1 |
23:58:36 |
eng-rus |
tech. |
explanatory letter |
информационное письмо |
MichaelBurov |
2 |
23:55:21 |
eng-rus |
metrol. |
Pattern Approval Certificate of Measuring Instruments |
Сертификат об утверждении типа средств измерений (официально) |
MichaelBurov |
3 |
23:46:44 |
rus |
energ.ind. |
автоматизированная информационно-измерительная система контроля и учёта электрической энергии |
АИИС КУЭ |
MichaelBurov |
4 |
23:45:26 |
rus |
energ.ind. |
система коммерческого учёта электроэнергии |
СКУЭ |
MichaelBurov |
5 |
23:44:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
automated measuring and information system for electric power fiscal accounting |
СКУЭ |
MichaelBurov |
6 |
23:44:17 |
eng-rus |
ed. |
construction materials engineering |
Технология конструкционных материалов (дисциплина в учебном заведении) |
Fyodor Soloview |
7 |
23:38:22 |
eng-rus |
gen. |
Sustainability Reporting Guidelines |
Руководство для отчётности по устойчивому развитию |
WiseSnake |
8 |
23:32:40 |
rus |
abbr. tech. |
ЦСМ |
Центр стандартизации, метрологии и сертификации |
MichaelBurov |
9 |
23:32:31 |
eng-rus |
dril. |
light alloy drillpipe |
алюминиевые трубы (разг.) |
MichaelBurov |
10 |
23:25:41 |
eng-rus |
gen. |
imprisonment for life |
пожизненное (разг.) |
MichaelBurov |
11 |
23:19:21 |
eng-rus |
scient. |
repeatability |
сходимость, повторяемость (напр., расхождение результатов эксперимента в той же лаборатории, а "воспроизводимость" – в другой лаборатории) |
sunirk |
12 |
23:15:15 |
eng |
abbr. nautic. |
EDP |
early departure procedure |
kotechek |
13 |
23:08:56 |
eng-rus |
ed. |
Principles of Soviet law |
Основы советского права (дисциплина в советских ВУЗах) |
Fyodor Soloview |
14 |
23:08:05 |
rus-epo |
gen. |
в нашем случае |
niakaze |
alboru |
15 |
23:03:55 |
eng-rus |
O&G |
PCN |
Уведомление о возможном изменении (Potential Change Notice) |
Ramesh |
16 |
23:03:28 |
eng-rus |
insur. |
financial compensation |
денежная компенсация (Example: An exact financial compensation payable by the insurer will prevent the insured from turning the loss into a gain. Перевод – Подлежащая выплате страховщиком правильно рассчитанная денежная компенсация не позволит страхователю обогатиться за счёт возмещения убытка (буквально – не позволит страхователю превратить убыток в прибыль).) |
Пазенко Георгий |
17 |
23:00:17 |
eng-rus |
inet. |
e-vite |
электронное приглашение (приглашение по электронной почте) |
Slivas |
18 |
22:59:43 |
eng-rus |
gen. |
sports equipment |
спортинвентарь |
AlexandraM |
19 |
22:58:26 |
eng-rus |
bank. |
subprime mortgage crisis |
кризис субстандартного ипотечного кредитования (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:57:06 |
rus-lav |
gen. |
место проживания |
dzīves vieta |
Franka_LV |
21 |
22:54:39 |
eng-rus |
bank. |
source of liquidity |
источник ликвидности (англ. термин взят из документа National Bureau of Economic Research) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:52:22 |
eng-rus |
fin. |
subprime market |
рынок субстандартного кредитования (англ. термин взят из документа National Bureau of Economic Research) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:51:50 |
eng-rus |
fin. |
subprime market crisis |
кризис на рынке субстандартного кредитования (англ. термин взят из документа National Bureau of Economic Research) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:49:23 |
rus-ger |
law |
миграционное право, миграционное законодательство |
Ausländerrecht |
SKY |
25 |
22:46:44 |
rus |
abbr. energ.ind. |
АИИС КУЭ |
автоматизированная информационно-измерительная система контроля и учёта электрической энергии |
MichaelBurov |
26 |
22:45:26 |
rus |
abbr. energ.ind. |
СКУЭ |
система коммерческого учёта электроэнергии |
MichaelBurov |
27 |
22:43:57 |
rus-ger |
gen. |
обдумывать |
sich überlegen |
kidkitty |
28 |
22:35:16 |
eng |
abbr. oil |
PLOG |
pumping log |
kotechek |
29 |
22:24:36 |
eng-rus |
surg. |
malar pad |
жировая прослойка на скуловой зоне |
mazurov |
30 |
22:10:07 |
eng-rus |
med. |
between-subject design |
межгрупповой дизайн (исследования, эксперимента) |
sakina |
31 |
22:07:04 |
eng-rus |
med. |
within-subject design |
внутригрупповой дизайн (исследования, эксперимента) |
sakina |
32 |
22:02:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
высота квартиры Х метров |
l'appartement a X m de plafond |
Игорь Миг |
33 |
22:01:45 |
eng-rus |
|
pre-purchase |
приобретать предварительно |
Anglophile |
34 |
22:00:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
высокоэффективный |
performant |
Игорь Миг |
35 |
21:59:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
высокоэффективное оборудование |
équipements performants |
Игорь Миг |
36 |
21:58:17 |
rus-fre |
Игорь Миг soviet. |
высокоидейная журналистика |
journalisme partisan |
Игорь Миг |
37 |
21:57:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
молодые родители |
parents frais émoulus |
Игорь Миг |
38 |
21:57:04 |
eng-rus |
|
run Open Days |
проводить дни открытых дверей |
Anglophile |
39 |
21:55:34 |
eng-rus |
|
pre-purchase |
заранее приобрести |
Anglophile |
40 |
21:52:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выпускница вуза, института |
fraîche émoulue de l'institut |
Игорь Миг |
41 |
21:50:42 |
eng-rus |
|
mid-Victorian |
средневикторианский |
Anglophile |
42 |
21:50:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выпускник института |
frais émoulu de l'institut |
Игорь Миг |
43 |
21:50:00 |
rus-ger |
auto. |
защитная пластина. защита днища |
Unterfahrschutz (если сзади) |
YuriDDD |
44 |
21:46:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выплаты и льготы |
prestations et avantages |
Игорь Миг |
45 |
21:45:25 |
rus-fre |
Игорь Миг soviet. |
вызвать на соревнование |
piquer d'émulation |
Игорь Миг |
46 |
21:43:48 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
бросить вызов |
faire un pied de nez (à la justice, etc.) |
Игорь Миг |
47 |
21:41:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выездная сессия |
séance itinérante |
Игорь Миг |
48 |
21:39:58 |
rus-fre |
Игорь Миг soviet. |
строгий выговор с занесением в учётную карточку |
blâme sévère, avec inscription sur la carte du Parti |
Игорь Миг |
49 |
21:37:17 |
rus-fre |
Игорь Миг lab.law. |
ВТЭК |
commission de médecins experts de travail (сов.) |
Игорь Миг |
50 |
21:35:24 |
eng-rus |
|
mixed-parentage children |
дети из смешанных семей |
Anglophile |
51 |
21:31:33 |
rus-ger |
univer. |
экзамен на знание немецкого языка для поступления в ВУЗ |
DSH (Deutsche Sprachprüfung für den Hochschulzugang) |
пирогова |
52 |
21:30:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
внештатный сотрудник |
contractuel |
Игорь Миг |
53 |
21:29:46 |
eng-rus |
|
Khokhloma painting |
