1 |
23:57:57 |
eng-rus |
slang |
pocket |
отрываться, отвисать (в клубе) |
lavagirl |
2 |
23:47:47 |
eng-rus |
gen. |
blurred |
замыленный |
Anglophile |
3 |
23:41:21 |
rus-ger |
auto. |
Аккумулятор по технологии AGM с абсорбируемым электролитом |
Vliesbatterie |
xflame |
4 |
23:16:07 |
rus-spa |
gen. |
постконфликтный |
posconflictivo |
Artemio |
5 |
22:57:43 |
eng-rus |
gen. |
from motives of prudence |
из благоразумия |
ART Vancouver |
6 |
22:56:53 |
eng-rus |
gen. |
stand guard |
нести караул |
ART Vancouver |
7 |
22:55:24 |
rus-ger |
tech. |
прутковый загрузчик |
Stangenlader |
per aspera |
8 |
22:54:47 |
eng-rus |
gen. |
woodwork |
дверь вместе с косяком |
ART Vancouver |
9 |
22:53:43 |
eng-rus |
brit. |
washhand-stand |
рукомойник (in a room) |
ART Vancouver |
10 |
22:50:37 |
eng-rus |
gen. |
draw consolation |
утешаться (I draw no consolation from the fact that ... – Меня не утешает то, что ...) |
ART Vancouver |
11 |
22:50:02 |
eng |
abbr. tech. |
Manufacturing Dimension Report |
MDR |
jamaliya |
12 |
22:48:23 |
eng-rus |
gen. |
priceless ass |
круглый дурак |
ART Vancouver |
13 |
22:46:18 |
eng-rus |
med. |
Stool sample |
анализ кала |
Translation Station бюро переводов |
14 |
22:44:29 |
eng-rus |
gen. |
portrait statue |
портретная статуя |
markovka |
15 |
22:43:22 |
eng-rus |
med. |
chemistry test |
анализ на биохимию |
Translation Station бюро переводов |
16 |
22:41:38 |
eng-rus |
gen. |
thick brush |
густой кустарник |
ART Vancouver |
17 |
22:39:05 |
rus-spa |
gen. |
Нью-Дели |
Nueva Delhi Deli |
Artemio |
18 |
22:37:34 |
eng-rus |
telecom. |
cell communication |
сотовая связь |
Altuntash |
19 |
22:37:28 |
eng-rus |
gen. |
solid core rod |
стержень с твёрдым ядром |
izhukovsky |
20 |
22:33:31 |
eng-rus |
med. |
evidence-based healthcare |
доказательная медицина |
anu-tik82 |
21 |
22:33:25 |
rus-lav |
gen. |
самоутверждение |
pašapliecināšana |
Hiema |
22 |
22:31:46 |
rus-lav |
gen. |
усиление |
pastiprināšana |
Hiema |
23 |
22:26:17 |
eng-rus |
gen. |
mind-teaser |
головоломка |
Lilaukraino4ka |
24 |
22:21:03 |
rus-lav |
gen. |
противостояние |
pretstāve |
Hiema |
25 |
22:12:32 |
eng-rus |
gen. |
regardless of the method |
независимо от метода |
2usern |
26 |
22:05:52 |
rus-ger |
econ. |
гарантия предоплаты |
Anzahlungsbürgschaft |
Milissa |
27 |
22:03:53 |
rus-fre |
tech. |
оранжерея |
tunnel |
nomer-nol |
28 |
22:02:52 |
eng-rus |
pharm. |
4-IBAP |
4-изобутилацетофенон |
wolferine |
29 |
22:01:59 |
rus-spa |
gen. |
Его Высокопреосвященство |
Su Señoría Ilustrísima |
Lidochka |
30 |
22:00:36 |
rus-fre |
tech. |
кулёр |
fontaine (офисный) |
nomer-nol |
31 |
21:56:50 |
rus-fre |
tech. |
болгарка |
meuleuse |
nomer-nol |
32 |
21:54:36 |
eng-rus |
market. |
relationship marketing |
маркетинг отношений (подход к управлению маркетингом, основанный на формировании и удержании ценных клиентов, сотрудников и партнеров организации; рецензируемом научном MIT Sloan Management Review; русс. перевод заимствован из кн.: Мартышев А.В. Маркетинг отношений: учебное пособие) |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:50:02 |
eng |
abbr. tech. |
MDR |
Manufacturing Dimension Report |
jamaliya |
34 |
21:49:21 |
rus-lav |
gen. |
сводный |
sakopots |
Hiema |
35 |
21:48:38 |
rus-lav |
gen. |
сводный план |
kopplāns |
Hiema |
36 |
21:48:25 |
eng-rus |
market. |
customer portfolio |
клиентский портфель (рецензируемом научном MIT Sloan Management Review) |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:48:20 |
eng-rus |
lit. |
personal relationships |
личные отношения |
nouray |
38 |
21:48:05 |
rus-lav |
gen. |
сводный каталог |
kopkatalogs |
Hiema |
39 |
21:47:07 |
eng-rus |
vet.med. |
veterinary practice |
ветеринарная лечебница |
В. Бузаков |
40 |
21:46:27 |
eng-rus |
market. |
customer portfolio management |
управление клиентским портфелем (рецензируемом научном MIT Sloan Management Review) |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:42:12 |
eng-rus |
market. |
portfolio of customers |
клиентский портфель (Bank of Western Australia (BankWest)) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:41:28 |
eng-rus |
market. |
portfolio of clients |
клиентский портфель (совокупность всех клиентов, которых обслуживает или которым поставляет товар тот или иной поставщик; англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:37:38 |
rus-ita |
sport. |
машина сопровождения |
ammiraglia (в велоспорте) |
Avenarius |
44 |
21:36:58 |
eng-rus |
genet. |
TFIID |
фактор транскрипции II D (основной фактор транскрипции, который способствует сборке преинициаторного комплекса путем прямого взаимодействия с промоторными элементами ТАТА) |
Son Andrey |
45 |
21:36:14 |
eng-rus |
lit. |
high-performing |
высокопроизводительный |
nouray |
46 |
21:36:04 |
eng-rus |
law |
in one of the following ways |
одним из следующих способов |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:35:09 |
eng-rus |
law |
discharge secured claims under the loan agreement |
погасить обеспеченные залогом требования по договору кредита |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:34:45 |
eng-rus |
law |
discharge secured claims under the loan agreement |
удовлетворить обеспеченные залогом требования по договору кредита |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:32:55 |
eng-rus |
law |
at its discretion |
по своему выбору (по своему усмотрению) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:32:20 |
eng-rus |
law |
at its option |
по своему выбору (по своему усмотрению) |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:31:33 |
