1 |
23:59:29 |
eng-rus |
progr. |
A chain of events that is recorded and displayed in a hierarchal format on the Events page of the integration test client |
Цепочка событий, которая записывается и отображается в иерархическом формате на странице События клиента теста интеграции (см. execution trace) |
ssn |
2 |
23:58:02 |
eng-rus |
progr. |
be recorded and displayed |
записываться и отображаться |
ssn |
3 |
23:57:41 |
eng-rus |
gen. |
abusive |
насильственный |
kann_sein |
4 |
23:56:34 |
eng-rus |
progr. |
be recorded and displayed in a hierarchal format |
записываться и отображаться в иерархическом формате |
ssn |
5 |
23:56:25 |
rus |
electr.eng. |
высокочастотная релейная защита |
высокочастотная РЗ |
MichaelBurov |
6 |
23:56:07 |
rus |
abbr. electr.eng. |
ВЧ РЗ |
высокочастотная релейная защита |
MichaelBurov |
7 |
23:51:51 |
eng-rus |
progr. |
Events page |
страница События |
ssn |
8 |
23:50:38 |
eng-rus |
progr. |
Events page of the integration test client |
страница События клиента теста интеграции |
ssn |
9 |
23:50:09 |
rus-ita |
law |
минимальный размер оплаты труда |
salario minimo |
_Анна_ |
10 |
23:49:42 |
eng-rus |
progr. |
integration test client |
клиент теста интеграции |
ssn |
11 |
23:49:05 |
eng-rus |
gen. |
venting |
разрядка |
Liv Bliss |
12 |
23:43:29 |
eng-rus |
med. |
Spinal Instability |
нестабильность позвоночника |
Vera S. |
13 |
23:43:17 |
eng-rus |
SAP. |
free text search |
поиск произвольного текста |
ptraci |
14 |
23:42:41 |
eng-rus |
progr. |
hierarchal format |
иерархический формат |
ssn |
15 |
23:41:58 |
eng-rus |
med. |
vertebral instability |
нестабильность позвоночника |
Vera S. |
16 |
23:40:51 |
eng-rus |
progr. |
chain of events |
цепочка событий |
ssn |
17 |
23:39:25 |
eng-rus |
progr. |
execution trace |
трассировка выполнения (цепочка событий, которая записывается и отображается в иерархическом формате на странице События клиента теста интеграции. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
18 |
23:31:49 |
eng-rus |
progr. |
an XML Schema Definition type that provides information about the structure of part of an event. A single event definition can have different event parts that are defined by different XML schemas |
Тип "Определение схемы XML", предоставляющий информацию о структуре части события. У одного и того же определения события могут быть разные части события, определяемые разными схемами XML (см. event part) |
ssn |
19 |
23:30:10 |
eng-rus |
med. |
higher cortical functions |
высшие корковые функции |
Vera S. |
20 |
23:27:48 |
eng-rus |
progr. |
single event definition |
одно и то же определение события |
ssn |
21 |
23:24:21 |
eng-rus |
progr. |
different event parts that are defined by different XML schemas |
разные части события, определяемые разными схемами XML |
ssn |
22 |
23:22:14 |
eng-rus |
progr. |
different XML schemas |
разные схемы XML |
ssn |
23 |
23:20:34 |
eng-rus |
progr. |
different event parts |
разные части события |
ssn |
24 |
23:20:11 |
eng-rus |
med. |
Wassermann test |
кровь на RW |
В. Бузаков |
25 |
23:19:22 |
eng-rus |
progr. |
event parts |
части события |
ssn |
26 |
23:17:17 |
rus-fre |
gen. |
осквернить |
profaner |
Dehon Hэlгne |
27 |
23:13:56 |
eng-rus |
progr. |
information about the structure of part of an event |
информация о структуре части события |
ssn |
28 |
23:13:29 |
eng-rus |
progr. |
structure of part of an event |
структура части события |
ssn |
29 |
23:08:13 |
eng-rus |
progr. |
XSD |
Определение схемы XML (сокр. от XML Schema Definition) |
ssn |
30 |
23:07:27 |
eng |
abbr. progr. |
XML Schema Definition |
XSD |
ssn |
31 |
23:04:54 |
rus-fre |
gen. |
присоединять |
joindre |
Dehon Hэlгne |
32 |
22:56:34 |
eng-rus |
progr. |
A persistent cache where event records are saved until a polling adapter can process them |
Постоянный кэш, в котором записи событий хранятся до тех пор, пока опрашивающий адаптер не сможет их обработать |
ssn |
33 |
22:55:44 |
eng-rus |
progr. |
event records |
записи событий |
ssn |
34 |
22:55:39 |
rus-ita |
gen. |
взаимный |
condiviso (о любви) |
I. Havkin |
35 |
22:55:08 |
rus-ita |
gen. |
безответный |
non condiviso (о любви) |
I. Havkin |
36 |
22:54:56 |
rus-ita |
gen. |
неразделенный |
non condiviso (о любви) |
I. Havkin |
37 |
22:54:28 |
rus-ita |
gen. |
разделённый |
condiviso (о любви) |
I. Havkin |
38 |
22:53:53 |
rus-ita |
gen. |
взаимность |
condivisione (о любви и т. п.) |
I. Havkin |
39 |
22:52:55 |
eng-rus |
cook. |
Kalja |
калья (суп, сваренный на основе огуречного рассола) wikipedia.org) |
stajna |
40 |
22:50:34 |
rus-ita |
gen. |
метафорически |
metaforicamente |
I. Havkin |
41 |
22:50:28 |
eng-rus |
progr. |
polling adapter |
опрашивающий адаптер |
ssn |
42 |
22:49:22 |
rus-ita |
gen. |
угол зрения |
angolazione (L'amore romantico г stato studiato in psicologia da diverse angolazioni e punti di vista.) |
I. Havkin |
43 |
22:48:11 |
eng-rus |
progr. |
persistent cache |
постоянный кэш |
ssn |
44 |
22:47:06 |
rus-ita |
avunc. |
щедрая компенсация |
appannaggio |
I. Havkin |
45 |
22:46:17 |
rus-ita |
journ. |
приз |
appannaggio |
I. Havkin |
46 |
22:45:30 |
rus-ita |
gen. |
апанаж |
appannaggio |
I. Havkin |
47 |
22:44:56 |
eng-rus |
progr. |
event store |
хранилище событий (-; постоянный кэш, в котором записи событий хранятся до тех пор, пока опрашивающий адаптер не сможет их обработать) |
ssn |
48 |
22:44:00 |
rus-ita |
inf. |
грамотный человек |
letterato |
I. Havkin |
49 |
22:42:21 |
rus-ita |
gen. |
образованный |
letterato (знаток литературы; литературовед) |
I. Havkin |
50 |
22:40:35 |
eng-rus |
progr. |
Using an event source, the event listener object can be registered and used to implement any interface |
с помощью источника событий можно зарегистрировать объект получателя событий и использовать его для реализации любого интерфейса |
ssn |
51 |
22:35:19 |
eng-rus |
progr. |
implement any interface |
реализация любого интерфейса |
ssn |
52 |
22:34:51 |
eng-rus |
progr. |
implement |
реализация |
ssn |
53 |
22:30:15 |
rus-ger |
prof.jarg. |
востребованная профессия |
Mangelberuf |
Malligan |
54 |
22:30:03 |
eng-rus |
progr. |
event listener object |
объект получателя событий |
ssn |
55 |
22:28:05 |
eng-rus |
progr. |
object that supports an asynchronous notification server within a single Java virtual machine |
объект, поддерживающий сервер асинхронного уведомления в пределах одной виртуальной машины Java |
ssn |
56 |
22:24:51 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous notification server |
сервер асинхронного уведомления |
ssn |
57 |
22:22:28 |
rus-spa |
data.prot. |
трансфер технологий |
transferencia de tecnologías |
kulturnaia |
58 |
22:22:10 |
eng |
abbr. slang |
California |
Cali |
kayvee |
59 |
22:18:15 |
eng-rus |
SAP. |
organisational assignment |
организационное присвоение (инфотип 0001) |
ptraci |
60 |
22:17:57 |
rus-spa |
data.prot. |
патентование |
patentación |
kulturnaia |
61 |
22:09:23 |
eng-rus |
progr. |
A type of asynchronous bean that serves as a notification mechanism and through which Java EE components within a single application can notify each other about various asynchronous events |
Тип асинхронного объекта EJB, выполняющего роль механизма уведомления, с помощью которого компоненты Java EE могут сообщать друг другу о различных асинхронных событиях в пределах приложения (см. event listener) |
ssn |
62 |
22:07:27 |
eng |
abbr. progr. |
XSD |
XML Schema Definition |
ssn |
63 |
21:57:43 |
eng-rus |
progr. |
Java Platform, Enterprise Edition components |
компоненты Java EE |
ssn |
64 |
21:57:16 |
eng-rus |
progr. |
Java EE components |
компоненты Java EE |
ssn |
65 |
21:52:13 |
eng |
abbr. |
World Restaurant International Sign Technique |
WRIST (Набор общепринятых ресторанных жестов) |
dfu |
66 |
21:51:49 |
eng-rus |
progr. |
type of asynchronous bean that serves as a notification mechanism |
тип асинхронного объекта EJB, выполняющего роль механизма уведомления |
ssn |
67 |
21:51:16 |
eng-rus |
med. |
AV fistula |
АВ-фистула |
В. Бузаков |
68 |
21:51:14 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous bean that serves as a notification mechanism |
асинхронный объект EJB, выполняющий роль механизма уведомления |
ssn |
69 |
21:50:45 |
eng-rus |
progr. |
type of asynchronous bean |
тип асинхронного объекта EJB |
ssn |
70 |
21:50:16 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous bean |
асинхронный объект EJB |
ssn |
71 |
21:49:10 |
rus-fre |
gen. |
набить мошну |
s'enrichir |
Morning93 |
72 |
21:46:40 |
rus-fre |
gen. |
нажиться за счёт кого-л. |
s'engraisser aux frais de qn |
Morning93 |
73 |
21:43:46 |
eng-rus |
