1 |
23:59:05 |
rus-fre |
gen. |
обделять |
desavantager |
Louis |
2 |
23:57:01 |
rus-dut |
gen. |
вербовка |
wervingsactie |
taty43 |
3 |
23:52:35 |
eng-rus |
progr. |
algorithms for computing the set of reachable states of a finite-state system |
алгоритмы вычисления множества достижимых состояний для систем с конечным числом состояний |
ssn |
4 |
23:49:58 |
rus-fre |
polit. |
Олланд |
Hollande (Президент Франции с 2012 г.) |
I. Havkin |
5 |
23:48:47 |
eng-rus |
progr. |
algorithms for computing the set of reachable states |
алгоритмы вычисления множества достижимых состояний |
ssn |
6 |
23:47:27 |
rus-dut |
gen. |
продюсер |
producent |
taty43 |
7 |
23:46:51 |
rus-fre |
polit. |
Саркози |
Sarkozy (Президент Франции с 2007 по 2012 гг.) |
I. Havkin |
8 |
23:46:03 |
eng-rus |
progr. |
algorithms for computing |
алгоритмы вычисления |
ssn |
9 |
23:44:59 |
rus-fre |
polit. |
Помпиду |
Pompidou (Президент Франции с 1969 по 1974 гг.) |
I. Havkin |
10 |
23:44:30 |
eng-rus |
progr. |
algorithm for computing |
алгоритм вычисления |
ssn |
11 |
23:43:44 |
eng-rus |
progr. |
approaches to schedulability analysis |
подходы к анализу составления расписаний |
ssn |
12 |
23:43:42 |
rus-fre |
polit. |
Ширак |
Chirac (Президент Франции с 1995 по 2007 гг.) |
I. Havkin |
13 |
23:42:24 |
eng-rus |
progr. |
schedulability analysis |
анализ составления расписаний |
ssn |
14 |
23:41:37 |
rus-fre |
polit. |
Жискар д'Эстен |
Giscard d'Estaing (Президент Франции с 1974 по 1981 гг.) |
I. Havkin |
15 |
23:39:18 |
rus-ita |
tech. |
раздвижная разжимная оправка |
spina elastica |
trofi |
16 |
23:37:04 |
eng-rus |
progr. |
set of reachable states |
множество достижимых состояний |
ssn |
17 |
23:33:17 |
eng-rus |
progr. |
reachable states |
достижимые состояния |
ssn |
18 |
23:21:31 |
eng-rus |
chem. |
polyaspartic acid |
полиаспартовая кислота |
shergilov |
19 |
23:10:52 |
eng-rus |
tech. |
Order Kit Information |
Сведения для заказа комплекта |
Andy |
20 |
22:58:28 |
rus-dut |
gen. |
средство массовой информации |
medium |
SiegZag |
21 |
22:56:22 |
eng-rus |
inf. |
have a good handle |
разбираться (ориентироваться, иметь представление notabenoid.com) |
owant |
22 |
22:45:43 |
eng-rus |
relig. |
God-seeking |
богоискательство |
Liv Bliss |
23 |
22:34:30 |
rus-ita |
relig. |
Бытие |
genesi (книга Библии) |
Lantra |
24 |
22:34:29 |
eng-rus |
meteorol. |
roll cloud |
валовое облако |
igisheva |
25 |
22:24:33 |
eng-rus |
relig. |
the Book of the Covenant |
книга завета (Sefer HaBrit) |
Liv Bliss |
26 |
22:18:09 |
eng |
abbr. polit. |
deputy Prime Minister of the Republic of Ireland |
Tanaiste |
margarita09 |
27 |
22:14:53 |
eng-rus |
hydraul. |
retract hydraulic cylinder rod |
втянуть шток гидроцилиндра |
snowleopard |
28 |
22:10:57 |
eng-rus |
gen. |
highly structured |
со сложной структурой |
ART Vancouver |
29 |
22:03:12 |
eng-rus |
telecom. |
SVC Scalable Video Coding |
масштабируемое кодирование видео |
ridman |
30 |
22:02:37 |
eng-rus |
abbr. |
PASP |
ПАСП (полиаспартат – polyaspartate, умягчитель воды) |
shergilov |
31 |
22:00:36 |
eng-rus |
chem. |
polyaspartate |
полиаспартат (натрия, умягчитель воды) |
shergilov |
32 |
21:58:08 |
eng-rus |
tech. |
track sag |
провисание гусеницы |
snowleopard |
33 |
21:56:04 |
rus-ita |
tech. |
реактивная штанга |
barra di reazione o TAD |
trofi |
34 |
21:42:36 |
eng-rus |
law |
information display facility |
средство размещения информации |
Alexander Demidov |
35 |
21:37:15 |
eng-rus |
law |
malfunctioning |
технически неисправный |
Alexander Demidov |
36 |
21:33:53 |
eng-rus |
polym. |
air cushion foil |
пузырчатая упаковочная плёнка |
shergilov |
37 |
21:30:38 |
eng-rus |
gen. |
precurse |
знамение |
Solidboss |
38 |
21:28:28 |
rus-fre |
gen. |
людишки |
gens sans importance |
Louis |
39 |
21:27:30 |
eng-rus |
tech. |
mechanical collision |
механическое столкновение |
Andy |
40 |
21:22:26 |
eng-rus |
gen. |
super universe |
сверхмироздание |
Cat-eye |
41 |
21:18:40 |
eng-rus |
meteorol. |
funnel cloud |
облако-воронка |
igisheva |
42 |
21:18:09 |
eng |
polit. |
Tanaiste |
deputy Prime Minister of the Republic of Ireland |
margarita09 |
43 |
21:15:58 |
eng-rus |
meteorol. |
tail cloud |
облако-хвост |
igisheva |
44 |
21:14:28 |
eng-rus |
meteorol. |
wall cloud |
облако-стена |
igisheva |
45 |
21:12:11 |
eng-rus |
meteorol. |
shelf cloud |
облако-навес |
igisheva |
46 |
21:11:19 |
eng-rus |
meteorol. |
roll cloud |
облако-рулон |
igisheva |
47 |
21:03:58 |
rus-ger |
inf. |
идиот |
Vollkoffer |
nebelweiss |
48 |
21:03:36 |
eng-rus |
meteorol. |
roll cloud |
трубчатое облако |
igisheva |
49 |
21:01:45 |
eng-rus |
meteorol. |
roll cloud |
облачный вал |
igisheva |
50 |
21:01:23 |
eng-rus |
meteorol. |
shelf cloud |
выступающее облако |
igisheva |
51 |
20:53:37 |
eng-rus |
gen. |
on opposite sides of the barricades |
по разные стороны баррикад |
tlumach |
52 |
20:53:11 |
eng-rus |
law |
by wire transfer |
в безналичной форме (Wire transfer or credit transfer is a method of transferring money from one person or institution (entity) to another. A wire transfer can be made from one bank account to another bank account or through a transfer of cash at a cash office. wiki) |
Alexander Demidov |