хохломская роспись |
Matrena |
54 |
21:24:51 |
rus-fre |
Игорь Миг mil. |
всеармейское совещание |
conférence inter-armées |
Игорь Миг |
55 |
21:22:48 |
rus-fre |
Игорь Миг lab.law. |
временный работник |
contractuel |
Игорь Миг |
56 |
21:20:22 |
eng-rus |
auto. |
contact oxidation |
окисление контактов |
translator911 |
57 |
21:19:58 |
rus-fre |
Игорь Миг med. |
доверенный врач |
médecin conventionné |
Игорь Миг |
58 |
21:19:29 |
eng-rus |
auto. |
high contact resistance |
повышенное сопротивление контактов (неисправность в цепи) |
translator911 |
59 |
21:16:53 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
повышать вооружённость труда |
techniser le travail |
Игорь Миг |
60 |
21:15:42 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
вооружённость труда |
technicité de travail |
Игорь Миг |
61 |
21:14:26 |
rus-fre |
Игорь Миг meteorol. |
возвращение зимы |
retour en force de l'hiver |
Игорь Миг |
62 |
21:11:42 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
водообеспеченность |
disponibilités réserves en eau |
Игорь Миг |
63 |
21:09:59 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
вовлечь в хозяйственный оборот |
intégrer dans le circuit économique |
Игорь Миг |
64 |
21:09:17 |
rus-fre |
construct. |
внахлёстку |
à recouvrement |
vleonilh |
65 |
21:08:58 |
eng-rus |
econ. |
process diagram |
диаграмма распределения ресурсов по процессу производства |
LyuFi |
66 |
21:08:09 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
внеклассное чтение |
lectures non scolaires |
Игорь Миг |
67 |
21:05:55 |
eng-rus |
|
prostatic adenoma |
аденома предстательной железы |
vidordure |
68 |
21:00:18 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
вкладыш диплома |
carnet résumant la carrière universitaire |
Игорь Миг |
69 |
20:49:48 |
eng-rus |
|
tailor-made programmes |
индивидуальные программы (обучения) |
киянка |
70 |
20:44:03 |
eng-rus |
med. |
surgical capsule |
хирургическая капсула (предстательной железы) |
vidordure |
71 |
20:38:37 |
eng-rus |
hist. |
French and Indian wars |
войны с французами и индейцами (амер., 1689-1763 гг.) |
Aly19 |
72 |
20:37:39 |
eng-rus |
hist. |
French and Indian War |
война с французами и индейцами (американская фаза Семилетней войны между Францией и Англией (1756-63), которая девять лет с 1754 продолжалась на американской территории .) |
Aly19 |
73 |
20:30:14 |
eng-rus |
law |
enforcement of the pledge |
обращение взыскания на предмет залога |
goroshko |
74 |
20:26:32 |
eng-rus |
|
competitive |
состязательный |
Aly19 |
75 |
20:07:30 |
eng-rus |
nautic. |
double bottom |
второе дно |
Julchonok |
76 |
20:05:40 |
eng-rus |
textile |
fly |
прядильная пыль |
Squabbler |
77 |
20:00:31 |
eng-rus |
nautic. |
centerline |
диаметральная плоскость |
Julchonok |
78 |
19:56:01 |
rus-fre |
|
презрительное прозвище немца |
chleuh |
Wassya |
79 |
19:55:47 |
eng-rus |
met. |
direct-reduced iron |
прямо восстановленное железо |
xenga |
80 |
19:50:32 |
eng-rus |
med. |
kidney collector system |
коллекторная система почек |
vidordure |
81 |
19:47:55 |
eng-rus |
construct. |
Private Trade and Construction Enterprise – PTCE |
Частное предприятие торгово-строительная фирма (ЧПТСФ) |
Лилия Кузьмина |
82 |
19:47:36 |
eng-rus |
med. |
hyperechoic linear striations |
гиперэхогенная линейная исчерченность |
vidordure |
83 |
19:43:39 |
eng-rus |
med. |
renal sinus |
почечный синус |
vidordure |
84 |
19:43:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
включить радио |
allumer la radio |
Игорь Миг |
85 |
19:41:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
получить визу на увольнение и проч. |
avaliser les licenciements (адм.) |
Игорь Миг |
86 |
19:40:28 |
rus-ita |
concr. |
защитный слой бетона |
copriferro (слой, который покрывает арматуру) |
ВПП |
87 |
19:39:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
получить визу |
avaliser (адм.) |
Игорь Миг |
88 |
19:38:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
виза директора |
aval du directeur (адм.) |
Игорь Миг |
89 |
19:36:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вид на жительство |
carte de séjour de résident temporaire (адм.) |
Игорь Миг |
90 |
19:33:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
взяточник |
toucheur de pots-de-vin |
Игорь Миг |
91 |
19:32:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
взаимоувязка разделов плана |
harmonisation des chapitres du plan |
Игорь Миг |
92 |
19:31:53 |
rus-ita |
mining. |
пересечение |
interferenza |
ВПП |
93 |
19:20:05 |
rus-ita |
mining. |
защита от осыпей |
barriera paramassi (при строительстве тоннелей) |
ВПП |
94 |
19:19:05 |
eng-rus |
med. |
Transrectal US |
ТРУЗИ (трансректальное ультразвуковое исследование) |
vidordure |
95 |
19:17:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
взаимодополняемость экономик двух стран |
complémentarité des économies de deux pays |
Игорь Миг |
96 |
19:15:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
веха |
date charnière |
Игорь Миг |
97 |
19:13:39 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
"вертушка" |
réseau électronique interadministratif spécial (адм.) |
Игорь Миг |
98 |
19:11:45 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
Интервал между шлифовками валов |
Schleifintervall |
aprokhorov |
99 |
19:10:00 |
rus-ita |
mining. |
врезка |
imbocco (при строительстве тоннелей) |
ВПП |
100 |
19:09:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ведомственность и местничество |
esprit de clocher |
Игорь Миг |
101 |
19:07:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ведомственность |
cloisonnement administratif |
Игорь Миг |
102 |
19:05:59 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
вал |
indice de production globale |
Игорь Миг |
103 |
19:04:03 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
быть на бюллетене |
être en congé de maladie |
Игорь Миг |
104 |
19:03:57 |
rus-ita |
construct. |
чертёж |
elaborato |
ВПП |
105 |
18:59:57 |
rus-ita |
mining. |
блок сегмент кольца обделки |
concio (при строительстве тоннелей) |
ВПП |
106 |
18:59:09 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
бюллетень |
feuille de maladie |
Игорь Миг |
107 |
18:56:47 |
rus-fre |
Игорь Миг house. |
предметы бытовой химии |
produits chimiques à usage domestique |
Игорь Миг |
108 |
18:55:05 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
бытовки |
vestiaires-douches-salle d'hygiène (на предприятии) |
Игорь Миг |
109 |
18:49:40 |
rus-fre |
Игорь Миг soviet. |
буржуйка |
"abeille" (petite poële russe de fortune) |
Игорь Миг |
110 |
18:49:37 |
eng-rus |
tech. |
non-manifold surface |
однородная поверхность |
LyuFi |
111 |
18:41:58 |
rus-ger |
hydraul. |
водопоглощающий |
wasserabsorbierend |
Galka_I |
112 |