progr. |
serve as |
выполнять роль |
ssn |
74 |
21:42:28 |
eng-rus |
med. |
dialysis patient |
диализный пациент |
В. Бузаков |
75 |
21:40:56 |
eng-rus |
SAP. |
infotype number |
номер инфотипа |
ptraci |
76 |
21:39:13 |
eng-rus |
med. |
intraventricular conduction abnormalities |
нарушения внутрижелудочковой проводимости |
В. Бузаков |
77 |
21:39:08 |
eng-rus |
progr. |
notification mechanism |
механизм уведомления |
ssn |
78 |
21:38:52 |
eng-rus |
cook. |
steak frites |
Стейк с картошкой фри |
dfu |
79 |
21:36:54 |
eng-rus |
progr. |
various asynchronous events |
различные асинхронные события |
ssn |
80 |
21:34:20 |
eng-rus |
gen. |
cut your cloth accordingly |
по одежке протягивай ножки (My mother always says "cut your cloth accordingly" meaning if you can't afford it, do without until you can.) |
ArcticFox |
81 |
21:33:10 |
eng-rus |
inf. |
deserved rest |
заслуженный отдых |
anyaserdyuk |
82 |
21:32:32 |
eng-rus |
inf. |
rest somebody deserves |
заслуженный отдых |
anyaserdyuk |
83 |
21:31:12 |
eng-rus |
progr. |
event listener |
получатель событий (тип асинхронного объекта EJB, выполняющего роль механизма уведомления, с помощью которого компоненты Java EE могут сообщать друг другу о различных асинхронных событиях в пределах приложения. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
84 |
21:30:38 |
eng-rus |
gen. |
antireductant |
антивосстановитель |
lanar-77 |
85 |
21:24:51 |
eng-rus |
gen. |
can be counted on one hand |
можно пересчитать по пальцам (The amount of times they have been seen together can probably be counted on one hand.) |
ArcticFox |
86 |
21:22:30 |
eng-rus |
progr. |
a set of criteria that is applied to events |
набор критериев, применяемый к событиям |
ssn |
87 |
21:22:10 |
eng |
slang |
Cali |
California |
kayvee |
88 |
21:20:22 |
eng-rus |
med. |
dialysis department |
отделение диализа |
В. Бузаков |
89 |
21:18:17 |
eng-rus |
progr. |
a set of exit criteria |
набор критериев завершения |
ssn |
90 |
21:13:32 |
eng-rus |
progr. |
a set of criteria |
набор критериев |
ssn |
91 |
21:10:14 |
rus-fre |
gen. |
это ничего не стоит |
c'est de la rigolade |
Morning93 |
92 |
21:09:17 |
eng-rus |
progr. |
constraints expressions that define the filter conditions |
выражения ограничений, определяющие условия фильтрации |
ssn |
93 |
21:06:27 |
eng-rus |
progr. |
filter conditions |
условия фильтрации |
ssn |
94 |
21:04:51 |
eng-rus |
mil. |
automatic drifting balloon |
автоматически дрейфующий аэростат |
Эля Тор |
95 |
21:04:38 |
eng-rus |
progr. |
constraints expressions |
выражения ограничений |
ssn |
96 |
21:00:24 |
rus-spa |
auto. inf. |
поворотник |
intermitente (автомобильный) |
aduana2005 |
97 |
20:58:37 |
rus-spa |
auto. |
тормозные колодки |
pastillas de freno |
aduana2005 |
98 |
20:57:51 |
eng-rus |
SAP. |
SCE |
автономный модуль, отвечающий за конфигурирование системы (Standalone Configuration Engine) |
Alex Lilo |
99 |
20:57:23 |
eng-rus |
SAP. |
Standalone Configuration Engine |
автономный модуль, отвечающий за конфигурирование системы |
Alex Lilo |
100 |
20:57:14 |
eng-rus |
progr. |
Event groups are purely a visual construct and are not represented in the monitor model |
Группа событий это исключительно визуальная конструкция, не представленная в модели монитора |
ssn |
101 |
20:54:54 |
eng-rus |
gen. |
workforce employment |
трудовой наём |
Alexander Demidov |
102 |
20:53:29 |
eng-rus |
tech. |
aircraft quality |
авиационное качество (чего-либо; напр., aircraft quality cap: колпачок авиационного качества) |
Мирослав9999 |
103 |
20:52:19 |
eng-rus |
progr. |
purely a visual construct |
исключительно визуальная конструкция |
ssn |
104 |
20:52:13 |
eng |
abbr. |
WRIST |
World Restaurant International Sign Technique (Набор общепринятых ресторанных жестов) |
dfu |
105 |
20:48:15 |
eng-rus |
progr. |
visual construct |
визуальная конструкция |
ssn |
106 |
20:45:45 |
eng-rus |
progr. |
monitor model |
модель монитора |
ssn |
107 |
20:43:58 |
rus-ger |
tech. |
наконечник клапана |
Ventilspitze |
V.Dambaev |
108 |
20:42:48 |
eng-rus |
progr. |
A container for inbound events that enables the user to group events without having to create a new monitoring context |
Контейнер входящих событий, позволяющий объединять события без создания нового контекста отслеживания |
ssn |
109 |
20:39:50 |
eng-rus |
med. |
low-flux dialyzer |
низкопоточный диализатор |
В. Бузаков |
110 |
20:38:58 |
eng-rus |
gen. |
corporate debtor |
организация-должник |
Alexander Demidov |
111 |
20:37:50 |
eng-rus |
med. |
low-flow dialyzer |
низкопоточный диализатор |
В. Бузаков |
112 |
20:35:07 |
rus-fre |
gen. |
плотский |
sensuel ((о желаниях и т. п.) Celui qui arrive a annihiler ses désirs sensuels, surmonte alors toutes ses misères.) |
I. Havkin |
113 |
20:32:58 |
rus-fre |
fig. |
похотливый |
sensuel |
I. Havkin |
114 |
20:31:32 |
eng-rus |
int. law. |
non-fraternization policy |
политика небратания |
zolotura |
115 |
20:28:12 |
eng-rus |
progr. |
new monitoring context |
новый контекст отслеживания |
ssn |
116 |
20:28:08 |
eng-rus |
busin. |
procurement strategy |
закупочная стратегия (Selection of a Procurement Strategy. The purpose of identifying and selecting an appropriate procurement strategy is to find the best way to obtain the solution/result to satisfy the needs of the end user for goods, works and services by obtaining the most advantageous pricing and contractual conditions through a competitive process that will best deliver what is required in a timely manner while ensuring achievement of the UN guiding procurement principles.) |
Alex Lilo |
117 |
20:27:48 |
eng-rus |
progr. |
monitoring context |
контекст отслеживания |
ssn |
118 |
20:26:57 |
rus-fre |
fig. |
плотоядный |
sensuel ((о взгляде и т. п.) Elle se détourna pour échapper au regard trop sensuel et se soustraire aux effets de la voix ensorceleuse.) |
I. Havkin |
119 |
20:12:10 |
rus-fre |
gen. |
времязатратный |
chronophage (Vous imaginez donc que c'est un travail assez chronophage et épuisant) |
I. Havkin |
120 |
20:09:12 |
eng-rus |
med. |
haemodialysis session |
сеанс гемодиализа |
В. Бузаков |
121 |
20:05:07 |
rus-dut |
|
geen poot aan de grond krijgen |
geen voet aan de grond krijgen |
Fuji |
122 |
20:04:02 |
rus-fre |
gen. |
когда речь идёт о |
en termes de (Il y a deux conceptions différentes par le même réalisateur, cela se vérifie en termes de mise en scène.) |
I. Havkin |
123 |
19:54:03 |
rus-fre |
gen. |
изо всех сил |
ne pas ménager ses efforts pour (Iran ne ménagea pas ses efforts pour renverser le régime) |
Morning93 |
124 |
19:53:12 |
rus-fre |
gen. |
не щадя |
ne pas ménager qch pour (Les spectateurs ne ménagèrent pas leurs voix pour les bravos) |
Morning93 |
125 |
19:49:44 |
eng-rus |
gen. |
purloin |
красть |
Miss Martyshka |
126 |
19:49:24 |
eng-rus |
gen. |
evidence of |
обстоятельства, указывающие на |
Alexander Demidov |
127 |
19:37:43 |
eng-rus |
busin. |
purporting to be |
заявленный как (в некоторых контекстах) |
FL1977 |
128 |
19:37:17 |
eng-rus |
physiol. |
perisynaptic |
перисинаптический (синоним: extrasynaptic – внесинаптический; напр., о рецепторе) |
Min$draV |
129 |
19:34:47 |
eng-rus |
amer. |
walk a beat |
находиться в пешем патруле |
fa158 |
130 |
19:23:56 |
eng-rus |
afr. |
wah! |
боевой клич |
midbrewmaster |
131 |
19:15:20 |
eng-rus |
dentist. |
clean stand |
подставка для эндодонтического инструментария |
MichaelBurov |
132 |
19:13:07 |
eng-rus |
med. |
submucosa |
подслизистый слой |
MichaelBurov |
133 |
19:10:10 |
rus-spa |
med. |
двухпросветная трубка |
tubo de doble luz (интубационная) |
dabaska |
134 |
19:09:20 |
rus-ita |
gen. |
завораживающий |
trasognante |
s_somova |
135 |
19:08:37 |
eng-rus |
dentist. |
infra-hyoid |
подподъязычный |
MichaelBurov |
136 |
19:07:31 |
rus-ita |
gen. |
чуждый драматичности |
scevro di drammaticita |
s_somova |
137 |
19:07:27 |
eng-rus |
flor. |
denned |
укоренённый |
Miss Martyshka |
138 |
19:07:12 |
rus-fre |
gen. |
откупиться |
payer son indépendance |
Morning93 |
139 |
19:05:16 |
rus-spa |
med. |
ослабление дыхания |
matidez (при аускультации) |
dabaska |
140 |
19:05:01 |
rus-ger |
gen. |
жизненная установка |
Lebenseinstellung |
murtukov |
141 |
19:03:08 |
rus-ita |
gen. |
манера письма художника |
modalita pittorica |
s_somova |
142 |
18:57:42 |
rus-fre |
gen. |
гнуть свою линию |
rester sur ses positions |
Morning93 |
143 |
18:57:00 |
rus-ita |
gen. |
ось |
perno della ruota |
s_somova |
144 |
18:56:08 |
eng-rus |
scub. |
non-through stitching |