eng-rus |
fin. |
total lending limit |
размер общего лимита кредитования (контекстуальный перевод на английский язык; англ. термин взят из документа Comptroller of the Currency, Administrator of National Banks; в текстах англ. термину предшествует опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:30:32 |
eng-rus |
fin. |
lending limit |
размер лимита кредитования (контекстуальный перевод на английский язык; англ. термин взят из документа Comptroller of the Currency, Administrator of National Banks; в текстах англ. термину предшествует опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:29:28 |
eng-rus |
fin. |
limit |
размер лимита (контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:27:11 |
eng-rus |
fin. |
total value of mortgaged property |
общая стоимость предмета ипотеки (в текстах англ. термину предшествует опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:24:12 |
eng-rus |
market. |
customer-centric organization |
клиентоориентированная организация (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:22:04 |
eng-rus |
market. |
customer-centric organization |
клиентоцентричная организация |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:19:09 |
eng-rus |
market. |
customer-centric strategy |
клиентоориентированная стратегия (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:18:56 |
eng-rus |
market. |
customer-centric strategy |
клиентоцентричная стратегия |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:15:29 |
rus-spa |
gen. |
первоклассница |
primeriza (Гарсиа Маркес: con la facilidad de una primeriza - с лёгкостью первоклассницы) |
Lidochka |
60 |
21:14:55 |
eng-rus |
market. |
customer-centric approach |
клиентоориентированный подход (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
61 |
21:14:26 |
eng-rus |
market. |
customer-centric approach |
клиентоцентричный подход (An approach to doing business in which a company focuses on creating a positive consumer experience at the point of sale and post-sale.) |
Alex_Odeychuk |
62 |
21:09:11 |
eng-rus |
gen. |
full and due performance |
полное и надлежащее исполнение |
Alexander Demidov |
63 |
21:08:42 |
eng-rus |
gen. |
lumpiness |
неоднородность |
Антонина Верзакова |
64 |
21:08:29 |
eng-rus |
market. |
customer-centric |
клиентоориентированный (Customer-centric (also known as client-centric) is a business strategy that's based on putting your customer first and at the core of your business in order to provide a positive experience and build long-term relationships. superoffice.com) |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:08:13 |
eng-rus |
gen. |
lumpiness |
разнородность |
Антонина Верзакова |
66 |
21:08:01 |
eng-rus |
market. |
customer-centric |
клиентоцентричный (An approach to doing business in which a company focuses on creating a positive consumer experience at the point of sale and post-sale. A customer-centric approach can add value to a company by differentiating themselves from competitors who do not offer the same experience.) |
Alex_Odeychuk |
67 |
21:05:44 |
eng-rus |
law |
apply to ... against |
обращаться в ... , оспаривая (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
68 |
21:00:25 |
rus-spa |
gen. |
Иосиф Плотник |
José el Carpintero (приёмный отец Иисуса) |
Lidochka |
69 |
21:00:02 |
eng-rus |
law |
by selling the mortgaged property on its behalf by the Mortgagee to any entity or person, hereinafter referred to as the Buyer |
путём продажи предмета ипотеки Ипотекодержателем от своего имени любому лицу, называемому далее по тексту - "Покупатель" |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:56:28 |
eng-rus |
law |
transfer title to the mortgaged property |
передавать право собственности на предмет ипотеки (напр., ... to the mortgagee – ... ипотекодержателю) |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:55:30 |
eng-rus |
law |
in the manner prescribed by |
в порядке, предусмотренном |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:54:58 |
eng-rus |
law |
discharge claims secured against the mortgaged property |
погасить обеспеченные ипотекой требования |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:54:32 |
eng-rus |
law |
discharge claims secured against the mortgaged property |
удовлетворить обеспеченные ипотекой требования |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:50:16 |
eng-rus |
law |
by virtue of a notary writ |
на основании исполнительной надписи нотариуса (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:48:59 |
eng-rus |
gen. |
strobilurin |
стробилурин (фунгицид) |
ileen |
76 |
20:48:20 |
eng-rus |
law |
state notary office |
государственная нотариальная контора |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:40:48 |
rus-dut |
gen. |
снимающий жилье студент |
uitwonend |
Vladivostok2000 |
78 |
20:40:36 |
eng-rus |
notar. |
writ |
исполнительная надпись (напр., нотариуса; контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:35:17 |
eng-rus |
law |
enforcement inscription by a notary |
исполнительная надпись нотариуса (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:34:50 |
rus-ger |
inf. |
холостяк как сокращение от Junggeselle |
Geselle |
SergeyL |
81 |
20:34:29 |
eng-rus |
law |
enforcement inscription |
исполнительная надпись |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:28:57 |
eng-rus |
law |
executive inscription by a notary |
исполнительная надпись нотариуса (как вариант) |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:26:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