18:41:51 |
eng-rus |
auto. |
if the fault remains |
если неисправность не устраняется |
translator911 |
113 |
18:35:46 |
rus-fre |
Игорь Миг soviet. |
"броня" на человека |
dispense du service militaire (адм.) |
Игорь Миг |
114 |
18:33:29 |
rus-fre |
ling. |
переводимость |
traductibilité |
neya |
115 |
18:32:53 |
rus-fre |
Игорь Миг soviet. |
бригадная форма организации труда |
organisation du travail par équipe |
Игорь Миг |
116 |
18:31:58 |
rus-ita |
mining. |
открылок |
muro d'invito (при строительстве тоннелей) |
ВПП |
117 |
18:30:52 |
rus-fre |
Игорь Миг soviet. |
сквозная бригада |
équipe de réalisation |
Игорь Миг |
118 |
18:30:08 |
rus-ger |
|
пылезащитная маска |
Staubschutzmaske |
H. I. |
119 |
18:29:42 |
rus-fre |
Игорь Миг soviet. |
бригада единого подряда |
équipe unique |
Игорь Миг |
120 |
18:29:33 |
eng-rus |
auto. |
fault tracing tips |
рекомендации по поиску неисправностей |
translator911 |
121 |
18:29:00 |
rus-dut |
law |
преамбула, декларативная часть документа |
considerans |
Jelena M. |
122 |
18:28:57 |
rus-ita |
mining. |
ростверк |
cordolo (при строительстве тоннелей) |
ВПП |
123 |
18:25:54 |
rus-fre |
Игорь Миг mil. |
шариковая бомба |
bombe à fragmentation |
Игорь Миг |
124 |
18:24:33 |
rus-fre |
Игорь Миг mil. |
вакуумная бомба |
bombe à vide |
Игорь Миг |
125 |
18:22:50 |
eng-rus |
build.struct. |
cover |
защитный слой на поверхности хвостохранилища (напр., гравийная; формируется над поверхностью хвостохранилища после закрытия предприятия) |
Secretary |
126 |
18:17:25 |
eng-rus |
market. |
keystoning |
100% надбавка стоимости (the prcatice of marking up prices by 100% or doubling the cost) |
Artem Korniyenko |
127 |
18:15:09 |
eng-rus |
surg. |
corset platysmaplasty |
корсетная платизмопластика |
mazurov |
128 |
18:11:55 |
eng-rus |
|
drive to extremes |
доводить до крайности |
Viacheslav Volkov |
129 |
18:11:20 |
rus-ita |
mining. |
калотта |
calotta (при строительстве тоннелей) |
ВПП |
130 |
18:10:47 |
eng-rus |
med. |
Ganglion сyst |
внутрикостный ганглион |
CubaLibra |
131 |
18:08:02 |
eng-rus |
|
Calabrian |
калабрианский |
jaeger |
132 |
18:07:20 |
rus-ita |
mining. |
свод из труб |
infilaggio (при строительстве тоннелей) |
ВПП |
133 |
18:05:33 |
eng-rus |
oil.proc. |
shipment operator |
Оператор по отгрузке |
Praline |
134 |
18:05:15 |
rus-ita |
mining. |
подпорная стена |
muro di contrasto (при строительстве тоннелей) |
ВПП |
135 |
18:03:46 |
rus-ita |
mining. |
преднапряжённый анкер |
tirante (при строительстве тоннелей) |
ВПП |
136 |
18:01:26 |
rus-ita |
mining. |
стена из железобетонных свай |
palificata (при строительстве тоннелей) |
ВПП |
137 |
18:01:12 |
eng-rus |
sociol. |
monocasual |
имеющий единственную причину (the pitfalls of monocausal explanations) |
Migalka |
138 |
17:59:14 |
rus-ita |
mining. |
экран из труб |
infilaggio (при строительстве тоннелей) |
ВПП |
139 |
17:56:09 |
eng-rus |
|
talent management |
управление развитием сотрудников |
spy |
140 |
17:51:33 |
rus-fre |
tech. |
логистическое дерево |
arborescence logistique |
Ferro |
141 |
17:51:10 |
eng-rus |
tech. |
logistic tree structure |
логистическое дерево |
Ferro |
142 |
17:42:28 |
eng-rus |
auto. |
Steering Wheel Module |
блок переключателей на рулевом колесе |
translator911 |
143 |
17:40:32 |
rus-ger |
|
полагается |
es gehört sich |
Barb_Baz |
144 |
17:39:52 |
eng |
abbr. auto. |
Steering Wheel Module |
SWM |
translator911 |
145 |
17:37:27 |
eng-rus |
tech. |
tender stage |
этап тендера |
Ferro |
146 |
17:34:31 |
rus-ger |
cleric. |
типикон |
Typikon (устав церковного служенья) |
Barb_Baz |
147 |
17:28:34 |
rus-fre |
Игорь Миг bible.term. |
Богову Богово, Цезарю цезарево |
rendez à César ce qui est à César et à Dieu ce qui est à Lui |
Игорь Миг |
148 |
17:28:13 |
eng-rus |
idiom. |
by crikey! |
чёрт возьми! (восклицание, выражающее удивление, восхищение и т. п.) |
makhno |
149 |
17:26:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
благодарность |
lettre de félicitation (адм.) |
Игорь Миг |
150 |
17:25:24 |
eng-rus |
|
by all that's blue! |
чёрт побери! |
makhno |
151 |
17:24:38 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
ожидать битый час |
attendre 3 heures d'horloge |
Игорь Миг |
152 |
17:23:41 |
eng-rus |
idiom. |
by all that's blue |
клянусь чем угодно! |
makhno |
153 |
17:23:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
проездной билет |
carte d'abonnement |
Игорь Миг |
154 |
17:21:58 |
rus-ger |
cleric. |
четыредесятница |
Große Fastenzeit |
Barb_Baz |
155 |
17:21:51 |
eng-rus |
|
by and atour |
сверх того |
makhno |
156 |
17:21:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бессребреник |
Saint de merci |
Игорь Миг |
157 |
17:20:57 |
rus-est |
biol. |
цитотоксичность Свойство физических воздействий или химических веществ вызывать патологические изменения в клетках / англ.: cytotoxicity // нем.: Zytotoxizität |
tsütotoksilisus (http://medbiol.ru/medbiol/immunology/imm-gal/00144755.htm) |
ВВладимир |
158 |
17:19:09 |
rus-est |
|
производящий |
tekitav |
ВВладимир |
159 |
17:18:53 |
rus-ger |
cleric. |
подвиг |
Askese |
Barb_Baz |
160 |
17:18:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
беспартийный кандидат на выборах |
sans étiquette (во Франции, напр.) |
Игорь Миг |
161 |
17:17:55 |
rus-est |
auto. |
сажа в отработанных газах дизельного двигателя из-за чего требуется применение сажевых фильтров. См. стандарты токсичности США и ЕС. Отнесена Международным агентством по изучению рака "IARC" к группе веществ 2А "вероятно канцерогенные для человека". |
diislinõgi |
ВВладимир |
162 |
17:17:13 |
rus-est |
|
натренированная мускулатура |
treenitud muskulatuur |
ВВладимир |
163 |
17:16:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
оканчиваться безрезультатно |
finir en queue de poisson |
Игорь Миг |
164 |
17:16:46 |
rus-est |
|
lihaskond мускулы |
muskulatuur |
ВВладимир |
165 |
17:15:17 |
rus-fre |
Игорь Миг hist. |
воинствующий безбожник |
Sans-Dieu militant |
Игорь Миг |
166 |
17:14:58 |
rus-est |
biol. |
аутоиммунитет англ.: autoimmunity // нем.: Autoimmunität |
autoimmuunsus |
ВВладимир |
167 |
17:14:52 |
rus-fre |
|
отказаться |
renoncer à (от чего то выгодного для того, кто отказывается) |
shamild |
168 |
17:14:16 |
rus-fre |
Игорь Миг inf. |
батя |
patron (обращ.) |
Игорь Миг |
169 |
17:13:00 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
open-ended |
неисчерпывающий |
Sakhalin Energy |
170 |
17:12:50 |
rus-fre |
Игорь Миг mil. |
штрафной батальон |
compagnie de discipline |
Игорь Миг |
171 |
17:11:14 |
eng-rus |
stylist. |
occupational colloquial |
обиходно-деловой (функциональный стиль) |
juliasky |
172 |
17:10:51 |
rus-fre |
Игорь Миг econ. |
базовые отрасли экономики |
branches industrielles fondamentales |
