1 |
23:58:14 |
eng-rus |
med. |
scar |
рубчик (после прививки) |
russiangirl |
2 |
23:58:04 |
eng-rus |
gen. |
warm and ecstatic |
упоительный |
MichaelBurov |
3 |
23:52:30 |
rus |
|
импортозаместиться |
импортозамещение (Строительный бизнес пока не в силах импортозаместиться.) |
'More |
4 |
23:49:02 |
eng-rus |
inet. |
cacheability |
кэшируемость |
aantropov |
5 |
23:15:25 |
eng-rus |
gen. |
swirl jelly roll |
рулет с повидлом |
kisseemmee |
6 |
22:57:15 |
eng-rus |
comp., MS |
data steward |
администратор данных |
Andy |
7 |
22:52:08 |
eng-rus |
securit. |
shelf offering |
полочное предложение (A shelf offering allows a company to register a new issue with the SEC but allowing for a three year period to sell the offering instead of all-at-once investopedia.com) |
grafleonov |
8 |
22:46:43 |
eng-rus |
child. |
slapsies |
игра в ладоши |
cnlweb |
9 |
22:37:31 |
ger-ukr |
gen. |
nachweisen |
доказувати |
Brücke |
10 |
22:35:47 |
ger-ukr |
police |
Observation |
стеження |
Brücke |
11 |
22:34:35 |
ger-ukr |
gen. |
planmäßig |
планомірно |
Brücke |
12 |
22:33:25 |
ger-ukr |
gen. |
quasi |
мовляв |
Brücke |
13 |
22:31:25 |
eng-rus |
gen. |
rewire |
перемонтировать (impf. as well as pf.) |
Vadim Rouminsky |
14 |
22:30:55 |
ger-ukr |
weap. |
Schießanlage |
тир |
Brücke |
15 |
22:30:02 |
eng-rus |
gen. |
rewire |
перезамыкать (impf.) |
Vadim Rouminsky |
16 |
22:29:30 |
eng-rus |
gen. |
rewire |
перемкнуть (pf.) |
Vadim Rouminsky |
17 |
22:29:15 |
ger-ukr |
gen. |
Schleuser |
особа, яка нелегально переправляє мігрантів через кордон |
Brücke |
18 |
22:28:47 |
ger-ukr |
gen. |
Schleusung |
переправляння через кордон |
Brücke |
19 |
22:28:34 |
eng-rus |
gen. |
rewire |
перемыкать (impf.) |
Vadim Rouminsky |
20 |
22:27:44 |
ger-ukr |
gen. |
Schutzgelderpressung |
рекет |
Brücke |
21 |
22:25:51 |
ger-ukr |
gen. |
Schritt halten |
не відставати |
Brücke |
22 |
22:23:20 |
eng-rus |
gen. |
spurned |
отвергнутая |
aantropov |
23 |
22:07:54 |
ger-ukr |
gen. |
Zolldienststelle |
митниця |
Brücke |
24 |
22:06:35 |
ger-ukr |
gen. |
Zuhälterei |
сутенерство |
Brücke |
25 |
22:05:54 |
ger-ukr |
gen. |
zusammenfassend |
узагальнюючи |
Brücke |
26 |
22:05:22 |
ger-ukr |
gen. |
Zusammenschluss |
об'єднання |
Brücke |
27 |
21:55:51 |
rus-spa |
expl. |
мина-ловушка |
trampa cazabobos (¿Q...Qué es esto?... ¿Una trampa cazabobos?) |
Ant493 |
28 |
21:51:56 |
eng-rus |
invect. |
shit-licker |
дерьмолиз |
cnlweb |
29 |
21:50:37 |
eng-rus |
chem.ind. |
glutaric anhydride |
глутаровый ангидрид |
Rada0414 |
30 |
21:26:28 |
eng-rus |
invect. |
shit-licker |
засранец |
cnlweb |
31 |
21:24:49 |
rus |
abbr. publ.util. |
ВО |
водоотведение |
igisheva |
32 |
21:20:24 |
eng |
abbr. publ.util. |
CF |
communal facilities |
igisheva |
33 |
21:20:01 |
eng |
abbr. publ.util. |
CP |
communal property |
igisheva |
34 |
21:19:41 |
eng-rus |
publ.util. |
communal facilities |
общедомовое имущество |
igisheva |
35 |
21:16:37 |
eng-rus |
gram. |
action verb |
смысловой глагол |
denghu |
36 |
21:16:24 |
eng-rus |
gram. |
main verb |
смысловой глагол |
denghu |
