1 |
23:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
Java developer's kit |
средства разработки Явы-программ (abbr. JDK) |
Gruzovik |
2 |
23:59:20 |
rus-ger |
inet. |
подвергнуться нападкам в социальных сетях |
einen Shitstorm bekommen |
SWS |
3 |
23:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
messaging |
средства обмена сообщениями |
Gruzovik |
4 |
23:53:47 |
eng-rus |
ling. |
loanword |
заимствование (заимствованная лексическая единица) |
Баян |
5 |
23:51:23 |
eng-rus |
progr. |
plugin development |
разработка плагинов |
ssn |
6 |
23:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
medium model |
средняя модель памяти |
Gruzovik |
7 |
23:49:38 |
eng-rus |
philos. |
moral worth |
моральная ценность (Учение И. Канта о доброй воле) |
kozelski |
8 |
23:49:34 |
eng-rus |
progr. |
PHP development |
разработка PHP |
ssn |
9 |
23:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
middle mouse button |
средняя кнопка мыши |
Gruzovik |
10 |
23:47:52 |
rus-ger |
|
"Кто хочет стать миллионером" телепередача |
WWW (Wer wird Millionär) |
SWS |
11 |
23:47:25 |
eng-rus |
progr. |
organizational development |
организационное развитие |
ssn |
12 |
23:46:02 |
eng |
abbr. progr. |
organisation development |
organization development |
ssn |
13 |
23:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
RMS |
среднеквадратичный (root-mean-square) |
Gruzovik |
14 |
23:44:57 |
eng-rus |
progr. |
organisation development |
развитие организации |
ssn |
15 |
23:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
medium weight paper |
средней плотности |
Gruzovik |
16 |
23:43:48 |
eng-rus |
progr. |
Oracle development |
разработка Oracle |
ssn |
17 |
23:42:39 |
eng-rus |
law |
presentation in the courtroom |
выступление в суде (the prosecutor's presentation) |
ART Vancouver |
18 |
23:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
avg |
среднее значение (average) |
Gruzovik |
19 |
23:41:01 |
eng-rus |
progr. |
OpenSolaris development |
разработка OpenSolaris |
ssn |
20 |
23:39:46 |
eng-rus |
ling. |
ontology development |
разработка онтологий |
ssn |
21 |
23:39:31 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
average latency |
среднее время запаздывания |
Gruzovik |
22 |
23:38:47 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
avg |
среднее арифметическое (average) |
Gruzovik |
23 |
23:38:36 |
eng-rus |
progr. |
new product development |
разработка нового продукта |
ssn |
24 |
23:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
midrange equipment |
среднего класса |
Gruzovik |
25 |
23:37:27 |
eng-rus |
progr. |
NetBeans platform development |
разработка платформы NetBeans |
ssn |
26 |
23:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
event-driven environment |
среда, управляемая событиями |
Gruzovik |
27 |
23:35:46 |
rus-ger |
law |
моральный вред |
immaterieller Schaden |
Лорина |
28 |
23:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
program development environment |
среда разработки программ |
Gruzovik |
29 |
23:35:30 |
eng-rus |
progr. |
module development |
разработка модуля |
ssn |
30 |
23:34:55 |
rus-ger |
rude |
мне по барабану |
das ist mir scheißegal |
Лорина |
31 |
23:34:52 |
eng-rus |
progr. |
module development |
разработка модулей |
ssn |
32 |
23:34:40 |
rus-ger |
inf. |
комп шутл.- |
Compi |
SWS |
33 |
23:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
MAE |
среда приложений Макинтоша (Macintosh application environment) |
Gruzovik |
34 |
23:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
Macintosh application environment |
среда приложений Макинтоша (abbr. MAE) |
Gruzovik |
35 |
23:33:06 |
eng-rus |
progr. |
model development |
разработка моделей |
ssn |
36 |
23:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
shell account |
среда пользователя оболочки |
Gruzovik |
37 |
23:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
enterprise computing environment |
среда корпоративной обработки данных |
Gruzovik |
38 |
23:30:37 |
eng-rus |
progr. |
joint product development |
совместная разработка продуктов |
ssn |
39 |
23:29:56 |
eng-rus |
progr. |
joint development |
совместная разработка |
ssn |
40 |
23:28:10 |
eng-rus |
progr. |
interactive lesson development |
разработка интерактивных уроков |
ssn |
41 |
23:27:34 |
eng-rus |
progr. |
interactive lesson |
интерактивный урок |
ssn |
42 |
23:25:33 |
eng |
abbr. progr. |
integrated circuit development |
integration circuit development |
ssn |
43 |
23:24:26 |
eng |
abbr. progr. |
integratedcircuit development |
integrated circuit development |
ssn |
44 |
23:23:31 |
eng |
abbr. progr. |
integrated circuit development |
integratedcircuit development |
ssn |
45 |
23:22:52 |
eng-rus |
progr. |
integrated circuit development |
разработка интегральной схемы |
ssn |
46 |
23:21:21 |
eng-rus |
progr. |
individual application development |
индивидуальная разработка приложений |
ssn |
47 |
23:20:32 |
eng-rus |
humor. |
hundredaire |
обладатель ста долларов |
OlCher |
48 |
23:19:50 |
eng-rus |
progr. |
independent service development |
независимая разработка услуг |
ssn |
49 |
23:16:02 |
eng-rus |
telecom. |
network development |
развитие сети |
ssn |
50 |
23:15:25 |
eng-rus |
telecom. |
future network development |
будущее развитие сети |
ssn |
51 |
23:13:40 |
eng-rus |
med. |
Yossarian |
Йосарян (капитан из фильма Уловка 22, снятого по одноименному роману) |
exomen |
52 |
23:05:40 |
rus-ger |
|
нести отпечаток |
Gepräge tragen |
AlexandraM |
53 |
22:59:55 |
rus-ger |
gastroent. |
панкреатопатия |
Pankreatopathie |
Лорина |
54 |
22:58:01 |
rus-fre |
econ. |
в одностороннем порядке |
souverainement |
AnnaRoma |
55 |
22:54:45 |
eng-rus |
|
application letter |
письмо-обращение |
TimurRin |
56 |
22:52:42 |
rus-fre |
inf. |
бесить |
faire chier (Tu me fais chier avec tes conneries) |
Morning93 |
57 |
22:51:38 |
eng-rus |
inf. |
Hail Mary |
безнадёжный |
Andrey Truhachev |
58 |
22:51:27 |
ger |
oncol. |
XT |
Chemotherapie |
Лорина |
59 |
22:49:36 |
rus-fre |
inf. |
на кой чёрт |
pourquoi diable |
Morning93 |
60 |
22:46:16 |
eng-rus |
med. |
localistic |
локалистический (localistic theory of disease causation) |
Andreev |
61 |
22:45:59 |
eng-rus |
inf. |
Hail Mary plan |
отчаянный план (any attempt with a small chance of success) |
Andrey Truhachev |
62 |
22:42:57 |
eng-rus |
found.engin. |
Hail Mary pass |
отчаянный длинный пас (a desperation long pass to try to score late in the game, typically unsuccessful) |
Andrey Truhachev |
63 |
22:41:30 |
rus-ger |
oncol. |
химиотерапия |
XT |
Лорина |
64 |
22:40:19 |
rus-ger |
med. |
гипотоничный |
hypotonisch |
Лорина |
65 |
22:39:59 |
rus-ger |
med. |
портальный |
portal |
Лорина |
66 |
22:37:50 |
rus-ger |
tech. |
медеплавильный шлак |
Kupferhüttenschlacke |
makhno |
67 |
22:36:52 |
rus-fre |
|
запасаться |
stocker складывать запасы |
Morning93 |
68 |
22:36:22 |
rus-ger |
med. |
симптом передней жировой подушки |
vorderes Fettpolsterzeichen |
kir-peach |
69 |
22:36:07 |
eng-rus |
ed. |
diploma of graduation |
аттестат о среднем полном общем образовании (для России // Diploma of graduation – так называется в Америке (также встречаются варианты "High school diploma" и "General diploma" // The minimum requirements for police officers are a high school diploma or GED and police academy training. // В Великобритании подобного документа не существует вообще: All students receive certificates showing their results for any exams taken – GCSE certificates usually at 16 years of age and A level certificates usually at 18 years of age. There is no formal ‘graduation certificate' just for attendance at any school unless that school prints off a certificate that they have devised themselves as a ‘souvenir'. // Вниманию любителей проводить аналогии: "General Certificate of Secondary Education" будет англичанами воспринято буквально как "сертификат о сдаче экзаменов, не дающих право на поступление в университет" (в нашей аналогии – в 9-м классе). // см. тж. A-Level wikipedia.org) |