53 |
20:48:18 |
eng-rus |
gas.proc. |
liquid expander |
жидкостный детандер (напр. exdat.com) |
Aiduza |
54 |
20:44:26 |
eng-rus |
comp. |
single-chip cloud computer |
одночиповый облачный компьютер |
ИринаР |
55 |
20:42:07 |
eng-rus |
hydraul. |
hydraulic fluid consumption |
расход рабочей жидкости |
snowleopard |
56 |
20:35:12 |
eng-rus |
law |
at any one time |
одновременно |
Alexander Demidov |
57 |
20:28:59 |
eng-rus |
law |
exercise the powers and authority of |
осуществлять полномочия |
Alexander Demidov |
58 |
20:27:20 |
eng-rus |
lab.eq. |
Molecular probe method |
метод молекулярного зонда |
dogis |
59 |
20:21:46 |
eng-rus |
meteorol. |
blue jets |
голубые струи |
igisheva |
60 |
20:21:29 |
eng-rus |
meteorol. |
red sprites |
красные призраки |
igisheva |
61 |
20:16:04 |
rus-fre |
phys. |
оптическая длина пути |
longueur du chemin optique |
I. Havkin |
62 |
20:13:10 |
eng-rus |
psychiat. |
Schizophrenia Bulletin |
Бюллетень по шизофрении (Рецензируемый научный журнал, публикующий статьи с оригинальными исследованиями и систематическими обзорами по этиологии и лечению шизофрении. Публикуется издательством Оксфордского университета совместно с Мэрилендским психиатрическим исследовательским центром и Международным обществом исследования шизофрении.) |
Acruxia |
63 |
20:09:31 |
eng-rus |
geol. |
quartz bearing |
окварцованный (quartz bearing monzonite) |
snowleopard |
64 |
20:09:17 |
rus-ger |
med. |
дозированный |
angepasst |
Terra |
65 |
20:08:37 |
eng-rus |
geol. |
quartz |
окварцованный (quartz monzonite, quartz sandstone) |
snowleopard |
66 |
20:06:18 |
rus-fre |
biol. |
самозатенение |
auto-ombrage |
I. Havkin |
67 |
20:04:22 |
eng-rus |
biol. |
self-shadowing |
самозатенение |
I. Havkin |
68 |
20:02:09 |
eng-rus |
slang |
croc |
см. krokodil (дезоморфин) |
Ve1ik |
69 |
20:00:22 |
eng-rus |
psychiat. |
Schizophrenia Research |
Исследование шизофрении (Название научного журнала Международного общества исследования шизофрении.) |
Acruxia |
70 |
19:58:30 |
rus-ger |
museum. |
огневое золочение |
Altvergoldung ((син. Feuervergoldung) ссылка: numizm.ru) |
Amphitriteru |
71 |
19:57:33 |
eng-rus |
slang |
ghouldigger |
наживающийся на смерти (кого-либо) |
Ve1ik |
72 |
19:56:29 |
rus-fre |
gen. |
носить название |
s'appeler (Ce phénomène s'appelle le réflexe photo-sternutatoire.) |
I. Havkin |
73 |
19:54:28 |
rus-ita |
tech. |
последовательность импульсов |
treno impulsi |
Rossinka |
74 |
19:53:47 |
rus-fre |
gen. |
быть связанным с |
tenir à (Ces difficultés tiennent au fait qu'on n'a pas le contrôle de toutes les étapes du traitement.) |
I. Havkin |
75 |
19:47:12 |
eng |
abbr. ed. |
International Baccalaureate Diploma Programme |
IBDP |
OLGA P. |
76 |
19:28:59 |
rus-fre |
gen. |
специально приспособленный для этой цели |
adapté (L'accès à cette resource consiste dans la culture assistée dans des réacteurs adaptés.) |
I. Havkin |
77 |
19:16:14 |
eng-rus |
med.appl. |
CUSA |
кавитационный ультразвуковой хирургический аспиратор (Cavitational Ultrasonic Surgical Aspirator) |
Chesnochok |
78 |
19:08:39 |
eng-rus |
mining. |
pallet handle |
нагребающая лапа |
Version 9.0 |
79 |
19:08:08 |
rus-spa |
med. |
Геморрагический синдром |
síndrome hemorragíparo |
adri |
80 |
19:00:07 |
eng-rus |
law |
recorded delivery correspondence |
заказная корреспонденция |
Alexander Demidov |
81 |
18:59:38 |
rus-spa |
gen. |
высвечивать |
resaltar |
Pippy-Longstocking |
82 |
18:59:17 |
rus-spa |
gen. |
сделать упор |
resaltar |
Pippy-Longstocking |
83 |
18:58:44 |
rus-spa |
gen. |
особо отметить |
resaltar |
Pippy-Longstocking |
84 |
18:56:53 |
rus-spa |
gen. |
акцентировать |
resaltar |
Pippy-Longstocking |
85 |
18:56:34 |
rus-fre |
gen. |
сила действия |
titre de capacité |
nessy |
86 |
18:55:19 |
rus-spa |
gen. |
делать акцент |
resaltar |
Pippy-Longstocking |
87 |
18:54:29 |
rus-spa |
gen. |
придавать большое значение |
resaltar |
Pippy-Longstocking |
88 |
18:54:09 |
rus-spa |
gen. |
выдвигать на первый план |
resaltar |
Pippy-Longstocking |
89 |
18:53:44 |
rus-spa |
gen. |
выпячивать |
resaltar |
Pippy-Longstocking |
90 |
18:47:12 |
eng |
abbr. ed. |
IBDP |
International Baccalaureate Diploma Programme |
OLGA P. |
91 |
18:45:13 |
rus-fre |
med. |
дерматокосметология |
dermocosmétologie |
I. Havkin |
92 |
18:44:57 |
rus-fre |
cosmet. |
косметология кожи |
dermocosmétologie |
I. Havkin |
93 |
18:37:39 |
rus-fre |
gen. |
любопытный |
intéressant (Ces végétaux présentent des propriétés intéressantes dans les domaines de la pharmacie et de la nutrition.) |
I. Havkin |
94 |
18:32:24 |
rus-ita |
tech. |
электрический вал |
asse elettrico |
Rossinka |
95 |
18:30:30 |
rus-spa |
med. |
анализ кала |
estudio fecal |
adri |
96 |
18:29:26 |
rus-fre |
biol. |
макроводоросли |
macro-algues |
I. Havkin |
97 |
18:28:15 |
eng-rus |
biotechn. |
macroalgae |
макроводоросли (напр., бурые водоросли, порфира, гелидиум)) |
I. Havkin |
98 |
18:25:21 |
eng-rus |
busin. |
free issue material |
бесплатно поставляемые материалы |
MaryAntoinette |
99 |
18:21:08 |
eng-rus |
gen. |
actual instance |
факт (напр., факт нарушения) |
tfennell |
100 |
18:16:00 |
eng-rus |
hist. |
halberdier |
алебардист |
Tiny Tony |
101 |
18:06:09 |
