-rus |
construct. |
comprehensive testing |
комплексное опробование |
MichaelBurov |
167 |
16:27:41 |
rus-fre |
mil., avia. |
мишенная установка |
système des cibles (Le systeme des cibles est un des instruments les plus importantes pour réalisation d'entraînement de tir.) |
Angelika.iv |
168 |
16:27:29 |
eng-rus |
anc.gr. |
Medizing |
подражать мидянам (или персам; от гл. Μηδίζω: ...perhaps because he was already blinded by his eagerness for Medizing, or perhaps it is just as likely that he was a bit carried away by the wine. sententiaeantiquae.com) |
markvidov |
169 |
16:24:11 |
rus-ger |
|
пребывая мыслями в другом месте |
abwesend |
Brücke |
170 |
16:22:14 |
rus |
abbr. mining. |
КОРС |
комплексное опробование на рабочих средах |
MichaelBurov |
171 |
16:12:15 |
rus-dut |
|
не говоря уж о |
niet te vergeten |
Сова |
172 |
16:07:47 |
rus-ita |
|
получение взыскание долга |
riscossione del credito |
massimo67 |
173 |
15:52:28 |
rus-ita |
|
накладка защитная на подошву утюга |
sottopiastra |
massimo67 |
174 |
15:42:42 |
rus-ger |
chem. |
клеточная культура млекопитающих |
Säugetierzellkultur (gea.com) |
Amphitriteru |
175 |
15:39:55 |
eng-rus |
inf. |
spend in pleasure |
догуливать |
Raz_Sv |
176 |
15:36:48 |
eng-rus |
cardiol. |
premature atrial contraction |
ППС (преждевременное предсердное сокращение) |
denikoboroda |
177 |
15:36:37 |
eng-rus |
ed. |
associate lecturer |
адъюнкт-лектор |
vladibuddy |
178 |
15:34:46 |
rus-fre |
ornit. |
дронговая кукушка |
coucou surnicou d'Asie (Surniculus lugubris) |
vleonilh |
179 |
15:34:19 |
rus-fre |
ornit. |
азиатский бекасовидный веретенник |
bécassine d'Asie (Limnodromus semipalmatus) |
vleonilh |
180 |
15:33:35 |
rus-ukr |
|
старость |
старість |
Yerkwantai |
181 |
15:33:05 |
rus-ukr |
|
замечать |
помічати |
Yerkwantai |
182 |
15:32:32 |
rus-ukr |
|
ностальгия |
ностальгія |
Yerkwantai |
183 |
15:32:02 |
rus-ukr |
|
изготавливать |
виготовляти |
Yerkwantai |
184 |
15:12:04 |
eng-rus |
fig. |
tempest |
кричащая толпа |
В.И.Макаров |
185 |
14:54:33 |
rus-ita |
|
заливка бетоном |
inghisaggio |
massimo67 |
186 |
14:51:57 |
eng-rus |
|
aspect to develop |
направление развития |
Ремедиос_П |
187 |
14:49:57 |
rus-spa |
|
подтверждающий документ |
documento de respaldo |
AmorAmor |
188 |
14:32:37 |
rus-spa |
inf. |
через пень колоду |
a lo bruto |
Ю.Мысловская |
189 |
14:29:17 |
rus-ger |
fig. |
заразительный |
mitreißend |
Veronika78 |
190 |
14:10:37 |
eng-rus |
poultr. |
produce |
выводиться (из яйца, о цыплятах) |
В.И.Макаров |
191 |
13:59:36 |
eng-rus |
formal |
produce |
представлять (This draft order can then be produced to the Judge to indicate the terms of the injunction order you are seeking on behalf of your client. LE) |
Alexander Demidov |
192 |
13:58:12 |
eng-rus |
|
produce |
be produced |
4uzhoj |
193 |
13:52:57 |
eng-rus |
|
produce |
production |
4uzhoj |
194 |
13:50:33 |
eng-rus |
|
сельскохозяйственные продукты |
сельскохозяйственная продукция |
4uzhoj |
195 |
13:50:25 |
eng-rus |
|
сельскохозяйственная продукция |
сельскохозяйственные продукты |
4uzhoj |
196 |
13:50:23 |
ger |
abbr. police |
PABR |
Polizei- Autobahn- und Bezirksrevier |