4uzhoj |
70 |
22:36:06 |
rus-fre |
|
запасаться |
se pouvoir de qch |
Morning93 |
71 |
22:35:39 |
rus-fre |
|
запасаться |
faire provision de qch |
Morning93 |
72 |
22:35:01 |
rus-ger |
gastroent. |
ЖКТ |
Magen-Darm-Kanal |
Лорина |
73 |
22:34:41 |
rus-ger |
mus. |
концертмейстерская практика |
Konzertmeisterpraktikum |
Лорина |
74 |
22:31:02 |
rus-ger |
construct. |
подряд на строительство |
Bauausschreibung |
miami777409 |
75 |
22:29:10 |
rus-fre |
|
быть закадычными друзьями |
s'entendre comme deux larrons en foire |
Morning93 |
76 |
22:27:18 |
rus-fre |
|
быть закадычными друзьями |
être comme deux larrons en foire |
Morning93 |
77 |
22:22:43 |
eng-rus |
progr. |
coercion |
неявное приведение типа (подчеркивает неявное) |
omegastripes |
78 |
22:21:54 |
eng-rus |
progr. |
coercion |
неявное преобразование типа (подчеркивает неявное) |
omegastripes |
79 |
22:21:33 |
eng-rus |
progr. |
coercion |
неявное преобразование (подчеркивает неявное) |
omegastripes |
80 |
22:21:32 |
eng-rus |
progr. |
easy development |
простая разработка |
ssn |
81 |
22:21:13 |
eng-rus |
progr. |
coercion |
неявное приведение (подчеркивает неявное) |
omegastripes |
82 |
22:20:44 |
rus-fre |
econ. |
общественный интерес |
intérêt du public |
AnnaRoma |
83 |
22:20:36 |
rus-ger |
|
хранить в недоступном для детей месте |
von Kindern fernhalten |
Schumacher |
84 |
22:18:10 |
eng |
abbr. progr. |
DB development |
data base development |
ssn |
85 |
22:17:10 |
eng |
abbr. progr. |
data base development |
DB development |
ssn |
86 |
22:16:40 |
eng |
abbr. progr. |
data base development |
database development |
ssn |
87 |
22:15:00 |
eng |
abbr. progr. |
customised development |
customized development |
ssn |
88 |
22:13:53 |
eng-rus |
progr. |
custom development |
пользовательская разработка |
ssn |
89 |
22:12:59 |
eng-rus |
progr. |
custom application development |
разработка пользовательских приложений |
ssn |
90 |
22:12:45 |
eng-rus |
ed. |
middle school diploma |
свидетельство о базовом общем среднем образовании (в Украине) |
4uzhoj |
91 |
22:11:56 |
eng-rus |
ed. |
middle school diploma |
аттестат об основном общем образовании (в России) |
4uzhoj |
92 |
22:11:50 |
eng |
abbr. progr. |
crossplatform development |
cross-platform development |
ssn |
93 |
22:11:41 |
eng |
abbr. progr. |
cross-platform development |
crossplatform development |
ssn |
94 |
22:11:14 |
eng |
abbr. progr. |
cross platform development |
crossplatform development |
ssn |
95 |
22:09:49 |
rus-fre |
|
принимать всерьёз |
prendre au sérieux |
Morning93 |
96 |
22:09:46 |
eng-rus |
progr. |
crossdevelopment |
кросс-разработка |
ssn |
97 |
22:04:44 |
eng-rus |
IT |
content development |
развитие контента |
ssn |
98 |
22:03:55 |
eng-rus |
progr. |
conceptual development |
концептуальная разработка |
ssn |
99 |
22:02:17 |
eng-rus |
progr. |
community development |
разработка в рамках сообщества |
ssn |
100 |
22:01:06 |
eng-rus |
progr. |
code development |
разработка кода |
ssn |
101 |
21:59:56 |
eng-rus |
chess.term. |
OTB chess |
шахматы за доской (over-the-board chess (in contrast to correspondence chess)) |
gtr |
102 |
21:59:43 |
eng |
abbr. progr. |
bubble domain development |
bubbledomain development |
ssn |
103 |
21:57:28 |
rus-ger |
construct. |
договор на строительство |
Bauausschreibung |
miami777409 |
104 |
21:54:17 |
rus-ger |
polit. |
облегчение налогового бремени |
Steuerentlastung |
miami777409 |
105 |
21:53:34 |
rus-ger |
tech. |
ацетилено-кислородное пламя |
Acetylen-Sauerstoff-Flamme |
makhno |
106 |
21:52:06 |
eng-rus |
telecom. |
classified traffic |
классифицированный трафик |
ssn |
107 |
21:50:05 |
eng-rus |
progr. |
classview |
представление класса |
ssn |
108 |
21:49:11 |
eng-rus |
progr. |
classtype functor |
функтор типа класса |
ssn |
109 |
21:37:48 |
rus-fre |
econ. |
целесообразные затраты |
frais raisonnables |
AnnaRoma |
110 |
21:34:30 |
eng-rus |
school.sl. |
classroom teacher |
классный руководитель |
ssn |
111 |
21:33:43 |
eng-rus |
|
classroom studies |
аудиторные занятия |
ssn |
112 |
21:27:53 |
rus-fre |
fishery |
пелагических рыб |
poisson pélagique |
Sherlocat |
113 |
21:27:33 |
eng-rus |
|
on level ground |
на ровном месте (For example, if I said that we should be more worried right now about dying from a slip, trip or stumble on level ground than about dying from swine flu, you might think I'm nuts.) |
VLZ_58 |
114 |
21:27:20 |
eng-rus |
progr. |
deviation schedule |
график отклонений |
ssn |
115 |
21:25:44 |
eng-rus |
progr. |
deviation cycle |
цикл отклонений |
ssn |
116 |
21:23:48 |
eng-rus |
|
trolley |
сумка на колесах |
gillan |
117 |
21:23:36 |
rus-ger |
med. |
страховой анамнез |
Versicherungsanamnese |
Лорина |
118 |
21:22:15 |
eng-rus |
progr. |
development variant |
вариант разработки |
ssn |
119 |
21:19:22 |
rus-ger |
med. |
гемотрансфузионный |
Hämotransfusions- |
Лорина |
120 |
21:18:02 |
rus-ger |
med. |
спирография |
Atmungsschreibung |
Лорина |
121 |
21:17:16 |
rus-ger |
med. |
спирография |
Spirographie |
Лорина |
122 |
21:17:05 |
eng-rus |
|
on a flat surface |
на ровном месте (During the last 3 years, the authors of this study have seen several cases with neck injuries on victims of free fall on a flat surface.) |
VLZ_58 |
123 |
21:16:27 |
eng-rus |
progr. |
development standard |
стандарт разработки |
ssn |
124 |
21:13:08 |
eng-rus |
progr. |
development server |
сервер разработки |
ssn |
125 |
21:08:32 |
eng-rus |
progr. |
development policy |
стратегия развития |
ssn |
126 |
21:05:41 |
eng-rus |
progr. |
development perspective |
ракурс разработки |
ssn |
127 |
21:05:08 |
eng-rus |
progr. |
development personnel |
персонал разработки |
ssn |
128 |
21:03:35 |
rus-fre |
|
под свою ответственность |
sous sa responsabilité |
Louis Cyphre |
129 |
21:03:15 |
rus-fre |
slang |
сюдой |
icigo |
z484z |
130 |
21:02:50 |
eng |
abbr. progr. |
development organisation |
development organization |
ssn |
131 |
20:58:12 |
eng-rus |
progr. |
development landscape |
среда разработки |
ssn |
132 |
20:54:29 |
eng-rus |
progr. |
development flow |
процесс разработки |
ssn |
133 |
20:51:48 |
eng-rus |
progr. |
development configuration |
настройка разработки |
ssn |
134 |
20:50:27 |
eng |
abbr. progr. |
development center |
development centre |
ssn |
135 |
20:47:27 |
eng-rus |
progr. |
development area |
область разработки |
ssn |
136 |
20:41:35 |
rus-ger |
med. |
ДС |
Tagesspital |
Лорина |
137 |
20:40:44 |
eng-rus |
ecol. |
biotopical distribution |
биотопическое распределение |
vottaktak |
138 |
20:34:06 |
rus |
abbr. med. |
ДС |
дневной стационар |
Лорина |
139 |
20:24:48 |
eng-rus |
med. |
Hypothenar hammer syndrome |
Молотковый синдром гипотенара |
Amadey |
140 |
20:22:17 |
rus-fre |
|
больничный халат |
manteau médical |
Morning93 |
141 |
20:17:22 |
rus-ger |
tech. |
вентилятор горелки |
Brennergebläse |
Elena Kulkova |
142 |
20:16:12 |
rus-ger |
bank. |
номер транзакции |
Transaktionsnummer (Tan-Nummer) |
Лорина |
143 |
20:15:35 |
rus-fre |
cust. |
таможенные ограничения |
restrictions douanières |
nomer-nol |
144 |
20:14:35 |
rus-ger |
ed. |
Национальная музыкальная академия Украины имени П.И. Чайковского |
Nationale Musikakademie der Ukraine Peter Tschaikowski |
Лорина |
145 |
20:14:12 |
eng-rus |
sport. |
forfeit |
потерпеть техническое поражение (Young Adam was thrown on the ice in full equipment to just stand there and make sure the team wouldn’t forfeit.) |
VLZ_58 |
146 |
20:13:53 |
rus-fre |
|
если я не путаю |
si mes souvenirs sont bons |
z484z |
147 |
20:13:20 |
rus-fre |
inf. |
у меня не получится сделать что-то |
je vais pas pouvoir faire qqch |
z484z |
148 |
20:12:36 |
rus-fre |
|
если я правильно помню |
si mes souvenirs sont bons |
z484z |
149 |
20:06:13 |
eng-rus |
transp. |
with traffic |