fully functional |
в полном рабочем состоянии |
Irina Verbitskaya |
84 |
20:24:58 |
eng-rus |
fin. |
late payment period |
период просрочки (Office of the Gas and Electricity Markets, UK; the ~; напр., The late payment period runs from September 1 to October 31.) |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:21:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
force-distributing element |
распределяющий усилие элемент |
Irina Verbitskaya |
86 |
20:20:27 |
eng-rus |
fin. |
for each event of late payment |
за каждый случай просрочки |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:20:11 |
eng-rus |
fin. |
in the event of late payment |
в случае просрочки |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:19:20 |
eng-rus |
fin. |
late payment |
просроченная сумма (контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:18:33 |
eng-rus |
bank. |
Draft Master Loan Agreement |
проект Генерального кредитного договора |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:17:25 |
eng-rus |
bank. |
Master Loan Agreement |
Генеральный договор кредитования |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:16:36 |
eng-rus |
bank. |
Master Loan Agreement |
Генеральный кредитный договор |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:14:33 |
eng-rus |
bank. |
Master Loan Agreement |
Генеральный договор об осуществлении кредитования |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:13:46 |
eng-rus |
fin. |
unpaid interest accrued |
просроченная задолженность по начисленным процентам |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:12:08 |
eng-rus |
fin. |
in loan currency |
в валюте кредита |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:08:35 |
eng-rus |
agric. |
slaughter pig |
убойная свинья |
В. Бузаков |
96 |
20:02:10 |
eng-rus |
gen. |
relating to perestroika |
перестроечный |
Anglophile |
97 |
20:01:38 |
eng-rus |
gen. |
pre-perestroika |
предперестроечный |
Anglophile |
98 |
20:01:08 |
eng-rus |
gen. |
pre-perestroika |
доперестроечный |
Anglophile |
99 |
19:59:32 |
eng-rus |
fin. |
loan provided |
выданный кредит |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:59:12 |
eng-rus |
fin. |
total amount of loan provided |
общая сумма выданного кредита (компании Merseyside, Edwards & Associates, Liverpool, UK; в текстах англ. термину предшествует опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:58:33 |
eng-rus |
law |
for each failure event |
за каждый случай нарушения (контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:51:46 |
eng-rus |
bank. |
North-Eastern Region Affairs Directorate |
Управление по работе с Северо-восточным регионом (регион в банке – это межобластной филиал, курирующий отделения банка сразу в нескольких областях страны; создается для ускорения процесса принятия решений и экономии административно-управленческих расходов банка) |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:51:23 |
eng-rus |
Canada |
Fellow of the Canadian Academy of Clinical Biochemistry |
Член Канадской академии клинической биохимии |
harser |
104 |
19:50:34 |
eng |
abbr. Canada |
Fellow of the Canadian Academy of Clinical Biochemistry |
FCACB |
harser |
105 |
19:50:19 |
eng-rus |
fin. |
double interest rate |
двойная процентная ставка |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:49:42 |
eng-rus |
gen. |
desirable trait |
желаемый признак (напр., у нового сорта растения) |
ileen |
107 |
19:48:35 |
eng-rus |
USA |
Diplomate of the American Board of Clinical Chemistry |
Дипломант Американского совета по клинической химии |
harser |
108 |
19:47:49 |
eng-rus |
USA |
American Board of Clinical Chemistry |
Американский совет по клинической химии |
harser |
109 |
19:47:26 |
eng |
abbr. USA |
American Board of Clinical Chemistry |
ABCC |
harser |
110 |
19:45:41 |
eng-rus |
law |
for each day of late payment |
за каждый день просрочки |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:45:35 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
shive |
костра (неполностью разделённые пучки волокон) |
Харламов |
112 |
19:45:05 |
eng-rus |
law |
day of late payment |
день просрочки |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:44:35 |
eng-rus |
med. |
mycobacterial infection |
микобактериальная инфекция |
ННатальЯ |
114 |
19:44:26 |
eng |
abbr. USA |
Diplomate of the American Board of Clinical Chemistry |
DABCC |
harser |
115 |
19:41:22 |
eng-rus |
med. |
systemic fungal infection |
системный микоз |
ННатальЯ |
116 |
19:39:21 |
eng-rus |
med. |
oesophageal candidiasis |
кандидоз пищевода |
ННатальЯ |
117 |
19:38:08 |
eng-rus |
surg. |
Mayo operation |
операция Мейо (при больших пупочных грыжах закрытие грыжевых ворот дупликатурой сшитых один поверх другого листков апоневроза) |
Игорь_2006 |
118 |
19:31:52 |
eng-rus |
surg. |
Marshall-Marchetti-Krantz operation |
операция Маршалла-Марчетти-Крантца (позадилонная уретроцервикопексия, подтягивание шейки мочевого пузыря к симфизу) |
Игорь_2006 |
119 |
19:28:49 |
rus-ger |
IT |
заданный производителем |
herstellerspezifisch (о технических характеристиках) |
owant |
120 |
19:22:59 |
eng-rus |
surg. |
Madlener operation |
операция Мадленера (женская стерилизация перевязкой труб с предварительным размозжением) |
Игорь_2006 |
121 |
19:16:43 |
eng-rus |
med. |
Redon drain |
дренаж по Редону |
Dimpassy |
122 |
19:15:51 |
eng-rus |
textile |
seersucker |
сирсакер |
zosya |
123 |
19:13:39 |
eng-rus |
surg. |
Lisfranc amputation |