Игорь Миг |
173 |
17:10:17 |
eng-rus |
stylist. |
extraoccupational colloquial |
обиходно-бытовой (функциональный стиль) |
juliasky |
174 |
17:09:27 |
rus-fre |
Игорь Миг mil. |
средства передового базирования |
systèmes avancés |
Игорь Миг |
175 |
17:07:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
материально-техническая база |
moyens logistiques |
Игорь Миг |
176 |
17:06:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ром баба |
baba au rhum |
Игорь Миг |
177 |
17:05:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
снежная баба |
bob de glace |
Игорь Миг |
178 |
17:04:40 |
rus-fre |
Игорь Миг ed. |
аспирантура |
études postuniversitaires |
Игорь Миг |
179 |
17:02:35 |
rus |
Игорь Миг abbr. |
Военно-дипломатическая академия ГШ ВС СССР |
ВДА |
Игорь Миг |
180 |
17:01:51 |
eng-rus |
|
Consular Department |
консульский отдел |
Юлий |
181 |
16:58:24 |
eng-rus |
construct. |
crush test |
испытание на раздавливание (речь идёт о бетонных кубиках) |
Yeldar Azanbayev |
182 |
16:57:12 |
eng-rus |
comp., net. |
Enterprise Information System |
информационная система предприятия |
LyuFi |
183 |
16:56:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
damless |
бесплотинный |
Viacheslav Volkov |
184 |
16:56:45 |
eng-rus |
comp., net. |
EIS |
информационная система предприятия |
LyuFi |
185 |
16:55:34 |
eng-rus |
|
stumble on |
случайно найти, натолкнуться на (синонимы stumble on/across/upon sb/something) |
dinchik %) |
186 |
16:52:28 |
rus-fre |
Игорь Миг abbr. |
АСУ |
S.A.G. (автоматизированная система управления) |
Игорь Миг |
187 |
16:50:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ассортимент изделий |
gamme de produits |
Игорь Миг |
188 |
16:50:04 |
rus-dut |
|
оккупантша |
indringster |
gleykina49 |
189 |
16:48:07 |
rus-dut |
|
захватчица |
indringster |
gleykina49 |
190 |
16:48:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ас в чем-то |
crack de en qch |
Игорь Миг |
191 |
16:45:57 |
eng-rus |
winemak. |
microvinification |
микровиноделие (приготовление непромышленных партий вина для научно-практических целей, напр., для лабораторных иследований) |
baletnica |
192 |
16:39:52 |
eng |
abbr. auto. |
SWM |
Steering Wheel Module |
translator911 |
193 |
16:38:50 |
eng-rus |
tech. |
operating order |
эксплуатационный режим |
tatosia |
194 |
16:38:42 |
eng-rus |
microel. |
observing |
наблюдаемость (о производственных ошибках в цепях,таких как напр., stuck-at) |
andbelousov |
195 |
16:37:04 |
eng-rus |
winemak. |
picking rod |
захватывающая планка (виноградноуборочного комбайна) |
baletnica |
196 |
16:35:55 |
rus-ger |
el. |
бытовая электроника |
Unterhaltungselektronik |
mirelamoru |
197 |
16:33:49 |
eng-rus |
|
National Rail |
сеть национальных железных дорог Великобритании |
Aiduza |
198 |
16:31:52 |
eng-rus |
winemak. |
tingling |
вызывающий ощущение покалывания, пощипывания (о вкусе вина) |
baletnica |
199 |
16:29:43 |
rus-fre |
fig. |
1) взять на себя инициативу в опасном деле |
attacher le grelot |
Manon Lignan |
200 |
16:28:43 |
eng-rus |
tech. |
electrodes pressure |
опрессовка электродов |
july000 |
201 |
16:27:08 |
eng-rus |
fin. |
liquidity gap |
дефицит ликвидности |
v-gushchina |
202 |
16:26:46 |
rus-ger |
IT |
сменный носитель данных |
Wechselmedium |
Вирченко |
203 |
16:26:22 |
eng-rus |
tech. |
electrodes rolling |
прокатка электродов |
july000 |
204 |
16:25:13 |
eng-rus |
winemak. |
tomato bushy stunt virus |
вирус кустистой карликовости томата |
baletnica |
205 |
16:23:38 |
eng-rus |
tech. |
polypropylene nonwoven fabric |
нетканый полипропилен |
july000 |
206 |
16:22:53 |
rus-ger |
IT |
сменный носитель данных |
Wechseldatenträger |
Вирченко |
207 |
16:20:56 |
rus-fre |
inf. |
в высшей степени бездарный |
archinul |
Филимонов |
208 |
16:19:55 |
eng-rus |
winemak. |
tomato black ring virus |
чёрная кольцевая пятнистость томатов (болезнь винограда) |
baletnica |
209 |
16:19:23 |
eng-rus |
microel. |
concurrent checking |
параллельная проверка (параллельное тестирование; речь идёт о встроенных системах самотестирования BIST) |
andbelousov |
210 |
16:19:15 |
eng-rus |
tech. |
leading industrial engineer |
ведущий инженер-технолог |
july000 |
211 |
16:18:27 |
rus-fre |
slang |
крутой |
mortel (Mortel! - Круто!) |
Филимонов |
212 |
16:14:39 |
eng-rus |
tech. |
open circuit voltage |
разомкнутая цепь (OCV) |
july000 |
213 |
16:13:10 |
eng-rus |
winemak. |
roll-on |
надеваемый сверху (о колпачке на бутылку) |
baletnica |
214 |
16:11:47 |
eng-rus |
tech. |
wetting surfactant agent |
смачиватель |
july000 |
215 |
16:10:18 |
eng-rus |
tech. |
electrolyte sorption |
электролитоудержание |
july000 |
216 |
16:10:13 |
rus-spa |
|
голосовая почта |
buzon de voz |
Yulia82 |
217 |
16:09:38 |
eng-rus |
med. |
Prostatic Hyperplasia |
гиперплазия предстательной железы |
vidordure |
218 |
16:04:34 |
eng-rus |
notar. |
in the personal presence |
в личном присутствии (of) |
eu_br |
219 |
16:02:22 |
rus-spa |
ecol. |
твёрдые бытовые отходы |
desechos sólidos domésticos |
luarvik |
220 |
15:55:21 |
rus-ger |
|
неплодотворный |
fruchtlos |
Veronika78 |
221 |
15:48:16 |
eng-rus |
surg. |
anti-angiogenesis therapy |
антиангиогенная терапия |
mazurov |
222 |
15:43:37 |
eng-rus |
cust. |
Advisory Council for implementation of customs policy under the auspices of Federal Customs Service of Russia |
Консультативный совет по реализации таможенной политики при ФТС России |
Dark Elena |
223 |
15:39:30 |
eng-rus |
auto. |
brake ovality |
овальность тормозного барабана |
translator911 |
224 |
15:33:52 |
eng-rus |
fin. |
payment request |
платёжная заявка |
Iryna Pylypchuk |
225 |
15:31:42 |
eng-rus |
winemak. |
oude |
марочный, выдержанный (голл. категория джина) |
baletnica |
226 |
15:30:49 |
rus-ger |
|
терем |
Bojarenhaus |
Kuscheltier |
227 |
15:28:15 |
rus-dut |
zoot. |
инкубационное яйцо |
broedei (животноводство) |
Jelena M. |
228 |
15:22:38 |
eng-rus |
weld. |
weld shrinkage |
усадка при сварке |
LyuFi |
229 |
15:22:28 |
rus-spa |
med. |
минералкортикоид |
Mineralcorticoide (Минералкортикоиды - группа гормонов коры надпочечников, которые воздействуют на обмен калия и натрия) |
catsim84 |
230 |
15:17:04 |
rus-ita |
mil. |
штурмовая винтовка |
fucile d'assalto |
alesssio |
231 |
15:16:23 |
rus-ita |
mil. |
автомат |
fucile d'assalto |
alesssio |
232 |
15:16:16 |
rus-dut |
zoot. |
заводчик |
vermeerderaar (животноводство) |
Jelena M. |
233 |
15:13:53 |
rus-spa |
|
пробка |
atasco m |
Yulia82 |
234 |
15:11:10 |
eng-rus |
geogr. |
Napo |
Напо (река в Южной Америке, левый приток Амазонки) |
Rudy |
235 |
15:10:21 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
tax administration |
порядок взимания налогов |
Sakhalin Energy |
236 |
15:09:12 |
rus-ger |