SnowInShock |
197 |
13:49:36 |
eng-rus |
mol.biol. |
cardiosphere-derived cell |
клетка кардиосферы |
Wolfskin14 |
198 |
13:47:28 |
eng-rus |
philos. |
dilemmata |
дилеммы (plural of dilemma) |
EnglishAbeille |
199 |
13:46:45 |
rus-ger |
fig. |
взволновать |
berühren (чем-либо, кем-либо) |
Veronika78 |
200 |
13:33:52 |
rus-ita |
|
дистанционная рамка |
distanziatore |
massimo67 |
201 |
13:20:58 |
eng-rus |
chem. |
G-protein coupled receptor |
связанный с G-белком рецептор (GPCR, Nobel Prize 2012) |
MichaelBurov |
202 |
13:19:15 |
eng-rus |
|
hibiscus tea |
каркаде |
sai_Alex |
203 |
13:18:17 |
eng-rus |
chem. |
G-protein coupled receptor |
G-белок-сопряжённый рецептор (GPCR, Nobel Prize 2012) |
MichaelBurov |
204 |
13:15:32 |
eng-rus |
chem. |
G-protein coupled receptor |
GPCR-рецептор |
MichaelBurov |
205 |
13:15:00 |
eng-rus |
chem. |
G-protein coupled receptor |
рецептор, сопряжённый с G-белком (GPCR, Nobel Prize 2012) |
MichaelBurov |
206 |
13:13:44 |
eng-rus |
chem. |
G-protein coupled receptor |
сопряжённый с G-белком рецептор (GPCR, Nobel Prize 2012) |
MichaelBurov |
207 |
13:08:26 |
rus-ita |
|
дистанционная рамка |
profilo distanziatore (стеклопакет) |
massimo67 |
208 |
13:00:34 |
eng-rus |
inf. |
no one's pushover |
на мякине не проведёшь |
alexs2011 |
209 |
12:59:41 |
eng-rus |
inf. |
no one's pushover |
не дурак |
alexs2011 |
210 |
12:58:58 |
eng-rus |
fig. |
surge |
взлет (в знач. "резкий подъем") |
4uzhoj |
211 |
12:56:28 |
rus-ita |
|
промежуточный слой |
intercalare di plastica in polivinilbutirrale (многослойное стекло) |
massimo67 |
212 |
12:55:49 |
rus-ita |
|
промежуточный слой |
pellicola di intercalare plastico (многослойное стекло) |
massimo67 |
213 |
12:55:36 |
eng-rus |
|
be subordinate to |
быть в подчинении у |
В.И.Макаров |
214 |
12:55:34 |
eng-rus |
brit. |
pushover try |
попытка схватки (занос мяча в зачётное поле переталкиванием соперника: The England pushover try was also disallowed. – Попытка, заработанная сборной Англии в схватке, также не была засчитана.) |
alexs2011 |
215 |
12:55:28 |
eng-rus |
chem. |
multiscale model of complex chemical systems |
многомасштабная модель комплексных химических систем (Nobel Prize 2013) |
MichaelBurov |
216 |
12:55:17 |
eng-rus |
|
быть в подчинении у |
быть в подчинении |
4uzhoj |
217 |
12:55:07 |
eng-rus |
|
report to |
быть в подчинении у (кого-либо) |
4uzhoj |
218 |
12:54:10 |
eng-rus |
inf. |
pushover for |
обожающий (She will look after Harry, I'm quite sure – she's a pushover for babies. – Она присмотрит за Гарри, я полностью уверен, – она души не чает в маленьких детях.) |
alexs2011 |
219 |
12:53:50 |
eng-rus |
inf. |
pushover for |
питающий слабость к (He is a pushover for blondes. – Он питает слабость к блондинкам.) |
alexs2011 |
220 |
12:53:42 |
eng-rus |
|
be answerable |
be answerable to |
4uzhoj |
221 |
12:53:23 |
eng-rus |
inf. |
pushover for |
падкий на |
alexs2011 |
222 |
12:52:41 |
eng-rus |
box. |
pushover |
плохой боксёр |
alexs2011 |
223 |
12:50:20 |
rus-heb |
bank. |
реальная стоимость |
עלות אפקטיבית (применительно к ссудам - стоимость, включающая, кроме процентов, комиссии и прочие выплаты) |