eng-rus |
hist. |
gambeson |
стёганка |
Tiny Tony |
102 |
18:05:37 |
eng-rus |
gen. |
back to front |
сзади наперёд |
Elena Novski |
103 |
18:03:49 |
eng-rus |
mining. |
Aviation lights |
светоограждающие огни |
Е Хатит |
104 |
18:01:38 |
eng-rus |
hist. |
battalion |
баталия |
Tiny Tony |
105 |
17:58:24 |
rus-ger |
gen. |
фабрика-кухня |
Fernküche (Поставляет обеды на фирмы, в детские и лечебные учреждения) |
Jakobow |
106 |
17:57:50 |
eng-rus |
hist. |
pike square |
пикейная баталия (подсмотрено у пользователя ds2305) |
Tiny Tony |
107 |
17:56:51 |
eng-rus |
account. |
allocate costs to expense account |
проводить затраты на текущие расходы |
Е Хатит |
108 |
17:54:51 |
eng-rus |
account. |
advance payment not fully reimbursed |
неосвоенный аванс |
Е Хатит |
109 |
17:53:21 |
eng-rus |
account. |
accounting adjustment |
корректировка по актам |
Е Хатит |
110 |
17:52:11 |
eng-rus |
industr. |
accumulation cost report |
справка о стоимости выполненных работ (КС-3) |
Е Хатит |
111 |
17:52:09 |
eng-rus |
cook. |
Deruny |
драники (hashbrowns) |
4uzhoj |
112 |
17:50:55 |
eng |
abbr. tech. |
Beacon Vector Routing |
BVR |
Caterinka |
113 |
17:46:22 |
eng-rus |
uncom. |
increasedly |
повышенно |
igisheva |
114 |
17:44:42 |
eng |
abbr. auto. |
Modular Transverse Matrix |
MQB |
Kugelblitz |
115 |
17:42:46 |
rus-fre |
product. |
финишный |
finition |
nevelena |
116 |
17:39:30 |
rus-fre |
bot. |
прямостоячее растение |
plante dressée |
I. Havkin |
117 |
17:35:29 |
eng-rus |
industr. |
client's materials |
давальческий материал |
Е Хатит |
118 |
17:34:44 |
rus-ger |
auto. |
модульная поперечная платформа |
Modularer Querbaukasten (новая модульная платформа концерна Volkswagen (2012), которая позволит выпускать различные модели автомобилей, Volkswagen Polo, Beetle, Golf, Scirocco, Jetta, Tiguan, Touran, Sharan, Passat и Volkswagen CC на одной линии.) |
Kugelblitz |
119 |
17:34:42 |
rus-spa |
gen. |
выделяться на фоне остальных |
resaltar |
Pippy-Longstocking |
120 |
17:31:51 |
ger |
auto. |
MQB |
Modularer Querbaukasten |
Kugelblitz |
121 |
17:31:15 |
rus-spa |
gen. |
вырисоваться |
resaltar |
Pippy-Longstocking |
122 |
17:27:28 |
eng-rus |
construct. |
mid-shaft loading system |
комплекс разгрузок при строительстве сопряжений в шахте |
Е Хатит |
123 |
17:26:55 |
eng-rus |
law |
postal authorities |
органы почтовой связи |
Alexander Demidov |
124 |
17:26:32 |
rus-spa |
gen. |
выступить |
resaltar |
Pippy-Longstocking |
125 |
17:22:44 |
rus-spa |
gen. |
вырисовываться на фоне чего-л. |
resaltar |
Pippy-Longstocking |
126 |
17:19:16 |
rus-spa |
gen. |
выделяться |
resaltar |
Pippy-Longstocking |
127 |
17:18:49 |
rus-spa |
gen. |
выделить |
resaltar |
Pippy-Longstocking |
128 |
17:17:35 |
eng-rus |
construct. |
rough excavation |
сечение выработки в черне |
Е Хатит |
129 |
17:16:08 |
eng-rus |
therm.eng. |
Thermovisional inspection |
Тепловизионное обследование |
Artemie |
130 |
17:15:45 |
rus-fre |
biol. |
микроводоросли |
microalgues |
I. Havkin |
131 |
17:15:10 |
eng-rus |
construct. |
kickboard |
отбортовочная полоса |
Е Хатит |
132 |
17:13:51 |
eng-rus |
obst. |
rapid labour |
стремительные роды |
igisheva |
133 |
17:13:35 |
eng-rus |
obst. |
accelerated labour |
стремительные роды |
igisheva |
134 |
17:09:53 |
eng-rus |
cook. |
Chinese cabbage |
пекинская капуста |
4uzhoj |
135 |
17:05:47 |
eng-rus |
mining. |
sand clay tamping |
песчано-глинистая забойка |
Е Хатит |
136 |
17:03:03 |
eng-rus |
mining. |
settler pond |
водосборник шахтных вод |
Е Хатит |
137 |
17:01:11 |
rus-est |
milk. |
молочный белок |
piimavalk |
ВВладимир |
138 |
17:00:14 |
eng |
abbr. med. |
LSO |
line scanning ophthalmoscope |
harser |
139 |
16:57:49 |
eng-rus |
gen. |
sekt |
зект (немецкое игристое вино) |
P P |
140 |
16:55:56 |
rus-fre |
gen. |
я надеюсь, что ты чувствуешь себя лучше |
j'espère que ta santé s'améliore |
Iricha |
141 |
16:54:39 |
rus-fre |
gen. |
выписаться из больницы |
sortir de l'hôpital |
Iricha |
142 |
16:53:58 |
eng-rus |
tech. |
charge cone |
конический загрузочный бункер (в упаковочном оборудовании) |
bogachenkova |
143 |
16:53:11 |
eng-rus |
mining. |
blasting ticket holder |
взрывник |
Е Хатит |
144 |
16:50:55 |
eng |
abbr. tech. |
BVR |
Beacon Vector Routing |
Caterinka |
145 |
16:49:53 |
eng-rus |
mining. |
drill slide |
траверса перфоратора |
Е Хатит |
146 |
16:48:23 |
rus-fre |
chem. |
диоксид углерода |
dioxide de carbone |
I. Havkin |
147 |
16:46:41 |
eng-rus |
mining. |
cement barrier |
цементный целик |
Е Хатит |
148 |
16:45:17 |
eng-rus |
mining. |
decline development |
автоуклон |
Е Хатит |
149 |
16:44:42 |
eng |
abbr. auto. |
MQB |
Modular Transverse Matrix |
Kugelblitz |
150 |
16:41:06 |
rus-fre |
gen. |
водное пространство |
étendue d'eau (L'enveloppe de réaction est conçue pour flotter sur une étendue d'eau.) |
I. Havkin |
151 |
16:39:55 |
eng-rus |
gen. |
Stockless |
бесштоковый |
translit-nvrsk |
152 |
16:38:50 |
rus-spa |
gen. |
надрываться |
partirse el espinazo |
exo_leta |
153 |
16:38:04 |
rus-spa |
gen. |
надрываться |
partirse la espalda |
exo_leta |
154 |
16:35:14 |
eng-rus |
drw. |
detailed drawing |
чертёж КМД |
Е Хатит |
155 |
16:32:49 |
eng-rus |
mining. |
interlocking of kibble |