arts. |
живописность |
Malerischkeit |
Kuscheltier |
237 |
15:07:12 |
rus-ger |
busin. |
размещение на бирже |
Platzierung an der Börse |
Siegie |
238 |
15:06:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
автоаптечка |
pharmacie portative |
Игорь Миг |
239 |
14:58:14 |
eng-rus |
winemak. |
lowball glass |
стакан стопка для крепкого спиртного напитка |
baletnica |
240 |
14:55:29 |
eng-rus |
winemak. |
lowball |
спиртной напиток обычно виски, подаваемый в низком стакане со льдом |
baletnica |
241 |
14:52:50 |
rus-ger |
auto. |
стопорный зажим |
Verriegelungsanschluss |
antonsosna |
242 |
14:52:01 |
rus-ger |
busin. |
публичный статус компании |
Status als börsennotiertes Unternehmen (im Gegensatz zum nicht börsennotierten Unternehmen) |
Siegie |
243 |
14:51:14 |
rus-ger |
brew. |
венчик горловины |
Mündungsstück |
antonsosna |
244 |
14:49:00 |
eng-rus |
|
pierce |
прорвать (оборону: We tried our best to pierce their defence,but apart from a few off-target shots,we were not much impression. // Напрягая все силы мы пытались прорвать их оборону,но,за исключением нескольких неприцельных ударов,мы не добились весомых результатов.) |
Rust71 |
245 |
14:48:30 |
eng-rus |
winemak. |
on-the-rock |
алкогольный напиток, подаваемый со льдом |
baletnica |
246 |
14:45:58 |
eng-rus |
winemak. |
onion-skin |
оранжево-красный (о цвете старых или окисленных вин. тж. onion-peel) |
baletnica |
247 |
14:42:06 |
eng-rus |
winemak. |
original barrel proof |
амер. крепость напитка в бутылке после розлива соответствует крепости в бочке (обозначение на этикетке крепких алкогольных напитков в США) |
baletnica |
248 |
14:41:18 |
rus-ger |
med. |
тандемная ходьба |
Strichgang |
kitti |
249 |
14:38:32 |
eng-rus |
winemak. |
onion-peel |
оранжево-красный (о цвете старых или окисленных вин) |
baletnica |
250 |
14:34:54 |
eng-rus |
winemak. |
Omar Khayyam |
инд. фирм. "Омар Хайям" (сорт игристого вина, вырабатываемого по классическому шампанскому методу из винограда сортов Шардоне, Пино Нуар, Томсон изюмный) |
baletnica |
251 |
14:34:11 |
eng-rus |
tech. |
Canadian Electrical Code |
Электротехнические нормы и правила Канады |
felog |
252 |
14:30:18 |
eng-rus |
winemak. |
Olivette Blanche |
фр. амп. Оливет Бланш (сорт белого винограда) |
baletnica |
253 |
14:26:53 |
rus-ita |
tech. |
увлажнительный шнек |
coclea bagnatrice |
Gellka |
254 |
14:26:34 |
eng-rus |
winemak. |
Olmeca |
мекс. фирм. "Ольмека" (сорт текилы, приготовленной из сока синей агавы) |
baletnica |
255 |
14:26:25 |
rus-ger |
|
зеркальное стекло |
Einwegspiegel (wikipedia.org) |
@lenka |
256 |
14:26:07 |
rus-fre |
Игорь Миг |
автомобильная аптечка |
pharmacie portative |
Игорь Миг |
257 |
14:23:43 |
eng-rus |
winemak. |
Oloroso |
исп. фирм. "Олоросо" (сухой темный густой херес, приготовленный методом без плёнки. Обладает лёгким и нежным вкусом, с ароматом грецких орехов) |
baletnica |
258 |
14:22:54 |
eng-rus |
surg. |
HERA |
усиливающий действие херсептина (Herceptin Adjuvant examination) |
mazurov |
259 |
14:17:11 |
eng-rus |
winemak. |
orujo |
орухо (исп. спиртной напиток, полученный при дистилляции отходов виноделия) |
baletnica |
260 |
14:15:59 |
eng-rus |
met. |
Pilgering |
прокатка (прокатка труб (холодная и горячая)) |
annapolyakova |
261 |
14:14:49 |
eng-rus |
slang |
short-sheet |
подкалывать |
Slivas |
262 |
14:12:28 |
eng-rus |
auto. |
brakes binding |
прихватывание тормозов |
translator911 |
263 |
14:08:02 |
rus-ger |
|
собирать данные |
Daten erheben |
@lenka |
264 |
14:07:36 |
rus-ger |
tech. |
благоприятное по отношению к окружающей среде и комфортное для пользователя обслуживание |
Umwelt- und Bedienerfreundlichkeit |
Элла Воронина |
265 |
14:04:29 |
eng-rus |
ed. |
graduation speech |
речь на церемонии вручения дипломов (об окончании высшего учебного заведения; англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
266 |
14:02:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
слуховой аппарат |
appareil de surdité |
Игорь Миг |
267 |
14:01:44 |
rus-ita |
|
помыслить |
avere in mente |
oksanamazu |
268 |
14:00:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
аннотация |
sommaire |
Игорь Миг |
269 |
13:59:58 |
eng-rus |
HR |
understaffed |
недоукомплектованный персоналом |
Alex_Odeychuk |
270 |
13:59:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
анкета |
formulaire de candidature |
Игорь Миг |
271 |
13:57:44 |
rus-ger |
psychol. |
триангуляция |
Triangulation (использование данных из различных источников, различными метода-ми сбора данных и различными исследователями, mirslovarei.com) |
@lenka |
272 |
13:57:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
глубокий анализ |
analyse circonstanciée |
Игорь Миг |
273 |
13:56:06 |
eng-rus |
slang |
ditzy |
дёрганый (ребята ниже видимо забыли что это не Webster, а русско-английско-русский словарь LOL) |
Баян |
274 |
13:55:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
актуальность событий и пр. |
modernité des événements |
Игорь Миг |
275 |
13:55:22 |
rus-ita |
|
малодушно |
con pusillanimita' |
oksanamazu |
276 |
13:55:08 |
rus-fre |
|
кожаный |
de cuir |
Frantsuzova |
277 |
13:54:52 |
eng-rus |
welf. |
serve folks in need |
служить нуждающимся (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
278 |
13:53:59 |
eng-rus |
winemak. |
off-flavour |
несвойственный вкус (вина и т.д) |
baletnica |
279 |
13:53:42 |
rus-ita |
|
малодушно |
vilmente |
oksanamazu |
280 |
13:52:54 |
eng-rus |
HR |
pursue an alternative career |
строить альтернативную карьеру (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
281 |
13:51:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
администрирование |
commandement |
Игорь Миг |
282 |
13:49:34 |
rus-fre |
Игорь Миг tech. |
агрегатный станок |
machine spéciale à éléments standards |
Игорь Миг |
283 |
13:46:51 |
rus-ger |
fin. |
с задней сцепкой |
heckbündig |
antonsosna |
284 |
13:46:40 |
eng-rus |
for.pol. |
stratagem |
хитрость |
Alcha |
285 |
13:46:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
силовой агрегат |
groupe propulseur |
Игорь Миг |
286 |
13:44:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
агрегат |
groupe de machines |
Игорь Миг |
287 |
13:42:07 |
rus-fre |
Игорь Миг hist. |
агитка |
prop'art (разг.) |
Игорь Миг |
288 |
13:41:16 |
rus-fre |
fin. |
выплата вознаграждения в зависимости от достижения конкретных результатов |
conditions de performance |
Nata_L |
289 |
13:41:07 |
rus-ita |
tech. |
вал шнека |
albero della coclea |
Gellka |
290 |
13:39:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
автокурсы |
auto-école |
Игорь Миг |
291 |
13:32:54 |
eng-rus |
fin. |
start living on credit |
начать жить в кредит (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
292 |