37 |
21:14:29 |
rus |
abbr. meas.inst. |
ПУ |
прибор учёта |
igisheva |
38 |
20:48:53 |
rus-ger |
gen. |
дворец бракосочетаний и торжественной регистрации новорождённых |
Palast für Eheschließungen und feierliche Beurkundung von Geburten |
Mme Kalashnikoff |
39 |
20:46:53 |
rus-heb |
inf. |
мухой |
צ'יק צ'ק |
Баян |
40 |
20:46:23 |
rus-heb |
inf. |
раз и готово |
צ'יק צ'ק |
Баян |
41 |
20:15:01 |
rus-ger |
gen. |
дворец бракосочетаний |
Palast für Eheschließungen |
Mme Kalashnikoff |
42 |
20:13:26 |
eng-rus |
gen. |
thick skin |
непоколебимость |
Moscowtran |
43 |
20:13:06 |
eng-rus |
gen. |
thick skin |
толстокожесть |
Moscowtran |
44 |
20:12:46 |
eng-rus |
gen. |
thick skin |
непробиваемость |
Moscowtran |
45 |
19:56:05 |
eng-rus |
life.sc. |
non-absorbant |
неабсорбирующая |
Александр Стерляжников |
46 |
19:30:33 |
eng-rus |
gen. |
blimey! |
ёкарный бабай! |
cnlweb |
47 |
19:25:41 |
eng-rus |
gen. |
blimey! |
боже мой! |
cnlweb |
48 |
19:21:28 |
eng-rus |
vet.med. |
silicate phytoliths |
кремнистые фитолиты |
rebecapologini |
49 |
19:21:16 |
eng-rus |
idiom. |
chase moonbeams |
заниматься бесполезным делом |
cnlweb |
50 |
19:19:58 |
eng-rus |
idiom. |
chase moonbeams |
биться как рыба об лёд |
cnlweb |
51 |
19:17:02 |
eng-rus |
idiom. |
chase moonbeams |
толочь воду в ступе (Am.E.) |
cnlweb |
52 |
18:59:22 |
rus-spa |
gen. |
изначально |
originalmente (Los niños de Outer Heaven fueron originalmente huérfanos y refugiados de guerra de todo el mundo.) |
Ant493 |
53 |
18:57:49 |
eng-rus |
vet.med. |
torus |
подушка языка |
rebecapologini |
54 |
18:57:08 |
eng-rus |
med. |
torus linguae |
подушка языка |
rebecapologini |
55 |
18:49:46 |
eng-rus |
dipl. |
yield deal |
привести к заключению соглашения (Iran says still believes nuclear talks can yield deal) |
Mr. Wolf |
56 |
18:47:47 |
eng-ukr |
lit. |
slowly |
неквапно |
Ladyolly |
57 |
18:34:01 |
eng-rus |
gen. |
cashback cap |
лимит по кэшбэку |
Ремедиос_П |
58 |
18:27:59 |
eng-rus |
gen. |
processing fee |
комиссия за эквайринг |
Ремедиос_П |
59 |
18:18:28 |
eng-rus |
gen. |
if force majeure circumstances persist for |
если обстоятельства непреодолимой силы действуют на протяжении ... |
zhvir |
60 |
18:15:48 |
eng-rus |
gen. |
become sickeningly common |
набить оскомину |
Ремедиос_П |
61 |
17:50:35 |
eng-rus |
gen. |
withdrawal from the Contract Agreement |
отказ от исполнения договора |
zhvir |
62 |
17:47:52 |
rus-fre |
gen. |
литотерапия |
lithothérapie |
Morning93 |
63 |
17:45:52 |
eng-rus |
gen. |
lithotherapy |
литотерапия |
Morning93 |
64 |
17:45:13 |
rus-spa |
mil. |
противопехотный |
antipersonal (Snake, te hemos provisto con un nuevo detector antipersonal.) |
Ant493 |
65 |
17:31:31 |
rus-heb |
pulm. |
хроническая обструктивная болезнь лёгких |
חסמת ריאות |
Баян |
66 |
17:30:12 |
rus-heb |
med., dis. |
синдром обструктивного апноэ во сне |
הפרעת נשימה חסימתית בשינה |
Баян |
67 |
17:29:41 |
rus-heb |
med., dis. |
СОАС |
הפרעת נשימה חסימתית בשינה |
Баян |
68 |
17:14:49 |
rus-ger |
idiom. |
не задумываясь |
locker vom Hocker |
Wilhelm98 |
69 |
17:00:18 |