по ходу движения транспорта (Why is it safer to bike with traffic?) |
VLZ_58 |
150 |
20:03:13 |
eng-rus |
med. |
have an one's EGD done |
глотать кишку |
VLZ_58 |
151 |
20:01:45 |
rus-fre |
|
в ущерб |
au dépends de |
naiva |
152 |
20:01:44 |
rus-fre |
|
ценой |
au dépends de |
naiva |
153 |
19:57:30 |
rus-ger |
abbr. |
Немецкое общество обратной биологической связи |
DGBfB |
KatjaCat |
154 |
19:51:31 |
eng-rus |
transp. |
against traffic |
против движения транспорта |
VLZ_58 |
155 |
19:49:27 |
rus-fre |
obs. |
глубокомысленный политик |
spéculatif |
Lucile |
156 |
19:40:15 |
eng-rus |
sport. |
win by default |
одержать техническую победу |
VLZ_58 |
157 |
19:38:36 |
rus-fre |
auto. |
масса без нагрузки |
poids à vide (в паспорте транспортного средства) |
nomer-nol |
158 |
19:37:48 |
rus-fre |
|
недобрая молва |
rumeurs méchantes |
Morning93 |
159 |
19:35:56 |
rus-ger |
oncol. |
курс лечебной полихимиотерапии |
kurmäßige Behandlung mit der Polychemotherapie |
Лорина |
160 |
19:32:53 |
eng-rus |
sport. |
default loss |
техническое поражение (Any team receiving three default losses will be removed from the schedule for the remainder of the season.) |
VLZ_58 |
161 |
19:31:58 |
eng-rus |
sport. |
default |
техническое поражение (If a team fails to field 4 players within the designated 10 minute warm up period, then that team will receive a default.) |
VLZ_58 |
162 |
19:27:39 |
eng-rus |
comp., MS |
Active Directory Users and Computers |
Active Directory-пользователи и компьютеры (microsoft.com) |
bojana |
163 |
19:26:39 |
rus-ger |
abbr. |
Немецкое общество клинической нейрофизиологии |
DGKN |
KatjaCat |
164 |
19:19:25 |
rus-fre |
|
насторожённо |
avec circonspection |
Morning93 |
165 |
19:16:25 |
eng-rus |
comp., MS |
RID |
относительный идентификатор (Relative Identifier microsoft.com) |
bojana |
166 |
19:15:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pre-owned |
бэу (разг.) |
Игорь Миг |
167 |
19:15:04 |
eng-rus |
comp., MS |
relative identifier |
относительный идентификатор (RID microsoft.com) |
bojana |
168 |
19:13:48 |
eng-rus |
comp., MS |
RID master |
хозяин относительных идентификаторов (Relative Identifier Master microsoft.com) |
bojana |
169 |
19:10:45 |
eng-rus |
|
at the same time |
параллельно |
Moscowtran |
170 |
19:10:22 |
eng-rus |
|
simultaneously |
параллельно |
Moscowtran |
171 |
19:07:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pre-owned |
надеванный (о б/у одежде, обуви, головных уборах и проч.) |
Игорь Миг |
172 |
19:03:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Active Directory Domains and Trusts |
Active Directory – домены и доверие (microsoft.com) |
bojana |
173 |
18:53:53 |
rus-fre |
|
раскрасневшееся лицо |
visage rougissant |
Morning93 |
174 |
18:39:37 |
eng-rus |
comp., MS |
environment file |
файл среды восстановления |
Andy |
175 |
18:32:23 |
rus-fre |
|
в удовлетворительном состоянии |
dans un état satisfaisant |
Louis Cyphre |
176 |
18:28:06 |
rus-ger |
oncol. |
курс лечебной ПХТ |
kurmäßige Behandlung mit der Polychemotherapie |
Лорина |
177 |
18:23:34 |
eng-rus |
comp., MS |
prerequisite check |
проверка готовности (microsoft.com) |
bojana |
178 |
18:18:05 |
rus-ger |
oncol. |
областной онкологический диспансер |
regionales onkologisches Dispensaire |
Лорина |
179 |
18:12:40 |
rus-fre |
|
для копий документов |
pour ampliation |
Lucile |
180 |
18:05:52 |
rus-fre |
|
волноваться |
s'inquiéter |
Morning93 |
181 |
18:05:35 |
rus |
oncol. |
Московский областной онкологический диспансер |
МООД |
Лорина |
182 |
18:04:13 |
eng-rus |
med. |
extent of absorption |
степень абсорбции |
kat_j |
183 |
18:03:56 |
rus-ger |
oncol. |
Московский областной онкологический диспансер |
Moskauer regionales onkologisches Dispensaire |
Лорина |
184 |
18:03:27 |
rus-ger |
oncol. |
МООД |
Moskauer regionales onkologisches Dispensaire |
Лорина |
185 |
18:03:07 |
rus-ger |
oncol. |
МООД |
Murmansker regionales onkologisches Dispensaire |
Лорина |
186 |
18:02:47 |
eng-rus |
arts. |
belly dance teacher |
инструктор танца живота |
Andrey Truhachev |
187 |
18:02:32 |
eng-rus |
comp., MS |
review options |
просмотреть параметры (microsoft.com) |
bojana |
188 |
18:02:28 |
eng-rus |
arts. |
belly dance teacher |
инструктор по танцу живота |
Andrey Truhachev |
189 |
18:01:04 |
eng-rus |
comp., MS |
deployment configuration |
конфигурация развёртывания (microsoft.com) |
bojana |
190 |
18:00:02 |
rus |
oncol. |
Мурманский областной онкологический диспансер |
МООД |
Лорина |
191 |
17:59:53 |
eng-rus |
comp., MS |
additional options |
дополнительные параметры (пример употребления: microsoft.com) |
bojana |
192 |
17:56:11 |
rus-ger |
oncol. |
Мурманский областной онкологический диспансер |
Murmansker regionales onkologisches Dispensaire |
Лорина |
193 |
17:55:55 |
eng-rus |
|
double-sided sponge tape |
двусторонняя клейкая лента на вспененной основе |
Andy |
194 |
17:53:01 |
rus |
abbr. oncol. |
МООД |
Московский областной онкологический диспансер |
Лорина |
195 |
17:51:35 |
eng-rus |
progr. |
developing system architecture |
разработка архитектуры системы |
ssn |
196 |
17:48:34 |
rus |
abbr. oncol. |
МООД |
Мурманский областной онкологический диспансер |
Лорина |
197 |
17:48:06 |
rus-ger |
med. |
экстренно |
dringlich |
Лорина |
198 |
17:47:20 |
rus-ger |
polit. |
проект резолюции, вносимый во время съезда руководителем партии |
Leitantrag |
altiver |
199 |
17:41:00 |
rus-ger |
astr. |
ярчайшая звезда созвездия |
hellster Stern |
SWS |
200 |
17:39:30 |
eng-rus |
vulg. |
clutch one's pearls |
напрячься |
deemuss |
201 |
17:38:06 |
eng-rus |
|
work the graveyard shift |
работать в ночную смену |
Ин.яз |
202 |
17:37:52 |
eng-rus |
gram. |
qualitative adverb |
качественное наречие |
ssn |
203 |
17:37:46 |
eng-rus |
comp., MS |
RODC |
контроллер домена только для чтения (read-only domain controller microsoft.com) |
bojana |
204 |
17:37:26 |
rus-ger |
astr. |
метеорные потоки |
Meteorströme |
SWS |
205 |
17:37:08 |
eng-rus |
comp., MS |
GC |
глобальный каталог (Global Catalog microsoft.com) |
bojana |
206 |
17:36:17 |
eng-rus |
chem. |
friction-fitted lid |
притёртая пробка |
Wolverin |
207 |
17:33:10 |
eng-rus |
chem. |
friction lid |
притёртая пробка |
Wolverin |
208 |
17:32:54 |
rus-ger |
med. |
р. |
Risiko |
Лорина |
209 |
17:31:31 |
rus |
med. |
р. |
риск |
Лорина |
210 |
17:23:58 |
eng-rus |
|
what brought you to Berlin? |
что привело тебя в Берлин? |
Andrey Truhachev |
211 |
17:23:38 |
eng-rus |
med. |
toxic granulation of neutrophils |
ТЗН (TGN) |
harerama |
212 |
17:18:58 |
rus-ger |
astr. |
тусклое созвездие |
sehr unscheinbares Sternbild |
SWS |
213 |
17:17:43 |
rus-ger |
astr. |
Корма созвездие южного полушария небесной сферы, в современной немецкоязычной астрономии более употребительно слово Puppis |
Achterdeck des Schiffs |
SWS |
214 |
17:13:40 |
eng-rus |
med. |
Cardiac emergency department |
ОНК (отделение неотложной кардиологии) |
harerama |
215 |
17:12:57 |
rus-ger |
med. |
нарушенная гликемия натощак |
Impaired Fasting Glucose |
Лорина |
216 |
17:12:40 |
eng-rus |
inet. |
Ads Preferences Manager |
Менеджер рекламных предпочтений |
makhno |
217 |
17:07:31 |
eng-rus |
relig. |
All Hallows' Eve |
канун Дня всех святых (хэллоуин, 31-е октября) |
Ин.яз |
218 |
17:06:06 |
eng-rus |
med. |
Intensive care unit |
ПИТ (ICU; Палата интенсивной терапии) |
harerama |
219 |
17:04:29 |
eng-rus |
polit. |
Public Monitoring Commission |
ОНК (Общественная наблюдательная комиссия – abbr. PMC) |
harerama |
220 |
16:55:35 |
rus-ger |
med. |
нарушенная гликемия натощак |
IGF |
Лорина |
221 |
16:51:55 |
eng-rus |
chem. |
Hot Water Pre-extraction |
предварительная экстракция горячей водой |
mangoo73 |
222 |
16:43:38 |
eng-rus |
phys. |
light yield |
световыход |
liffa01 |
223 |
16:35:10 |
rus-fre |
|
словно |
on aurait crû |
Morning93 |
224 |
16:34:49 |
rus-fre |
|
словно |
on croirait |
Morning93 |