слепой шов (Самый прочный из всех типов швов гидрокостюмов. Материал сначала проклеен, затем прошит. Слепой шов прошивает материал только наполовину. Затем таким же образом прошивают обратную сторону, стежки соединяются и образуют прочной, но гибкий шов гидрокостюма.) |
colombine |
145 |
18:51:31 |
eng-rus |
med.appl. |
housing of check valve |
корпус задерживающего клапана |
apple_p |
146 |
18:45:43 |
rus-dut |
idiom. |
топтаться на месте, делать что-то безуспешно, безрезультатно, не получаться |
geen poot aan de grond hebben |
Fuji |
147 |
18:45:39 |
eng-rus |
dentist. |
sub-maxillary fossa |
поднижнечелюстная ямка |
MichaelBurov |
148 |
18:44:45 |
eng-rus |
dentist. |
sub-mandibular gland |
поднижнечелюстная железа |
MichaelBurov |
149 |
18:43:18 |
eng-rus |
phys. |
spin superfluidity |
спиновая сверхтекучесть |
Tion |
150 |
18:42:43 |
rus-ita |
gen. |
брат |
confratello |
s_somova |
151 |
18:42:20 |
eng-rus |
dentist. |
sub-periosteal |
поднадкостничный |
MichaelBurov |
152 |
18:41:40 |
eng-rus |
dent.impl. |
endo subperiosteal implant |
поднадкостнично-внутрикостничный имплантат |
MichaelBurov |
153 |
18:40:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
security breach |
неавторизованное проникновение на объект |
Victorinox77 |
154 |
18:39:16 |
rus-ita |
gen. |
изгнанник |
emarginato |
s_somova |
155 |
18:38:42 |
rus-ger |
gen. |
моторостроительное предприятие |
Motorenhersteller |
platon |
156 |
18:36:48 |
rus-ger |
gen. |
позвонить на компьютер |
auf den Computer anrufen |
OLGA P. |
157 |
18:36:25 |
eng-rus |
dentist. |
underlying bone |
подлежащая кость |
MichaelBurov |
158 |
18:34:57 |
eng-rus |
dentist. |
sub-cuticular suture |
подкожный шов |
MichaelBurov |
159 |
18:34:17 |
rus-ita |
gen. |
аутентичность |
autografia |
s_somova |
160 |
18:33:44 |
rus-ger |
med. |
рахишизис |
Rachischisis |
olinka_ja |
161 |
18:31:43 |
eng-rus |
law |
for a proper purpose |
надлежащим образом |
ad_notam |
162 |
18:30:34 |
eng-rus |
dentist. |
cavity liner |
подкладочный материал |
MichaelBurov |
163 |
18:30:04 |
eng-rus |
dentist. |
subgingival plaque |
поддесневой налёт |
MichaelBurov |
164 |
18:29:40 |
eng-rus |
dentist. |
subgingival curage |
поддесневой кюретаж |
MichaelBurov |
165 |
18:29:09 |
eng-rus |
dentist. |
sub-gingival calculus |
поддесневой зубной камень |
MichaelBurov |
166 |
18:28:44 |
eng-rus |
dentist. |
subgingival crown |
поддесневая коронка |
MichaelBurov |
167 |
18:28:19 |
eng-rus |
dentist. |
supragingival |
выше края десны |
MichaelBurov |
168 |
18:28:00 |
eng-rus |
dentist. |
sub-gingival |
поддесневой |
MichaelBurov |
169 |
18:27:11 |
rus-fre |
gen. |
зарубить |
sabrer |
Morning93 |
170 |
18:26:19 |
rus-ger |
inet. |
форма обратной связи |
Feedback-Formular |
Лорина |
171 |
18:25:37 |
rus-ger |
inet. |
по форме обратной связи |
laut Feedback-Formular |
Лорина |
172 |
18:23:40 |
rus-ger |
med. |
диастематомиелия |
Diastematomyelie (Diastematomyelie ist eine Spaltbildung des Rückenmarks in zwei Hälften, die von jeweils eigenen Rückenmarkshäuten umkleidet sind.) |
olinka_ja |
173 |
18:19:55 |
rus-ger |
gen. |
совершенное владение |
perfekte Beherrschung (G.) |
Лорина |
174 |
18:19:28 |
eng-rus |
chess.term. |
opening preparation |
дебютная подготовка |
boggler |
175 |
18:18:25 |
rus-ger |
gen. |
на тренировке |
im Training (быть, находиться) |
OLGA P. |
176 |
18:18:19 |
eng |
abbr. market. |
5W |
"5W" (инструмент для сегментирования рынка на основе вопросов who, where, what, when, why) |
bojana |
177 |
18:14:00 |
eng-rus |
dentist. |
supra-gingival tartar |
наддесневой налёт |
MichaelBurov |
178 |
18:13:17 |
eng-rus |
sport. |
leg lock |
захват ногами |
Victorinox77 |
179 |
18:02:50 |
eng-rus |
chess.term. |
achieve the norm |
выполнить норму |
boggler |
180 |
18:02:30 |
eng-rus |
chess.term. |
score the norm |
выполнить норму |
boggler |
181 |
18:01:52 |
eng-rus |
chess.term. |
make the norm |
выполнить норму |
boggler |
182 |
17:55:30 |
rus-ger |
tech. |
СКБ |
Sonderkonstruktionsbüro |
Лорина |
183 |
17:55:10 |
rus-ger |
tech. |
специальное конструкторское бюро |
Sonderkonstruktionsbüro |
Лорина |
184 |
17:43:48 |
rus-fre |
gen. |
поддержать кандидата |
soutenir la candidature de |
Morning93 |
185 |
17:41:01 |
eng-rus |
law |
break a quorum |
нарушить кворум |
FL1977 |
186 |
17:40:20 |
eng-rus |
law |
establish a quorum |
образовать кворум |
FL1977 |
187 |
17:40:00 |
rus-ger |
geogr. |
Мюльхайм |
Mülheim |
Лорина |
188 |
17:30:32 |
eng-rus |
law |
expropriation |
принудительное изъятие |
Lavrov |
189 |
17:30:07 |
rus-ita |
gen. |
лесосплав |
fluitazione del legname |
Avenarius |
190 |
17:29:32 |
rus |
tech. |
КИП и А |
контрольно-измерительные приборы и автоматика |
Лорина |
191 |
17:27:44 |
rus |
abbr. tech. |
АСУ ТП |
автоматизация систем управления технологическим процессом |
Лорина |
192 |
17:27:26 |
eng-rus |
gen. |
operating company |
предприятие, основанное на праве хозяйственного ведения (The company that is the actual manufacturer of a product or service. The operating company is usually owned by a parent company, whose source of revenue comes from taking percentage of profits from the operating company. BD) |
Alexander Demidov |
193 |
17:25:15 |
rus-fre |
gen. |
замкнутое пространство |
espace clos |
I. Havkin |
194 |
17:18:28 |
rus-fre |
gen. |
обманным образом |
frauduleusement |
Morning93 |
195 |
17:10:24 |
eng-rus |
inf. |
brood |
париться (over something) |
sunchild |
196 |
17:10:04 |
eng-rus |
dentist. |
scaffolding of the tissue |
поддержка тканей |
MichaelBurov |
197 |
17:07:17 |
eng-rus |
busin. |
POS sales support |
поддержка в точке продажи |
MichaelBurov |
198 |
17:06:20 |
rus-fre |
progr. |
компьютерное зрение |
vision par ordinateur (можно также vision artificielle или vision numérique) |
Katharina |
199 |
17:05:50 |
eng-rus |
dentist. |
tooth alteration |
подготовка зуба |
MichaelBurov |
200 |
16:54:17 |
rus-ger |
tax. |
код вычета |
Freibetragsschlüssel (код статьи в налоговом кодексе, согласно которой производится налоговый вычет. Не путать с суммой налога. К примеру, если вам начислили 5 000 рублей з/пл, то без вычета с вас бы удержали НДФЛ в сумме 650 р., а с вычетом – 598 рублей (стандартный вычет по коду 103 в РФ = 400 р.) (5 000 – 400 = 4600 х 13%). Эти 400 рублей и есть сумма налогового вычета. То есть по сути это льготы, деньги, которые не облагаются налогом, которые гос-во возвращает из взимаемых подоходных налогов. На данный момент в Российской Федерации существуют 4 вида налоговых вычетов: стандартные, социальные, имущественные и профессиональные) |
Kenobi88 |
201 |
16:51:55 |
eng-rus |
gen. |
guide into |
продевать |
essence |
202 |
16:50:28 |
rus |
abbr. tech. |
КОС |
клапан обратный самозаполняющийся |
Лорина |
203 |
16:49:16 |
eng-rus |
gen. |
lease expiry date |
дата окончания срока аренды |
mab |
204 |
16:48:29 |
eng-rus |
gen. |
lease expiration date |
дата окончания срока аренды |
mab |
205 |
16:44:38 |
rus-fre |
gen. |
воздать должное |
louer |
surmer |
206 |
16:43:30 |
eng-rus |
IT |
Palm rejection |
функция предотвращения случайного срабатывания сенсорной панели |
jimka |
207 |
16:42:56 |
rus-ita |
econ. |
инженерный |
impiantistico |
gorbulenko |
208 |
16:40:43 |
eng-rus |
gen. |
line ministry |
профильное министерство |
chistochel |
209 |
16:40:00 |
rus-fre |
econ. |
квитанция об оплате |
reçu de paiement |
Olzy |
210 |
16:26:45 |
rus-ger |
real.est. |
вознаграждение риэлтору недвижимость |
Maklerprovision |
Tatiana_Ushakova |
211 |
16:20:44 |
eng-rus |
progr. |
container for inbound events |
контейнер входящих событий |
ssn |
212 |
16:19:21 |
eng-rus |
gen. |
purpose of lease |
цель аренды |
mab |
213 |
16:19:06 |
eng-rus |
progr. |
inbound events |
входящие события |
ssn |
214 |
16:18:43 |
eng-rus |
progr. |
inbound event |
входящее событие |
ssn |
215 |
16:16:02 |
rus-ger |
med. |
микросклерозирование |
Mikro-Sklerosierung |
taranka |
216 |
16:13:41 |
eng-rus |
progr. |
event factory |
фабрика событий (объект, возвращающий новые экземпляры элемента CommonBaseEvent или специализированных классов, представляющих сложные типы данных для свойств. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
217 |
16:13:13 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
seal face |
поверхность механического уплотнения |
Yeldar Azanbayev |
218 |
16:09:13 |
eng-rus |
gen. |
leukemo- genicity |
лейкемогенность |
LEkt |
219 |
16:08:07 |
eng-rus |
progr. |
A component of the Common Event Infrastructure that receives events from event sources, completes and validates the events, and then sends events to the event server based on filter criteria |
