1 |
23:29:39 |
eng-rus |
gen. |
national framework |
национальная система |
scherfas |
2 |
23:06:05 |
eng-rus |
gen. |
get something for nothing |
менять шило на мыло |
Maggie |
3 |
23:04:26 |
eng-rus |
amer. |
develop a business |
разворачивать бизнес (to be used in an active NOT A PASSIVE voice) |
Maggie |
4 |
22:45:58 |
eng-rus |
med. |
deoxypyridinoline |
деоксипиридинолин |
inspirado |
5 |
22:01:32 |
eng-rus |
amer. |
be exhausted, be falling off one's feet, be pooped, be dead-tired |
валиться с ног |
Maggie |
6 |
21:42:13 |
eng-rus |
med. |
bulk drugs |
нефасованные лекарственные препараты (или in-bulk:лекарства доставляют в крупной таре (по 1000 и более шт/уп), затем фасуют в блистеры и пр. для розничной торговли и индивидуального потребления) |
Tin |
7 |
21:31:14 |
eng-rus |
math. |
over |
деленное на (X over Y = X devided by Y) |
Oleg Sollogub |
8 |
21:24:25 |
eng-rus |
amer. |
communication |
договорённость (contract language) |
Maggie |
9 |
21:22:28 |
eng-rus |
amer. |
prevalent |
преимущественно |
Maggie |
10 |
21:13:45 |
eng-rus |
OHS |
emergency firefighting equipment |
первичные средства пожаротушения |
felog |
11 |
21:13:02 |
eng-rus |
amer. |
contemporaneous |
существующие (business language) |
Maggie |
12 |
21:08:00 |
eng-rus |
amer. |
user manual |
инструкции |
Maggie |
13 |
21:05:18 |
rus-ger |
gen. |
разноцветье |
Farbenreichtum |
Abete |
14 |
21:03:16 |
eng-rus |
gen. |
payment ratios |
расчётные коэффициенты |
mtconsult |
15 |
20:54:54 |
eng-rus |
math. |
grad, degree |
гон (гон, град – единица измерения плоского угла. Сокращённое обозначение 1g. 1 Г. равен 1/100 прямого угла.) |
Studiozus |
16 |
20:45:46 |
eng-rus |
gen. |
landmark study |
эпохальное исследование |
BilboSumkins |
17 |
19:54:33 |
eng-rus |
oil |
HLS |
Heavy Louisiana Sweet нефть типа "тяжёлая луизианская бессернистая" |
zsmith |
18 |
18:55:42 |
rus-ger |
brew. |
съём дрожжей |
Hefeernte Kernhefe |
rafail |
19 |
18:53:34 |
rus-ger |
food.ind. |
объём дрожжей |
Hefeernte (на дне бродильного аппарата) |
rafail |
20 |
18:48:09 |
rus-ger |
brew. |
предварительный сброс дрожжей |
Vorzeug erster Hefeabschuss |
rafail |
21 |
18:46:19 |
rus-ger |
brew. |
сбор дрожжей |
Hefeernte (съём дрожжей) |
rafail |
22 |
17:58:58 |
eng-rus |
comp. |
Direct Attached Storage |
система хранения с прямым подключением |
Мерседес |
23 |
17:58:20 |
eng-rus |
law |
allocation of markets |
раздел рынка |
gennier |
24 |
16:58:31 |
rus-ger |
gen. |
бестактный и фамильярный |
plumpvertraulich |
Yulia Soldatkina |
25 |
16:45:51 |
eng-rus |
gen. |
appease |
задабривать |
Арнольдыч |
26 |
16:39:30 |
eng-rus |
gen. |
Record Company |
звукозаписывающая компания (часто встречается в договорах по авторскому праву) |
mtconsult |
27 |
16:35:45 |
eng-rus |
relig. |
pray-call |
призвать к молитве |
Alex Lilo |
28 |
16:25:58 |
eng-rus |
slang |
deceive into parting with money |
развести на бабки (slang) |
denghu |
29 |
16:23:19 |
eng-rus |
slang |
deceive into parting with money |
разводить на деньги (slang) |
denghu |
30 |
16:17:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
calibration report |
протокол калибровки |
Pothead |
31 |
16:14:40 |
eng-rus |
law |
net asset position |
стоимость чистых активов |
Leonid Dzhepko |
32 |
16:12:08 |
rus-dut |
account. |
вакантность, не занятость должности |
ontstentenis (пример: bij ontstentenis van de burgemeester, als de burgemeestersplaats vacant is.) |
Popov |
33 |
16:10:16 |
eng-rus |
slang |
fraud |
развод (slang) |
denghu |
34 |
15:57:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
heavy straight run |
тяжёлые нефтяные остатки, тяжёлые остатки нефтепереработки |
Валентина Жильцова |
35 |
15:49:14 |
rus-ger |
ecol. |