блокировка бадьи |
Е Хатит |
156 |
16:31:44 |
eng-rus |
mining. |
air chain block |
пневматическая лебёдка (на проходческом полке) |
Е Хатит |
157 |
16:31:06 |
eng-rus |
gen. |
spearheading |
проявление инициативы (в отношение чего-либо) |
Acruxia |
158 |
16:25:35 |
eng-rus |
mining. |
rope end fixing device |
запанцировка каната |
Е Хатит |
159 |
16:22:24 |
eng-rus |
mining. |
clip of the rope end fixing device |
жимок запанцировки |
Е Хатит |
160 |
16:22:00 |
ger |
museum. |
SPK |
Stiftung Preußischer Kulturbesitz (Фонд прусского культурного наследия) |
Amphitriteru |
161 |
16:18:28 |
eng-rus |
mining. |
mud settler |
шламосборник |
Е Хатит |
162 |
16:18:01 |
eng-rus |
med. |
gluten sensitive entheropathy |
глютен-чувствительная энтеропатия |
Tiny Tony |
163 |
16:16:37 |
rus-ger |
med. |
антральный отдел желудка |
Magenantrum |
Tiny Tony |
164 |
16:16:28 |
eng-rus |
construct. |
cover drill round |
тампонажная заходка |
Е Хатит |
165 |
16:11:38 |
eng-rus |
gen. |
IFFS |
Международная федерация обществ по проблемам фертильности (International Federation of Fertility Societies) |
antoxi |
166 |
16:10:56 |
eng-rus |
gen. |
belly bacon |
подчерёвок |
4uzhoj |
167 |
16:07:57 |
eng-rus |
gen. |
Questionnaire on Access to Medically-assisted Procreation |
Анкета о доступе к медицинскому содействию репродукции человека |
antoxi |
168 |
16:07:56 |
eng-rus |
gen. |
pork chart |
Схема разделки свиной туши |
4uzhoj |
169 |
16:07:34 |
eng-rus |
construct. |
canopy |
верхнее перекрытие |
Е Хатит |
170 |
16:07:12 |
eng-rus |
meat. |
brisket |
чёлка (часть говяжьей туши) |
4uzhoj |
171 |
16:07:10 |
rus-fre |
inf. |
простачок |
bleu |
ludmilaalexan |
172 |
16:04:56 |
eng-rus |
gen. |
Steering Committee on Bioethics |
Координационный комитет по биоэтике |
antoxi |
173 |
16:01:14 |
eng-rus |
med. |
video-assisted thoracoscopic surgery |
видеоассистированная миниторакотомия (англ. VATS, рус. ВАТС) |
Tiny Tony |
174 |
15:58:39 |
eng-rus |
construct. |
normal ground level |
относительная отметка |
Е Хатит |
175 |
15:58:17 |
eng-rus |
transp. |
haul truck |
тягач |
Version 9.0 |
176 |
15:57:46 |
rus-fre |
gen. |
принимать за простака |
prendre pour un bleu |
ludmilaalexan |
177 |
15:51:38 |
rus-ger |
med. |
хронические воспалительные заболевания кишечника |
chronisch-entzündliche Darmerkrankungen |
Tiny Tony |
178 |
15:51:07 |
ger |
med. |
CED |
chronisch-entzündliche Darmerkrankungen |
Tiny Tony |
179 |
15:50:14 |
eng-rus |
gen. |
this is not to say that |
нельзя сказать, что |
tlumach |
180 |
15:49:00 |
eng-rus |
abbr. |
general civil construction |
общегражданское строительство |
Tiny Tony |
181 |
15:48:38 |
rus-ger |
abbr. |
общегражданское строительство |
allgemeines Zivilbauwesen |
Tiny Tony |
182 |
15:45:27 |
eng-rus |
gen. |
Assorted Fish Platter |
рыбное ассорти |
4uzhoj |
183 |
15:43:33 |
eng-rus |
med. |
sprue |
целиакия |
Tiny Tony |
184 |
15:42:46 |
eng-rus |
med. |
VATS |
ВАТС (видеоассистированная миниторакотомия) |
Tiny Tony |
185 |
15:41:52 |
eng-rus |
bank. |
Deposit Guarantee System |
система гарантирования вкладов (in Ukraine org.ua) |
socrates |
186 |
15:41:51 |
rus-ger |
med. |
целиакия |
Sprue |
Tiny Tony |
187 |
15:41:09 |
eng-rus |
law |
courier delivery service |
служба курьерской доставки |
Alexander Demidov |
188 |
15:39:29 |
eng-rus |
med. |
post-embolization syndrome |
постэмболизационный синдром (совокупность симптомов, которые развиваются после эмболизации сосудов, чаще всего маточных) |
CubaLibra |
189 |
15:36:32 |
rus-fre |
fig.skat. |
Бриан Жубер |
Brian Joubert (ни в коем случае на Брайан или Брайен!) |
I. Havkin |
190 |
15:29:10 |
eng-rus |
med. |
positive test |
проба положительная |
Tiny Tony |
191 |
15:22:20 |
eng-rus |
cook. ukr. |
salo |
сало (cured slabs of fatback, rarely pork belly wikipedia.org) |
4uzhoj |
192 |
15:19:53 |
rus-ger |
med. |
коагулограмма |
Gerinnung |
Tiny Tony |
193 |
15:19:39 |
eng-rus |
construct. |
rubber protection shield |
резиновый фартук |
Е Хатит |
194 |
15:17:55 |
eng-rus |
build.mat. |
pneumatic tent |
надувной ангар |
Е Хатит |
195 |
15:17:53 |
rus-fre |
cosmet. |
Пантен Про-Ве |
Panthène Pro-V (ни коем случае не рекламное "Пантин Про-Ви") |
I. Havkin |
196 |
15:13:53 |
eng-rus |
law |
notification address |
адрес для направления извещений |
Alexander Demidov |
197 |
15:13:05 |
eng-rus |
tech. |
plate weighing scale |
тарелочные весы |
Pickman |
198 |
15:06:21 |
eng-rus |
gas.proc. |
despatch by courier |
отправить с курьером |
Aiduza |
199 |
15:02:37 |
eng-rus |
pmp. |
coupling half, drive side |
полумуфта двигателя |
petr1k |
200 |
15:02:08 |
eng-rus |
construct. |
meticulous dosing |
тщательное соблюдение дозировки |
Е Хатит |
201 |
15:01:41 |
eng |
abbr. med. |
GSE |
gluten sensitive entheropathy |
Tiny Tony |
202 |
15:00:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
emergency training exercise |
учебная тревога |
Е Хатит |
203 |
15:00:14 |
eng-rus |
geogr. |
AsiaPac |
Азиатско-Тихоокеанский регион |
Martian |
204 |
14:59:41 |
eng-rus |
mining. |
Grout Workshop |
семинар по тампонажу |
Е Хатит |
205 |
14:54:29 |
eng-rus |
mining. |
cover drilling |
опережающий тампонаж из забоя ствола |
Е Хатит |
206 |
14:54:09 |
eng-rus |