13:32:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в соавторстве |
en collaboration |
Игорь Миг |
293 |
13:31:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
от автора |
avis aux lecteurs |
Игорь Миг |
294 |
13:31:03 |
eng-rus |
fin. |
get-rich-quick scheme |
схема быстрого обогащения (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
295 |
13:30:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
телефон с автоответчиком |
répondeur |
Игорь Миг |
296 |
13:30:05 |
eng-rus |
nautic. |
LAT |
наинизший теоретический уровень прилива |
tatnik |
297 |
13:26:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
автоответчик |
répondeur |
Игорь Миг |
298 |
13:24:58 |
eng-rus |
|
appropriate authorities |
уполномоченные органы |
bajituka |
299 |
13:24:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
зал игровых автоматов |
salle de jeux électroniques |
Игорь Миг |
300 |
13:22:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
музыкальный автомат |
juke-box |
Игорь Миг |
301 |
13:21:46 |
eng-rus |
med. |
substance dependence disorder |
наркологическое расстройство (употребл.наркотиков, алкоголизм и т.д./ drugabuse.gov) |
Мария100 |
302 |
13:21:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
игровой автомат |
jeu électronique (ex.: flipper, etc.) |
Игорь Миг |
303 |
13:21:04 |
rus-dut |
|
возможны изменения |
wijzigingen voorbehouden |
Nadezhda191 |
304 |
13:19:41 |
eng-rus |
idiom. |
make someone's day |
сделать счастливым кого-либо |
walltatyana |
305 |
13:19:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рабочий, получающий аванс |
ouvrier prépayé |
Игорь Миг |
306 |
13:15:38 |
eng-rus |
econ. |
economic adjustment |
корректировка экономики (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:11:25 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Automobile CNG Filling Station, CNG Filling Station |
АГНКС |
barhotka |
308 |
13:07:24 |
rus-est |
|
болезнь сердца |
südamehäire |
ВВладимир |
309 |
13:04:55 |
eng-rus |
|
demonization |
демонизация |
bookworm |
310 |
13:04:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
аванс |
prépayement |
Игорь Миг |
311 |
13:01:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
абсолютизировать |
ériger en absolu (un principe, etc) |
Игорь Миг |
312 |
12:53:48 |
eng-rus |
inf. |
give the elbow |
бросить кого-то (to end a romantic relationship with someone) |
BroKE |
313 |
12:38:51 |
eng-rus |
avia. |
right throttle |
режим правой коррекции |
вассилич |
314 |
12:38:04 |
eng-rus |
market. |
actual Cushing volume |
фактический объём Кушинг |
NPetrova |
315 |
12:33:01 |
rus-ita |
|
донёсся запах дыма |
giunse l'odore di fumo |
oksanamazu |
316 |
12:30:02 |
rus-ita |
|
донестись |
достичь слуха, обоняния pervenire |
oksanamazu |
317 |
12:21:53 |
eng-rus |
construct. |
collapse slump |
разваленная осадка (речь идёт о бетонных смесях) |
Yeldar Azanbayev |
318 |
12:19:33 |
eng-rus |
construct. |
shear slump |
сдвинутая осадка (речь идёт о бетонных смесях) |
Yeldar Azanbayev |
319 |
12:16:24 |
eng-rus |
construct. |
true slump |
правильная осадка (речь идёт о бетонных смесях) |
Yeldar Azanbayev |
320 |
12:10:46 |
rus-ger |
tech. |
количество рабочих циклов |
Arbeitsspielzahl |
Queerguy |
321 |
12:05:23 |
eng-rus |
O&G |
non-regreaseable bearings |
несмазываемые подшипники |
felog |
322 |
12:05:08 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
Multiple Position Locking of rams |
MPL |
tat-konovalova |
323 |
12:03:49 |
rus-ger |
relig. |
сверхдуша |
Weltseele |
Antoschka |
324 |
11:56:17 |
eng-rus |
busin. |
aid project |
благотворительная помощь |
Crammering |
325 |
11:50:24 |
eng-rus |
|
designated recreational area |
особо охраняемая территория рекреационного назначения (AD) |
Alexander Demidov |
326 |
11:43:10 |
eng-rus |
surg. |
expression lines |
горизонтальные линии на лбу во время нахмуривания |
mazurov |
327 |
11:41:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicetas the Confessor |
Никита Исповедник (христианский святой) |
browser |
328 |
11:39:23 |
eng-rus |
tech. |
encoder strip |
ленты позиционирования печатающей головки |
tar |
329 |
11:39:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Phocas of Antioch |
Фока Антиохийский (христианский святой) |
browser |
330 |
11:38:59 |
eng-rus |
med. |
four-axis universal stage |
универсальный столик на 4 оси вращения (для поляризационного микроскопа) |
Игорь_2006 |
331 |
11:38:29 |
eng-rus |
|
thing not subject to contract or exchange |
вещь, изъятая из оборота (AD) |
Alexander Demidov |
332 |
11:38:18 |
rus-est |
|
бесплодие |
viljatus |
ВВладимир |
333 |
11:36:14 |
rus-ger |
electr.eng. |
многоквадрантный режим работы |
Mehrquadrantenbetrieb (о приводах) |
Queerguy |
334 |
11:35:27 |
rus-ger |
|
кроме |
bis auf |
surpina |
335 |
11:35:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ephrem |
Ефрем (имя святого) |
browser |
336 |
11:33:33 |
eng-rus |
construct. |
City Expert Advisory Commission on Foundations and Substructures |
Городская экспертно-консультативная комиссия по основаниям, фундаментам и подземным сооружениям |
Leviathan |
337 |
11:31:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Kyriakia |
Кириакия (имя святой) |
browser |
338 |
11:30:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Paraskeva |
Параскева (имя святой) |
browser |
339 |
11:29:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Photida |
Фотида (имя святой) |
browser |
340 |
11:25:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Photinos |
Фотин (имя святого) |
browser |
341 |
11:22:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Photina, the Samaritan woman |
Фотина Самарянка |
browser |
342 |
11:21:11 |
eng-rus |
tech. |
CNG Refill Station |
автомобильная газонаполнительная компрессорная станция (Автомобильная газонаполнительная компрессорная станция (АГНКС) (в просторечии-"газозаправка" или "газовая заправка" ) предназначена для заправки газомоторного транспорта природным газом (метаном). Такой транспорт оборудован специальными газовыми двигателями, работающими на сжатом (компримированном) природном газе (КПГ) и оснащен системой газобаллонного оборудования. wikipedia.org) |
dj_k |
343 |
11:20:49 |
eng-rus |
|
change the overall picture |
изменить общую картину (напр., говоря о ситуации; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
344 |
11:20:35 |
eng-rus |
rel., christ. |
Photina, the Samaritan woman |
Фотина Самаряныня (святая, персонаж Нового Завета) |
browser |
345 |
11:18:27 |
eng-rus |
|
do not apply to |
не распространяются на |
AnuYatka |
346 |
11:15:57 |
eng-rus |
|
be subject to commercialization restrictions |
быть ограниченным в обороте (AD) |
Alexander Demidov |
347 |
11:15:39 |
eng-rus |
rel., christ. |
Euphrosynus |