225 |
16:33:05 |
rus-fre |
|
как будто |
on croirait |
Morning93 |
226 |
16:27:18 |
eng-rus |
IT |
timeline panel |
панель временной шкалы |
Andy |
227 |
16:17:39 |
eng-rus |
med. |
ibuprofen acid |
ибупрофен-кислота, или свободный ибупрофен (ибупрофен – это альфа-метил-4-(2-метилпропил)-бензолуксусная кислота, поэтому "ибупрофеновая кислота" будет неверно) |
kat_j |
228 |
16:16:32 |
eng-rus |
biol. |
pain alarm system |
система сигнализации боли |
nickh |
229 |
16:03:45 |
eng-rus |
therm.energ. |
elastic recoil |
эластический возврат (возврат в исходное состояние за счет эластической силы) |
nickh |
230 |
16:02:20 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MOC approve to proceed |
Утверждение изменения на КЗИ |
Burkitov Azamat |
231 |
16:02:02 |
rus-fre |
|
заговорщическая понимающая улыбка |
sourire de connivence |
Lucile |
232 |
16:01:25 |
rus-fre |
|
содействие |
connivence |
Lucile |
233 |
15:58:40 |
eng-rus |
|
creeping |
ползание на четвереньках |
nickh |
234 |
15:58:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
electrical outlets |
розетки |
Burkitov Azamat |
235 |
15:58:03 |
rus-ger |
med. |
инсулиноподобный фактор роста-1 |
IGF-1 |
Лорина |
236 |
15:57:50 |
eng-rus |
|
crawling |
ползание по-пластунски |
nickh |
237 |
15:57:04 |
rus-fre |
|
женщина с закрытым лицом, например, мусульманка в никабе |
femme voilée |
naiva |
238 |
15:55:38 |
eng-rus |
neurol. |
neural connections |
нейронные связи |
nickh |
239 |
15:55:06 |
eng-rus |
neurol. |
facilitation of a neural pathway |
облегчение нервного проведения |
nickh |
240 |
15:54:54 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MOC recommendations |
замечания по КЗИ |
Burkitov Azamat |
241 |
15:54:19 |
eng-rus |
neurol. |
sensory gating |
сенсорная фильтрация |
nickh |
242 |
15:53:29 |
eng-rus |
el. |
electronic pen |
электронная ручка |
buraks |
243 |
15:53:08 |
eng-rus |
progr. |
design of architecture and system core |
проектирование архитектуры и ядра системы |
ssn |
244 |
15:52:03 |
eng-rus |
progr. |
system core |
ядро системы |
ssn |
245 |
15:51:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MOC owner |
Ответственный за изменение |
Burkitov Azamat |
246 |
15:49:47 |
eng-rus |
progr. |
software concept |
программное понятие |
ssn |
247 |
15:49:02 |
eng-rus |
som. |
posterior chain |
задняя линия (по Майерсу) |
nickh |
248 |
15:48:33 |
eng-rus |
som. |
posterior chain |
мышцы задней цепи (биомеханика) |
nickh |
249 |
15:47:20 |
eng-rus |
progr. |
preliminary requirements analysis |
предварительный анализ требований |
ssn |
250 |
15:46:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MOC requestor |
Инициатор запроса на КЗИ |
Burkitov Azamat |
251 |
15:44:06 |
eng-rus |
som. |
prime mover |
мышца-агонист |
nickh |
252 |
15:43:36 |
eng-rus |
som. |
alignment |
выстраивание соосности |
nickh |
253 |
15:41:36 |
eng-rus |
biol. |
movement pattern |
динамический стереотип |
nickh |
254 |
15:38:32 |
eng-rus |
biol. |
sensory perception |
восприятие ощущений |
nickh |
255 |
15:37:03 |
eng-rus |
progr. |
evolutionary delivery life cycle |
эволюционный жизненный цикл поставки |
ssn |
256 |
15:36:44 |
eng-rus |
biol. |
cortical maps |
кортикальные карты |
nickh |
257 |
15:35:21 |
eng-rus |
progr. |
delivery life cycle |
жизненный цикл поставки |
ssn |
258 |
15:35:20 |
eng-rus |
som. |
movement intelligence |
двигательная эрудиция |
nickh |
259 |
15:34:48 |
rus-ger |
econ. |
центральный/главный офис |
Firmenzentrale |
www.euro-text.de |
260 |
15:32:45 |
eng-rus |
biol. |
open loop motor control |
двигательный контроль по принципу открытой петли |
nickh |
261 |
15:31:29 |
eng-rus |
construct. |
mineral wool blanket |
минераловатный ковёр |
Alexey Lebedev |
262 |
15:31:26 |
eng-rus |
sport. |
goblet squat |
приседание с гантелей |
nickh |
263 |
15:31:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
PCO group process control optimization |
Группа оптимизации систем управления |
Burkitov Azamat |
264 |
15:30:58 |
eng-rus |
sport. |
turkish get-up |
турецкий подъём |
nickh |
265 |
15:29:56 |
eng-rus |
neurol. |
neuromatrix |
нейроматрица (модель Мелзака и Уолла, означающая паттерны мозговой активности, создающие боль) |
nickh |
266 |
15:28:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
PCN process control network |
сеть контроля технологическим процессом |
Burkitov Azamat |
267 |
15:26:56 |
eng-rus |
neurol. |
neurotag |
нейрометка (специфический паттерн мозговой активности, генерирующий определенный болевой опыт) |
nickh |
268 |
15:26:13 |
eng-rus |
progr. |
team structure and its relationship to the architecture |
структура группы разработчиков и её связь с архитектурой |
ssn |
269 |
15:24:53 |
eng-rus |
progr. |
team structure |
структура группы разработчиков |
ssn |
270 |
15:23:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
LISN |
схема стабилизации полного сопротивления линии (Line Impedance Stabilisation Network) |
Olga_Tyn |
271 |
15:23:19 |
eng-rus |
progr. |
team |
группа разработчиков |
ssn |
272 |
15:20:26 |
eng-rus |
O&G |
static equipment |
стационарное оборудование |
Burkitov Azamat |
273 |
15:19:46 |
eng-rus |
progr. |
architecture in the life cycle |
архитектура в контексте жизненного цикла |
ssn |
274 |
15:19:11 |
eng-rus |
med. |
Duodenogastric reflux |
ДГР (DGR; Дуоденогастральный рефлюкс) |
harerama |
275 |
15:17:12 |
eng-rus |
commun. |
cable slack loop |
запас кабеля |
Smitson |
276 |
15:16:28 |
eng-rus |
progr. |
designing the architecture |
проектирование архитектуры |
ssn |
277 |
15:15:29 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
identification plates |
маркировочные щитки |
Burkitov Azamat |
278 |
15:13:52 |
rus-ita |
paint. |
станковый |
da cavalletto |
Assiolo |
279 |
15:13:20 |
rus-fre |
|
больница Сальпетриер |
Pitié-Salpêtrière |
Morning93 |
280 |
15:07:05 |
rus-ger |
math. |
процентиль |
Percentile |
Лорина |
281 |
15:06:12 |
eng-rus |
progr. |
creating a skeletal system |
создание макета системы |
ssn |
282 |
15:05:15 |
eng-rus |
progr. |
skeletal system |
макет системы |
ssn |
283 |
15:04:43 |
rus-fre |
ed. |
иметь хороший глазомер |
avoir le compas dans l'oeil |
Iricha |
284 |
15:01:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Maximum intended inventory for tanks vessels and piping volume |
Максимальный допустимый объём для ёмкости резервуаров и трубных обвязок |
Burkitov Azamat |
285 |
14:58:27 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Process Chemistry |
Химия технологического процесса |
Burkitov Azamat |
286 |
14:55:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
TED-D Websearch – electronic application for docs and drawings |
ТЭДД поисковое приложение которое содержит документы и схемы |
Burkitov Azamat |
287 |
14:50:18 |
rus-ger |
psychol. |
процентильный эквивалент |
Percentile |
Лорина |
288 |
14:47:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
ERIK electronic repository for info and knowledge |
электронное хранилище ИБП |
Burkitov Azamat |
289 |
14:41:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
PSM element |
Элемент программы обеспечения безопасности производства ПОБП |
Burkitov Azamat |
290 |
14:38:33 |
eng-rus |
progr. |
reason of the request for a modification |
причина запроса на модификацию |
ssn |
291 |
14:37:34 |
eng-rus |
progr. |
request for a modification |
запрос на модификацию |
ssn |
292 |
14:36:12 |
eng-rus |
|
surface mail |
наземная почта |
Мелисента |
293 |
14:35:25 |
rus-ger |
med. |
ретенционная пластинка |
Retentionsplatte |
folkman85 |
294 |
14:34:14 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Record retention program for PSI |
Программа сохранения данных по ИБП |
Burkitov Azamat |
295 |
14:31:51 |
eng-rus |
comp., MS |
hybrid deployment configuration parameters |
параметры конфигурации гибридного развёртывания (microsoft.com) |
bojana |
296 |
14:31:02 |
eng-rus |
comp., MS |