rus-heb |
anat. |
голеностопный сустав |
מפרק הקרסול |
Баян |
70 |
16:57:32 |
rus-heb |
med., dis. |
синдром обструктивного апноэ сна |
הפרעת נשימה חסימתית בשינה |
Баян |
71 |
16:56:37 |
rus-heb |
med., dis. |
апноэ во сне |
דום נשימה בשינה |
Баян |
72 |
16:55:30 |
eng-rus |
comp., MS |
test summary |
сводка теста |
Andy |
73 |
16:35:50 |
eng-rus |
gen. |
beggar |
паршивец |
Olya34 |
74 |
16:29:39 |
eng-rus |
gen. |
intense |
крепкий (an intense smell of sweat — крепкий запах пота) |
Olya34 |
75 |
16:29:00 |
eng-rus |
combust. |
blade shroud |
бандажная полка |
minalon |
76 |
16:23:02 |
eng-rus |
gen. |
aloofness |
отстранённость |
Olya34 |
77 |
16:14:24 |
rus-tur |
tech. |
масленка |
yağdanlık |
Natalya Rovina |
78 |
16:12:55 |
rus-tur |
tech. |
отвертка с крестообразной шлицей |
yıldız ağızlı tornavida |
Natalya Rovina |
79 |
16:11:45 |
rus-tur |
tech. |
отвертка с большой шлицей |
büyük ağızlı tornavida |
Natalya Rovina |
80 |
16:10:31 |
rus-heb |
welf. |
истечение срока временной инвалидности |
תום זמניות |
Баян |
81 |
16:00:58 |
eng-rus |
life.sc. |
Overmolding |
многокомпонентное литьё (предпочтительный термин) |
Александр Стерляжников |
82 |
16:00:24 |
rus-tur |
auto. |
домкрат |
kriko |
Natalya Rovina |
83 |
15:34:49 |
rus-ger |
energ.ind. |
электрооборудование высокого напряжения |
Hochspannungsanlagen |
dolmetscherr |
84 |
15:23:00 |
rus-ger |
energ.ind. |
электромеханические переходные процессы |
elektromechanische Ausgleichsvorgänge |
dolmetscherr |
85 |
15:21:24 |
rus-ger |
energ.ind. |
электрические станции и подстанции |
Kraftwerke und Umspannwerke |
dolmetscherr |
86 |
15:20:54 |
rus-ger |
energ.ind. |
электромагнитные переходные процессы |
elektromagnetischen Ausgleichsvorgänge |
dolmetscherr |
87 |
15:14:40 |
eng-rus |
gen. |
nervousness |
замешательство |
scherfas |
88 |
15:14:20 |
eng-rus |
amer. |
fuckup |
чмошник |
cnlweb |
89 |
14:54:57 |
eng-rus |
amer. |
nothingburger |
пустяк (I'm sure it's a nothingburger) |
cnlweb |
90 |
14:39:39 |
rus-ger |
gen. |
инженер-электромеханик |
Elektroingenieur |
dolmetscherr |
91 |
14:20:53 |
eng-rus |
gen. |
state budget-funded cultural institution |
ГБУК |
Shiflenn |
92 |
14:07:05 |
eng-rus |
journ. |
published writer |
издающийся автор |
sophistt |
93 |
14:06:24 |
eng-rus |
journ. |
published writer |
публикуемый автор |
sophistt |
94 |
13:59:22 |
eng-rus |
med. |
human factors engineering |
проектирование технических систем с учётом человеческого фактора |
amatsyuk |
95 |
13:33:17 |
eng-rus |
taboo |
go awry |
пойти по пизде (табу русск.) |
Баян |
96 |
13:31:49 |
eng-rus |
gen. |
natural region |
природный комплекс (wikipedia.org) |
LadaP |
97 |
13:25:28 |
eng-rus |
gen. |
pledge to appear in court |
обязательство о явке (if summoned) |
Ремедиос_П |
98 |
13:07:00 |
eng-rus |
amer. |
dodgy |
несвежий (I had a dodgy kebab) |
cnlweb |
99 |
12:56:34 |
eng-rus |
gen. |
treat and street somebody |
подлечить и быстренько выписать (Когда больной простой и не требующий длительной госпитализации. В жаргоне врачей не имеет отрицательной коннотации: I'll treat her and street her.) |