компонент Инфраструктуры обработки событий общего формата, который принимает события из источников событий, выполняет и проверяет их, а затем отправляет их на сервер событий в соответствии с критериями фильтрации (см. event emitter) |
ssn |
220 |
16:07:42 |
eng-rus |
med. |
Pancoast tumour |
Опухоль Панкоста (Рак верхушки лёгкого с синдромом Панкоста) |
Julia72 |
221 |
16:07:28 |
eng-rus |
med. |
thyropericardiac |
щитовидно-перикардиальный |
inspirado |
222 |
15:58:38 |
rus |
abbr. med. |
СВ |
Селезеночная вена |
Brücke |
223 |
15:52:50 |
eng-rus |
med. |
hyperlinear palms |
ладонная исчерченность (атопические ладони) |
newt777 |
224 |
15:51:47 |
eng-rus |
gen. |
with in-depth study of English |
с углублённым изучением английского языка |
Chu |
225 |
15:49:27 |
eng-rus |
bible.term. |
Beth-Horon |
Вефорон |
YGD |
226 |
15:48:23 |
eng-rus |
progr. |
send events to the event server based on filter criteria |
отправлять события на сервер событий в соответствии с критериями фильтрации |
ssn |
227 |
15:44:27 |
rus-ger |
tech. |
моторный режим |
Motorbetrieb |
Лорина |
228 |
15:44:14 |
eng-rus |
market. |
product-market fit |
соответствие продукта рынку |
rish |
229 |
15:44:03 |
rus-ger |
tech. |
моторный |
Motor- |
Лорина |
230 |
15:39:26 |
eng-rus |
progr. |
component of the Common Event Infrastructure |
компонент Инфраструктуры обработки событий общего формата |
ssn |
231 |
15:39:17 |
eng-rus |
alp.ski. |
detachable seat |
отцепляющееся кресло |
I. Havkin |
232 |
15:38:53 |
rus-ita |
gen. |
невиновно, не по чьей-то вине |
innocentemente |
Tumatutuma |
233 |
15:35:56 |
eng |
abbr. progr. |
Common Event Infrastructure |
CEI |
ssn |
234 |
15:35:40 |
eng-rus |
progr. |
Common Event Infrastructure |
Инфраструктура обработки событий общего формата (реализация API и среды для создания, передачи, хранения и распределения деловых, системных и сетевых событий общего формата. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
235 |
15:34:20 |
eng-rus |
commer. |
statement of warranty |
гарантийные обязательства |
Inmar |
236 |
15:33:25 |
rus-fre |
gen. |
опыт работы |
expérience du travail |
sonneken |
237 |
15:33:07 |
rus-fre |
tech. |
отцепление |
débrayage |
I. Havkin |
238 |
15:32:20 |
rus-fre |
gen. |
грабить город и пр. |
mettre à sac (Les villages de Gordes, Roussillon, Bonnieux, sont mis à sac et détruits) |
Morning93 |
239 |
15:31:52 |
eng-rus |
progr. |
event emitter |
отправитель событий (компонент Инфраструктуры обработки событий общего формата (CEI), который принимает события из источников событий, выполняет и проверяет их, а затем отправляет их на сервер событий в соответствии с критериями фильтрации. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
240 |
15:28:41 |
rus-fre |
gen. |
страховочная перекладина |
garde-corps (для кресел и т. п.) |
I. Havkin |
241 |
15:28:14 |
eng-rus |
gen. |
retaining bar |
страховочная перекладина (для кресел и т. п.) |
I. Havkin |
242 |
15:26:54 |
eng-rus |
gen. |
in the case originated in an application |
в деле по жалобе против (In the case originated in an application (No. 25951/07) against the French Republic and two nationals of that State, Mrs Valerie Nathalie ... | In the case originated in an application (No. 10971/05) against the Republic of Turkey lodged with the Court of that State, Mr. Asim Ilker Erciyas ("the applicant") ...) |
Alexander Demidov |
243 |
15:24:04 |
eng-rus |
gen. |
in a case brought against |
в деле по жалобе против |
Alexander Demidov |
244 |
15:22:26 |
eng-rus |
progr. |
Each event includes the identifier of the correlation sphere to which it belongs and the identifier of its parent correlation sphere from the event hierarchy |
каждое событие включает идентификатор сферы корреляции, к которой он относится, и идентификатор родительской сферы корреляции в иерархии событий (см. event correlation sphere) |
ssn |
245 |
15:21:18 |
rus-ger |
gen. |
та |
diejenige |
Настя Какуша |
246 |
15:21:15 |
rus-fre |
gen. |
подача предложения |
soumission de l'offre (тендер) |
sonneken |
247 |
15:19:44 |
eng-rus |
dent.impl. |
adjusted chair-side |
подготавливаемый в присутствии пациента |
MichaelBurov |
248 |
15:19:04 |
eng-rus |
market. |
upcoming Sales Binder |
подготавливаемое досье Sales Binder |
MichaelBurov |
249 |
15:18:25 |
rus-ger |
tech. |
маслозащитный |
Ölschutz- |
Лорина |
250 |
15:18:13 |
eng-rus |
gen. |
appear before a court of law |
выступать в суде |
Alexander Demidov |
251 |
15:18:11 |
rus-ger |
tech. |
маслозащитное кольцо |
Ölschutzring |
Лорина |
252 |
15:15:53 |
eng-rus |
dentist. |
fit |
припасовывать |
MichaelBurov |
253 |
15:15:26 |
rus-ger |
tech. |
токосъемный |
Stromabnahme- |
Лорина |
254 |
15:14:32 |
rus |
abbr. O&G, tengiz. |
ТУ |
торцевое уплотнение |
Yeldar Azanbayev |
255 |
15:13:11 |
eng-rus |
progr. |
event hierarchy |
иерархия событий |
ssn |
256 |
15:12:47 |
eng-rus |
dentist. |
fit |
пригнать |
MichaelBurov |
257 |
15:12:25 |
eng-rus |
dentist. |
fit |
пригонять |
MichaelBurov |
258 |
15:08:41 |
eng-rus |
dentist. |
fit |
припасовать |
MichaelBurov |
259 |
15:08:11 |
eng-rus |
dent.impl. |
fitting |
припасовка |
MichaelBurov |
260 |
15:07:36 |
rus-spa |
cook. |
вид свиного окорока |
lacón (высушенный хамон) |
dfu |
261 |
15:07:03 |
eng-rus |
dent.impl. |
fit |
пригонка |
MichaelBurov |
262 |
15:06:52 |
eng-rus |
gen. |
Charter of Local Self-Government |
Устав местных органов самоуправления (The European Charter of Local Self-Government was adopted under the auspices of the Congress of the Council of Europe (not to be confused with the Council of the European Union) and was opened for signature by the Council of Europe's member states on 15 October 1985. All Council of Europe member states, except micro-state San Marino, are parties to the Charter. New member states of the Council of Europe are expected to ratify the Charter at the earliest opportunity. WK) |
Alexander Demidov |
263 |
15:06:02 |
eng-rus |
dentist. |
clamp-on head rest |
подголовник |
MichaelBurov |
264 |
15:04:08 |
eng-rus |
med. |
Wasting of first dorsal interosseus muscle |
Слабость первой дорсальной межкостной мышцы кисти |
Julia72 |
265 |
15:03:16 |
eng-rus |
progr. |
identifier of the parent correlation sphere |
идентификатор родительской сферы корреляции |
ssn |
266 |
15:03:08 |
rus-dut |
gen. |
разнообразие, разнообразность |
aantal |
ms.lana |
267 |
15:02:21 |
eng-rus |
progr. |
identifier of the correlation sphere |
идентификатор сферы корреляции |
ssn |
268 |
15:02:20 |
eng-rus |
med. |
head support |
подголовник кресла |
MichaelBurov |
269 |
15:01:34 |
eng-rus |
med. |
infra-orbital artery |
подглазничная артерия |
MichaelBurov |
270 |
15:01:10 |
eng-rus |
med. |
supra-orbital artery |
надглазничная артерия |
MichaelBurov |
271 |
14:59:23 |
eng-rus |
progr. |
parent correlation sphere |
родительская сфера корреляции |
ssn |
272 |
14:58:24 |
eng-rus |
gen. |
problem solving practicum |
практикум по решению задач (напр., по математике – в школе, университете) |
4uzhoj |
273 |
14:57:49 |
eng-rus |
progr. |
correlation sphere |
сфера корреляции (см. event correlation sphere) |
ssn |
274 |
14:56:50 |
eng-rus |
med. |
infraorbital vein |
подглазничная вена |
MichaelBurov |
275 |
14:56:23 |
eng-rus |
med. |
supra-orbital vein |
надглазничная вена |
MichaelBurov |
276 |
14:55:54 |
eng-rus |
physiol. |
inhibitory tone |
тормозный тонус (определяется активностью тормозных нейромедиаторных систем) |
Min$draV |
277 |
14:53:39 |
eng-rus |
gen. |
local authorities |
организации местного управления |
Alexander Demidov |
278 |
14:52:46 |
eng-rus |
progr. |
event correlation sphere |
сфера корреляции событий (область действия метода ECSEmitter, позволяющая приёмнику событий устанавливать взаимосвязь между событиями. Каждое событие включает идентификатор сферы корреляции, к которой он относится, и идентификатор родительской сферы корреляции в иерархии событий. См. IBM глоссарий терминов и определений ПО DB2 для Linux, UNIX и Windows) |
ssn |
279 |
14:52:02 |
eng-rus |
mining. |
IPCC |
внутрикарьерная система дробления и транспортировки (in-pit crushing and conveying) |
lew3579 |
280 |
14:47:05 |
rus-ger |
med. |
недостаточность соединительно-тканной оболочки |
Bindegewebsschwäche |
taranka |
281 |
14:44:37 |
eng-rus |
dentist. |
maxillary displacement |
вывих верхней челюсти |
MichaelBurov |
282 |
14:44:15 |
eng-rus |
dentist. |
displacement of the mandible |
вывих нижней челюсти |
MichaelBurov |
283 |
14:43:52 |
eng-rus |
dentist. |
disc subluxation |
подвывих височно-нижнечелюстного сустава |
MichaelBurov |
284 |
14:43:23 |
eng-rus |
dentist. |
condylar luxation |
смещение ВНЧС |
MichaelBurov |
285 |
14:42:42 |
rus-fre |
gen. |
выпустить из тюрьмы |