Баян |
224 |
12:35:20 |
rus-epo |
|
на улицах |
surstrate (surstrate en Tokio — на улицах Токио) |
Alex_Odeychuk |
225 |
12:34:44 |
rus-heb |
fin. |
размер |
שיעור |
Баян |
226 |
12:26:18 |
eng-rus |
construct. |
dimensional layout |
габаритная схема |
Tamerlane |
227 |
12:24:03 |
rus-heb |
bank. |
тело кредита |
קרן ר' קרנות |
Баян |
228 |
12:18:07 |
eng-rus |
psychol. |
coping behavior |
совладающее поведение ("Совладающее поведение (coping behavior) – одно из центральных понятий в сфере психологии стресса и адаптации.." mprj.ru) |
Dana2727 |
229 |
12:17:55 |
eng-rus |
psychol. |
coping behaviour |
совладающее поведение ("Совладающее поведение (coping behavior) – одно из центральных понятий в сфере психологии стресса и адаптации.." mprj.ru) |
Dana2727 |
230 |
12:15:01 |
rus-ita |
|
промежуточный слой |
intercalare (стекло триплекс: intercalare mantiene gli strati di vetro legati anche in caso di rottura) |
massimo67 |
231 |
12:12:36 |
eng-rus |
law |
examinership |
внешнее управление (Companies Law of Cyprus, Chapter 113) |
Kovrigin |
232 |
12:11:19 |
rus-heb |
bank. |
учётная ставка |
ריבית פריים |
Баян |
233 |
12:06:09 |
eng-rus |
|
material release |
отпуск материалов |
VictorMashkovtsev |
234 |
12:05:12 |
rus-heb |
fin. |
маржа |
מִרְוָוח |
Баян |
235 |
12:04:55 |
rus-ita |
|
закалённое стекло |
vetro di sicurezza |
massimo67 |
236 |
12:04:21 |
rus-ita |
|
закалённое стекло |
vetro temprato (Usato ad esempio per il vetro temperato. ^ Nel caso del vetro è molto più frequente l'uso del termine "temperato" che non del termine "temprato" vetro temprato viene ottenuto per indurimento tramite trattamento termico (tempra). È anche considerato un "vetro di sicurezza") |
massimo67 |
237 |
12:03:59 |
rus-ger |
sport. |
спортивный внешний вид |
sportliches Aussehen |
Sergei Aprelikov |
238 |
12:01:55 |
eng-rus |
|
brash |
опрометчивый (brash act – опрометчивый поступок) |
alexs2011 |
239 |
12:00:57 |
eng-rus |
|
brash |
низкий кустарник |
alexs2011 |
240 |
12:00:26 |
eng-rus |
sport. |
sporty look |
спортивный внешний вид |
Sergei Aprelikov |
241 |
11:59:23 |
rus-heb |
fin. |
проценты |
ריבית |
Баян |
242 |
11:59:15 |
rus-heb |
fin. |
процентная ставка |
ריבית |
Баян |
243 |
11:59:11 |
eng-rus |
Scotl. |
brash |
внезапный ливень (The wind returned with an occasional brash of rain. – Снова поднялся ветер, на этот раз сопровождаемый внезапным ливнем.) |
alexs2011 |
244 |
11:57:06 |
eng-rus |
forestr. |
brash |
обрезать ветки |
alexs2011 |
245 |
11:56:45 |
eng-rus |
forestr. |
brash |
обрубленные сучья |
alexs2011 |
246 |
11:55:08 |
rus-ita |
|
триплекс |
vetro laminato (Triplex – è vetro laminato, vetro stratificato o vetro composito (impropriamente detto laminato dall'inglese: laminated glass)К этой же группе продукции можно отнести ламинированное стекло. Оно не является многослойным, так как в его изготовлении используется только один слой стекла, на который наклеивается специальная пленка Триплекс представляет собой композицию из двух стекол, которые соединены между собой прозрачной поливинилбутиральной плёнкой с использованием метода автоклавного прессования.