coexistence domain |
домен сосуществования (microsoft.com) |
bojana |
297 |
14:30:45 |
rus-ger |
law |
на какой срок |
für welche Frist |
Лорина |
298 |
14:30:44 |
rus-ger |
med. |
ретенционная шина |
Retentionsschiene |
folkman85 |
299 |
14:30:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
master document |
первый оригинал |
Burkitov Azamat |
300 |
14:29:07 |
eng-rus |
med. |
for information only |
исключительно для сведения (used in an announcement, email, document, etc. that contains information that someone needs but that they do not have to deal with cambridge.org) |
amatsyuk |
301 |
14:28:31 |
eng-rus |
|
honorable |
досточтимый |
pelipejchenko |
302 |
14:26:29 |
rus-ger |
med. |
эндогенный |
körpereigen |
Лорина |
303 |
14:22:01 |
eng-rus |
progr. |
fully-formed character |
полностью сформированный символ |
ssn |
304 |
14:20:58 |
eng-rus |
comp., MS |
AGPM |
расширенное управление групповыми политиками (advanced group policy management microsoft.com) |
bojana |
305 |
14:19:54 |
eng-rus |
comp., MS |
original password |
исходный пароль |
Andy |
306 |
14:19:12 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
waste disposal facilities |
Объекты утилизации отходов |
Burkitov Azamat |
307 |
14:19:11 |
eng |
abbr. progr. |
custom-written app |
custom written app |
ssn |
308 |
14:17:28 |
rus-ger |
med. |
эндогенный синтез |
körpereigene Synthese |
Лорина |
309 |
14:16:43 |
eng |
abbr. progr. |
custom written app |
custom-written app |
ssn |
310 |
14:11:40 |
eng |
abbr. telecom. |
accessrate |
access rate |
ssn |
311 |
14:09:29 |
eng-rus |
pack. |
British Retailers Consortium |
Британский консорциум предприятий розничной торговли |
estherik |
312 |
14:06:45 |
eng-rus |
med. |
intracranieller |
внутричерепной |
OLM |
313 |
14:06:07 |
eng |
abbr. progr. |
relational data base management system |
relational database management system |
ssn |
314 |
14:04:20 |
eng-rus |
law |
gross provocation |
грубая провокация |
kOzerOg |
315 |
14:03:45 |
eng |
abbr. progr. |
Frequently Answered Questions |
FAQ |
ssn |
316 |
14:03:02 |
eng-rus |
inet. |
FAQ |
часто задаваемые вопросы (frequently-asked questions) |
ssn |
317 |
14:01:51 |
rus-spa |
anat. |
метафиз |
metáfisis (отдел трубчатой кости, прилегающий к эпифизарной пластинке) |
Крокодилыч |
318 |
13:57:06 |
rus-ger |
tech. |
шприц-машина |
Nadelpistole |
makhno |
319 |
13:54:18 |
rus-spa |
anat. |
суставной конец |
epífisis (закруглённый, чаще расширенный, концевой отдел трубчатой кости, формирующий сустав со смежной костью посредством сочленения их суставных поверхностей.) |
Крокодилыч |
320 |
13:51:20 |
eng-rus |
med. |
leukodepleted platelet |
тромбоконцентрат с удалённым лейкослоем (тромбоцитарный концентрат с удалённым лейкоцитарным слоем) |
Potato |
321 |
13:49:45 |
eng-rus |
comp., MS |
DFSR |
репликация распрёделённой файловой системы (Distributed File System Replication microsoft.com) |
bojana |
322 |
13:44:58 |
eng-rus |
patents. |
electively |
опционально |
Мирослав9999 |
323 |
13:44:39 |
rus-ger |
med. |
расширитель нёбного свода |
Gaumennahterweiterung |
folkman85 |
324 |
13:43:17 |
eng-rus |
gram. |
ordinal numerals |
порядковые числительные |
ssn |
325 |
13:41:04 |
eng-rus |
gram. |
cardinal numerals |
количественные числительные |
ssn |
326 |
13:35:33 |
eng-rus |
gram. |
negative pronouns |
отрицательные местоимения |
ssn |
327 |
13:32:06 |
rus-ger |
orthop. |
структура костей |
Knochenstruktur |
Лорина |
328 |
13:32:04 |
eng-rus |
gram. |
reciprocal pronouns |
взаимные местоимения |
ssn |
329 |
13:31:19 |
rus-ger |
polit. |
поручение |
Antrag |
miami777409 |
330 |
13:30:28 |
eng-rus |
gram. |
interrogative pronouns |
вопросительные местоимения |
ssn |
331 |
13:25:59 |
eng-rus |
gram. |
relative pronouns |
относительные местоимения |
ssn |
332 |
13:22:27 |
rus-fre |
|
делать из этого вывод |
de là à penser (Elle ne supportait pas qu'il soit dans la cuisine pour une question d'éducation, mais de là я penser qu'elle ne l'aimait pas, non c'est exagéré.) |
I. Havkin |
333 |
13:21:45 |
rus-fre |
|
это преувеличение |
c'est exagéré (Elle ne supportait pas qu'il soit dans la cuisine pour une question d'éducation, mais de là я penser qu'elle ne l'aimait pas, non c'est exagéré.) |
I. Havkin |
334 |
13:21:44 |
rus-fre |
|
это преувеличение |
c'est exagéré (Elle ne supportait pas qu'il soit dans la cuisine pour une question d'éducation, mais de là à penser qu'elle ne l'aimait pas, non c'est exagéré.) |
I. Havkin |
335 |
13:16:24 |
rus-ger |
geogr. |
Ипатовский район |
Kreis Ipatowo |
Лорина |
336 |
13:15:20 |
rus-spa |
anat. |
суставной отросток |
apófisis articular |
Крокодилыч |
337 |
13:14:34 |
eng-rus |
|
a more exciting book |
более увлекательная книга |
ssn |
338 |
13:14:05 |
rus-ita |
|
нарушение границы |
sconfinamento |
Assiolo |
339 |
13:13:21 |
rus-ita |
|
это преувеличение |
г esagerato (Alla domanda:"Venezia in preda al degrado..., sei d'accordo?". Il 79,3% dei lettori ha risposto "sй", mentre solo il 17% ha risposto "no, г esagerato".) |
I. Havkin |
340 |
13:12:51 |
rus-ita |
|
выход за пределы |
sconfinamento |
Assiolo |
341 |
13:11:11 |
eng-rus |
|
the most exciting book |
самая увлекательная книга |
ssn |
342 |
13:11:03 |
rus-ger |
oncol. |
химиопрофилактика |
Chemoprävention |
Лорина |
343 |
13:10:45 |
rus-ger |
|
наживной |
erwerblich |
Bedrin |
344 |
13:09:18 |
rus-fre |
|
так случилось, что |
il s'est trouvé que |
Morning93 |
345 |
13:09:11 |
eng-rus |
|
exciting book |
увлекательная книга |
ssn |
346 |
13:07:52 |
rus-fre |
|
так случилось, что |
il s'est fait que |
Morning93 |
347 |
13:05:05 |
eng-rus |
electric. |
Instrumentation Philosophy |
основные принципы оснащения аппаратурой |
Татьяна 27 |
348 |
13:02:38 |
rus-ita |
|
это уже слишком |
г esagerato |
I. Havkin |
349 |
13:01:16 |
rus-fre |
inf. |
это перебор |
c'est exagéré (помета "разг." относится к русскому слову (См. пример в статье "Это слишком".)) |
I. Havkin |
350 |
12:59:47 |
rus-fre |
|
это уже слишком |
c'est exagéré (Non, c'est exagéré, il fait soleil quatre fois dix minutes par jour environ. Le reste du temps, c'est pluie et vent ou vent et pluie.) |
I. Havkin |
351 |
12:59:09 |
eng-rus |
|
Walhalla |
рай (др.-исл. Valhöll, прагерм. Walhall – "дворец павших"; в германо-скандинавской мифологии – небесный чертог в Асгарде для павших в бою, рай для доблестных воинов) |
Taras |
352 |
12:55:46 |
rus-ita |
|
вот отличный выход |
ecco un'ottima soluzione |
Assiolo |
353 |
12:54:03 |
rus-ita |
inf. |
это перебор |
г esagerato (помета "разг." относится к русскому слову (См. пример в статье "это слишком".)) |
I. Havkin |
354 |
12:47:50 |
rus-ita |
|
это уже слишком |
esagerato (Mi aspettavo una cosa del genere perchè logica, ma 35 euro no, esagerato.) |
I. Havkin |
355 |
12:47:10 |
rus-ita |
|
это не выход |
questa non г una soluzione |
Assiolo |
356 |
12:42:14 |
rus-ger |
inf. |
записной |
notorisch |
Der_weisse_Rabe |
357 |
12:39:33 |
eng-rus |
|
be on the safe side |
на всякий пожарный случай (шутл.) |
ssn |
358 |
12:38:37 |
eng-rus |
|
be on the safe side |
для верности |
ssn |
359 |
12:38:34 |
rus-fre |
comp. |
откат |
annuler (кнопка отмены предыдущего состояния или команды) |
I. Havkin |
360 |
12:38:24 |
rus-fre |
comp. |
отмена |
annuler (кнопка отмены предыдущего состояния или команды) |
I. Havkin |
361 |
12:38:08 |
rus-fre |
comp. |
возврат |
annuler (кнопка отмены предыдущего состояния или команды) |
I. Havkin |
362 |
12:36:18 |
rus-ger |
med. |
контроль роста |
Wachstumskontrolle |
Лорина |
363 |
12:35:59 |
rus-ger |
|
солнечная страна |
sonniges Land |
Лорина |
364 |
12:28:04 |
rus-lav |
med. |
синдром Шегрена |
Šegrēna sindroms |
Hiema |
365 |
12:27:12 |
rus-ita |
|
в поту |
in un bagno di sudore (si svegliò in un bagno di sudore - он проснулся весь в поту) |
Assiolo |
366 |
12:19:44 |
rus-ger |
med. |
здоровье костей |
Knochengesundheit |
Лорина |
367 |