gen. |
Anti-Bribery and Corruption training |
антикоррупционная подготовка (часть программы подготовки служащих) |
nelly the elephant |
207 |
14:50:17 |
eng-rus |
gen. |
Chebureki |
чебуреки (traditional meat pastry) |
4uzhoj |
208 |
14:47:48 |
eng |
abbr. med. |
VATS |
video-assisted thoracoscopic surgery |
Tiny Tony |
209 |
14:45:01 |
rus |
abbr. |
ОГС |
общегражданское строительство |
Tiny Tony |
210 |
14:42:00 |
eng-rus |
mining. |
tightening hole |
скважина для упрочнения пробки |
Е Хатит |
211 |
14:40:25 |
eng-rus |
gen. |
Lulah Kebab |
Люля-кебаб |
4uzhoj |
212 |
14:40:03 |
eng-rus |
med. |
topical products |
продукция для наружного применения |
bigmaxus |
213 |
14:33:03 |
eng-rus |
gen. |
Oven-Baked Mutton |
запечённая баранина |
4uzhoj |
214 |
14:31:11 |
eng-rus |
gen. |
lamb knuckle |
голяшка баранья |
4uzhoj |
215 |
14:27:47 |
eng-rus |
gen. |
Moroccan Lamb Tagine |
баранина по-мароккански |
4uzhoj |
216 |
14:25:01 |
eng-rus |
gen. |
served by weight not by count |
весовое блюдо |
4uzhoj |
217 |
14:23:08 |
eng-rus |
construct. |
sala block |
страховочный инерционный механизм безопасности |
Е Хатит |
218 |
14:18:03 |
rus |
med. |
п/п |
проба положительная (в карте прививок: если реакция Манту положительная, то ревакцинация БЦЖ не проводится, а если отрицательная - то проводится) |
Tiny Tony |
219 |
14:16:50 |
eng-rus |
meat. cook. |
lace fat |
жировая сетка |
4uzhoj |
220 |
14:15:54 |
eng-rus |
meat. cook. |
caul fat |
жировая сетка (a thin fatty membrane from the lining of the pig's stomach) |
4uzhoj |
221 |
14:14:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
Protection Earth Neutral |
нулевой провод с функцией защиты |
Brücke |
222 |
14:14:20 |
rus-spa |
med. |
нозологический |
nosológico |
adri |
223 |
14:12:50 |
eng-rus |
gen. |
Phone tag |
Ситуация, когда 2 человека не могут друг другу дозвониться, и оставляют голосовые сообщения |
М. Захер |
224 |
14:12:19 |
eng-rus |
construct. |
jack hammer |
навесной гидромолот |
Е Хатит |
225 |
14:09:55 |
eng-rus |
tech. |
sheave wheel |
обводной блок (на кране) |
Е Хатит |
226 |
14:01:39 |
ger |
electr.eng. |
PEN |
Protection Earth Neutral |
Лорина |
227 |
14:00:30 |
eng-rus |
busin. |
Cosmetic Ingredient Review Board |
комиссия по контролю качества косметических ингредиентов |
bigmaxus |
228 |
14:00:28 |
eng-rus |
med. |
embolic agent |
эмболизирующий материал (используется в ходе эмболизации, которая представляет собой метод избирательной окклюзии одного или нескольких кровеносных сосудов) |
CubaLibra |
229 |
13:59:47 |
eng-rus |
gen. |
breadcrumb roasted |
обжаренный в панировочных сухарях |
4uzhoj |
230 |
13:59:40 |
eng-rus |
mining. |
seal the hole |
закрыть скважину |
Е Хатит |
231 |
13:58:40 |
eng-rus |
gen. |
red boletus |
подосиновик |
P P |
232 |
13:52:41 |
eng-rus |
busin. |
Cosmetic Toiletries and Fragrance Association |
Ассоциация по парфюмерно-косметическим товарам и душистым веществам |
bigmaxus |
233 |
13:51:05 |
eng-rus |
gen. |
crisphead lettuce |
Айсберг (салат) |
4uzhoj |
234 |
13:50:38 |
eng-rus |
surg. |
Catheter Embolization |
катетерная эмболизация |
CubaLibra |
235 |
13:47:36 |
eng-rus |
geophys. |
MASW |
многоканальный анализ поверхностных волн (radexpro.ru) |
ttimakina |
236 |
13:33:37 |
eng-rus |
gen. |
birch boletus |
подберёзовик |
P P |
237 |
13:29:19 |
eng |
abbr. mil. |
Special Operations Forces Information Technology Enterprise Contract |
SITEC |
vell |
238 |
13:26:40 |
eng-rus |
insur. |
fraternal insurance |
взаимное страхование |
Ремедиос_П |
239 |
13:24:08 |
eng-rus |
gen. |
Spinach Pkhali |
пхали зелёное |
4uzhoj |
240 |
13:21:01 |
eng-rus |
chem. |
single oxygen |
синглетный кислород (одиночный кислород) |
Yets |
241 |
13:18:30 |
rus-spa |
gen. |
прибыльное дело |
negocio suculento |
Alexander Matytsin |
242 |
13:16:37 |
rus-ger |
hist. |
дворецкий |
Meier (распорядитель барского двора) |
Andrey Truhachev |
243 |
13:10:43 |
rus-spa |
gen. |
одеваться безвкусно |
ir de horteras |
Alexander Matytsin |
244 |
13:06:52 |
eng-rus |
gen. |
Baje sauce |
баже |
4uzhoj |
245 |
13:04:51 |
eng-rus |
cook. |
konopizza |
конопицца |
nata_squirrel |
246 |
13:00:20 |
eng-rus |
tech. |
LWA concrete |
керамзитобетон |
ribca |
247 |
12:53:50 |
rus-ger |
hist. |
управляющий имением |
Meier |
Andrey Truhachev |
248 |
12:51:41 |
eng |
abbr. busin. |
CTFA |
Cosmetic Toiletries and Fragrance Association |
bigmaxus |
249 |
12:51:06 |
eng-rus |
logist. |
shack |
мобильный прицеп-здание |
fluent |
250 |
12:46:43 |
eng-rus |
mining. |
lashing unit |
породопогрузочная машина |
Е Хатит |
251 |
12:46:39 |
eng-rus |
gen. |
gratuity |
чаевые |
4uzhoj |
252 |
12:44:50 |
eng-rus |
cook. |
chowder |
суп-пюре из морепродуктов (разливается в маленькие пиалы либо чашки) |
4uzhoj |
253 |
12:42:26 |
eng-rus |
gen. |
rice pilaf |
рис с пряностями и изюмом (намек на плов, но на вкус просто сладкий рис) |
4uzhoj |
254 |
12:41:55 |
eng-rus |
tech. |
cactus chair |
посадочное устройство грейфера |
Е Хатит |
255 |
12:38:13 |
rus-spa |
surg. |
Усовершенствованная система блокировочных пластин |
ALPS (Advanced Locking Plate System (хирургия переломов костей)) |
internauta |
256 |
12:37:48 |
rus-ger |
rel., christ. |
невечерний |
abendlos |