mettre en liberté |
Morning93 |
286 |
14:42:09 |
rus-fre |
gen. |
заключить в тюрьму |
mettre en prison |
Morning93 |
287 |
14:41:15 |
eng-rus |
progr. |
event consumer |
приёмник событий |
ssn |
288 |
14:40:31 |
rus-fre |
gen. |
забить до смерти |
battre à mort |
Morning93 |
289 |
14:39:57 |
eng-rus |
progr. |
scope of an ECSEmitter method |
область действия метода ECSEmitter |
ssn |
290 |
14:39:20 |
eng-rus |
progr. |
ECSEmitter method |
метод ECSEmitter |
ssn |
291 |
14:37:07 |
rus-ger |
gen. |
если можно так сказать |
wenn ich das so sagen darf (вводное) |
Abete |
292 |
14:35:40 |
eng |
abbr. progr. |
CEI |
Common Event Infrastructure |
ssn |
293 |
14:33:58 |
eng-rus |
dentist. |
subluxation of the jaw |
подвывих челюстного сустава |
MichaelBurov |
294 |
14:33:33 |
rus-fre |
gen. |
зачинщик |
instigateur подстрекатель |
Morning93 |
295 |
14:33:14 |
eng-rus |
gen. |
chalk and talk |
метод школярного обучения (обр. школярное обучение (метод преподавания, при котором ученики остаются относительно пассивными, а учитель полностью определяет ход и содержание урока при использовании незначительных учебных ресурсов, помимо собственных высказываний и классной доски)) |
Yanafriend |
296 |
14:32:58 |
eng-rus |
dentist. |
condylar luxation |
вывих ВНЧС |
MichaelBurov |
297 |
14:32:16 |
eng-rus |
physiol. |
phasic |
фазический |
Min$draV |
298 |
14:31:58 |
rus-ger |
tech. |
опорно-упорный подшипник |
Tragdrucklager |
Лорина |
299 |
14:31:16 |
rus-fre |
gen. |
загонять |
faire rentrer (скот домой) |
Morning93 |
300 |
14:30:24 |
rus-fre |
gen. |
загнать |
faire entrer |
Morning93 |
301 |
14:30:00 |
rus-fre |
gen. |
загонять |
faire entrer |
Morning93 |
302 |
14:29:47 |
eng-rus |
progr. |
event catalog application |
приложение каталога событий (приложение, хранящее или извлекающее метаданные событий из каталога событий. Примерами могут служить инструменты управления или разработки, источник событий или приёмник событий. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
303 |
14:28:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
single seal |
пара трения |
Yeldar Azanbayev |
304 |
14:26:55 |
rus-ger |
tech. |
полугибкий |
halbflexibel |
Лорина |
305 |
14:24:17 |
rus-ger |
tech. |
система охлаждения выхлопа |
System der Auspuffkühlung |
Лорина |
306 |
14:23:13 |
eng-rus |
progr. |
A repository of event metadata used by applications to retrieve information about classes of events and their permitted content |
Хранилище метаданных событий, используемое приложениями для извлечения информации о классах событий и их разрешённом содержимом (см. event catalog) |
ssn |
307 |
14:21:16 |
eng-rus |
progr. |
repository of event metadata used by applications |
хранилище метаданных событий, используемое приложениями |
ssn |
308 |
14:21:02 |
eng |
abbr. SAP. |
BOP |
back order processing |
ptraci |
309 |
14:20:28 |
rus-ger |
tech. |
без замены |
ohne Ersatz |
Лорина |
310 |
14:18:12 |
rus-ger |
tech. |
ЦНД |
Niederdruckzylinder |
Лорина |
311 |
14:17:10 |
rus-ger |
tech. |
ЦСД |
Mitteldruckzylinder |
Лорина |
312 |
14:16:57 |
eng-rus |
physiol. |
phasic inhibition |
фазическое торможение (определяется дискретным выбросом высоких концентраций тормозного нейромедиатора в синапсах) |
Min$draV |
313 |
14:16:48 |
rus |
tech. |
цилиндр среднего давления |
ЦСД |
Лорина |
314 |
14:13:27 |
eng-rus |
progr. |
information about classes of events and their permitted content |
информация о классах событий и их разрешённом содержимом |
ssn |
315 |
14:12:54 |
eng-rus |
progr. |
classes of events and their permitted content |
классы событий и их разрешённое содержимое |
ssn |
316 |
14:12:29 |
eng-rus |
dentist. |
disc subluxation |
подвывих диска |
MichaelBurov |
317 |
14:11:38 |
eng-rus |
progr. |
classes of events |
классы событий |
ssn |
318 |
14:10:53 |
rus-fre |
gen. |
произвести набег |
effectuer un raid |
Morning93 |
319 |
14:09:24 |
eng-rus |
gen. |
asset recovery |
восстановление активов (Восстановление активов – это термин, обозначающий эффективное управление простаивающими станками и оборудованием. Если данный процесс налажен должным образом, то он способен положительно повлиять на показатели рентабельности активов (ROA), капитальные издержки и потоки денежной наличности. Источник: EcoUniver ecouniver.com) |
4uzhoj |
320 |
14:08:50 |
eng-rus |
physiol. |
phasic conductance |
фазическая проводимость |
Min$draV |
321 |
14:06:25 |
eng-rus |
progr. |
events and their permitted content |
события и их разрешённое содержимое |
ssn |
322 |
14:06:22 |
eng-rus |
dentist. |
mobile prosthesis |
подвижный протез |
MichaelBurov |
323 |
14:05:33 |
eng-rus |
dentist. |
symphysis menti |
подбородочный шов |
MichaelBurov |
324 |
14:04:21 |
eng-rus |
gen. |
public servants |
работники государственного органа |
Alexander Demidov |
325 |
14:03:24 |
rus-ger |
tech. |
высокогерметичный |
hochhermetisch |
Лорина |
326 |
14:01:58 |
eng-rus |
progr. |
permitted content |
разрешённое содержимое |
ssn |
327 |
13:58:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
RF voltage |
Высокочастотное напряжение |
Nugal |
328 |
13:57:20 |
eng-rus |
progr. |
repository of event metadata |
хранилище метаданных событий |
ssn |
329 |
13:56:21 |
eng-rus |
progr. |
event metadata |
метаданные событий |
ssn |
330 |
13:51:01 |
rus-fre |
geogr. |
Северная Корея |
Corée du Nord |
tina noire |
331 |
13:50:29 |
eng-rus |
progr. |
stateless session bean that provides methods for querying historical events from the event server |
сеансовый объект без сохранения состояния, предоставляющий методы запроса хронологических событий с сервера событий |
ssn |
332 |
13:50:21 |
rus-fre |
geogr. |
южная корея |
Corée du Sud |
tina noire |
333 |
13:49:51 |
eng-rus |
nautic. |
product carrier tanker |
продуктовик (жаргон: = танкер-продуктовоз) |
Leonid Dzhepko |
334 |
13:49:30 |
rus-fre |
geogr. |
корея |
Corée |
tina noire |
335 |
13:47:51 |
eng-rus |
physiol. |
tonic current |
тонический ток (постоянный ток, являющийся одним из проявлений электрической активности нейронов) |
Min$draV |
336 |
13:47:50 |
eng-rus |
tech. |
rock trencher |
траншеекопатель для твёрдого грунта |
Мирослав9999 |
337 |
13:47:39 |
eng-rus |
progr. |
stateless session bean |
сеансовый объект без сохранения состояния (в EJB) |
ssn |
338 |
13:45:26 |
rus-fre |
gen. |
получить назначение на должность |
recevoir sa nomination au poste de |
Morning93 |
339 |
13:43:40 |
rus-ita |
gen. |
Предприятия малого и среднего бизнеса |
расшифровывается: piccole e medie imprese |
Lantra |
340 |
13:43:39 |
eng-rus |
physiol. |
tonic inhibition |
тоническое торможение (связано с постоянной активацией рецепторов тормозным нейромедиатором unn.ru) |
Min$draV |
341 |
13:43:02 |
eng-rus |
progr. |
methods for querying historical events from the event server |
методы запроса хронологических событий с сервера событий |
ssn |
342 |
13:42:30 |
eng-rus |
progr. |
methods for querying historical events |
методы запроса хронологических событий |
ssn |
343 |
13:42:03 |
eng-rus |
progr. |
querying historical events |
запрос хронологических событий |
ssn |
344 |
13:38:49 |
rus-fre |
gen. |
направить |
placer (на работу) |
Morning93 |
345 |
13:38:00 |
rus-fre |
gen. |
направление |
titre de mission (о командировании) |
Morning93 |
346 |
13:37:06 |
rus-fre |
gen. |
направление документ |
bulletin de placement (на работу) |
Morning93 |
347 |
13:35:49 |
rus-ger |
law |
уведомление, подтверждающее право |
Berechtigungsbescheid (на что-либо,напр., на налоговые вычеты) |
Kenobi88 |
348 |
13:33:35 |
eng-rus |
progr. |
event server |
сервер событий |
ssn |
349 |
13:31:47 |
eng-rus |
progr. |
Java EE stateless session bean |
сеансовый объект EJB без сохранения состояния |
ssn |
350 |
13:29:36 |
rus-ger |
immunol. |
иммунитет населения |
Herdenimmunität |
Dmitrij88 |
351 |
13:26:25 |
eng-rus |
abbr. |
miniature inhibitory postsynaptic current |
миниатюрный ТПСТ |
Min$draV |
352 |
13:25:50 |
eng-rus |
physiol. |
miniature inhibitory postsynaptic current |
миниатюрный тормозный постсинаптический ток |
Min$draV |
353 |
13:25:29 |
rus-spa |
econ. |
дефолт |
suspensión de pago |
DiBor |
354 |
13:21:18 |
eng-rus |
abbr. |
inhibitory postsynaptic current |
ТПСТ |
Min$draV |
355 |
13:20:34 |
eng-rus |
pharm. |
Minimal Anticipated Biological Effect Level |
доза, оказывающая минимальное ожидаемое биологическое действие (EMEA/CHMP/SWP/28367/07) |
peregrin |
356 |
13:20:21 |
eng-rus |
progr. |
declarative language that is used to describe object interfaces, without regard to object implementation |
декларативный язык, используемый для описания интерфейсов объектов, безотносительно реализации объектов |