Многослойное стекло представляет собой конструкцию, подобную триплексу, однако состоит он из трех либо более стекол, для соединения которых используется два или более слоя пленки. Эти стекла соединяются между собой с использованием методов автоклавного прессования либо заливки прозрачным полиуретаном.) |
massimo67 |
247 |
11:50:55 |
rus-ita |
|
многослойное стекло |
vetro stratificato |
massimo67 |
248 |
11:49:06 |
rus-ita |
|
стекло триплекс |
vetro composito |
massimo67 |
249 |
11:48:36 |
rus-ita |
|
стекло триплекс |
vetro stratificato |
massimo67 |
250 |
11:46:30 |
eng-rus |
idiom. disappr. |
get in on the act |
набежать |
4uzhoj |
251 |
11:43:28 |
eng-rus |
environ. |
tropical expansion |
тропическая экспансия |
Sergei Aprelikov |
252 |
11:40:16 |
rus-ita |
|
стекло триплекс |
triplex |
massimo67 |
253 |
11:37:31 |
rus-ita |
|
триплекс |
vetro stratificato di sicurezza |
massimo67 |
254 |
11:36:01 |
rus-ita |
|
триплекс |
triplex (Triplex – è vetro laminato) |
massimo67 |
255 |
11:22:36 |
rus-ita |
|
сделать фаску |
smussare gli angoli del vetro |
massimo67 |
256 |
11:22:14 |
rus-ita |
|
снять фаску кромку стекла |
smussare i bordi del vetro |
massimo67 |
257 |
11:16:12 |
eng-rus |
|
undisclosed |
незадекларированный |
Ремедиос_П |
258 |
11:15:40 |
rus-ita |
|
концентратор напряжений |
concentratore di stress |
massimo67 |
259 |
11:14:36 |
rus-ita |
|
концентратор напряжений |
concentratore di tensioni |
massimo67 |
260 |
11:08:18 |
rus-ita |
|
припуск |
abbondanza (con una piccola abbondanza, giusto per avere una tolleranza in più in caso di bisogno) |
massimo67 |
261 |
11:07:51 |
rus-ita |
|
припуск |
margine di taglio |
massimo67 |
262 |
11:06:04 |
eng-rus |
med. |
primary dental care |
первичная стоматологическая помощь |
bigmaxus |
263 |
11:04:47 |
eng-rus |
|
incredulous |
изумленный |
englishenthusiast1408 |
264 |
11:00:31 |
eng-rus |
|
political municipality |
муниципалитет (German: politische Gemeinde) |
'More |
265 |
10:17:03 |
eng-rus |
|
dull |
безучастный (о голосе и т.п.) |
alexs2011 |
266 |
10:11:49 |
eng-rus |
|
supported by |
при поддержке |
Johnny Bravo |
267 |
9:56:08 |
eng-rus |
|
sidewall pressure |
боковое давление |
VictorMashkovtsev |
268 |
9:48:32 |
rus-tgk |
market. |
бренд-амбассадор |
бренд—сафир |
В. Бузаков |
269 |
9:44:57 |
rus-tgk |
|
создание бренда |
брендсозӣ |
В. Бузаков |
270 |
9:44:25 |
rus-tgk |
|
бренд |
бренд |
В. Бузаков |
271 |
9:42:28 |
rus-ger |
energ.ind. |
энергетическая независимость |
Energieunabhängigkeit |
Sergei Aprelikov |
272 |
9:42:06 |
rus-spa |
astr. |
венерианский |
venusino |
dbashin |
273 |
9:38:37 |
rus-tgk |
|
гарантийный срок |
давраи кафолатӣ |
В. Бузаков |
274 |
9:37:11 |
rus-tgk |
|
металлическая монета |
тангаи филизӣ |
В. Бузаков |
275 |
9:35:59 |
rus-tgk |
|
международный бренд |
бренди байналмилалӣ |
В. Бузаков |
276 |
9:34:07 |
rus-tgk |
|
правила внутреннего трудового распорядка |
қоидаҳои тартиботи дохилии меҳнат |
В. Бузаков |
277 |
9:32:28 |
rus-tgk |
|
турок |
турк |
В. Бузаков |
278 |
9:31:26 |
rus-fre |
inf. |
я пристрастился к кофе, каковы его побочные эффекты? |
je suis accro au café, quels sont ses effets secondaires ? |
sophistt |
279 |
9:31:15 |
rus-tgk |
|
греки |
юнониҳо |
В. Бузаков |
280 |
9:30:43 |
rus-tgk |
|
лаборант |
лаборант |
В. Бузаков |
281 |
9:29:11 |
rus-tgk |
ed. |
заведующий классом |
мудири синфхона |
В. Бузаков |
282 |
9:28:29 |
rus-tgk |
|
фруктовый кефир |
кефири мевагӣ |
В. Бузаков |
283 |
9:27:41 |
rus-tgk |
|
обогащение руды |
ғанисозии маъдан |
В. Бузаков |
284 |
9:26:58 |
rus-tgk |
|
российский |
россиягӣ |
В. Бузаков |
285 |
9:26:42 |
rus-fre |
inf. |
кофеман |
accro au café |
sophistt |
286 |
9:25:54 |
rus-tgk |
|
косметологический |
косметологӣ |
В. Бузаков |
287 |
9:23:58 |
eng-rus |
|
legal entity |