APN |
100 |
12:51:37 |
eng-rus |
comp., MS |
production release |
производственный выпуск |
Andy |
101 |
12:45:47 |
eng-rus |
econ. |
import tariff rate |
тарифная ставка на импорт (ustr.gov) |
Shukhrat1984 |
102 |
12:43:51 |
eng-rus |
gen. |
sleep debt |
нехватка сна |
LiutovaM |
103 |
12:23:24 |
eng-rus |
mil. |
hard bilge |
резкий переход от днища к плавнику плавниковому килю (Об обводах миделя судна) |
Киселев |
104 |
12:21:30 |
eng-rus |
mil. |
soft bilge |
плавный как говорят "зализанный" переход от днища к плавнику плавниковому килю (Об обводах миделя судна) |
Киселев |
105 |
12:10:41 |
rus-spa |
gen. |
буквально |
en palabras textuales |
Noia |
106 |
12:01:48 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ОМУЭКР |
отдел мотивации и управления эффективностью кадровых ресурсов |
Boris54 |
107 |
11:58:34 |
rus-rum |
civ.law. |
договор поручительства |
contract de fidejusiune |
Afim |
108 |
11:56:36 |
rus-fre |
baseb. |
основная база |
marbre (бейсбол: se tenir au marbre wordpress.com) |
carrie-reel |
109 |
11:56:28 |
rus-tur |
auto. |
смотровое стекло |
gözetleme camı (уровнемер масла) |
Natalya Rovina |
110 |
11:55:35 |
rus-tur |
auto. |
заглушка сливного отверстия |
boşaltma tapası |
Natalya Rovina |
111 |
11:51:52 |
rus-tur |
auto. |
заглушка заливной горловины |
doldurma tapası |
Natalya Rovina |
112 |
11:49:28 |
rus-tur |
auto. |
заглушка отверстия уровнемера |
seviye tapası |
Natalya Rovina |
113 |
11:45:27 |
rus-tur |
tech. |
петельный болт |
menteşe civatası |
Natalya Rovina |
114 |
11:43:18 |
rus-tur |
auto. |
выхлопная система |
egzoz sistemi |
Natalya Rovina |
115 |
11:41:34 |
rus-tur |
auto. |
выхлопные газы |
egzoz gazı |
Natalya Rovina |
116 |
11:39:38 |
rus-tur |
auto. |
стояночный тест |
tork konvertörü yığılma testi |
Natalya Rovina |
117 |
11:39:28 |
rus-tur |
auto. |
проверка гидротрансформатора на полностью заторможенном автомобиле |
tork konvertörü yığılma testi (Hyundai) |
Natalya Rovina |
118 |
11:38:18 |
eng-tur |
auto. |
stall test |
yığılma testi |
Natalya Rovina |
119 |
11:37:49 |
eng-tur |
auto. |
torque converter stall test |
tork konvertörü yığılma testi |
Natalya Rovina |
120 |
11:35:26 |
eng-rus |
gen. |
navel-gazing intellectual |
рефлексирующий интеллигент |
Ремедиос_П |
121 |
11:33:21 |
eng-rus |
inf. |
A mad dog abhors shortcuts |
Бешеной собаке семь вёрст не крюк (вольный перевод) |
Ремедиос_П |
122 |
11:30:25 |
eng-rus |
auto. |
torque converter stall test |
стояночный тест |
Natalya Rovina |
123 |
11:30:14 |
eng-rus |
auto. |
torque converter stall test |
проверка гидротрансформатора на полностью заторможенном автомобиле (Hyundai) |
Natalya Rovina |
124 |
11:27:03 |
rus-tur |
auto. |
гидротрансформатор |
tork konvertörü |
Natalya Rovina |
125 |
11:03:25 |
eng |
abbr. arts. |
LAMDA |
London Academy of Music and Dramatic Art |
MichaelBurov |
126 |
11:02:48 |
eng-rus |
busin. |
warranty issuer |
сторона, выдавшая гарантию |
Lialia03 |
127 |
11:02:05 |
eng |
arts. |
London Academy of Music and Dramatic Art |
LAMDA |
MichaelBurov |