12:14:24 |
eng-rus |
tech. |
peripheral Mach number |
периферийное число Маха (ГОСТ ISO 5802-2012) |
twinkie |
368 |
12:00:48 |
eng-rus |
fin. |
guided overview |
пошаговый обзор |
Borys Vishevnyk |
369 |
11:38:16 |
rus-ger |
|
рассматриваться |
angesehen werden (als Akkusativ – как что-либо) |
Лорина |
370 |
11:17:31 |
eng-rus |
unions. |
outstanding work plan |
перспективный план работы |
Кунделев |
371 |
11:15:32 |
rus-fre |
polit. |
либертарианец |
libertarien (http://www.wikiberal.org/wiki/Libertarien) |
naiva |
372 |
11:05:04 |
eng-rus |
unions. |
firm recommendation |
уверенная рекомендация |
Кунделев |
373 |
11:02:05 |
rus-lav |
phys. |
излучение |
starojums |
Hiema |
374 |
10:59:41 |
eng-rus |
|
high rider |
мужчина, высоко натягивающий брюки (Обычно пожилые и старые мужчины в силу ряда причин натягивают свои брюки аж до грудной клетки.) |
VLZ_58 |
375 |
10:57:36 |
eng-rus |
auto. |
high rider |
автомобиль с высокой посадкой |
VLZ_58 |
376 |
10:51:00 |
eng-rus |
therm.eng. |
feedbox |
загрузочный короб (котла) |
Nadezhda_1212 |
377 |
10:49:08 |
rus-ita |
law |
свидетельство о юридическом статусе и финансовом положении компании |
certificato di vigenza |
spanishru |
378 |
10:48:47 |
rus-ita |
law |
сертификат хорошего состояния |
certificato di vigenza (как ни странно, дается такой корявый термин в официальных документах Российского суда) |
spanishru |
379 |
10:47:00 |
rus-ger |
|
послужитькому-то |
zu Diensten sein |
Andrey Truhachev |
380 |
10:42:57 |
rus-ger |
fig. |
услуживать |
zu Diensten sein |
Andrey Truhachev |
381 |
10:39:30 |
eng-rus |
|
Certificate of Good Standing |
сертификат хорошего состояния (как ни странно, дается такой корявый термин в официальных документах Российского суда) |
spanishru |
382 |
10:31:11 |
rus-ger |
fig. |
услужить |
zu Diensten sein |
Andrey Truhachev |
383 |
10:24:23 |
eng-rus |
pharm. |
combination tablet |
комбинированная таблетка |
wolferine |
384 |
10:02:24 |
eng-rus |
dipl. |
side against someone or something |
принять противоположную сторону точку зрения, быть против кого-то или чего-то, отказаться поддерживать |
Sylvester |
385 |
9:57:22 |
eng-rus |
construct. |
under-built land |
не застроенные земельные участки |
25banderlog |
386 |
9:30:40 |
eng-rus |
idiom. |
let's give it a go |
давайте попробуем |
Interex |
387 |
9:26:05 |
rus-ger |
fig. |
принести пользу |
zu Diensten sein |
Andrey Truhachev |
388 |
9:25:07 |
eng-rus |
slang |
blade |
"неотразимчик" |
felog |
389 |
9:23:02 |
rus-ger |
fig. |
быть полезным кому-то |
zu Diensten sein |
Andrey Truhachev |
390 |
9:22:29 |
rus-ger |
tech. |
стержневой шнек |
Schaftschnecke |
Dimka Nikulin |
391 |
8:57:23 |
eng-rus |
law |
summary eviction |
эвикция в упрощённом суммарном порядке |
алешаBG |
392 |
8:52:40 |
eng-rus |
amer. |
Housing and Vacancy Survey |
Обследование жилищного рынка (Проводится Бюро переписи населения раз в три года в любом городе США) |
25banderlog |
393 |
8:39:58 |
eng-rus |
law, ADR |
none excluded |
без исключения |
Александр Стерляжников |
394 |
8:38:50 |
rus-ger |
med. |
рецептор VD3 |
VD3-Rezeptor |
Лорина |
395 |
8:19:06 |
rus-ger |
med. |
зависящий от питания |
nahrungsabhängig |
Лорина |
396 |
8:16:49 |
rus-ger |
med. |
синтез витамина D3 |
Vit D3-Synthese |
Лорина |
397 |
8:15:20 |
rus-ger |
med. |
воздействие ультрафиолета |
UV-Exposition |
Лорина |
398 |
8:13:56 |
rus-ger |
med. |
в старости |
im Alter |
Лорина |
399 |
8:02:10 |
rus-ger |
|
к Вашим услугам |
zu Ihren Diensten |
Andrey Truhachev |
400 |
7:57:42 |
rus-ger |
|
флорариум |
Pflanzenterrarium (террариум для растений) |
marinik |
401 |
7:57:41 |
rus-ger |
med. |
оксидантный стресс |
Ox-Stress |
Лорина |
402 |
7:52:14 |
rus-fre |
polit. |
коррумпировать |
corrompre (http://qps.ru/2WEce) |
naiva |
403 |
7:49:49 |
rus-ita |
fin. |
обычай делового оборота |
normale prassi commerciale |
spanishru |
404 |
7:36:30 |
eng-rus |
|
ostensibly |
на первый взгляд |
Vadim Rouminsky |
405 |
7:07:00 |
rus-ita |
fin. |
основной долг |
debito principale |
spanishru |
406 |
6:40:06 |
eng-rus |
ed. |
classroom training |
теоретические занятия |
igisheva |
407 |
6:36:48 |
eng-rus |
|
instrument engineer |
инженер-метролог |
igisheva |
408 |
6:28:11 |
eng-rus |
|
control room operator |
оператор аппаратной |
igisheva |
409 |
6:14:14 |
eng-rus |
|
maintenance engineer |
инженер-наладчик |
igisheva |
410 |
6:13:39 |
rus-fre |
econ. |
если и до тех пор, пока |
si et aussi longtemps que |
AnnaRoma |
411 |
5:51:05 |
eng-rus |
int.rel. |
visa for exit |
виза на выезд |
igisheva |
412 |
5:48:30 |
eng-rus |
formal |
dealing with formalities |
прохождение формальностей |
igisheva |
413 |
5:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
CDE |
среда коллективной разработки (cooperative development environment) |
Gruzovik |
414 |
5:47:47 |
eng-rus |
formal |
deal with formalities |
выполнять формальности |
igisheva |
415 |
5:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
DOS environment |
среда ДОС |
Gruzovik |
416 |
5:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
collaborative environment |
среда для совместной работы |
Gruzovik |
417 |
5:43:16 |
eng-rus |
inf. |
what's the latest? |
что нового? (How about you? What's the latest?) |
D. Zolottsev |
418 |
5:39:46 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
DIB |
справочник по информационной базе (directory information base) |
Gruzovik |
419 |
5:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
directory information base |
справочник по информационной базе (abbr. DIB) |
Gruzovik |
420 |
5:38:56 |
rus-spa |
anat. |
илеосакральное сочленение |
articulación íleosacra |
Крокодилыч |
421 |
5:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
CLUT |
справочная таблица цветов (color lookup table) |
Gruzovik |
422 |
5:38:21 |
rus-spa |
anat. |
полость сустава |
cavidad articular |
Крокодилыч |
423 |
5:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
video lookup table |
справочная таблица видео |
Gruzovik |
424 |
5:38:00 |
rus-spa |
anat. |
илеосакральный сустав |
articulación íleosacra |
Крокодилыч |
425 |
5:37:36 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
LUT |
справочная таблица (lookup table) |
Gruzovik |
426 |
5:37:07 |
eng-rus |
labor.org. |
operating regulations |
производственно-технический регламент |
igisheva |
427 |
5:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
CHRP |
спецификация CHRP (common hardware reference platform) |
Gruzovik |
428 |
5:36:16 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
common hardware reference platform |
спецификация CHRP (abbr. CHRP) |
Gruzovik |
429 |
5:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
CHRP |
справочная платформа общего аппаратного обеспечения (common hardware reference platform) |
Gruzovik |
430 |
5:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
common hardware reference platform |
справочная платформа общего аппаратного обеспечения (abbr. CHRP) |
Gruzovik |
431 |
5:34:35 |
eng-rus |
|
by comparison |
для сравнения (By comparison, expenditure on education increased last year.) |
D. Zolottsev |
432 |
5:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
tooltip |
справочная надпись |
Gruzovik |
433 |
5:33:47 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
help on help |
справка по справочной системе |
Gruzovik |
434 |
5:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
access scheme |
способ доступа |
Gruzovik |
435 |
5:32:28 |
eng-rus |
tech. |
mounting reserve |
монтажный запас (это – неправильно) |
agrabo |
436 |
5:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
address mode |
способ адресации |
Gruzovik |
437 |
5:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
fully-formed character |
сплошной знак |
Gruzovik |
438 |
5:30:11 |
eng-rus |
tech. |
mounting margin |
монтажный запас (.) |
agrabo |
439 |
5:29:38 |
rus-spa |
anat. |