ssn |
357 |
13:19:52 |
eng-rus |
physiol. |
inhibitory postsynaptic current |
тормозный постсинаптический ток |
Min$draV |
358 |
13:19:43 |
eng-rus |
progr. |
without regard to object implementation |
безотносительно реализации объектов |
ssn |
359 |
13:16:58 |
eng-rus |
progr. |
without regard to |
безотносительно |
ssn |
360 |
13:16:19 |
eng-rus |
physiol. |
spontaneous inhibitory postsynaptic currents |
спонтанные тормозные постсинаптические токи (тормозные постсинаптические токи, возникающие в ответ на спонтанный выброс тормозного нейромедиатора unn.ru) |
Min$draV |
361 |
13:10:21 |
rus-ger |
med. |
лёгочная гипертензия |
Pulmonale Hypertonie |
Terra |
362 |
13:08:53 |
eng-rus |
IT |
ultraportable |
ультракомпактный |
jimka |
363 |
13:06:04 |
eng-rus |
inf. |
Enjoy the journey |
Счастливого пути |
anyaserdyuk |
364 |
13:04:17 |
eng-rus |
progr. |
declarative language that is used to describe object interfaces |
декларативный язык, используемый для описания интерфейсов объектов |
ssn |
365 |
13:02:41 |
eng-rus |
progr. |
object interfaces |
интерфейсы объектов |
ssn |
366 |
13:00:29 |
eng-rus |
gen. |
public civil servants |
государственные и муниципальные служащие |
Alexander Demidov |
367 |
12:57:49 |
eng-rus |
gen. |
Global Initiative on Insolvency and Creditor/Debtor Regimes |
Единая программа по вопросам урегулирования и профилактики неплатёжеспособности банков и банковских учреждений и совершенствования режимов ликвидации дебиторской и кредиторской задолженности (Всемирного банка) |
4uzhoj |
368 |
12:57:21 |
eng-rus |
physiol. |
tonic conductance |
тоническая проводимость |
Min$draV |
369 |
12:54:33 |
rus-fre |
build.mat. |
гладкая дверь |
porte isoplane |
Пума |
370 |
12:53:40 |
rus-ita |
offic. |
действующий на основании Устава |
in virtù dei poteri conferitigli dallo Statuto |
gorbulenko |
371 |
12:53:30 |
eng-rus |
tech. |
photoelectric signal current |
ток фотосигнала (дымовой пожарный извещатель) |
Diana7 |
372 |
12:53:17 |
eng-rus |
gen. |
reverse a termination |
признать увольнение незаконным и восстановить работника в прежней должности |
Alexander Demidov |
373 |
12:50:16 |
eng-rus |
progr. |
event access interface |
интерфейс доступа к событиям (сеансовый объект EJB без сохранения состояния, предоставляющий методы запроса хронологических событий с сервера событий. См. глоссарий основных терминов, применяемых в IBM WebSphere Business Services Fabric версии 7.0) |
ssn |
374 |
12:48:51 |
rus-ger |
fin. |
вносить аванс |
vorfinanzieren |
Лорина |
375 |
12:48:31 |
rus-ger |
fin. |
внести аванс |
vorfinanzieren |
Лорина |
376 |
12:44:21 |
rus-ger |
inf. |
не иметь смысла |
keinen Sinn machen |
Лорина |
377 |
12:42:58 |
eng-rus |
progr. |
facilities management |
управление инфраструктурой |
ssn |
378 |
12:42:57 |
ger |
med. |
D.A.F. |
Deutsche Assoziation für Fuß und Sprunggelenk e.V. |
olinka_ja |
379 |
12:42:52 |
rus-dut |
gen. |
Как это произошло? |
Hoe is dat zo gekomen? |
ms.lana |
380 |
12:42:42 |
rus-ger |
tax. |
сумма вычета |
Abzugsbetrag |
Kenobi88 |
381 |
12:38:55 |
rus-ita |
offic. |
в лице Генерального директора |
rappresentata dal Direttore Generale (компания, фирма) |
gorbulenko |
382 |
12:37:16 |
eng-rus |
tax. |
withholding tax code |
код вычета (код статьи в налоговом кодексе, согласно которой вычетается налог из дохода) |
Kenobi88 |
383 |
12:35:36 |
eng-rus |
law |
company establishment |
создание компании |
ad_notam |
384 |
12:35:00 |
eng-rus |
mil. |
authorized uniformed strength |
личный состав (в значении "штатная численность") |
4uzhoj |
385 |
12:33:26 |
eng-rus |
gen. |
authorized uniformed strength |
штатная численность без персонала по охране и обслуживанию зданий |
4uzhoj |
386 |
12:33:01 |
rus-spa |
microbiol. |
редуцирующие вещества |
substancias reductoras |
I.Negruzza |
387 |
12:32:31 |
rus-ger |
microbiol. |
корм для кур-несушек |
Legehennenfutter |
Лорина |
388 |
12:26:27 |
rus-spa |
econ. |
индекс цен на жилье |
índice de precios de vivienda |
Alexander Matytsin |
389 |
12:24:14 |
eng |
abbr. |
mIPSC |
miniature inhibitory postsynaptic current |
Min$draV |
390 |
12:23:03 |
eng |
abbr. physiol. |
IPSC |
inhibitory postsynaptic current |
Min$draV |
391 |
12:20:17 |
rus-ger |
microbiol. |
вредный микроорганизм |
Schadkeim |
Лорина |
392 |
12:18:50 |
eng |
abbr. progr. |
IDL |
interface definition language |
ssn |
393 |
12:18:46 |
eng-rus |
gen. |
dry-heaving |
сильная тошнота |
Lelicona |
394 |
12:14:57 |
rus-ger |
food.ind. |
компонент корма |
Futterkomponente |
Лорина |
395 |
12:14:33 |
rus-dut |
gen. |
можно мне что-то |
sta me toe |
ms.lana |
396 |
12:09:06 |
eng-rus |
gen. |
harbor patrol |
служба береговой охраны (городов, расположенных возле заливов или гаваней (напр., Нью-Йорка)) |
4uzhoj |
397 |
11:55:28 |
rus |
abbr. |
ЧТН |
ОАО "Черномортранснефть" (Новороссийск) |
Leonid Dzhepko |
398 |
11:50:01 |
eng-rus |
gen. |
in the current situation |
в сложившейся ситуации (In the current situation between Israel and Hamas, I sympathize with...) |
Alexander Demidov |
399 |
11:42:30 |
rus-fre |
gen. |
сиротеть |
être abandonné |
Morning93 |
400 |
11:40:43 |
eng-rus |
gen. |
by mutual agreement |
при взаимном согласии сторон |
Alexander Demidov |
401 |
11:40:04 |
eng-rus |
med. |
neuroforamen |
межпозвоночное отверстие |
milsimeonova |
402 |
11:39:09 |
eng-rus |
gen. |
Sheriff's Office |
государственная исполнительная служба (в Великобритании; для перевода на русский, не наоборот) |
4uzhoj |
403 |
11:36:22 |
eng-rus |
gen. |
the law says |
действующим законодательством установлено |
Alexander Demidov |
404 |
11:33:43 |
eng-rus |
electric. |
contact sleeve |
контактная гильза (Перевод получен на основе анализа материала специализированного сайта knipex.com) |
NicholasK |
405 |
11:32:40 |
rus-ger |
med. |
синдром запястного канала |
Carpaltunnelsyndrom |
taranka |
406 |
11:32:31 |
eng |
abbr. progr. |
IFI |
instrumentation facility interface |
ssn |
407 |
11:31:24 |
rus-fre |
gen. |
двухрядная гармонь |
accordéons à deux rangées de boutons |
Morning93 |
408 |
11:31:15 |
eng-rus |
gen. |
subject to certain criteria |
при наличии тех или иных условий |
Alexander Demidov |
409 |
11:30:59 |
rus-ita |
ceram. |
лепщик |
modellatore |
AnastasiaRI |
410 |
11:27:09 |
eng |
abbr. |
HPI |
House Price Index |
Alexander Matytsin |
411 |
11:25:52 |
eng-rus |
insur. |
VMTPL |
ДГО (Добровольная гражданская ответственность; Voluntary Motor Third Party Liability) |
lambie |
412 |
11:23:02 |
eng-rus |
gen. |
sheriff |
начальник государственной исполнительной службы (в современных США (см., н-р, не путаить с sherif (титул правителя Марокко)! wikipedia.org) |
4uzhoj |
413 |
11:21:52 |
eng-rus |
gen. |
for medical reasons |
в соответствии с медицинским заключением (Campaign to Make Termination for Medical Reasons Available in Ireland.) |
Alexander Demidov |
414 |
11:18:33 |
eng-rus |
gen. |
plainclothes |
штатское |
4uzhoj |
415 |
11:18:30 |
eng-rus |
construct. |
dual tube tunnel |
двухтрубный тоннель |
AlexanderGerasimov |
416 |
11:17:58 |
eng-rus |
construct. |
single tube tunnel |
однотрубный тоннель |
AlexanderGerasimov |
417 |
11:10:03 |
rus-ger |
med. |
эндолюминальное лечение варикозного расширения вен |
Endoluminale Krampfaderentfernung |
taranka |
418 |
11:03:27 |
rus-fre |
gen. |
загрустить |
s'attrister |
Morning93 |
419 |
11:01:19 |
eng-rus |
gen. |
medically certified |
в соответствии с медицинским заключением (e.g., medically certified disability) |
Alexander Demidov |
420 |
11:01:01 |
eng-rus |
gen. |
dance company |
хореографический коллектив |
Tiny Tony |
421 |
11:00:31 |
eng-rus |
gen. |
medically certified disability |
признание неспособным к трудовой деятельности в соответствии с медицинским заключением |
Alexander Demidov |
422 |
10:55:39 |
eng-rus |
med. |
Artificial urinary sphincter |
искусственный мочевой сфинктер |
Helna |
423 |
10:55:28 |
rus |
abbr. |
ЧТН |
ОАО Черномортранснефть (Новороссийск) |
Leonid Dzhepko |
424 |
10:55:23 |
eng-rus |
gen. |
change of employer |
перевод на работу к другому работодателю |
Alexander Demidov |
425 |
10:54:00 |
rus-ger |
abbr. |
Закон об обеспечении жертв войны |
Bundesversorgungsgesetz |
Io82 |
426 |
10:52:54 |
eng-rus |
gen. |
Budget source |
источник финансирования |
id46451 |
427 |
10:44:40 |
eng-rus |
gen. |
at the click of a button |
с лёгкостью |
Igorsnegg |
428 |
10:30:42 |
rus-ger |
gen. |
выездное заседание |
auswärtige Sitzung |
jerschow |
429 |
10:22:24 |
fre |
UN |
BCAH |
Bureau de la coordination des affaires humanitaires |
Anton S. |
430 |
10:21:17 |
rus-fre |
UN |
УКГВ |