Ефросин |
browser |
348 |
11:14:14 |
eng-rus |
forex |
destabilize the country's currency market |
дестабилизировать валютный рынок страны (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
349 |
11:06:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
target wall |
экранирующая стенка (Защитная стенка в топке трубчатой печи, выполненная из огнеупорного кирпича и подвергающаяся воздействию прямого пламени с одной стороны или с двух сторон) |
konstmak |
350 |
11:05:08 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
MPL |
Multiple Position Locking (of rams) |
tat-konovalova |
351 |
11:04:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Patrick |
Патрикий (имя святого в православной традиции) |
browser |
352 |
11:04:25 |
eng-rus |
fin. |
foreign payments default |
дефолт по внешним платежам (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
353 |
11:02:37 |
eng-rus |
|
designated use |
целевое назначение |
Alexander Demidov |
354 |
10:59:38 |
eng-rus |
ed. |
Theory of plate and shell |
Теория пластин и оболочек (Учебная дисциплина) |
Fyodor Soloview |
355 |
10:55:14 |
rus-spa |
math. |
линейная регрессия |
regresión lineal |
Пахмутова |
356 |
10:49:38 |
eng-rus |
tech. |
Cast Coil Transformer |
Трансформаторы с литой изоляцией |
dj_k |
357 |
10:41:37 |
eng-rus |
slang |
yomp |
марш с полной выкладкой (жаргон королевской морской пехоты) |
КГА |
358 |
10:39:59 |
eng-rus |
nautic. |
PEME |
медицинская комиссия плавсостава, профосмотр моряка (Pre-Employment Medical Examination) |
nataxxa |
359 |
10:38:36 |
eng-rus |
nautic. |
Pre-Employment Medical Examination |
медицинская комиссия плавсостава |
nataxxa |
360 |
10:35:33 |
eng-rus |
insur. |
New Business Sales |
стоимость проданных контрактов (один из показателей отчётности страховых компаний) |
Sibiricheva |
361 |
10:34:23 |
eng-rus |
account. |
wire money |
переводить перечислять деньги (Америк.) |
Dogan |
362 |
10:32:30 |
eng-rus |
fin. |
stabilize the financial services industry |
стабилизировать индустрию финансовых услуг (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
363 |
10:31:19 |
rus-ita |
busin. |
Индивидуальное частное предприятие |
societa a socio unico |
Gellka |
364 |
10:29:18 |
eng-rus |
fin. |
bank preferred share program |
программа покупки привилегированных акций банков (Bloomberg; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
365 |
10:28:12 |
rus |
construct. |
ГЭКК ОФиПС |
Городская экспертно-консультативная комиссия по основаниям, фундаментам и подземным сооружениям |
Leviathan |
366 |
10:27:25 |
eng-rus |
law |
transcript of discussions |
запись беседы (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
367 |
10:27:04 |
eng-rus |
med.appl. |
viscoelastic |
Вискоэластик |
Leatah |
368 |
10:23:10 |
eng-rus |
med.appl. |
PCB |
МХД (abb.) |
Viktor Nik |
369 |
10:18:56 |
eng-rus |
bank. |
buy preferred stock in the banks |
покупать привилегированные акции банков (англ. цитата – из документа U.S. Department of the Treasury) |
Alex_Odeychuk |
370 |
10:16:53 |
eng-rus |
law |
nonprofit research group |
некоммерческая исследовательская группа (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
371 |
10:16:39 |
rus-ger |
tech. |
проходное отверстие клапана |
Ventildurchgang |
Вирченко |
372 |
10:15:58 |
eng-rus |
law |
nonprofit |
неприбыльный |
Alex_Odeychuk |
373 |
10:14:44 |
eng-rus |
weld. |
dot welding |
точечная сварка |
MadOx |
374 |
10:13:13 |
eng-rus |
|
in any circumstance |
при любых обстоятельствах |
Alex_Odeychuk |
375 |
10:11:32 |
eng-rus |
astr. |
Mare Tranquillitatis |
Море Спокойствия (на Луне) |
Yokky |
376 |
10:10:33 |
eng-rus |
fin. |
capital infusion |
вливание капитала (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
377 |
10:10:26 |
eng-rus |
astr. |
Sea of tranquility |
Море Спокойствия (на Луне) |
Yokky |
378 |
10:08:38 |
eng-rus |
fin. |
corporate bond market |
рынок корпоративных облигаций (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
379 |
10:07:25 |
eng-rus |
weld. |
dot hardfacing |
точечное наплавление твёрдого сплава |
MadOx |
380 |
10:03:27 |
eng-rus |
tech. |
emergency function |
функция аварийной перестановки |
Вирченко |
381 |
10:02:05 |
rus-ger |
tech. |
функция аварийной перестановки |
Notstellfunktion |
Вирченко |
382 |
9:45:53 |
eng-rus |
law |
Audit and Advisory Team |
аудиторско-консультационная группа |
Nyufi |
383 |
9:43:41 |
eng-rus |
med. |
dishydrotic dermatitis |
дисгидротический дерматит (yandex.ru) |
samalina |
384 |
9:39:11 |
eng-rus |
tech. |
emergency actuator |
сервопривод с функцией аварийной перестановки |
Вирченко |
385 |
9:38:32 |
rus-ger |
tech. |
сервопривод с функцией аварийной перестановки |
Notstellgerät |
Вирченко |
386 |
9:36:33 |
eng-rus |
transp. |
LQ |
ограниченное количество |
Adrax |
387 |
9:09:25 |
eng-rus |
|
Rural Payments Agency |
агентство по сельскохозяйственным выплатам |
NaNa* |
388 |
8:54:15 |
eng-rus |
law |
Office of Civil Rights |
Управление по гражданским правам |
AMlingua |
389 |
8:43:28 |
eng-rus |
slang |
be on the rebound |
завести новую любовную интрижку, не закончив старую |
КГА |
390 |
8:39:43 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
flute |
профиль гофрокартона (например: E flute, F flute) |
pina colada |
391 |
8:36:44 |
eng |
abbr. med. |
SEB |
subsequent-entry biologic |
honeysty |
392 |
8:22:10 |
rus-spa |
|
служебная собака |
perro de utilidad |
Пахмутова |
393 |
7:54:19 |
eng-rus |
|
booster station |
дожимная насосно-компрессорная станция |
ABelonogov |
394 |
7:50:18 |
eng-rus |
automat. |
CAR SEAL OPEN |
Опломбировано в открытом положении (syn. locked open) |
yaal |
395 |
7:33:37 |
eng-rus |
|
which have lost their consumer attributes |
утратившие свои потребительские свойства |
ABelonogov |
396 |
7:27:33 |
eng-rus |
bank. |
account for a foreign currency |
валютный счёт |
Alik-angel |
397 |
7:18:47 |
eng-rus |
bank. |
account manager |
менеджер счета |
Alik-angel |
398 |
7:05:04 |
eng-rus |
neurol. |
bradikynesia |
брадикинезия |
Dimpassy |
399 |
6:53:33 |
rus |
abbr. |
ДНКС |
дожимная насосно-компрессорная станция |
ABelonogov |
400 |
6:50:58 |
rus-ger |
tech. |
дутьевой вентилятор паровые котлы |
Verbrennungsluftventilator |
Assel_K |
401 |
6:26:39 |
eng-rus |
bible.term. |
lion cubs |
скимны (см. Пс. 33: 11) |
Ваня.В |
402 |
6:22:25 |
eng-rus |
|
for guidance only |
исключительно для ознакомления (предоставляется ...) |
DL |
403 |
5:29:31 |
rus-ger |
|
необрезанный |
unbeschnitten (unbeschnittne Juden, das findet man bei der Erklärung des Sprichwortes – Wien ist ein grosses Quodlibet (Wander – Deutsches Sprichwörter-Lexikon)) |
taffi |
404 |
5:14:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
chemical powder |
огнетушащий порошок |
Adrax |