дееспособное лицо (an organization or a person that has the right to make contracts, to use the legal system to settle disputes, and to make other legal arrangements: The company is a separate legal entity that can sue and be sued. • The corporation is a legal entity separate from its owners, and therefore needs a separate bank account and separate records. OBED: Дееспособность организации или гражданина ограничивается во время разных процедур банкротства. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
288 |
9:23:18 |
eng-rus |
psychol. |
non-standard thinking |
нестандартное мышление |
Sergei Aprelikov |
289 |
9:18:12 |
eng-rus |
pharm. |
process scale |
технологический объём |
Olga47 |
290 |
9:18:01 |
rus-ita |
med. |
повышенное слюноотделение |
ipersalivazione |
Sergei Aprelikov |
291 |
9:17:06 |
rus-spa |
med. |
повышенное слюноотделение |
hipersalivación |
Sergei Aprelikov |
292 |
9:13:38 |
eng-rus |
law, ADR |
Shipping Origin |
отгрузка из (Entering Shipping Origin
Items can be shipped from one or more origins. The default origin or warehouse that items originate from can be added to the profile. The default origin for a profile will be used each time an item is created with the profile. The origin for an individual item can then be changed manually. Origin settings include both formal mailing address and information about where items are shipped from. shopify.com) |
jaeger |
293 |
9:12:39 |
rus-spa |
|
быть полезным |
servir de ayuda |
nikborovik |
294 |
9:09:36 |
rus-tgk |
|
ценный |
арзишманд |
В. Бузаков |
295 |
9:09:03 |
rus-tgk |
|
общечеловеческие ценности |
арзишҳои умумиинсонӣ |
В. Бузаков |
296 |
9:08:33 |
rus-tgk |
|
общечеловеческие ценности |
арзишҳои умумибашарӣ |
В. Бузаков |
297 |
9:08:02 |
rus-tgk |
|
историческая ценность |
арзиши таърихӣ |
В. Бузаков |
298 |
9:07:18 |
rus-tgk |
|
проектная стоимость |
арзиши лоиҳавӣ |
В. Бузаков |
299 |
9:06:28 |
rus-tgk |
|
себестоимость |
арзиши аслӣ |
В. Бузаков |
300 |
9:06:02 |
rus-tgk |
|
рыночная стоимость |
арзиши бозорӣ |
В. Бузаков |
301 |
9:05:58 |
rus-ger |
med. |
повышенное слюноотделение |
hyper salivation |
Sergei Aprelikov |
302 |
9:04:30 |
rus-tgk |
|
по номинальной стоимости |
аз рӯи арзиши номиналӣ |
В. Бузаков |
303 |
9:03:52 |
rus-tgk |
|
номинальная стоимость |
арзиши номиналӣ |
В. Бузаков |
304 |
8:53:17 |
rus-ukr |
|
аромат |
аромат |
Yerkwantai |
305 |
8:49:01 |
rus-ukr |
|
тьма |
темрява |
Yerkwantai |
306 |
8:48:39 |
rus-ukr |
|
мрак |
морок |
Yerkwantai |
307 |
8:48:06 |
rus-ukr |
|
непоколебимый |
непохитний |
Yerkwantai |
308 |
8:47:33 |
rus-ukr |
|
разочарование |
розчарування |
Yerkwantai |
309 |
8:47:12 |
rus-ukr |
|
бревно |
колода |
Yerkwantai |
310 |
8:46:31 |
rus-ukr |
|
скорбь |
скорбота |
Yerkwantai |
311 |
8:09:15 |
eng-rus |
law |
registrar of the district court |
секретарь окружного суда |
Linguistica |
312 |
7:59:25 |
eng-rus |
med. |
spina bifida |
расщепление позвоночника |
Liolichka |
313 |
7:48:43 |
eng-rus |
|
argue |
гнуть свою линию |
Побеdа |
314 |
7:24:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
whack-a-mole |
ситуация, в которой попытки решить проблему являются частичными или поверхностными, приводящими только к временным или незначительным улучшениям |
TPmailbox |
315 |
7:23:42 |
rus-fre |
|
сугубо личное мнение |
point de vue strictement personnel |
sophistt |
316 |
7:23:07 |
rus-fre |
|
сугубо личное мнение |
opinion strictement personnelle |
sophistt |
317 |
7:21:50 |
eng-rus |
|
strictly personal opinion |
сугубо личное мнение |
sophistt |
318 |
7:03:24 |
rus-ger |
law |
операция займа ценными бумагами |
Wertpapierdarlehen |
SKY |
319 |
6:45:43 |
eng-rus |
|
scope |
определить объём работ |
twinkie |
320 |
6:45:28 |
eng-rus |
|
scope |
определять объём работ |
twinkie |
321 |
5:50:36 |
eng-rus |
rude |
screw it! |