128 |
11:01:01 |
eng-rus |
busin. |
in perfect good faith |
в полной уверенности |
Lialia03 |
129 |
11:00:51 |
eng-rus |
arts. |
London Academy of Music and Dramatic Art |
Лондонская академия музыки и драмы (LAMDA) |
MichaelBurov |
130 |
10:59:59 |
eng-rus |
|
you win some and lose some |
you win some, you lose some |
Shabe |
131 |
10:58:05 |
eng-rus |
arts. |
LAMDA |
Лондонская академия музыки и драмы |
MichaelBurov |
132 |
10:47:15 |
rus-heb |
inf. |
делать посмешище |
לעשות צחוק (-מ – из кого-л.) |
Баян |
133 |
10:46:41 |
rus-heb |
inf. |
высмеивать |
לעשות צחוק |
Баян |
134 |
10:46:31 |
rus-heb |
inf. |
насмехаться |
לעשות צחוק (-מ – над кем-л.) |
Баян |
135 |
10:20:48 |
eng-rus |
ironic. |
Sudden Adult Death Syndrome |
внезапно (SADS, мед.) |
MichaelBurov |
136 |
10:17:42 |
eng-rus |
ironic. |
suddenly |
внезапно (мед., SADS) |
MichaelBurov |
137 |
10:13:17 |
eng-rus |
health. |
enhanced federal matching rate E-FMAP |
повышенная федеральная процентная ставка софинансирования медицинской помощи (= enhanced Federal Medical Assistance Percentages: Federal Medical Assistance Percentages (FMAP) are the percentage rates used to determine the matching funds rate allocated annually to certain medical and social service programs in the United States of America. <...> The percentages given are the share of the total cost that the federal government will pay, the rest being covered by the state. For example, 100% FMAP for some eligible service means that the federal government pays the entire cost and 50% FMAP would mean that the cost is split evenly between the state and federal government. wikipedia.org) |
kosynziana |
138 |
9:53:07 |
rus-ger |
gen. |
незадача |
Pech (So ein Pech aber auch! Вот ведь незадача!) |
darwinn |
139 |
9:51:44 |
rus-ger |
gen. |
незадачливый |
glücklos |
darwinn |
140 |
9:49:40 |
eng-rus |
health. |
waiver services home and community-based services, HCBS |
альтернативные услуги медико-социальной помощи пожилым и инвалидам на дому/по месту жительства (Эти услуги, или программа, альтернативные, потому что есть аналогичные, покрываемые страховым планом Medicaid. Позволяют пожилым людям и инвалидам жить дома, а не в доме престарелых или больнице.: Home and community-based services are also known as waiver-funded services or waiver programs. The name waiver comes from the fact that the federal government "waives" medical assistance rules for institutional care in order for Pennsylvania to use the funds for HCBS. HCBS provides for supports and services beyond those covered by the Medical Assistance (also referred to as Medicaid) program that enables a person to remain in a community setting rather than being admitted to a Long Term Care Facility. pa.gov) |
kosynziana |
141 |
9:48:20 |
rus-spa |
gen. |
унитаз |
retrete |
Noia |
142 |
9:47:14 |
eng-rus |
econ. |
import concentration |
концентрация импорта (cbs.nl) |
Shukhrat1984 |
143 |
9:42:46 |
eng-rus |
ironic. |
SADS |
внезапно (мед.) |
MichaelBurov |
144 |
9:39:50 |
rus |
ironic. |
внезапно |
синдром внезапной необъяснимой смерти взрослых (SADS) |