миграция животных |
Tierwanderung |
Abete |
36 |
15:47:45 |
eng-rus |
gen. |
distressed wood |
искусственно состаренное дерево |
karpova |
37 |
15:46:04 |
eng-rus |
gen. |
distressed |
искусственно состаренный |
karpova |
38 |
15:42:11 |
eng-rus |
gen. |
distress |
портить картины, предметы мебели и т. п. для придания им более старого, "антикварного" вида |
karpova |
39 |
15:23:32 |
eng-rus |
meas.inst. |
4Q meter |
четырёхквадрантный счётчик |
Pothead |
40 |
14:57:44 |
rus-ger |
ecol. |
Всемирный фонд дикой природы |
Weltnaturfonds (WWF = World Wide Fund For Nature) |
Abete |
41 |
14:41:55 |
eng-rus |
product. |
muda |
Муда, потери, расточительность (любая деятельность, которая потребляет ресурсы, но не создаёт ценности) |
hogward |
42 |
14:30:18 |
eng-rus |
audit. |
abbreviated accounts |
сокращённая отчётность (организации) |
TUT |
43 |
14:10:44 |
eng-rus |
audit. |
occurrence |
наличие событий (одно из допущений (предпосылок составления финансовой отчётности)) |
TUT |
44 |
14:04:00 |
eng-rus |
audit. |
FRAG |
Financial Reporting and Audit Group guide UK, руководство, изданное Группой по финансовой отчётности и аудиту |
TUT |
45 |
13:53:11 |
eng-rus |
meas.inst. |
photoelectric scanning head |
фотоэлектрическая сканирующая головка |
Pothead |
46 |
13:40:47 |
eng-rus |
account. |
DIT |
Deferred income tax asset / liability, отложенный налог на доходы, отложенный налоговый (актив/обязательство) |
TUT |
47 |
13:31:08 |
eng-rus |
tax. |
disallowable costs |
расходы, не уменьшающие налоговую базу по налогу на прибыль |
TUT |
48 |
13:27:55 |
rus-fre |
food.ind. |
орехи |
Fruits à coques (как класс продуктов) |
Stephane |
49 |
13:23:16 |
eng-rus |
audit. |
reciprocal population |
обратная совокупность (та, которая является причиной возникновения совокупности, подвергаемой тестированию) |
TUT |
50 |
13:22:39 |
eng-rus |
construct. |
preliminary permissions |
исходно-разрешительная документация |
Елена Панкова |
51 |
13:16:02 |
rus-ger |
gen. |
отвод от силоса |
Siloabzug |
alheinrich |
52 |
13:13:32 |
eng-rus |
gen. |
blatant reactionary |
махровый реакционер |
Bratets |
53 |
13:11:41 |
eng-rus |
audit. |
those charged with governance |
лица, наделённые управленческими функциями, представители собственника, наблюдательный орган акционерного общества, наблюдательный совет |
TUT |
54 |
13:07:18 |
eng-rus |
proverb |
More rubble, less trouble |
дословно – "больше развалин – меньше хлопот" |
SergeyL |
55 |
12:58:27 |
eng-rus |
account. |
pro-forma financial statements |
формы финансовой отчётности |
TUT |
56 |
12:48:08 |
eng-rus |
audit. |
management and governance letter |
письменная информация руководству и управлению (аудируемого лица) |
TUT |
57 |
12:35:44 |
rus-ger |
brew. |
смарочный танк |
HTT head and tail tank |
rafail |
58 |
12:27:26 |
eng-rus |
law |
shares acquired by the company as treasury shares |
акции, приобретённые обществом на свой баланс |
Leonid Dzhepko |
59 |
12:22:18 |
eng |
abbr. auto. |
V2V |
vehicle-to-vehicle ("от одного автомобиля к другому" - система помощи при вождении, разработанная General Motors, создающая между автомобилями беспроводную сеть, по которой передаются данные об их местонахождении и скорости, заранее предупредупреждаются водители о потенциально опасной ситуации, созданной другими автомобилями) |
ВВладимир |
60 |
11:46:50 |
eng-rus |
scient. |
subhumid |
умеренно-влажный (о климатической зоне, например.) |
risu |
61 |
11:39:28 |
eng |
abbr. audit. |
MAP |
matters for the attention of partner (вопросы на рассмотрение партнера) |
TUT |
62 |
11:15:47 |
eng-rus |
perf. |
harsh soap |
отшелушивающее мыло |
Stusa |
63 |
11:04:11 |
rus-ger |
tech. |
источник бесперебойного питания |