на что он мне сдался! (I figure, how am I gonna report this? They'll think I'm crazy or something, I mean, how the hell do you report this type of stuff? They wouldn't take me seriously. I said screw it, and kept driving. There wasn't any damage on the truck or anything so whatever. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
322 |
5:50:20 |
eng-rus |
rude |
screw it! |
на что оно мне надо! (I figure, how am I gonna report this? They'll think I'm crazy or something, I mean, how the hell do you report this type of stuff? They wouldn't take me seriously. I said screw it, and kept driving. There wasn't any damage on the truck or anything so whatever. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
323 |
5:42:56 |
eng-rus |
rude |
screw it! |
да ну его на фиг! (I figure, how am I gonna report this? They'll think I'm crazy or something, I mean, how the hell do you report this type of stuff? They wouldn't take me seriously. I said screw it, and kept driving. There wasn't any damage on the truck or anything so whatever. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
324 |
5:41:53 |
eng-rus |
rude |
screw it! |
пошло оно на фиг! (I figure, how am I gonna report this? They'll think I'm crazy or something, I mean, how the hell do you report this type of stuff? They wouldn't take me seriously. I said screw it, and kept driving. There wasn't any damage on the truck or anything so whatever. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
325 |
5:41:29 |
eng-rus |
rude |
screw it! |
да ну его! (I figure, how am I gonna report this? They'll think I'm crazy or something, I mean, how the hell do you report this type of stuff? They wouldn't take me seriously. I said screw it, and kept driving. There wasn't any damage on the truck or anything so whatever. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
326 |
4:57:38 |
eng-rus |
histol. |
interstitial expansion between cardiomyocytes and myodegeneration |
дегенеративные изменения кардиомиоцитов и увеличение объёма интерстиция/миокарда (proz.com) |
agrabo |
327 |
4:52:27 |
eng-rus |
inf. |
way larger |
гораздо крупнее (по размеру: The witness says that he had been out with his brother when they saw a massive insect they took to be a dragonfly, only way larger than any they had ever seen. The witness reports: "Me and my younger brother saw a huge dragonfly spanning well over a foot and half long in Bolton, England in 2002." mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
328 |
4:51:32 |
rus-fre |
|
Провансаль |
Provençal (марсельская газета XX века) |
YuriTranslator |
329 |
4:34:25 |
eng-rus |
neol. |
distance-friendly |
позволяющий соблюдать дистанцию (в условиях пандемии: When it comes to distance-friendly activities, kayakers are way ahead of the game. (BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
330 |
4:30:59 |
eng-rus |
|
go out back |
выйти через чёрный ход ("I went out back and got my convertible from the garage (...)." (R.Chandler) • At the time of his incident, he was working the night shift at a pizza restaurant and it was his break time. He went out back to smoke a cigarette, and he would have a very creepy encounter (...) mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
331 |
4:30:04 |
eng-rus |
pharm. |
moderate clearance drug |
препарат, характеризующийся средним коэффициентом очищения (proz.com) |
agrabo |
332 |
4:25:35 |
eng-rus |
pharm. |
high clearance drug |
препарат, характеризующийся высоким коэффициентом очищения (proz.com) |
agrabo |
333 |
4:21:53 |
eng-rus |
fash. |
kimono sleeve |
цельнокроеный рукав |
Marina Lee |
334 |
4:11:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
non-clinical toxicology |
доклинические токсикологические исследования (proz.com) |
agrabo |
335 |
3:44:39 |
eng-rus |
|
gasp in surprise |