405 |
4:39:39 |
eng-rus |
|
irradiated heat-generating nuclear reactor assemblies |
облучённые тепловыделяющие сборки ядерных реакторов |
ABelonogov |
406 |
4:14:05 |
eng-rus |
|
newspaper and magazine publishers |
газетно-журнальное издательство |
Censonis |
407 |
4:04:18 |
eng-rus |
|
with a view to preventing |
в целях предотвращения |
ABelonogov |
408 |
4:02:26 |
eng-rus |
|
limits on emissions and discharges of pollutants and micro-organisms |
лимиты на выбросы и сбросы загрязняющих веществ и микроорганизмов |
ABelonogov |
409 |
4:00:44 |
eng-rus |
|
limits on the disposal of industrial and consumer waste |
лимиты на размещение отходов производства и потребления |
ABelonogov |
410 |
3:57:20 |
eng-rus |
|
lid |
кепка |
upahill |
411 |
3:35:34 |
eng-rus |
med. |
diaper rash |
опрелости (у детей) |
Ardath |
412 |
2:58:35 |
eng-rus |
law |
shall be taken to be |
считается (вахтой считается общий период...) |
ABelonogov |
413 |
2:53:55 |
eng-rus |
|
rotation work schedule |
график работы на вахте |
ABelonogov |
414 |
2:53:24 |
eng-rus |
|
calendar segment |
календарный отрезок времени |
ABelonogov |
415 |
2:51:09 |
eng-rus |
|
rotation shift |
вахта |
ABelonogov |
416 |
2:50:12 |
eng-rus |
|
periods of rest between shifts |
время междусменного отдыха |
ABelonogov |
417 |
2:47:04 |
eng-rus |
|
time during which work is performed at the site |
время выполнения работ на объекте |
ABelonogov |
418 |
2:44:34 |
eng-rus |
|
persons who have contra-indications against the performance of |
лица, имеющие противопоказания к выполнению |
ABelonogov |
419 |
2:41:02 |
eng-rus |
|
women with children under the age of three years |
женщины, имеющие детей в возрасте до трёх лет |
ABelonogov |
420 |
2:38:16 |
eng |
abbr. slang |
stupid, dumb, dumbass |
retarded |
Kiana |
421 |
2:36:03 |
eng-rus |
|
duration of a rotation shift |
продолжительность вахты |
ABelonogov |
422 |
2:33:33 |
eng-rus |
|
work performed under a rotation system |
работы, выполняемые вахтовым методом |
ABelonogov |
423 |
2:31:31 |
eng-rus |
|
with account taken of the opinion of |
с учётом мнения |
ABelonogov |
424 |
2:30:09 |
eng-rus |
|
rest period between shifts |
междусменный отдых |
ABelonogov |
425 |
2:28:50 |
eng-rus |
|
intended to provide for the vital needs |
предназначенный для обеспечения жизнедеятельности |
ABelonogov |
426 |
2:27:25 |
eng-rus |
|
workers' settlement |
вахтовый посёлок |
ABelonogov |
427 |
2:26:29 |
eng-rus |
|
work site |
объект производства работ |
ABelonogov |
428 |
2:24:27 |
eng-rus |
slang |
off the hook |
потрясный (That party was off the hook! – Это была потрясная вечеринка!) |
Slivas |
429 |
2:23:57 |
eng-rus |
|
work under a rotation system |
работа вахтовым методом |
ABelonogov |
430 |
2:19:43 |
eng-rus |
|
undeveloped area |
необжитый район |
ABelonogov |
431 |
2:17:34 |
eng-rus |
|
permanent place of residence |
место постоянного проживания |
ABelonogov |
432 |
2:16:39 |
eng-rus |
|
particular way of organizing the labour process |
особая форма осуществления трудового процесса |
ABelonogov |
433 |
2:14:54 |
eng-rus |
slang |
short-sheet |
разыгрывать |
Slivas |
434 |
2:13:28 |
eng-rus |
tech. |
coaling road |
углепогрузочный путь |
makhno |
435 |
2:13:01 |
eng-rus |
tech. |
coaling track |
углепогрузочный путь |
makhno |
436 |
2:12:21 |
eng-ger |
tech. |
coaling road |
Bekohlungsgleis |
makhno |
437 |
2:12:13 |
eng-rus |
idiom. |
sweep something under the rug |
забыть о чем-то (о каком-либо инциденте) |
Alex Lilo |
438 |
2:11:45 |
eng-ger |
tech. |
coaling track |
Bekohlungsgleis |
makhno |
439 |
2:09:10 |
eng-ger |
railw. |
siding with direct access and exit |
Überholungsgleis |
makhno |
440 |
2:02:14 |
eng-rus |
slang |
short one's sheets |
разыгрывать (short sheeting – детский розыгрыш c простынями в духе летнего лагеря) |
Slivas |
441 |
2:00:39 |
eng-ger |
tech. |
coaling plant |
Bekohlungsanlage |
makhno |
442 |
1:59:43 |
eng-ger |
|
coaling plant |
Bekohlungsanlage |
makhno |
443 |
1:57:37 |
rus-ger |
|
крытый |
überdeckt |
makhno |
444 |
1:55:53 |
eng-ger |
|
covered |
überdacht |
makhno |
445 |
1:53:44 |
eng-ger |
railw. |
platform edge |
Bahnsteigkante |
makhno |
446 |
1:43:03 |
eng-rus |
|
compelling evidence |
убедительные улики |
makhno |
447 |
1:42:10 |
eng-rus |
comp. |
compelled asynchronous mode |
асинхронный режим (обмена данными по шине Futurebus) |
makhno |
448 |
1:38:28 |
eng-rus |
slang |
cossed |
проклятый (dialectal word = cursed) |
Novelle |
449 |
1:38:16 |
eng |
slang |
retarded |
stupid |
Kiana |
450 |
1:25:02 |
eng-rus |
auto. |
roller brake tester |
тормозной роликовый стенд |
translator911 |
451 |
1:23:33 |
eng-rus |
slang |
shamateur |
очень бедный актёр |
Novelle |
452 |
1:07:32 |
eng-rus |
|
white lighter |
хранитель (ярый сторонник исключительно белой магии, не использующий магию во вред другим) |
artery |
453 |
0:51:56 |
eng-rus |
med. |
oxygen hood |
кислородная палатка (аппарат дыхательной поддержки новорожденного) |
Valentina Urlapova |
454 |
0:49:30 |
eng-rus |
auto. |
steering column reach |
вылет рулевой колонки (о положении РК) |
translator911 |
455 |
0:20:16 |
eng-rus |
law |
cohabitate |
совместно проживать (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
456 |
0:19:13 |
eng-rus |
surg. |
Panfacial Rejuvenation |
Процедура омоложения всего лица |
mazurov |
457 |
0:18:07 |
eng-rus |
dent.impl. |
atopy |
атопия (сенная лихорадка, астма и т.д.; hay fever, asthma, etc
) |
MichaelBurov |
458 |
0:13:51 |
eng-rus |
|
Constant Modulus Algorithm |
алгоритм слепого выравнивания для сигналов с постоянной амплитудой |
hitnick |
459 |
0:10:30 |
eng-rus |
dentist. |
vertical dimension at rest |
вертикальное расстояние в покое |
MichaelBurov |
460 |
0:08:36 |
eng-rus |
dentist. |
vertical dimension of occlusion |
вертикальное межокклюзионное расстояние |
MichaelBurov |
461 |
0:07:19 |
eng-rus |
med. |
transverse rectus abdominis myocutaneous |
поперечный лоскут прямой мышцы живота (лоскут для реконструкции молочной железы) |
MichaelBurov |
462 |
0:06:18 |
rus |
dent.impl. |
височно-нижнечелюстной сустав |
ВНЧС |
MichaelBurov |
463 |
0:05:45 |
eng-rus |
|
Global Sales |
международный сбыт |
WiseSnake |
464 |
0:05:42 |
eng |
abbr. anat. |
TMJ |
temporomandibular joint |
MichaelBurov |
465 |
0:05:03 |
eng-rus |
dentist. |
TMJ |
ВНЧС |
MichaelBurov |
466 |
0:03:49 |
eng-rus |
dentist. |
Titanmagnetics® magnetic prosthesis |
магнитный протез Titanmagnetics® |
MichaelBurov |
467 |
0:03:00 |
eng-rus |
scient. |
overall trend |
общая тенденция (в тексте перед термином стоял определенный артикль; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
468 |
0:02:12 |
eng-rus |
dentist. |
swallowing method |
глотательный метод (to find VDO) |
MichaelBurov |