операция Лисфранка (вычленение стопы между костями плюсны и предплюсны с закрытием конца культи подошвенным лоскутом кожи) |
Игорь_2006 |
124 |
19:13:06 |
eng-rus |
surg. |
Lisfranc operation |
операция Лисфранка (вычленение стопы между костями плюсны и предплюсны с закрытием конца культи подошвенным лоскутом кожи) |
Игорь_2006 |
125 |
19:12:24 |
rus-ger |
law |
способ принятия решений |
Wahlart (иносказательно) |
9sbka |
126 |
19:10:02 |
eng-rus |
furn. |
FIRA |
Научно-исследовательская ассоциация мебельной промышленности (Великобритания; Furniture Industry Research Association (UK)) |
Anaterma |
127 |
19:06:18 |
eng-rus |
gen. |
hlc |
комитет высокого уровня (high level committee) |
scherfas |
128 |
19:05:55 |
eng-rus |
surg. |
Leriche operation |
периартериальная симпатэктомия |
Игорь_2006 |
129 |
19:04:55 |
eng-rus |
surg. |
Leriche operation |
операция Лериша (циркулярное удаление оболочки магистральных артерий) |
Игорь_2006 |
130 |
19:01:47 |
eng-rus |
auto. |
cue car |
ретро машина, антикварная машина, раритетная машина (в смысле старая, но ценная, типо нашей волги, на которой горбачев катался) |
shati |
131 |
19:01:39 |
eng-rus |
surg. |
LeCompte maneuver |
операция Лекомпта (при транспозиции магистральных сосудов с дефектом межжелудочковой перегородки и стенозом) |
Игорь_2006 |
132 |
19:00:59 |
eng |
abbr. |
GMA |
global medical affairs |
harser |
133 |
19:00:56 |
eng-rus |
surg. |
LeCompte operation |
манёвр Лекомпта |
Игорь_2006 |
134 |
19:00:04 |
eng-rus |
surg. |
LeCompte operation |
операция Лекомпта (при транспозиции магистральных сосудов с дефектом межжелудочковой перегородки и стенозом) |
Игорь_2006 |
135 |
18:58:33 |
eng-rus |
surg. |
Lash operation |
операция Лаша (сужение цервикального канала) |
Игорь_2006 |
136 |
18:53:39 |
eng-rus |
surg. |
Ladd operation |
операция Ладда (устранение обструкции двенадцатиперстной кишки при незавершенном повороте кишечника) |
Игорь_2006 |
137 |
18:50:34 |
eng |
abbr. Canada |
FCACB |
Fellow of the Canadian Academy of Clinical Biochemistry |
harser |
138 |
18:47:26 |
eng |
abbr. USA |
ABCC |
American Board of Clinical Chemistry |
harser |
139 |
18:45:47 |
eng-rus |
dril. |
FLMPI |
исследование всей длины с использованием магнитных частиц (full-length magnetic particles inspection) |
Шакиров |
140 |
18:44:26 |
eng |
abbr. USA |
DABCC |
Diplomate of the American Board of Clinical Chemistry |
harser |
141 |
18:40:40 |
eng-rus |
surg. |
Kraske operation |
операция Краске (резекция опухоли прямой кишки с удалением копчика и части крестца) |
Игорь_2006 |
142 |
18:38:10 |
eng |
abbr. contempt. |
American Born Chinese |
ABC |
Yippie |
143 |
18:36:04 |
eng-rus |
surg. |
Kondoleon operation |
операция Кондолеона (иссечение подкожной соединительной ткани при слоновости) |
Игорь_2006 |
144 |
18:28:04 |
eng-rus |
surg. |
Killian operation |
операция Киллиана (резекция носовой перегородки) |
Игорь_2006 |
145 |
18:27:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
acid-free grease |
смазка, не содержащая кислотных веществ |
Irina Verbitskaya |
146 |
18:26:39 |
eng-rus |
sport. |
unrestricted free agent |
неограниченно свободный агент |
4ooo |
147 |
18:26:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
non-resinous |
без содержания смолистых веществ |
Irina Verbitskaya |
148 |
18:25:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
nonresinous |
без содержания смолистых веществ |
Irina Verbitskaya |
149 |
18:25:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
nonresinous grease |
смазка, не содержащая смолистых веществ |
Irina Verbitskaya |
150 |
18:20:47 |
eng-rus |
met. |
information awareness |
владение информацией |
annapolyakova |
151 |
18:20:36 |
eng-rus |
gen. |
Jogorku Kenesh |
Жогорку Кенеш |
Igor Kondrashkin |
152 |
18:20:16 |
eng-rus |
gen. |
nutritional chain |
пищевая цепочка (превращения веществ) |
ileen |
153 |
18:19:30 |
eng-rus |
surg. |
Kelly operation |
операция Келли (сжатие с образованием складок тканей парауретральной области и шейки мочевого пузыря при стрессовом недержании мочи у женщин) |
Игорь_2006 |
154 |
18:13:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
Fluid-D |
масло Fluid-D |
Irina Verbitskaya |
155 |
18:13:14 |
eng-rus |
therm.eng. |
ceramic heater |
керамический обогреватель (имеет керамический полупроводниковый нагревательный элемент) |
she-stas |
156 |
18:13:07 |
rus-fre |
med. |
синдром гиперстимуляции яичников |
syndrome d'hyperstimulation ovarienne |
Koshka na okoshke |
157 |
18:12:29 |
fre |
med. |
SHO |
syndrome d'hyperstimulation ovarienne |
Koshka na okoshke |
158 |
18:08:37 |
eng-rus |
surg. |
portoenterostomy |
операция Касаи (при атрезии желчных путей искусственное создание протоков) |
Игорь_2006 |
159 |
18:08:09 |
eng-rus |
surg. |
Kasai operation |
операция Касаи (при атрезии желчных путей искусственное создание протоков) |
Игорь_2006 |
160 |
18:06:19 |
rus-lav |
gen. |
квотирование |
kvotēšana |
Hiema |
161 |
18:01:54 |
rus-lav |
gen. |
выборка |
izlase |
Hiema |
162 |
18:01:44 |
rus-dut |
gen. |
пилка для кожи пяток |
voetvijl |
Janneke Groeneveld |
163 |
18:00:51 |
eng-rus |
tech. |
at the owner's expense |
за счёт владельца |
translator911 |
164 |
17:57:44 |
rus-ger |
construct. |
уровень ответственности |
Verantwortungsstufe |
Siegie |
165 |
17:57:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
centering flange |
центрирующий фланец |
Irina Verbitskaya |
166 |
17:55:13 |
eng-rus |
fin. |
credit default risk |
риск неисполнения кредитных обязательств |
Alexander Matytsin |
167 |
17:51:55 |