AlexandraM |
257 |
12:36:30 |
eng-rus |
gen. |
flight tasters |
дегустационный сет (набор) Например, несколько небольших бокалов разных сортов вин или пива) |
4uzhoj |
258 |
12:34:00 |
eng-rus |
cook. |
Berliner |
Берлинер |
nata_squirrel |
259 |
12:33:42 |
eng-rus |
gen. |
by the glass |
на разлив (о вине) |
4uzhoj |
260 |
12:31:08 |
rus-ger |
mining. |
Производительность работ черпанием |
Grableistung |
sergejka |
261 |
12:29:46 |
rus-ita |
gen. |
голландская черепица |
tegolo |
Avenarius |
262 |
12:29:19 |
eng |
abbr. mil. |
SITEC |
Special Operations Forces Information Technology Enterprise Contract |
vell |
263 |
12:28:01 |
eng-rus |
mining. |
girt support column |
фахверковая колонна |
Е Хатит |
264 |
12:23:29 |
eng-rus |
transp. |
complete lot |
комплектная партия |
Е Хатит |
265 |
12:23:18 |
eng-rus |
mining. |
shaft infrastructure |
промышленная проводка |
Е Хатит |
266 |
12:23:14 |
eng-rus |
tech. |
iron cinder |
железная окалина |
ribca |
267 |
12:22:34 |
eng-rus |
insur. |
burial insurance |
ритуальное страхование |
Ремедиос_П |
268 |
12:17:40 |
eng-rus |
gen. |
Lavash wrap |
шаурма |
4uzhoj |
269 |
12:14:06 |
rus-ger |
rel., christ. |
цезаропапизм |
Cäsaropapismus |
AlexandraM |
270 |
12:13:29 |
rus |
gen. |
киндза |
см. кориандр |
4uzhoj |
271 |
12:11:56 |
eng-rus |
law |
appellant |
заявитель апелляционной жалобы |
Alexander Demidov |
272 |
12:10:34 |
eng-rus |
med. |
pulled muscle |
растяжение мышцы |
Dimpassy |
273 |
12:10:26 |
eng-rus |
law |
postal notice |
почтовое уведомление |
Alexander Demidov |
274 |
12:08:43 |
eng-rus |
ling. |
Fulani |
фулани (один из языков Нигерии) |
war_tiger |
275 |
12:04:49 |
eng-rus |
mil. |
Strategic Commanding Officer |
старший оперативный офицер |
WiseSnake |
276 |
12:03:03 |
eng-rus |
gen. |
wood-fired grill |
мангал (mangal) |
4uzhoj |
277 |
12:02:26 |
eng-rus |
gen. |
from our wood-fired grill |
блюда на мангале (mangal; пункт в меню) |
4uzhoj |
278 |
12:00:25 |
eng-rus |
tech. |
cobalt-alloyed steel |
сталь, легированная кобальтом |
Technical |
279 |
11:56:13 |
eng-rus |
telecom. |
full channel |
длинный канал |
art_fortius |
280 |
11:53:24 |
eng-rus |
gen. |
please order in advance |
под заказ (All cakes are available by the slice or whole cake (please order in advance)) |
4uzhoj |
281 |
11:45:07 |
eng-rus |
geogr. |
Deerfield |
Дирфилд (США, штат Иллинойс) |
ННатальЯ |
282 |
11:41:20 |
eng-rus |
law |
place of residence or business |
место нахождения организации или место жительства гражданина |
Alexander Demidov |
283 |
11:39:14 |
eng-rus |
law |
postal authority |
орган связи |
Alexander Demidov |
284 |
11:38:46 |
eng-rus |
law |
postal authority |
почтовое ведомство |
Alexander Demidov |
285 |
11:37:16 |
eng-rus |
law |
appear and collect |
явиться за получением |
Alexander Demidov |
286 |
11:32:25 |
rus-ger |
hist. |
управляющий поместьем |
Meier (Verwalter eines Fronhofs) |
Andrey Truhachev |
287 |
11:30:15 |
rus-spa |
proverb |
Бьёт-значит любит |
Quien bien te quiere, te hará llorar (дословно "Тот, кто тебя хорошо любит, тот заставит тебя плакать") |
Dmitriuso |
288 |
11:28:47 |
rus-spa |
gen. |
быть под вопросом |
estar en el aire |
Alexander Matytsin |
289 |
11:26:39 |
rus-spa |
psychiat. |
приступ паники |
ataque de ansiedad |
Alexander Matytsin |
290 |
11:26:33 |
eng-ger |
gen. |
Pepper bites |
Pfeffer brennt. |
Andrey Truhachev |
291 |
11:26:21 |
eng-rus |
mil. |
tasks maintenance |
обслуживание задач |
WiseSnake |
292 |
11:26:06 |
eng-ger |
gen. |
Pepper bites |
Pfeffer brennt. |
Andrey Truhachev |
293 |
11:25:26 |
eng-rus |
gen. |
Pepper bites |
перец жжёт |
Andrey Truhachev |
294 |
11:24:54 |
rus-ger |
gen. |
перец жжёт |
Pfeffer brennt. |
Andrey Truhachev |
295 |
11:22:49 |
eng-rus |
press. |
stroke knob |
выключатель хода |
serrgio |
296 |
11:10:26 |
eng-rus |
gen. |
Syrniki |
сырники (fried quark pancakes) |
4uzhoj |
297 |
11:08:10 |
rus-spa |
traf. |
беспрепятственное дорожное движение |
tráfico fluido |
Alexander Matytsin |
298 |
11:03:36 |
rus-ger |
bot. |
семейство перцевые |
Pfeffergewächse |
Andrey Truhachev |
299 |
10:57:08 |
eng-rus |
gen. |
downstream |
передать, распределить (напр., обязанности среди сотрудников) |
Svetova |
300 |
10:50:54 |
eng-rus |
bot. |
pepper family |
семейство перцевые |
Andrey Truhachev |
301 |
10:50:39 |
eng-rus |
bot. |
pepper family |
семейство перечные |
Andrey Truhachev |
302 |
10:47:34 |
eng-rus |
bot. |
pepper family |
перцевые (лат. Piperáceae) |
Andrey Truhachev |
303 |
10:47:02 |
eng-rus |
cook. |
Salmon steak |
Стейк из сёмги |
nata_squirrel |
304 |
10:46:34 |
eng-ger |
bot. |
pepper family |
Pfeffergewächse |
Andrey Truhachev |
305 |
10:45:43 |
rus-ger |
bot. |
семейство перечные |
Pfeffergewächse |
Andrey Truhachev |
306 |
10:45:00 |
rus-ger |
bot. |
перцевые лат. Piperáceae |
Pfeffergewächse |
Andrey Truhachev |
307 |
10:44:51 |
eng-rus |
chromat. |
specific bands |
характерные полосы |
fruit_jellies |
308 |
10:44:09 |
eng-rus |
st.exch. |
STock Return Income DEbt Securities |
долговые бумаги с доходом от акций (STRIDES) (биржевые расписки с привязкой к акциям, предлагаемые компанией Merrill Lynch) |
Ying |
309 |
10:43:30 |
rus-ger |
bot. |
перечные |