головка бедренной кости |
cabeza femoral |
Крокодилыч |
440 |
5:29:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
solid brush |
сплошная кисть |
Gruzovik |
441 |
5:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
free list memory |
список свободных областей |
Gruzovik |
442 |
5:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
alias list |
список псевдонимов |
Gruzovik |
443 |
5:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
ARL |
список прав доступа (access rights list) |
Gruzovik |
444 |
5:25:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross-reference list |
список перекрёстных ссылок |
Gruzovik |
445 |
5:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
errata sheet |
список опечаток |
Gruzovik |
446 |
5:23:55 |
rus-spa |
anat. |
головка бедренной кости |
cabeza del fémur |
Крокодилыч |
447 |
5:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
scheduler list |
список задач планировщика |
Gruzovik |
448 |
5:22:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
checklist |
список действий |
Gruzovik |
449 |
5:20:17 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
alias list |
список алиасов |
Gruzovik |
450 |
5:15:13 |
eng-rus |
mech.eng. |
anthracite grey |
цвета "серый антрацит" (лакокрасочное покрытие станка) |
Vaczlav |
451 |
5:13:02 |
eng-rus |
mech.eng. |
dusty grey |
цвет "серая пыль" (RAL 7037) лакокрасочное покрытие станка) |
Vaczlav |
452 |
5:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
LIM EMS |
спецификация расширенной памяти фирм Lotus, Intel и Microsoft (Lotus/Intel/Microsoft expanded memory specification) |
Gruzovik |
453 |
5:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
Lotus/Intel/Microsoft expanded memory specification |
спецификация расширенной памяти фирм Lotus, Intel и Microsoft (abbr. LIM EMS) |
Gruzovik |
454 |
5:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
DGIS |
спецификация DGIS (direct graphics interface specification) |
Gruzovik |
455 |
5:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
direct graphics interface specification |
спецификация DGIS (abbr. DGIS) |
Gruzovik |
456 |
5:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
DGIS |
спецификация прямого графического интерфейса (direct graphics interface specification) |
Gruzovik |
457 |
5:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
direct graphics interface specification |
спецификация прямого графического интерфейса (abbr. DGIS) |
Gruzovik |
458 |
5:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
XMS |
спецификация продолженной памяти (extended memory specification) |
Gruzovik |
459 |
5:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
extended memory specification |
спецификация продолженной памяти (abbr. XMS) |
Gruzovik |
460 |
5:09:00 |
eng-rus |
cloth. |
wear |
пользоваться (одеждой и т. п., в т. ч. средствами индивидуальной защиты) |
igisheva |
461 |
5:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
communications application specification |
стандарт CAS (abbr. CAS) |
Gruzovik |
462 |
5:07:35 |
rus-spa |
anat. |
сагиттальная ось |
eje sagital |
Крокодилыч |
463 |
5:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
AMIS |
спецификация обмена речевыми сообщениями (audio messaging interchange specification) |
Gruzovik |
464 |
5:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
metadata interchange specification |
спецификация обмена метаданных (abbr. MDIS) |
Gruzovik |
465 |
5:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
MDIS |
спецификация обмена метаданных (metadata interchange specification) |
Gruzovik |
466 |
5:05:17 |
rus-spa |
anat. |
верхнебоковой |
superolateral |
Крокодилыч |
467 |
5:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
pure specifier |
спецификатор чистой функции |
Gruzovik |
468 |
5:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
custom action |
специальное действие |
Gruzovik |
469 |
5:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik d.b.. |
SIG |
специальная группа по интересам (special interest group) |
Gruzovik |
470 |
4:58:49 |
eng-rus |
offic. |
someone shall not |
в чьи-либо обязанности не входит |
igisheva |
471 |
4:58:48 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
special-purpose language |
специализированный язык |
Gruzovik |
472 |
4:58:35 |
rus-fre |
bank. |
наблюдатель |
scrutateur |
AnnaRoma |
473 |
4:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik softw. |
vertical market application |
специализированное приложение |
Gruzovik |
474 |
4:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
ASIC |
специализированная микросхема (application-specific integrated circuit) |
Gruzovik |
475 |
4:56:51 |
eng-rus |
HR |
operation |
операторская деятельность (контекстный перевод) |
igisheva |
476 |
4:56:07 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
engine |
специализированная библиотека функций |
Gruzovik |
477 |
4:55:03 |
eng-rus |
el.med. |
interpret the diagnosis |
расшифровать диагноз (google.com.ua) |
agrabo |
478 |
4:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik d.b.. |
persistent data |
сохраняемые данные |
Gruzovik |
479 |
4:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
saved interrupt |
сохранённое прерывание |
Gruzovik |
480 |
4:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
stored procedure |
сохранённая процедура (stored proc) |
Gruzovik |
481 |
4:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
sign propagation |
сохранение знака |
Gruzovik |
482 |
4:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
online state |
состояние подключения |
Gruzovik |
483 |
4:50:54 |
eng-rus |
econ. |
cross-distribution |
перекрёстное распределение |
Aprela |
484 |
4:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
command state |
состояние ожидания команд |
Gruzovik |
485 |
4:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
zero wait state |
состояние нулевого ожидания |
Gruzovik |
486 |
4:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
ASK |
состояние неполноты знаний (anomalous state of knowledge) |
Gruzovik |
487 |
4:47:10 |
rus-fre |
inet. |
хештег |
le mot clé précédé d'un # , "hashtag" |
eugeene1979 |
488 |
4:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
anomalous state of knowledge |
состояние неполноты знаний (abbr. ASK) |
Gruzovik |
489 |
4:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
tape status |
состояние ленты |
Gruzovik |
490 |
4:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
link status |
состояние канала связи |
Gruzovik |
491 |
4:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
zero wait state |
состояние без ожидания |
Gruzovik |
492 |
4:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
Darlington circuit |
составной транзистор |
Gruzovik |
493 |
4:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
concatenated key |
составной ключ |
Gruzovik |
494 |
4:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
complex declaration |
составное объявление |
Gruzovik |
495 |
4:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik therm.energ. |
conventional thermal power station |
ТЭС (ГОСТ 26691-85; тепловая электростанция) |
Gruzovik |
496 |
4:22:23 |
rus-fre |
|
о котором идёт речь |
en question |
AnnaRoma |
497 |
4:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik therm.energ. |
nuclear thermal power station |
атомная электростанция (ГОСТ 26691-85) |
Gruzovik |
498 |
4:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik therm.energ. |
magnetohydrodynamic power station |
МГД-электростанция (магнитогидродинамическая электростанция) |
Gruzovik |
499 |
3:58:41 |
rus-ita |
law |
передавать в собственность имущество |
trasferire la proprietà dei beni |
spanishru |
500 |
3:56:41 |
eng-rus |
mach.mech. |
lifetime performance |
данные о сроке службы |
igisheva |
501 |
3:50:05 |
eng-rus |
met. |
by-product |
попутчик |
mtovbin |
502 |
3:44:05 |