rus-fre |
med. |
содержание глюкозы в плевральной жидкости |
glycopleurie |
Koshka na okoshke |
168 |
17:51:49 |
eng-rus |
mil. |
one-man fire / fighting turret |
одноместная огневая башня |
WiseSnake |
169 |
17:50:04 |
eng-rus |
surg. |
Jacobaeus operation |
плевролиз |
Игорь_2006 |
170 |
17:49:02 |
eng-rus |
surg. |
Jacobaeus operation |
операция Якобеуса (устар., создание искусственного пневмоторакса разрушением плевральных спаек у больных туберкулезом) |
Игорь_2006 |
171 |
17:48:36 |
rus-fre |
gen. |
блюсти |
rester vigilant à |
Elenq |
172 |
17:47:43 |
eng-rus |
tech. |
fall under conditions |
подпадать под условия |
translator911 |
173 |
17:46:39 |
eng-rus |
virol. |
pepper mild mottle virus |
вирус слабой крапчатости перца (PMMV) |
Rudy |
174 |
17:46:23 |
eng-rus |
med. |
caloric intake |
потребляемая калорийность (пищи) |
Dimpassy |
175 |
17:46:18 |
eng-rus |
med. |
yellow nail syndrome |
синдром жёлтых ногтей (лимфатические отеки, плевральный выпот и желтые медленно растущие ногти) |
Koshka na okoshke |
176 |
17:46:00 |
rus-fre |
med. |
синдром жёлтых ногтей |
syndrome des ongles jaunes (лимфатические отеки, плевральный выпот и желтые медленно растущие ногти) |
Koshka na okoshke |
177 |
17:43:09 |
eng-rus |
surg. |
inguinal herniorrhaphy |
паховая герниорафия |
Игорь_2006 |
178 |
17:42:58 |
eng-rus |
mil. |
automotive part |
Автомобильная часть (боевой машины) |
WiseSnake |
179 |
17:40:43 |
rus-fre |
med. |
грибковый |
fungique |
Koshka na okoshke |
180 |
17:39:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
spacing bolt |
распорный болт |
Irina Verbitskaya |
181 |
17:37:03 |
eng-rus |
gen. |
carpool parking lot |
"перехватывающая" автостоянка (near a highway interchange) |
rechnik |
182 |
17:36:52 |
rus-fre |
med. |
синдром Демона-Мейгса |
syndrome de Demons-Meig (сочетание фибромы яичника с асцитом и гидротораксом) |
Koshka na okoshke |
183 |
17:36:31 |
rus-ger |
logist. |
контейнер с грузом одного отправителя |
Vollcontainer |
Katerina Iwanowna |
184 |
17:36:01 |
rus-fre |
idiom. |
глядя сверху вниз |
d'un air supérieur |
Elenq |
185 |
17:35:27 |
eng-rus |
fin. |
capital adequacy regime |
нормативные требования обеспечения достаточности капитала |
Alexander Matytsin |
186 |
17:35:21 |
rus-ger |
logist. |
полный контейнер |
Vollcontainer (соответствует англ. FCL – full container load (термин морской перевозки)) |
Katerina Iwanowna |
187 |
17:33:59 |
eng-rus |
fin. |
credit default instrument |
кредитно-дефолтный инструмент |
Alexander Matytsin |
188 |
17:33:25 |
eng-rus |
surg. |
Hill operation |
операция Хилла (при грыже пищеводного отверстия диафрагмы) |
Игорь_2006 |
189 |
17:33:04 |
rus-ger |
gen. |
межсезонье |
Zwischensaison (Zeitabschnitt des Jahres, in dem bestimmte Dinge, Vorhaben weniger intensiv als in der Hochsaison, aber intensiver als in der Nebensaison betrieben werden.) |
Queerguy |
190 |
17:31:55 |
rus-fre |
med. |
синдром Дресслера |
syndrome de Dressler (постинфарктный синдром) |
Koshka na okoshke |
191 |
17:27:46 |
rus-spa |
idiom. |
сослужить плохую службу |
hacer un flaco servicio a |
Alexander Matytsin |
192 |
17:26:54 |
eng-rus |
amer. |
the other way around |
наоборот ("You know,' he said in a confidential voice, 'your face and my ass bear a suspicious resemblance.' – 'I've noticed the resemblance, but last time I thought it was the other way around," I said... (S.King)) |
Yegor |
193 |
17:16:39 |
eng-rus |
food.ind. |
cold-fill processing |
производство методом холодного розлива |
Konstantinovskaya |
194 |
17:15:36 |
rus-ger |
logist. |
смешанная перевозка |
multimodaler Transport (перевозка груза разными видами транспорта) |
Katerina Iwanowna |
195 |
17:08:40 |
eng-rus |
fin. |
asset manager |
компания по управлению активами |
Alexander Matytsin |
196 |
16:59:41 |
rus-fre |
med. |
синдром Шёгрена |
Syndrome de Sjogren (хроническое системное заболевание с полиэндокринной недостаточностью) |
Koshka na okoshke |
197 |
16:53:22 |
rus-fre |
med. |
лекарственная волчанка |
lupus induit |
Koshka na okoshke |
198 |
16:52:58 |
eng-rus |
chromat. |
hard-gelatin capsule |
твёрдые желатиновые капсулы |
inspirado |
199 |
16:51:49 |
rus-ger |
gen. |
исполнительница танца живота |
Bauchtänzerin |
Praline |
200 |
16:47:42 |
rus-fre |
med. |
острая системная волчанка |
lupus aigu disséminé |
Koshka na okoshke |
201 |
16:46:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
turn out to pasture |
сдать в архив (кого-либо – someone) |
Leonid Dzhepko |
202 |
16:45:20 |
eng-rus |
med. |
Follicular Lymphoma International Prognostic Index |
Международный прогностический индекс для фолликулярных лимфом (lymphadenopathy.ru) |
doktortranslator |
203 |
16:41:18 |
rus-fre |
med. |
синдром Бурхаве |
syndrome de Boerhaave (полный разрыв пищевода, сопровождающийся попаданием желудочного содержимого в средостение) |
Koshka na okoshke |
204 |
16:34:43 |
rus-lav |
gen. |
культурный ландшафт |
kultūrainava |
Hiema |
205 |
16:31:36 |
eng-rus |
surg. |
Heller operation |
операция Геллера (при ахалазии пищевода рассечение мышечного кольца в этой области) |
Игорь_2006 |
206 |
16:31:14 |
rus-lav |
gen. |
носитель |
nesējs |
Hiema |
207 |
16:29:43 |
rus-spa |
fin. |
привлекать денежные средства во вклады |
captar dinero |
Alexander Matytsin |
208 |
16:22:12 |
eng-rus |
surg. |
Hartmann operation |
операция Хартманна (обструктивная резекция прямой кишки) |
Игорь_2006 |
209 |
16:18:56 |
eng-rus |
commun. |
mobile phone company |
сотовый оператор |
Notburga |
210 |
16:18:55 |
eng-rus |
surg. |