Pfeffergewächse Piperaceae (Piperaceae) |
Andrey Truhachev |
310 |
10:41:29 |
rus-spa |
idiom. |
небылица |
cuento chino |
Alexander Matytsin |
311 |
10:39:10 |
eng-rus |
insur. |
overhead insurance |
страхование от накладных расходов |
Ремедиос_П |
312 |
10:36:37 |
eng-rus |
insur. |
permanently disabled |
с постоянной нетрудоспособностью |
Ремедиос_П |
313 |
10:35:21 |
eng-rus |
mil. |
AFSOTC |
Учебный Центр Воздушных Сил Специальных Операций (Air Force Special Operations Training Center) |
vell |
314 |
10:32:42 |
eng-rus |
law |
registration of ownership |
оформление права собственности |
Alexander Demidov |
315 |
10:28:21 |
rus-spa |
polit. |
относящийся к 15 мая, 15M |
quincemero (начало гражданского протеста на мадридской площади "Пуэрта дель Соль") |
Alexander Matytsin |
316 |
10:24:10 |
eng-rus |
law |
investable amount |
инвестируемая сумма |
Alexander Demidov |
317 |
10:24:06 |
eng-rus |
inf. |
karma |
биополе (аура, биополе, общее ощущение) |
Silence46 |
318 |
10:23:54 |
eng-rus |
gen. |
wooden frame |
деревянная обрешётка (для транспортировки труб) |
4uzhoj |
319 |
10:19:05 |
rus-spa |
bible.term. |
изгонять из рая |
expulsar del paraíso |
Alexander Matytsin |
320 |
10:16:19 |
rus-spa |
relig. |
падший ангел |
ángel caído |
Alexander Matytsin |
321 |
10:06:29 |
eng-rus |
inf. |
make fun |
насмехаться (of) |
Damirules |
322 |
10:05:48 |
rus-ger |
gen. |
глубокая переработка и сжигание не поддающихся дальнейшей переработке отходов в целях получения тепловой энергии для собственных нужд |
stoffliche wie energetische Verwertung ((см.) Weiterverarbeitung) |
4uzhoj |
323 |
10:02:15 |
rus-ger |
gen. |
глубокая переработка |
Weiterverarbeitung (то есть находжение применения любым отходам производства. напр., использование пильной и строгальной стружки для производства ДСтП. Фактически синоним безотходного производства (спасибо MURRzik)) |
4uzhoj |
324 |
10:00:14 |
eng-rus |
product. |
safety hood |
защитный шлем (для пескоструйных работ) |
dimawww3 |
325 |
9:49:54 |
rus-ita |
gen. |
выполнить обещание |
mantenere la promessa |
swat91 |
326 |
9:29:11 |
eng-rus |
sport. |
portable floor |
съёмный пол |
felog |
327 |
9:29:04 |
rus-ger |
gen. |
майские заморозки |
Eisheilige |
Queerguy |
328 |
9:27:56 |
eng-rus |
press. |
piston-type distributor |
дозатор плунжерного типа |
serrgio |
329 |
9:26:31 |
eng-rus |
subl. |
guidance |
наставления (looked to their forebears for guidance – искали наставлений у своих предшественников) |
ART Vancouver |
330 |
9:07:55 |
ita |
real.est. |
R.I. |
Registro Immobiliare |
Lantra |
331 |
9:05:01 |
eng |
abbr. |
GOH |
Garments on Hanger |
kumold |
332 |
9:02:07 |
eng-rus |
sport. |
sports floors |
спортивные полы |
felog |
333 |
8:20:21 |
eng-rus |
abbr. |
IIN |
ИИН (Individual Identification Number (Казахстан)) |
pchela |
334 |
8:17:18 |
eng-rus |
med. |
walking training |
лечебная ходьба (как один из компонентов терапии перемежающейся хромоты) |
Amadey |
335 |
8:04:35 |
eng-rus |
law |
non-abuse |
незлоупотребление |
Alexander Demidov |
336 |
7:39:31 |
eng |
abbr. tech. |
Open Drip Proof |
ODP (тип двигателя: открытый каплезащищенный) |
Technical |
337 |
5:59:01 |
rus-ger |
weld. |
сопротивление защитного покрытия |
Umhüllungswiderstand |
amorgen |
338 |
4:59:21 |
eng-rus |
gen. |
glovebox camera |
фотоаппарат-"мыльница" |
olga.masko |
339 |
4:22:46 |
rus-ger |
gen. |
на свободном воздухе |
frei in Luft |
Лорина |
340 |
4:19:39 |
eng-rus |
insur. |
reinstatement provision |
восстановительная оговорка |
алешаBG |
341 |
4:15:15 |
eng-rus |
road.constr. |
large gravel |
щебень (моя подруга-американка подсказала мне этот вариант) |
snowleopard |
342 |
3:56:57 |
eng-rus |
obs. |
foundling house |
подкидышный дом |
igisheva |
343 |
3:54:21 |
eng-rus |
construct. |
shear lug |
противосдвиговый закладной элемент ("A steel embedment (such as a bolt, plate, or welded stud) which is located transverse to the direction of the shear force and that transmits shear loads introduced into the concrete.") |
Yuri Ginsburg |
344 |
3:54:11 |
eng-rus |
obs. |
abandonment |
покинутие |
igisheva |
345 |
3:47:01 |
eng-rus |
geomorph. |
nanoblock |
наноблок |
igisheva |
346 |
3:46:28 |
eng-rus |
geomorph. |
microblock |
микроблок |
igisheva |
347 |
3:45:53 |
eng-rus |
geomorph. |
mesoblock |
мезоблок |
igisheva |
348 |
3:45:09 |
eng-rus |
geomorph. |
megablock |
мегаблок |
igisheva |
349 |
3:38:44 |
eng-rus |
USA |
Good Samaritan law |
Закон доброго самаритянина |
igisheva |
350 |
3:29:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
phyletism |
филетизм |
olga6913 |
351 |
3:09:30 |
eng-rus |
fire. |
fire devil |
огненный смерч |
igisheva |
352 |
3:04:05 |
rus-fre |
winemak. |
фудр |
foudre (бочка от 30 до нескольких сотен гектолитров; в Эльзасе и Германии такой тип бочек вмещает 1000 л) |
Tesorito |
353 |
3:02:12 |
rus-ger |
electr.eng. |
светящийся провод |
Leuchtenleitung |
Лорина |
354 |
3:00:33 |
rus-ger |
electr.eng. |
провод-гирлянда |
Lichterkettenleitung |
Лорина |
355 |
2:50:07 |
eng-rus |
meteorol. |
roll cloud |
грозовой ворот |
igisheva |
356 |
2:47:26 |
rus-ger |
electr.eng. |
одножильный провод из сополимера этилена и тетрафторэтилена |
ETFE-Aderleitung |
Лорина |
357 |
2:45:34 |