unterbrechungsfreie Spannungsversorgung |
surpina |
64 |
11:02:01 |
eng-rus |
gen. |
true-to-life |
объективный |
Ася Кудрявцева |
65 |
11:01:36 |
eng-rus |
law |
risk capacity |
допустимая степень риска (risk capacity means economic ability of the investor to take on the risk and bear potential losses) |
landa |
66 |
10:59:42 |
eng-rus |
tech. |
cylindrical screw |
винт с цилиндрической головкой |
evgenia_l |
67 |
10:58:10 |
eng-rus |
polit. |
development of democracy |
становление и развитие демократии |
Antonio |
68 |
10:49:35 |
eng-rus |
construct. |
Automated water fire-fighting system |
Автоматическое водяное пожаротушение |
kondorsky |
69 |
10:48:27 |
eng-rus |
construct. |
Automated gas fire-fighting system |
Автоматическое газовое пожаротушение |
kondorsky |
70 |
10:40:02 |
eng-rus |
law |
lowest-tier lessee |
непосредственный арендатор |
Шакиров |
71 |
10:37:52 |
rus |
abbr. account. |
СП |
сметная прибыль |
kondorsky |
72 |
10:08:23 |
eng-rus |
tech. |
hydrocyclone liner |
футеровка гидроциклона |
Lyudmila R |
73 |
9:49:14 |
rus |
abbr. construct. |
АВПТ |
Автоматическое водяное пожаротушение |
kondorsky |
74 |
9:47:04 |
rus |
abbr. construct. |
АГПТ |
Автоматическое газовое пожаротушение |
kondorsky |
75 |
8:07:20 |
eng-rus |
gen. |
one gets the impression |
создаётся впечатление (AD) |
Alexander Demidov |
76 |
7:05:31 |
eng-rus |
gen. |
creative resources |
подручные средства |
Porcia |
77 |
6:59:45 |
rus-ger |
gen. |
трещать |
klacken |
shenja3110 |
78 |
6:51:55 |
rus-ger |
gen. |
скрипеть |
knarzen |
shenja3110 |
79 |
4:43:10 |
eng-rus |
amer. |
joint |
смешанный (depending on context) |
Maggie |
80 |
4:11:50 |
eng-rus |
amer. |
go out on an election trail |
совершать предвыборные турне |
Maggie |
81 |
3:40:24 |
eng-rus |
amer. |
points |
баллы (as in competitive sports, etc.) |
Maggie |
82 |
2:31:45 |
rus-fre |
gen. |
попрощаться |
saluer (официально попрощаться) |
transland |
83 |
2:27:18 |
eng-rus |
sport, bask. |
baseline |
граница поля за щитом |
Alex Lilo |
84 |
2:26:44 |
eng-rus |
sport, bask. |
bank |
от щита |
Alex Lilo |
85 |
2:25:54 |
eng-rus |
sport, bask. |
bank |
рикошетить о щит |
Alex Lilo |
86 |
2:23:14 |
eng-rus |
sport. |
ballgame |
матч |
Alex Lilo |
87 |
2:22:43 |
eng-rus |
sport. |
baller |
баскетболист (обычно, любитель) |
Alex Lilo |
88 |
2:21:37 |
eng-rus |
sport. |
backdoor |
за спиной у соперника |
Alex Lilo |
89 |
2:21:07 |
eng-rus |
sport, bask. |
backcourt |
игроки, играющие защитников в команде |
Alex Lilo |
90 |
2:20:56 |
eng-rus |
sport, bask. |
backcourt |
своя половина, половина поля с кольцом команды в контексте |
Alex Lilo |
91 |
2:20:29 |
eng-rus |
sport, bask. |
backboard |
щит (доска, на которой закреплено кольцо) |
Alex Lilo |
92 |
2:19:26 |
eng-rus |
sport, bask. |
assist |
предшествующий удачному броску (аналогично футбольной "голевой передаче") |
Alex Lilo |
93 |
2:18:06 |
eng-rus |
sport, bask. |
arc |
трёхочковая линия |
Alex Lilo |
94 |
2:17:46 |
eng-rus |
sport, bask. |
and one |
удачный бросок с фолом |
Alex Lilo |
95 |
2:16:56 |
eng-rus |
sport, bask. |
alley oop |
принятие паса и бросок в одном прыжке (часто сверху) |
Alex Lilo |
96 |
2:10:20 |
eng-rus |
invest. |
foreign loans |
внешние заимствования |
Milissa |
97 |
1:36:14 |
eng-rus |
fin. |
income basis |
доходная база |
Milissa |
98 |
1:04:02 |
eng-rus |
O&G |
in-situ soil testing |
испытание грунтов в массиве |
mtovbin |
99 |
0:30:53 |
rus-fre |
food.ind. |
машина для упаковки в пленку |
filmeuse |
Пума |
100 |
0:27:29 |
eng-rus |
telecom. |
affiliated operators, associated operators |
присоединённые операторы |
Milissa |
101 |
0:23:55 |
eng-rus |
notar. |
Red Corner notice |
международный ордер на арест |
olgaf2002 |