Halsted operation |
операция Холстеда (1. радикальная мастэктомия; 2. радикальная паховая герниопластика) |
Игорь_2006 |
211 |
16:18:21 |
eng-rus |
med. |
urinothorax |
уриноторакс |
Koshka na okoshke |
212 |
16:18:16 |
rus-fre |
med. |
уриноторакс |
urinothorax |
Koshka na okoshke |
213 |
16:16:01 |
eng-rus |
surg. |
gynecological operation |
гинекологическая операция |
Игорь_2006 |
214 |
16:14:35 |
eng-rus |
fin. |
credit risk |
риск некредитоспособности |
Alexander Matytsin |
215 |
16:14:22 |
rus-fre |
med. |
закупорка верхней полой вены |
obstruction cave supérieure |
Koshka na okoshke |
216 |
16:13:44 |
eng-rus |
gen. |
raw foodism |
сыроедение |
bryu |
217 |
16:13:04 |
eng-rus |
patents. |
wherein |
отличающийся тем, что (стандартная формулировка из формул изобретения. Пример:: 2. A system according to claim 1, wherein... = 2. Система по п. 1, отличающаяся тем, что...) |
merrycurly |
218 |
16:04:41 |
rus-est |
fig. |
жучок |
lutikas (подслушивающее устройство) |
bdvain |
219 |
16:01:55 |
eng-rus |
surg. |
Glenn operation |
операция Гленна (при недостаточности правого трикуспидального клапана) |
Игорь_2006 |
220 |
16:00:24 |
rus-est |
gen. |
сор |
sodi |
bdvain |
221 |
15:54:13 |
rus-ger |
gen. |
предприятие одного человека |
Einmannbetrieb |
Queerguy |
222 |
15:52:14 |
eng-rus |
mus. |
music supervisor |
музыкальный супервайзер (его функции отличаются от функций музыкального редактора (music editor) |
Lelicona |
223 |
15:50:01 |
eng-rus |
med. |
skin prick testing |
кожная скарификационная проба |
Uncrowned king |
224 |
15:46:56 |
eng-rus |
surg. |
Freund operation |
операция Фрейнда (1. тотальная абдоминальная гистерэктомия по поводу рака матки; 2. резекция 4–5 верхних реберных хрящей при эмфиземе) |
Игорь_2006 |
225 |
15:45:20 |
eng |
abbr. med. |
FLIPI |
Follicular Lymphoma International Prognostic Index |
doktortranslator |
226 |
15:40:06 |
eng-rus |
surg. |
Fredet-Ramstedt operation |
операция Рамштедта (рассечение сфинктера привратника для уменьшения проявлений врожденного пилоростеноза) |
Игорь_2006 |
227 |
15:39:22 |
eng-rus |
med. |
pyloromyotomy |
операция Рамштедта (рассечение сфинктера привратника для уменьшения проявлений врожденного пилоростеноза) |
Игорь_2006 |
228 |
15:35:48 |
eng-rus |
gen. |
paramount importance |
первостепенное значение |
Alexander Matytsin |
229 |
15:33:11 |
eng-rus |
surg. |
Fothergill operation |
манчестерская операция (ампутация шейки матки с перемещением влагалищных сводов) |
Игорь_2006 |
230 |
15:29:32 |
eng-rus |
gen. |
considerableness |
существенность |
Юрий Гомон |
231 |
15:28:09 |
eng-rus |
gen. |
considerableness |
значительность |
Юрий Гомон |
232 |
15:26:57 |
eng-rus |
surg. |
Fontan procedure |
операция Фонтена (гемодинамическая коррекция врожденных пороков сердца) |
Игорь_2006 |
233 |
15:26:46 |
eng-rus |
O&G, karach. |
deliverables |
отчётная документация |
Aiduza |
234 |
15:26:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
snapping mechanism |
фиксатор |
Irina Verbitskaya |
235 |
15:23:46 |
eng-rus |
IT |
runlevel |
уровень запуска |
owant |
236 |
15:22:21 |
eng-rus |
furn. |
task chair |
офисный стул |
Anaterma |
237 |
15:21:59 |
eng-rus |
O&G. tech. |
threaded upfront |
предварительно нарезанный |
Bauirjan |
238 |
15:20:37 |
eng-rus |
busin. |
business leader |
руководитель структурного подразделения компании |
andrew_egroups |
239 |
15:18:46 |
eng-rus |
surg. |
Finney operation |
операция Финнея |
Игорь_2006 |
240 |
15:15:15 |
eng-rus |
surg. |
filtering operation |
фильтрующая операция (при глаукоме создание нового пути оттока водянистой влаги из глаза) |
Игорь_2006 |
241 |
15:12:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
end shield hub |
втулка подшипникового щита |
Irina Verbitskaya |
242 |
15:11:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
acrylonitrile butadiene rubber |
бутадиенакрилонитрильный каучук |
Irina Verbitskaya |
243 |
15:09:49 |
eng-rus |
gen. |
swap meet |
блошиный рынок |
Tania T.L. |
244 |
15:09:10 |
eng-rus |
geol. |
accounted reserve blocks |
подсчётный блок запасов |
Zamatewski |
245 |
15:02:49 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Compliance Verification |
подтверждение соответствия |
Aiduza |
246 |
14:59:42 |
rus-dut |
gen. |
важность |
belangrijkheid |
Inessazhk |
247 |
14:59:17 |
rus-fre |
bank. |
лимит авторизации |
plafond de dépense (sur carte bancaire) |
transland |
248 |
14:55:49 |
eng-rus |
surg. |
surgical misadventure |
неудачная операция |
Игорь_2006 |
249 |
14:55:29 |
eng-rus |
surg. |
failed operation |
неудачная операция |
Игорь_2006 |
250 |
14:54:34 |
eng-rus |
surg. |
extensive operation |
расширенная операция (характеризуется увеличением объёма оперативного приёма по поводу заболевания одного органа в связи с особенностями или стадией патологического процесса) |
Игорь_2006 |
251 |
14:52:05 |
eng-rus |
inf. |
like a bitch |
сильно, очень, намного, много |
elisen |
252 |
14:51:31 |
eng-rus |
gen. |
front-end engineering and design |
проектно-изыскательская работа |
Alexander Demidov |
253 |
14:51:22 |
eng-rus |
surg. |
Estes operation |
операция Эстеса (хирургическая стерилизация путем создания непосредственного контакта яичника с полостью матки) |
Игорь_2006 |
254 |
14:48:32 |
rus-ger |
tech. |
силовое фрезерование |
Leistungsfräsen |
Kmaks |
255 |
14:47:29 |
eng-rus |
surg. |
pull-through procedure |
операция низведения прямой кишки |
Игорь_2006 |
256 |
14:43:18 |
eng-rus |
logist. |
initial carriage |
Первоначальная транспортировка (в коносаменте) |