rus-ger |
electr.eng. |
резиновый монтажный кабель |
Gummiverdrahtungsleitung |
Лорина |
358 |
2:42:18 |
eng-rus |
med. |
minimal inhibitory concentration |
МПК |
doktortranslator |
359 |
2:39:58 |
rus-ger |
electr.eng. |
инсталляционный кабель |
Installationskabel |
Лорина |
360 |
2:22:28 |
rus-ger |
electr.eng. |
кабель с усовершенствованной работой при пожаре |
Kabel mit verbessertem Verhalten im Brandfall |
Лорина |
361 |
2:20:42 |
eng-rus |
geomorph. |
block high |
глыбово-блоковое поднятие |
igisheva |
362 |
2:09:30 |
rus-ger |
electr.eng. |
монтажный кабель |
Verdrahtungsleitung |
Лорина |
363 |
2:03:38 |
eng-rus |
aer.phot. |
photo anomaly |
фотоаномалия |
igisheva |
364 |
2:00:22 |
eng-rus |
gen. |
stuck in the mud up to |
застрять в грязи по (Stuck in the mud up to the rims, my little car was going nowhere.) |
snowleopard |
365 |
1:57:25 |
eng-rus |
mil. |
I/O extension card |
карта расширения ввода-вывода |
WiseSnake |
366 |
1:55:30 |
eng-rus |
progr. |
standard interface for reading the system timer |
стандартный интерфейс для чтения системного таймера |
ssn |
367 |
1:53:16 |
eng-rus |
progr. |
reading the system timer |
чтение системного таймера |
ssn |
368 |
1:51:56 |
eng-rus |
progr. |
system timer |
системный таймер |
ssn |
369 |
1:51:27 |
eng-rus |
aer.phot. |
space image |
космический снимок |
igisheva |
370 |
1:49:21 |
eng-rus |
geol. |
weak soil |
слабонесущий грунт |
snowleopard |
371 |
1:43:53 |
eng-rus |
progr. |
advanced building blocks |
дополнительные конструктивные блоки |
ssn |
372 |
1:42:18 |
rus |
abbr. med. |
МПК |
минимальная подавляющая концентрация |
doktortranslator |
373 |
1:41:45 |
eng-rus |
progr. |
advanced building block |
дополнительный конструктивный блок |
ssn |
374 |
1:34:37 |
eng-rus |
hist. |
snokhachestvo |
Снохачество |
Экспер |
375 |
1:32:41 |
rus-ger |
electr.eng. |
соединение проводников |
Leiterverbindung |
Лорина |
376 |
1:30:44 |
eng-rus |
gen. |
with one's finger on the pulse |
идти в ногу со временем |
arturmoz |
377 |
1:30:28 |
eng-rus |
progr. |
basic building blocks |
базовые конструктивные блоки |
ssn |
378 |
1:28:35 |
eng-rus |
gen. |
basic building block |
основа |
ssn |
379 |
1:27:56 |
rus-ger |
electr.eng. |
допустимая нагрузка при коротком замыкании |
Kurzschlussbelastbarkeit |
Лорина |
380 |
1:27:00 |
eng-rus |
progr. |
building blocks |
конструктивные блоки |
ssn |
381 |
1:21:51 |
eng-rus |
progr. |
building blocks |
компоновочные блоки |
ssn |
382 |
1:14:17 |
eng-rus |
progr. |
interfaces to standard devices |
интерфейсы к стандартным устройствам |
ssn |
383 |
1:13:43 |
eng-rus |
progr. |
standard devices |
стандартные устройства |
ssn |
384 |
1:13:34 |
eng-rus |
gen. |
romp in the sheets |
горячая штучка в постели |
seecow |
385 |
1:13:22 |
eng-rus |
progr. |
standard device |
стандартное устройство |
ssn |
386 |
1:07:23 |
eng-rus |
progr. |
blind control |
управление жалюзи |
ssn |
387 |
0:56:23 |
eng-rus |
winemak. |
by volume |
от объёма (alcohol by volume) |
snowleopard |
388 |
0:54:35 |
rus-ger |
electr.eng. |
термическое сопротивление земли |
Erdbodenwärmewiderstand |
Лорина |
389 |
0:50:05 |
rus-spa |
med. |
сибирская язва |
ántrax |
adri |
390 |
0:47:13 |
eng-rus |
progr. |
open source for debugging |
открытые исходные тексты для отладки |
ssn |
391 |
0:45:51 |
eng-rus |
sport. |
flopping |
падение баскетболиста по собственной инициативе с целью введения в заблуждение судей |
Viktor Shevelyov |
392 |
0:40:42 |
eng-rus |
scient. |
be rare |
встречаться редко |
igisheva |
393 |
0:40:26 |
eng-rus |
scient. |
be extremely rare |
встречаться крайне редко |
igisheva |
394 |
0:39:52 |
eng-rus |
scient. |
marked |
отчётливо проявленный |
igisheva |
395 |
0:39:30 |
rus-ger |
electr.eng. |
кабельный лоток |
Kabelwanne |
Лорина |
396 |
0:37:35 |
eng-rus |
progr. |
text format for easy import in other systems |
текстовый формат для легкого импорта в другие системы |
ssn |
397 |
0:34:32 |
eng-rus |
progr. |
text format |
текстовый формат |
ssn |
398 |
0:32:48 |
eng-rus |
dril. |
closure distance |
отход скважины (длина горизонтальной проекции прямой, соединяющей устье и забой) |
Kazuroff |
399 |
0:20:09 |
rus-spa |
inf. |
Название говорит само за себя |
El título lo dice todo |
Alexander Matytsin |
400 |
0:19:20 |
eng-rus |
progr. |
OSCAT works together with most other libraries |
OSCAT работает с большинством других библиотек |
ssn |
401 |
0:18:36 |
eng-rus |
progr. |
work together with most other libraries |
работать с большинством других библиотек |
ssn |
402 |
0:12:35 |
eng-rus |
astr. |
red flash |
красный луч |
igisheva |
403 |
0:11:39 |
eng-rus |
gen. |
integrated works |
предприятие полного цикла |
4uzhoj |
404 |
0:11:18 |
rus-ger |
gen. |
предприятие полного цикла |
integriertes Werk |
4uzhoj |
405 |
0:09:19 |
rus-ger |
electr.eng. |
канал для электропроводки |
Installationskanal |
Лорина |
406 |
0:08:53 |
eng-rus |
astr. |
blue flash |
голубой луч |
igisheva |
407 |
0:08:35 |
eng-rus |
astr. |
green ray |
зелёный луч |
igisheva |
408 |
0:08:08 |
rus-ger |
context. |
предприятие полного цикла |
vollstufige Wertschöpfung (предприятие, которое контролирует всю цепочку создания стоимости конечной продукции) |
4uzhoj |