ахнуть от удивления (Another giant dragonfly sighting came to me from a witness who tells me that he saw something very much like this while out at the Everglades National Park, in Florida. At the time he was hiking with a friend on a clear day when something caught his attention from the corner of his eye and he heard his friend gasp in surprise. Looking to the source of the movement, he saw what he at first thought must be a bird, until he noticed that it had an elongated body and four beating wings, the whole of it measuring over a foot long. According to the witness it got so close that he could easily see its segmented eyes, and it hovered over the clearing for a moment before zipping off into the wilderness. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
336 |
3:19:29 |
eng-rus |
idiom. |
for a good five minutes |
добрых пять минут ("Whatever was moving beneath the surface seemed pretty large and was moving directly across the line of waves, at right angles, rather than with it." "It was long with two distinct fin-like shapes either side of it." "I stood and watched for a good five minutes before it just seemed to disappear into the depths." While he was watching it, he grabbed his mobile phone and snapped pictures of what he saw. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
337 |
3:17:32 |
eng-rus |
nautic. |
three watch system |
трёхвахтенная система |
Ying |
338 |
3:17:10 |
eng-rus |
idiom. |
stop dead in one's tracks |
остановиться как вкопанный (A Nessie skeptic was taking a long walk between Fort Augustus and Invermoriston when he witnessed something very unusual in the water. (...) "I was just enjoying the wonderful views, mind elsewhere on a lovely clear breezy day, when I stopped dead in my tracks," he explained, adding, "From where I stood, at a clear vantage point in the hills, there was a very defined dark shape beneath the water." – остановился как вкопанный mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
339 |
3:03:00 |
eng |
abbr. nautic. |
OICNW |
Officer in Charge of Navigational Watch |
Ying |
340 |
3:00:53 |
eng-rus |
med. |
Acalculous biliary pain |
бескаменная билиарная боль |
LEkt |
341 |
2:57:35 |
rus |
abbr. meat. |
ИВР |
индивидуально вынутые ребра |
Ying |
342 |
2:56:45 |
eng-rus |
R&D. |
non-standard solution |
нестандартное решение |
Sergei Aprelikov |
343 |
2:55:10 |
eng-rus |
inf. |
trooper |
молодец (is used to describe a brave, courageous person, someone who is able to make it through something difficult, one who endures adversity or hardship with an attitude of stoicism and persistence
: Jeff stood in the cold rain for 40 minutes just to greet war veterans coming to his hometown. He's a real trooper!) |
ART Vancouver |
344 |
2:54:49 |
eng-rus |
|
fine young fellow |
молодец (Какой молодец ... – 'He would say "Egad! A fine young fellow, this Fittleworth!" would he not?' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
345 |
1:24:27 |
rus-ger |
mil. |
Главное командование группой армий |
Oberkommando der Heeresgruppe (вермахт) |
golowko |
346 |
1:08:00 |
ger |
mil. |
TrspW |
Transportwesen |
golowko |
347 |
1:00:37 |
eng-rus |
cosmet. |
ceto stearyl alcohol |
цетеариловый спирт |
Koretskaya |
348 |
0:18:57 |
rus-ger |
mil. |
фронтовой скорый поезд для отпускников с вагонами для общего пользования |
Frontschnellzug mit Reisezugteil |
golowko |
349 |
0:18:21 |
eng-rus |
|
look into the problem |
изучить эту проблему |
sophistt |
350 |
0:17:56 |
ger |
mil. |
SFR-Zug |
Frontschnellzug mit Reisezugteil (вермахт) |
golowko |
351 |
0:16:31 |
rus-ger |
mil. |
фронтовой скорый поезд |
Frontschnellzug (вермахт) |
golowko |
352 |
0:16:01 |
ger |
mil. |
SF-Zug |
Frontschnellzug (вермахт) |
golowko |
353 |
0:00:16 |
eng-rus |
radioloc. |
tapering function |
оконная функция (wikipedia.org) |
reincornator |