Пузлмейкер |
257 |
14:41:50 |
eng-rus |
med. |
scaly plaque |
чешуйчатая бляшка |
Uncrowned king |
258 |
14:39:20 |
eng-rus |
med. |
lichen simplex chronicus |
простой хронический лишай |
Uncrowned king |
259 |
14:39:18 |
eng-rus |
surg. |
endorectal pull-through |
операция низведения прямой кишки |
Игорь_2006 |
260 |
14:38:31 |
eng-rus |
surg. |
endolymphatic shunt operation |
эндолимфатическое шунтирование (при болезни Меньера введение в эндолимфатический мешочек трубочки, которая выводит из него лишнюю жидкость) |
Игорь_2006 |
261 |
14:35:35 |
eng-rus |
gen. |
level of governance |
уровень власти |
feihoa |
262 |
14:33:39 |
eng-rus |
med. |
trachelorrhaphy |
операция Эммета |
Игорь_2006 |
263 |
14:32:21 |
eng-rus |
surg. |
Emmet operation |
операция Эммета (пластическая операция, восстанавливающая анатомическую целостность шейки матки при её деформации) |
Игорь_2006 |
264 |
14:27:25 |
eng-rus |
med. |
urgent surgery |
срочная операция |
Игорь_2006 |
265 |
14:26:55 |
eng-rus |
med. |
surgical emergency |
срочная операция |
Игорь_2006 |
266 |
14:26:30 |
eng-rus |
med. |
immediate surgery |
срочная операция |
Игорь_2006 |
267 |
14:25:27 |
eng-rus |
med. |
emergency operation |
срочная операция |
Игорь_2006 |
268 |
14:24:25 |
eng-rus |
construct. |
surface spread of flame |
способность распространения пламени по поверхности |
VPK |
269 |
14:21:57 |
eng-rus |
surg. |
fetus-destroying operation |
плодоразрушающая операция |
Игорь_2006 |
270 |
14:21:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
drive block |
приводной блок |
Mike Ivanenko |
271 |
14:21:14 |
eng-rus |
surg. |
fetus-destroying |
эмбриотомия |
Игорь_2006 |
272 |
14:19:16 |
eng-rus |
surg. |
Elliot operation |
операция Эллиота (при глаукоме) |
Игорь_2006 |
273 |
14:17:03 |
eng-rus |
fin. |
remote risk |
маловероятный риск |
Alexander Matytsin |
274 |
14:16:56 |
rus-fre |
bank. |
кредитный лимит |
limite de crédit |
transland |
275 |
14:14:03 |
eng-rus |
surg. |
planned operation |
плановая операция |
Игорь_2006 |
276 |
14:11:09 |
eng-rus |
surg. |
non-urgent operation |
плановая операция |
Игорь_2006 |
277 |
14:10:45 |
eng-rus |
surg. |
elective operation |
элективная операция |
Игорь_2006 |
278 |
14:09:24 |
eng-rus |
surg. |
elective operation |
плановая операция |
Игорь_2006 |
279 |
14:08:22 |
eng-rus |
surg. |
Dzhanelidze's operation |
операция Джанелидзе (1. при разрыве диафрагмы 2. при кисте поджелудочной железы) |
Игорь_2006 |
280 |
14:07:51 |
eng-rus |
bank. |
bank servicing |
банковское обслуживание |
Mag A |
281 |
14:06:49 |
eng-rus |
surg. |
Doyle operation |
парацервикальная денервация матки |
Игорь_2006 |
282 |
14:06:25 |
eng-rus |
surg. |
paracervical |
парацервикальный |
Игорь_2006 |
283 |
14:05:44 |
eng-rus |
gen. |
draft evader |
лицо, уклоняющееся от призыва на военную службу |
Anglophile |
284 |
14:05:15 |
eng-rus |
surg. |
paracervical uterine denervation |
парацервикальная денервация матки |
Игорь_2006 |
285 |
14:04:30 |
eng-rus |
comp. |
data race |
гонка данных |
o-nastasia |
286 |
14:04:02 |
eng-rus |
med. |
infectologist |
инфектолог |
dragster |
287 |
14:00:59 |
eng-rus |
tech. |
supply plenum |
подающий короб (сушильная печь) |
alfastorm2005 |
288 |
14:00:04 |
eng-rus |
surg. |
Doletskiy's operation |
операция Долецкого (1. при релаксации диафрагмы 2. при грыже пищеводного отверстия диафрагмы) |
Игорь_2006 |
289 |
13:59:54 |
eng-rus |
med. |
infectology |
инфектология |
dragster |
290 |
13:58:58 |
rus-ger |
food.ind. |
игольчатая планка |
Halteleiste (используется для декора кондитерских изделий) |
wonderfar |
291 |
13:58:20 |
eng-rus |
med. |
explorative surgery |
пробная операция |
Игорь_2006 |
292 |
13:57:50 |
eng-rus |
cardiol. |
steerable guidewire |
Интервенционный проводник коронарный |
Vicci |
293 |
13:57:14 |
eng-rus |
gen. |
remote |
труднодоступный (о районе, населенном пункте) |
Pickman |
294 |
13:56:13 |
eng-rus |
surg. |
explorative operation |
пробная операция |
Игорь_2006 |
295 |
13:55:47 |
eng-rus |
surg. |
diagnostic operation |
пробная операция |
Игорь_2006 |
296 |
13:55:14 |
eng-rus |
med. |
exploratory operation |
пробная операция |
Игорь_2006 |
297 |
13:55:02 |
eng-rus |
gen. |
seating capacity |
максимальная заполняемость зала |
Alexander Demidov |
298 |
13:54:42 |
eng-rus |
med. |
test operation |
диагностическая операция |
Игорь_2006 |
299 |
13:51:42 |
eng-rus |
surg. |
diagnostic operation |
диагностическая операция |
Игорь_2006 |
300 |
13:50:44 |
eng-rus |
tech. |
quick list |
краткий перечень |
translator911 |
301 |
13:49:04 |
eng-rus |
med. |
explorative surgery |
диагностическая операция |
Игорь_2006 |
302 |
13:48:38 |
eng-rus |
surg. |
explorative operation |
диагностическая операция |
Игорь_2006 |
303 |
13:35:42 |
rus-fre |
bank. |
картсчёт |
compte CB |
transland |
304 |
13:31:11 |
eng-rus |
navig. |
figure of merit |
СКО |
guxa |
305 |
13:30:19 |
eng-rus |
navig. |
FOM |
CКО |
guxa |
306 |
13:27:20 |
eng-rus |
navig. |
integrity limit |
порог сигнальной целостности |
guxa |
307 |
13:26:18 |
eng-rus |
med. |
delayed operation |
отложенная операция |
Игорь_2006 |
308 |
13:25:52 |
rus-fre |
pulm. |
кальцинированные плевральные бляшки |
plaques pleurales calcifiées |
Koshka na okoshke |
309 |
13:25:40 |
eng-rus |
mining. |
delineation |
выклинивание (рудного тела, пласта; как процесс построения его границ при моделировании, а не как геологическая характеристика его форм) |
Zamatewski |
310 |
13:24:40 |
eng-rus |
gen. |
bifocal contacts |
бифокальные контактные линзы |
ileen |
311 |