BCAH (Управление по координации гуманитарных вопросов ООН) |
Anton S. |
431 |
10:19:48 |
rus-fre |
UN |
Управление по координации гуманитарных вопросов |
Bureau de la coordination des affaires humanitaires (Так на сайте ООН - http://www.un.org/ru/humanitarian/assistance/) |
Anton S. |
432 |
10:19:22 |
rus-ita |
mining. |
утяжелитель |
asta pesante |
Avenarius |
433 |
10:16:57 |
eng-rus |
gen. |
incentive scholarships |
поощрительные стипендии |
HarryWharton&Co |
434 |
10:14:15 |
eng-rus |
fin. |
interest settlement rate |
ставка расчёта процентов |
Alexander Matytsin |
435 |
10:00:19 |
eng-rus |
dentist. |
symphysis area |
подбородочный симфиз |
MichaelBurov |
436 |
9:59:48 |
eng-rus |
dentist. |
de Castro's reflex |
менто-ментальный рефлекс |
MichaelBurov |
437 |
9:58:56 |
eng-rus |
auto. |
gullwing door |
дверь конструкции "крыло чайки" (конструкция дверей, используемая впервые автомобилем Mercedes-Benz 300SL) |
Uncle Sam |
438 |
9:58:25 |
eng-rus |
dentist. |
gnathic index |
подбородочный индекс |
MichaelBurov |
439 |
9:55:08 |
eng-rus |
dentist. |
mental tubercle of the mandible |
подбородочный бугорок |
MichaelBurov |
440 |
9:52:58 |
eng-rus |
law |
call on shares |
требование об оплате акций |
алешаBG |
441 |
9:52:11 |
eng-rus |
auto. |
statutory plate |
Нормативные таблички изготовителя |
Uncle Sam |
442 |
9:49:37 |
rus-fre |
gen. |
снять часового с поста |
retirer une sentinelle |
Morning93 |
443 |
9:47:06 |
rus-fre |
gen. |
стоять на посту |
être en sentinelle |
Morning93 |
444 |
9:44:33 |
rus-fre |
gen. |
разводить часовых |
poser les sentinelles (в Instructions militaires sur le service de garnison et de campagne 1887 г. написано UN sentinelle) |
Morning93 |
445 |
9:42:03 |
rus-ger |
med. |
хлыстовая травма |
Schleudertrauma |
Dimka Nikulin |
446 |
9:38:50 |
rus-fre |
gen. |
солдат на посту часового |
soldat mis en sentinelle |
Morning93 |
447 |
9:32:51 |
eng-rus |
gen. |
electrochemical unit |
ЭХА-блок (электрохимический блок) |
rechnik |
448 |
9:31:15 |
rus-fre |
gen. |
поставить часового |
placer une sentinelle (в Instructions militaires sur le service de garnison et de campagne 1887 г. написано UN sentinelle) |
Morning93 |
449 |
9:28:54 |
eng-rus |
dentist. |
genioglossus muscle |
подбородочноязычная мышца |
MichaelBurov |
450 |
9:21:52 |
eng-rus |
dentist. |
spina mentalis |
подбородочная ость |
MichaelBurov |
451 |
9:14:41 |
eng-rus |
dentist. |
mentalis muscle |
подбородочная мышца |
MichaelBurov |
452 |
9:14:16 |
eng-rus |
tech. |
proprietary |
собственной разработки |
konstmak |
453 |
9:10:28 |
rus-ger |
mil., navy |
откачка |
Festlenzen |
anoctopus |
454 |
9:09:22 |
eng-rus |
gen. |
labour-saving innovations |
рационализаторские предложения |
HarryWharton&Co |
455 |
9:07:18 |
eng-rus |
gen. |
box |
врезка (в тексте) |
4uzhoj |
456 |
9:05:29 |
rus-fre |
gen. |
вручить |
confier (вверить) |
Morning93 |
457 |
9:05:13 |
eng-rus |
dentist. |
sub-mental vein |
подподбородочная вена (редк.) |
MichaelBurov |
458 |
9:05:05 |
rus-fre |
gen. |
вручить |
remettre |
Morning93 |
459 |
9:04:16 |
eng-rus |
dentist. |
sub-mental artery |
подподбородочная артерия (редк.) |
MichaelBurov |
460 |
9:02:39 |
eng-rus |
dentist. |
mental artery |
подбородочная артерия |
MichaelBurov |
461 |
9:02:12 |
eng-rus |
dentist. |
mental vein |
подбородочная вена |
MichaelBurov |
462 |
8:59:22 |
eng-rus |
dentist. |
maxillo-alveolar index |
максиллярно-подбородочный индекс |
MichaelBurov |
463 |
8:56:39 |
rus-ger |
railw. |
Технические условия эксплуатационной совместимости |
Technische Spezifikationen für Interoperabilität |
Ying |
464 |
8:55:32 |
rus-ger |
railw. |
Правила эксплуатационной совместимости трансъевропейских железнодорожных систем |
Transeuropäische-Eisenbahn-Interoperabilitätsverordnung |
Ying |
465 |
8:52:33 |
rus-fre |
humor. |
на своих двоих |
avec le train onze |
Morning93 |
466 |
8:48:59 |
eng-rus |
gen. |
regulatory and coercive powers |
властно-обязывающие полномочия (virtual sole authority over their lives and sets itself against the traditional services and regulatory and coercive powers of federal, state, and local governments. Britannica. will use the regulatory and coercive powers of government to shape laws and regulations in a way that is beneficial to them. WK) |
Alexander Demidov |
467 |
8:47:57 |
eng-rus |
gen. |
misfit |
негодный (вероятно, самое общее и точное значение этого слова в качестве имени прилагательного) |
Vadim Rouminsky |
468 |
8:46:54 |
eng-rus |
invect. |
misfit |
негодник |
Vadim Rouminsky |
469 |
8:45:37 |
rus-fre |
gen. |
продолжать путь |
poursuivre son chemin |
Morning93 |
470 |
8:44:13 |
rus-fre |
gen. |
продолжать свой путь |
continuer son chemin |
Morning93 |
471 |
8:43:14 |
eng-rus |
gen. |
well-established case law |
прочно сложившаяся прецедентная практика |
Alexander Demidov |
472 |
8:40:30 |
eng-rus |
gen. |
capital account liberalization |
либерализация счета движения капитала платёжного баланса (страны) |
4uzhoj |
473 |
8:39:34 |
rus-fre |
gen. |
следовать своим путём |
poursuivre son chemin |
Morning93 |
474 |
8:36:40 |
eng-rus |
gen. |
central and local government |
Государственное и муниципальное управление |
Alexander Demidov |
475 |
8:18:19 |
rus-ger |
mil., navy |
расходные баки дизельного топлива на подлодке |
Satteltank |
anoctopus |
476 |
8:15:31 |
eng-rus |
gen. |
rules and standards of conduct |
правила и стандарты деятельности |
Alexander Demidov |
477 |
8:14:28 |
eng-rus |
chess.term. |
at over the board |
за доской (непосредственно во время партии) |
boggler |
478 |
8:08:25 |
eng-rus |
gen. |
central and local public authorities |
органы государственной власти и органы местного самоуправления |
Alexander Demidov |
479 |
8:08:16 |
rus-spa |
Col. |
нудить |
echar cantaletas |
dfu |
480 |
8:06:58 |
rus-spa |
Col. |
нытьё |
cantaleta |
dfu |
481 |
7:50:47 |
rus-fre |
construct. |
программа обеспечения качества |
PAQ (programme AQ) |
eugeene1979 |
482 |
7:43:48 |
rus-fre |
construct. |
обеспечение качества |
AQ (Assurance qualite) |
eugeene1979 |
483 |
7:42:19 |
rus-ger |
electr.eng. |
жёсткие короткие перемычки для соединения банок аккумулятора |
Überbrückungsschiene |
anoctopus |
484 |
7:41:52 |
eng-rus |
polit. |
enhance the ability |
расширять возможности |
AMlingua |
485 |
7:38:26 |
rus-ger |
electr.eng. |
банки аккумуляторные |
Batteriezellen |
anoctopus |
486 |
7:32:45 |
eng-rus |
gen. |
static |
обычный (стандартный; More intensive competition, apart from its static benefits, can also widen the range of financial services available to clients.) |
4uzhoj |
487 |
7:28:54 |
eng-rus |
ecol. |
natural emissions |
естественные выбросы |
AMlingua |
488 |
7:18:10 |
eng-rus |
gen. |
payments clearing and settlement |
расчётно-кассовые операции |
4uzhoj |
489 |
7:05:56 |
eng-rus |
OHS |
HSHE |
Охрана труда, техника безопасности, промышленная гигиена и экология |
aharin |
490 |
7:00:24 |
rus-ger |
gen. |
изнурительно |
nervtötend |
murtukov |
491 |
6:58:09 |
eng |
abbr. oncol. |
EORTC |
European Organization for Research и Treatment of Cancer (Европейская организация по исследованию и лечения рака) |
kat_j |
492 |
6:57:59 |
rus-ger |
med. |
чашечно-лоханочная система |
NHS (NHS = Nierenhohlsystem) |
Karce |
493 |
6:05:19 |
eng-rus |
gen. |
cost-to-income ratio |
соотношение расходов и доходов (банка) |
4uzhoj |
494 |
5:59:54 |
eng-rus |
gen. |
Capital adequacy, Asset quality, Management quality, Earnings quality, Liquidity, and Sensitivity to interest rates |
Достаточность собственного капитала и резервов, качество и истинная стоимость активов, качество управления и доходов, ликвидность и чувствительность к риску (Зарубежные регуляторы банковской деятельности используют в качестве отправной точки систему CAMEL(S), разработанную Федеральной резервной системой США. Эта методика считается классической для оценки банков. Она используется органами банковского надзора США и положена в основу методики Банка России для определения финансовой стабильности банков, а также методики по отбору банков в систему страхования вкладов. В данной методике показатели оцениваются по шести позициям: – достаточность собственного капитала и резервов (С – capital); – качество и истинная стоимость активов (A – assets); – качество и продуманность управления (M – management); – эффективность работы банка и качество доходов (E – earnings); – обеспечение ликвидности и уменьшение зависимости от изменения процентных ставок (L – liquidity); – чувствительность к риску (S – sensitivity to market risk).) |
4uzhoj |
495 |
5:58:09 |
eng-rus |
oncol. |
European Organization for Research and Treatment of Cancer |