MichaelBurov |
145 |
9:38:21 |
eng-rus |
ironic. |
suddenly |
внезапно (SADS, мед.) |
MichaelBurov |
146 |
9:36:17 |
eng-rus |
gen. |
rustic bench |
лавка (скамейка) |
alfredbob |
147 |
9:28:27 |
rus-ger |
gen. |
прораб |
Polier |
dolmetscherr |
148 |
9:21:17 |
eng-rus |
health. |
Families First Coronavirus Response Act FFCRA |
Закон о первичной поддержке работающих лиц в связи с заболеванием коронавирусом в семье (Этот закон, принятый в США, обязывает работодателей предоставлять сотрудникам оплачиваемый отпуск в связи с заболеванием коронавирусом, в т. ч. в семье.: The Families First Coronavirus Response Act (FFCRA or Act) requires certain employers to provide employees with paid sick leave or expanded family and medical leave for specified reasons related to COVID-19. dol.gov) |
kosynziana |
149 |
9:14:53 |
eng-rus |
med. |
suddenly |
синдром внезапной необъяснимой смерти взрослых (сущ., ирон., SADS) |
MichaelBurov |
150 |
9:08:24 |
eng |
ironic. |
Sudden Adult Death Syndrome |
suddenly |
MichaelBurov |
151 |
9:04:30 |
eng |
ironic. |
suddenly |
Sudden Adult Death Syndrome |
MichaelBurov |
152 |
8:50:28 |
eng-rus |
polit. |
Civil-military administration |
Военно-гражданская администрация |
bigmaxus |
153 |
5:43:46 |
rus-ger |
med. |
дата осмотра |
Untersuchungsdatum |
Лорина |
154 |
4:55:41 |
eng-rus |
gen. |
unprecedented |
доселе невиданный (With nearly a thousand letters opposed to the social housing building for those with drug addiction and mental health issues proposed near Arbutus and West Broadway, the level of backlash it’s facing is unprecedented even for the West Side where residents are typically opposed to any social housing projects.) |
ART Vancouver |
155 |
3:57:10 |
ger-ukr |
gen. |
Fuß fassen |
закріпитися |
Brücke |
156 |
3:20:20 |
eng |
abbr. avia. |
ICE |
Information, Communication, Entertainment |
Ying |
157 |
2:33:41 |
eng-rus |
traf. |
self-balancing wheel |
самобалансирующееся колесо |
Ying |
158 |
1:56:19 |
rus-ita |
fig. |
инквизиторский тон |
tono inquisitorio |
Avenarius |
159 |
1:51:00 |
rus-ita |
gen. |
ненадёжность |
inattendibilita |
Avenarius |
160 |
1:47:53 |
ger-ukr |
gen. |
immer näher rücken |
наближатися |
Brücke |
161 |
1:31:11 |
rus-ita |
cinema |
первый набросок сценария |
scaletta |
Avenarius |
162 |
1:29:30 |
rus-ita |
gen. |
заметки |
scaletta (для выступления, лекции и т.п.) |
Avenarius |
163 |
1:26:36 |
eng-ukr |
psychol. |
hardwired |
глибоко закладений (The reaction of fight and flight is hardwired in the nervous system of mammals. – Реакцію боротьби та бігства глибоко закладено (вбудовано) у нервовій системі ссавців.) |
Ladyolly |
164 |
1:03:43 |
rus-dut |
gen. |
ящик для пожертвований |
collectebus |
Lichtgestalt |
165 |
0:47:49 |
ger-ukr |
gen. |
180-Grad-Wendung |
кардинальна зміна думки |
Brücke |
166 |
0:46:50 |
ger-ukr |
gen. |
Engagement |
активна позиція |
Brücke |
167 |
0:17:09 |
rus-spa |
chem. |
полная обменная емкость |
capacidad total |
ninimoya |
168 |
0:01:07 |
rus-dut |
gen. |
внести свою лепту |
steentje bijdragen |
Lichtgestalt |