rus-ita |
geogr. |
Сейшеллы мн.ч. |
Seychelles |
spanishru |
503 |
3:43:26 |
rus-spa |
drug.name |
сульфасалазин |
sulfasalazina |
Крокодилыч |
504 |
3:43:18 |
rus-ita |
geogr. |
Республика Сейшельские Острова |
Repubblica delle Seychelles |
spanishru |
505 |
3:41:07 |
rus-spa |
drug.name |
метилпреднизолон |
metilprednisolona |
Крокодилыч |
506 |
3:40:20 |
rus-ita |
law |
подпункт |
lettera |
spanishru |
507 |
3:39:47 |
rus-spa |
med. |
пульсотерапия |
pulsoterapia |
Крокодилыч |
508 |
3:30:14 |
rus-ita |
econ. |
решающее значение |
importanza cruciale |
spanishru |
509 |
3:26:07 |
rus-ita |
econ. |
место деятельности фирмы |
sede di attività |
spanishru |
510 |
3:25:38 |
rus-ita |
econ. |
место деятельности фирмы |
sede operativa |
spanishru |
511 |
3:19:47 |
rus-fre |
market. |
Опасные и благоприятные факторы, слабые и сильные стороны |
AFOM (Atouts, Faiblesses, Opportunités, Menaces (методика маркетингового анализа)) |
eugeene1979 |
512 |
3:18:08 |
rus-ger |
med. |
митохондриальный |
mitochondrial |
Лорина |
513 |
2:56:47 |
rus-fre |
econ. |
с помощью кооптации |
par cooptation |
AnnaRoma |
514 |
2:51:30 |
rus-fre |
market. |
брендинг |
image de marque |
eugeene1979 |
515 |
2:49:53 |
eng-rus |
mach.mech. |
performance test procedures |
порядок проведения эксплуатационных испытаний |
igisheva |
516 |
2:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik energ.ind. |
ACT |
атомная станция теплоснабжения (ГОСТ 26691-85) |
Gruzovik |
517 |
2:47:52 |
rus-fre |
idiom. |
много воды утекло с тех пор |
beaucoup d'eau a coulé sous les ponts depuis lors |
Morning93 |
518 |
2:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik therm.energ. |
nuclear thermal power station |
АЭС (ГОСТ 26691-85) |
Gruzovik |
519 |
2:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik energ.ind. |
magneto-hydrodynamic thermal power station |
магнитогидродинамическая электростанция |
Gruzovik |
520 |
2:39:08 |
rus-fre |
securit. |
лицо, передающее акции |
cédant |
AnnaRoma |
521 |
2:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik therm.energ. |
steam-gas power plant |
ПГЭС (ГОСТ 26691-85; парогазовая электростанция) |
Gruzovik |
522 |
2:29:19 |
rus-ger |
med. |
чувствительность к инсулину |
Insulinsensitivität |
Лорина |
523 |
2:14:37 |
eng-rus |
product. |
operating records |
эксплуатационная отчётность |
igisheva |
524 |
2:10:24 |
eng-rus |
med. |
prostacycline |
простациклин |
Marsshure |
525 |
2:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik therm.energ. |
compressed-air power station |
ВАГТЭС (воздушно-аккумулирующая газотурбинная электростанция; ГОСТ 26691-85) |
Gruzovik |
526 |
2:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik therm.energ. |
compressed-air power station |
воздушно-аккумулирующая газотурбинная электростанция (аббр. ВАГТЭС; ГОСТ 26691-85) |
Gruzovik |
527 |
1:54:55 |
rus-fre |
econ. |
правопользователь |
usufruitier |
AnnaRoma |
528 |
1:54:26 |
rus-ita |
build.struct. |
стр. строение |
civ.civile (сокращение при указании адреса) |
Ana-simpatica |
529 |
1:49:07 |
rus-dut |
|
середины мн.ч. |
middelen |
Alexander The Great |
530 |
1:48:02 |
rus-dut |
|
вычислить среднее |
middelen |
Alexander The Great |
531 |
1:47:01 |
rus-dut |
|
следующим образом |
aldus |
Alexander The Great |
532 |
1:46:21 |
rus-dut |
|
таким образом |
aldus |
Alexander The Great |
533 |
1:45:55 |
rus-dut |
|
так |
aldus |
Alexander The Great |
534 |
1:45:28 |
rus-dut |
|
по словам |
aldus |
e1fun |
535 |
1:44:55 |
rus-dut |
|
по сообщению радио |
aldus de radio |
Alexander The Great |
536 |
1:43:50 |
rus-ita |
build.struct. |
боковой, по бокам |
affìancato |
Ana-simpatica |
537 |
1:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik therm.energ. |
conventional thermal power station |
тепловая электростанция (ГОСТ 26691-85) |
Gruzovik |
538 |
1:40:39 |
rus-dut |
journ. |
cказал |
aldus (после цитаты) |
DUPLESSIS |
539 |
1:34:13 |
rus-ita |
build.struct. |
комплексное здание сооружение |
fabbricato composto |
Ana-simpatica |
540 |
1:32:08 |
eng-rus |
Gruzovik therm.energ. |
counterclockwise thermodynamic cycle |
обратный термодинамический цикл (ГОСТ 26691-85) |
Gruzovik |
541 |
1:30:35 |
rus-ita |
fin. |
заимодавец |
creditore |
spanishru |
542 |
1:28:12 |
rus-ita |
abbr. |
п. пункт |
p. punto |
spanishru |
543 |
1:22:04 |
rus-fre |
econ. |
ликвидационный нетто-дивиденд |
boni net de liquidation |
AnnaRoma |
544 |
1:19:15 |
eng-rus |
|
overgeneralize |
чрезмерно обобщать (напр., в значении "ошибочно применять языковое правило", то есть смешивать разные вещи, применять не к тому), из учебника для подготовки к экзамену ТКТ) |
Brian_Molko |
545 |
1:15:41 |
rus-ita |
fin. |
займодавец |
creditore |
spanishru |
546 |
1:14:43 |
rus-fre |
econ. |
чистая вырученная сумма |
boni net |
AnnaRoma |
547 |
1:13:27 |
rus-ita |
fin. |
срок уплаты процентов |
termine di pagamento degli interessi |
spanishru |
548 |
1:07:29 |
rus-ita |
fin. |
срок возврата займа |
scadenza del prestito |
spanishru |
549 |
1:04:44 |
rus-ita |
manag. |
для себя |
per sэ |
Ana-simpatica |
550 |
1:04:40 |
rus-ita |
abbr. |
п. пункт |
c. comma |
spanishru |
551 |
0:54:04 |
rus-fre |
econ. |
уплата аванса |
paiement d'acomptes |
AnnaRoma |
552 |
0:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
set of production documents |
комплект технологической документации |
Gruzovik |
553 |
0:52:38 |
rus-ita |
fin. |
договор займа |
contratto di finanziamento |
spanishru |
554 |
0:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
set of technological process documents |
комплект документов технологического процесса |
Gruzovik |
555 |
0:49:27 |
rus-ita |
manag. |
право владения неограниченной частной собственностью |
piena propriété |
Ana-simpatica |
556 |
0:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
set of process documents |
комплект документов процесса |
Gruzovik |
557 |
0:44:22 |
eng-rus |
inf. |
what's shaking? |
что нового? |
musichok |
558 |
0:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
route statement |
маршрутное изложение |
Gruzovik |
559 |
0:43:26 |
eng-rus |
fig. |
crash out |
сойти с дистанции |
SirReal |
560 |
0:43:14 |
eng-rus |
|
crash out |
выбыть (of contention) |
musichok |
561 |
0:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
route and operational statement |
маршрутно-операционное изложение |
Gruzovik |
562 |
0:41:08 |
eng-rus |
|
loom on the horizon |
появляться на горизонте |
musichok |
563 |
0:39:28 |
eng-rus |
|
not desire in the remotest |
не иметь ни малейшего желания |
musichok |
564 |
0:38:31 |
rus-fre |
econ. |
учётная практика |
pratique comptable |
AnnaRoma |
565 |
0:38:20 |
rus-ita |
law |
адрес переписки |
recapito per le comunicazioni |
spanishru |
566 |
0:36:51 |
rus-fre |
|
Председатели Президиума Верховного совета |
Président du præsidium du Soviet suprême |
Sherlocat |
567 |
0:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
sheet-metal stamping |
листоштампованное изделие (деталь или заготовка, изготовленная методом листовой штамповки; ГОСТ 3.1109-82) |
Gruzovik |
568 |
0:31:12 |
rus-ger |
med. |
ортодонт |
KFO (Kieferorthopäde/in) |
folkman85 |
569 |
0:26:24 |
eng-rus |
|
chilli mortal |
мерзляк |
m_rakova |
570 |
0:25:21 |
rus-fre |
offic. |
под роспись |
contre décharge |
AnnaRoma |
571 |
0:23:15 |
eng-rus |
IT |
loop recording |
циклическая запись |
Andy |
572 |
0:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
time for machine servicing |
время обслуживания рабочего места (ГОСТ 3.1109-82) |
Gruzovik |
573 |
0:22:32 |
rus-ita |
law |
принято штамп |
ricevuto |
spanishru |
574 |
0:16:36 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
resetting |
подналадка (ГОСТ 3.1109-82) |
Gruzovik |
575 |
0:01:19 |
eng-rus |
|
fastidious |
педантичный |
Баян |
576 |
0:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
machining |
резание (ГОСТ 3.1109-82) |
Gruzovik |