Европейская организация по исследованию и лечению рака |
kat_j |
496 |
5:56:24 |
eng-rus |
gen. |
CAMELS |
система оценки финансовой устойчивости банков (США; Зарубежные регуляторы банковской деятельности используют в качестве отправной точки систему CAMEL(S), разработанную Федеральной резервной системой США. Эта методика считается классической для оценки банков. Она используется органами банковского надзора США и положена в основу методики Банка России для определения финансовой стабильности банков, а также методики по отбору банков в систему страхования вкладов. В данной методике показатели оцениваются по шести позициям*(3): – достаточность собственного капитала и резервов (С – capital); – качество и истинная стоимость активов (A – assets); – качество и продуманность управления (M – management); – эффективность работы банка и качество доходов (E – earnings); – обеспечение ликвидности и уменьшение зависимости от изменения процентных ставок (L – liquidity); – чувствительность к риску (S – sensitivity to market risk).) |
4uzhoj |
497 |
5:50:08 |
rus-ger |
polit. |
конспирологическая теория |
Verschwörungstheorie |
Andrey Truhachev |
498 |
5:49:42 |
eng-rus |
polit. |
conspiracy theory |
конспирологическая теория |
Andrey Truhachev |
499 |
5:48:37 |
eng-rus |
gen. |
frontier market |
рубежный рынок (он же формирующийся рынок) |
4uzhoj |
500 |
5:48:32 |
rus-ger |
polit. |
теория заговора |
Verschwörungstheorie |
Andrey Truhachev |
501 |
5:45:34 |
eng |
abbr. progr. |
doc comment |
domment (В языке программирования C# в IDE MS Visual Studio имеется возможность вставлять вместо письменного комментария комментарий в виде XML-документа) |
kolob2000 |
502 |
5:33:51 |
eng-rus |
min.proc. |
Magnafloc |
Магнафлок (flocculant) |
t1ar |
503 |
4:51:13 |
rus-ger |
food.ind. |
цельное зерно |
volles Korn |
Лорина |
504 |
4:45:34 |
eng |
progr. |
domment |
doc comment (В языке программирования C# в IDE MS Visual Studio имеется возможность вставлять вместо письменного комментария комментарий в виде XML-документа) |
kolob2000 |
505 |
4:21:31 |
rus-ger |
gen. |
несколько дней |
wenige Tage |
Лорина |
506 |
4:11:41 |
rus-ita |
gen. |
боевой щит |
scudo di torneo |
s_somova |
507 |
4:01:38 |
rus-ita |
gen. |
драпировка |
panneggio (например, фигур на картине) |
s_somova |
508 |
3:59:45 |
rus-ita |
gen. |
войти во внутренний мир |
interiorizzarsi |
s_somova |
509 |
3:26:54 |
rus-ger |
food.ind. |
дефект обработки |
Behandlungsfehler (продукта) |
Лорина |
510 |
3:16:30 |
eng-rus |
gen. |
modal |
обработанная вискоза (в составе пряжи это модифицированное вискозное волокно, которое ещё лучше окрашивается, чем вискоза и изделия из него очень лёгки в уходе.) |
chernichka3333 |
511 |
3:14:27 |
rus-ger |
gen. |
приниматься в соображение |
infragekommen |
Лорина |
512 |
3:14:09 |
rus-ger |
gen. |
приниматься в расчёт |
infragekommen |
Лорина |
513 |
3:08:46 |
rus-ger |
chem. |
обработанный кислотой |
säurebehandelt |
Лорина |
514 |
2:40:00 |
eng-rus |
low |
reek |
вонючка |
sai_Alex |
515 |
2:36:14 |
eng |
abbr. railw. |
Telematic Application for Freight |
TAF (http://uic.org/spip.php?article1121, http://uic.org/spip.php?mot3473) |
ilghiz |
516 |
2:31:37 |
eng |
abbr. railw. |
European Railways Purchasing Conference |
ERPC (http://uic.org/spip.php?rubrique1180) |
ilghiz |
517 |
2:25:56 |
rus-ger |
inf. |
плоская фляжка для спиртного |
Flachmann |
Andrey Truhachev |
518 |
2:25:34 |
eng-rus |
inf. |
hip flask |
фляжка для спиртного |
Andrey Truhachev |
519 |
2:23:09 |
rus-ger |
inf. |
плоская фляжка |
Flachmann (под алкоголь) |
Andrey Truhachev |
520 |
2:21:09 |
eng-ger |
inf. |
flask |
Flachmann |
Andrey Truhachev |
521 |
2:20:48 |
eng-ger |
gen. |
flask |
Flachmann |
Andrey Truhachev |
522 |
2:20:15 |
eng-rus |
gen. |
used up |
на исходе |
Liv Bliss |
523 |
2:18:17 |
rus-est |
gen. |
отдел продаж |
müügiosakond |
ВВладимир |
524 |
2:16:59 |
eng |
abbr. railw. |
International Union of Railway Medical Services |
UIMC (фр. аббр: Union internationale des services médicaux des Chemins de fer, см. http://bit.ly/uicUIMCfr) |
ilghiz |
525 |
2:14:38 |
eng-rus |
inf. |
like mad |
остервенело |
Liv Bliss |
526 |
2:12:32 |
est |
fire. |
TuOS |
Tuleohutuse seadus |
ВВладимир |
527 |
2:11:54 |
rus-est |
fire. |
закон о пожарной безопасности |
Tuleohutuse seadus |
ВВладимир |
528 |
2:10:20 |
eng-rus |
gen. |
circuitously |
окольно |
ArthurAN |
529 |
1:38:39 |
rus-fre |
cosmet. |
омоложение кожи вокруг глаз |
rajeunissement du regard |
elenajouja |
530 |
1:38:10 |
eng-rus |
logist. |
Central Spare Parts Warehouse |
ЦСЗЧ (Центральный Склад Запасных Частей) |
tfennell |
531 |
1:36:14 |
eng |
abbr. railw. |
TAF |
Telematic Application for Freight (http://uic.org/spip.php?article1121, http://uic.org/spip.php?mot3473) |
ilghiz |
532 |
1:34:23 |
rus-est |
gen. |
жилые кварталы |
elamupiirkond |
ВВладимир |
533 |
1:31:37 |
eng |
abbr. railw. |
ERPC |
European Railways Purchasing Conference (http://uic.org/spip.php?rubrique1180) |
ilghiz |
534 |
1:31:09 |
rus-est |
gen. |
жилой район |
elamupiirkond |
ВВладимир |
535 |
1:26:48 |
eng-rus |
gen. |
special purpose vehicle |
специальный ипотечный агент (proz.com) |
4uzhoj |
536 |
1:18:47 |
eng-rus |
dentist. |
compressibility of the mucosa |
податливость слизистой |
MichaelBurov |
537 |
1:16:59 |
eng |
abbr. railw. |
UIMC |
International Union of Railway Medical Services (фр. аббр: Union internationale des services médicaux des Chemins de fer, см. http://bit.ly/uicUIMCfr) |
ilghiz |
538 |
1:11:55 |
eng-rus |
dentist. |
subjugal |
под скуловой костью |
MichaelBurov |
539 |
1:08:39 |
rus-fre |
fig. |
обрамление |
écrin |
transland |
540 |
1:08:31 |
eng-rus |
dentist. |
sunk suture |
погружной шов |
MichaelBurov |
541 |
1:08:29 |
eng-rus |
avia. sport. |
soaring machine |
планёр |
ArthurAN |
542 |
1:07:02 |
eng-rus |
gen. |
special purpose vehicle |
специальная организационно-правовая структура (может быть в виде компании, но очень часто бывает в виде траста (перепост пользователя finereader с форума АЛ Лингво) |
4uzhoj |
543 |
1:06:15 |
eng-rus |
dent.impl. |
submerged healing |
погружное заживление |
MichaelBurov |
544 |
1:05:36 |
eng-rus |
dentist. |
improved recession response |
повышенный показатель рецессии |
MichaelBurov |
545 |
1:04:57 |
eng-rus |
market. |
up-selling |
повышение уровня продаж |
MichaelBurov |
546 |
1:04:34 |
rus-fre |
med. |
щадящий |
doux |
elenajouja |
547 |
1:03:38 |
eng-rus |
dentist. |
attachment level gain |
повышение уровня прикрепления |
MichaelBurov |
548 |
1:01:22 |
eng-rus |
dentist. |
open the bite |
повышать прикус |
MichaelBurov |
549 |
1:00:47 |
eng-rus |
dentist. |
orthograde retreatment |
повторное ортоградное лечение |
MichaelBurov |
550 |
1:00:24 |
eng-rus |
dentist. |
maintenance visit |
повторное обследование |
MichaelBurov |
551 |
0:59:59 |
eng-rus |
dentist. |
recall examination |
повторное обследование |
MichaelBurov |
552 |
0:59:11 |
eng-rus |
dentist. |
recement |
повторно цементировать |
MichaelBurov |
553 |
0:58:20 |
eng-rus |
dentist. |
refire |
обжечь повторно |
MichaelBurov |
554 |
0:52:56 |
eng-rus |
dent.impl. |
reosseointegration |
реостеоинтеграция |
MichaelBurov |
555 |
0:50:11 |
eng |
abbr. railw. |
European Rail Research Advisory Council |
ERRAC (http://errac.uic.org/) |
ilghiz |
556 |
0:49:12 |
eng-rus |
dent.impl. |
reosseointegration |
повторная остеоинтеграция |
MichaelBurov |
557 |
0:48:18 |
eng-rus |
dentist. |
compromised tooth |
повреждённый зуб |
MichaelBurov |
558 |
0:33:07 |
eng-rus |
opt. |
camera patterns |
задание параметров отображения камеры |
WiseSnake |
559 |
0:29:45 |
eng-rus |
tech. |
Product contacting material |
Материал в контакте с продуктом |
Andy |
560 |
0:22:34 |
rus-ger |
law |
в том числе, но не исключительно |
einschließlich, jedoch ohne darauf beschränkt zu sein |
Muttersprachler |
561 |
0:20:40 |
eng-rus |
gen. |
tatty |
обтёрханный |
Miss Martyshka |
562 |
0:15:38 |
eng-rus |
med. |
fungus of the brain |
черепно-мозговая грыжа |
MichaelBurov |
563 |
0:15:05 |
eng-rus |
fig. |
flag down |
привлечь внимание (get someone's attention) |
Miss Martyshka |
564 |
0:13:44 |
eng-rus |
gen. |
is working to improve |
постоянно совершенствует |
4uzhoj |
565 |
0:10:29 |
eng-rus |
gen. |
procreational |
репродуктивный |
Miss Martyshka |
566 |
0:07:25 |
eng-rus |
gen. |
rasp |
царапать |
Miss Martyshka |
567 |
0:03:17 |
eng |
dentist. |
attachment level gain |
AL gain |
MichaelBurov |
568 |
0:02:35 |
rus-est |
furn. |
гардеробный шкаф |
garderoobikapp |
ВВладимир |
569 |
0:00:29 |
eng-rus |
gen. |
jocular |
смешливый |
Miss Martyshka |