13:22:49 |
eng-rus |
surg. |
decompression operation |
декомпрессионная операция (устранение сдавливания) |
Игорь_2006 |
312 |
13:17:16 |
eng-rus |
oncol. |
debulking operation |
циторедуктивная операция (удаление большей части опухоли, которая не может быть удалена полностью) |
Игорь_2006 |
313 |
13:14:26 |
eng-rus |
cloth. |
burka |
паранджа |
Notburga |
314 |
13:08:25 |
eng-rus |
surg. |
Daviel operation |
экстракапсулярная экстракция катаракты |
Игорь_2006 |
315 |
13:06:06 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
honest rating |
гамбургский счёт |
Leonid Dzhepko |
316 |
13:05:40 |
eng-rus |
surg. |
trigeminal rhizotomy |
операция Денди (перфорация дна III желудочка) |
Игорь_2006 |
317 |
13:03:55 |
eng-rus |
surg. |
third ventriculostomy |
операция Денди (перфорация дна III желудочка) |
Игорь_2006 |
318 |
13:03:07 |
eng-rus |
oil |
reduced choke |
штуцер, ограничивающий потенциал скважины |
О. Шишкова |
319 |
13:02:57 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
recovery rate |
степень улавливания (годного волокна) |
Харламов |
320 |
13:02:43 |
eng-rus |
fin. |
asset backed security |
ценная бумага с обеспечением активами |
Alexander Matytsin |
321 |
13:01:12 |
eng-rus |
fin. |
asset-backed securities |
ценные бумаги с обеспечением активами |
Alexander Matytsin |
322 |
12:59:19 |
eng-rus |
fin. |
synthetic CDO |
синтетическое ОДО |
Alexander Matytsin |
323 |
12:57:54 |
eng-rus |
refrig. |
dual fan |
вентилятор двойного действия |
translator911 |
324 |
12:54:40 |
rus-ger |
gen. |
Хюрт-Хермюльхайм |
Hürth-Hermülheim |
Fiord |
325 |
12:54:37 |
eng-rus |
med. |
curative surgery |
излечивающая операция |
Игорь_2006 |
326 |
12:54:01 |
eng-rus |
surg. |
curative operation |
излечивающая операция |
Игорь_2006 |
327 |
12:53:46 |
eng |
abbr. |
ABS |
asset backed security |
Alexander Matytsin |
328 |
12:52:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
GT |
газовая турбина (gas turbine) |
Майборода |
329 |
12:52:25 |
eng-rus |
surg. |
cricoid split operation |
рассечение перстневидного хряща |
Игорь_2006 |
330 |
12:51:52 |
eng-rus |
fin. |
synthetic CLO |
синтетическое обеспеченное кредитное обязательство |
Alexander Matytsin |
331 |
12:49:17 |
eng-rus |
surg. |
Cotte operation |
пресакральная нейрэктомия |
Игорь_2006 |
332 |
12:48:48 |
eng-rus |
surg. |
presacral neurectomy |
пресакральная нейрэктомия (забрюшинная перерезка крестцового сплетения на уровне промонтория) |
Игорь_2006 |
333 |
12:48:29 |
eng-rus |
fin. |
synthetic CLO |
синтетическое ОКО (обеспеченное кредитное обязательство) |
Alexander Matytsin |
334 |
12:46:31 |
eng-rus |
fin. |
collateralised loan obligation |
обеспеченное залогом кредитное обязательство |
Alexander Matytsin |
335 |
12:46:17 |
eng-rus |
gen. |
streetwise |
тёртый (attuned to and adept at surviving in an urban, poor and often criminal environment Also: street-smart [Collins]) |
Aiduza |
336 |
12:45:49 |
rus-ita |
gen. |
с отличием |
con lode |
exnomer |
337 |
12:44:58 |
eng-rus |
logist. |
SKU |
СКЮ ("stock keeping unit" – единица удержания запаса) |
sergiusz |
338 |
12:44:42 |
eng-rus |
surg. |
Cotte operation |
операция Котта (забрюшинная перерезка крестцового сплетения на уровне промонтория) |
Игорь_2006 |
339 |
12:41:47 |
eng-rus |
med. |
cosmetic surgery |
пластическая операция |
Игорь_2006 |
340 |
12:41:27 |
eng-rus |
med. |
cosmesis |
пластическая операция |
Игорь_2006 |
341 |
12:41:16 |
rus-ita |
plast. |
термопластик |
termoformato |
quasi italiana |
342 |
12:41:07 |
eng-rus |
med. |
cosmetic operation |
пластическая операция |
Игорь_2006 |
343 |
12:39:40 |
eng-rus |
securit. |
synthetic securitization |
синтетическая секьюритизация |
Alexander Matytsin |
344 |
12:39:10 |
rus-spa |
auto. |
двойное сцепление |
doble embrague |
Alexander Matytsin |
345 |
12:38:15 |
eng-rus |
med. |
sparing operation |
органосохраняющая операция |
Игорь_2006 |
346 |
12:37:28 |
eng-rus |
med. |
preserving surgery |
органосохраняющая операция |
Игорь_2006 |
347 |
12:36:21 |
eng-rus |
surg. |
economical operation |
органосохраняющая операция |
Игорь_2006 |
348 |
12:35:01 |
eng-rus |
surg. |
conservative operation |
органосохраняющая операция |
Игорь_2006 |
349 |
12:33:46 |
rus-spa |
gen. |
негоночный автомобиль |
coche de calle |
Alexander Matytsin |
350 |
12:31:11 |
eng-rus |
surg. |
conservative operation |
щадящая операция |
Игорь_2006 |
351 |
12:27:02 |
eng-rus |
surg. |
commando procedure |
операция радикальная (основная операция по удалению злокачественной опухоли головы и шеи. Обширное иссечение, производимое в ходе этой операции (часто затрагивающее ткани лица), требует его дальнейшей реконструкции для восстановления утраченных функций, а также косметического лечения) |
Игорь_2006 |
352 |
12:19:32 |
eng-rus |
offic. |
from the perspective |
с позиции |
Alexander Matytsin |
353 |
12:19:28 |
eng-rus |
surg. |
commando operation |
операция радикальная (основная операция по удалению злокачественной опухоли головы и шеи. Обширное иссечение, производимое в ходе этой операции (часто затрагивающее ткани лица), требует его дальнейшей реконструкции для восстановления утраченных функций, а также косметического лечения) |
Игорь_2006 |
354 |
12:17:55 |
rus-ger |
gen. |
копилка |
Sammeldose |
Seibert |
355 |
12:15:25 |
eng-rus |
surg. |
Chukhrienko's operation |
операция Чухриенко (1. при гипертрофии молочной железы 2. при свище двенадцатиперстной кишки) |
Игорь_2006 |
356 |
12:13:52 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Casing integrity evaluation |
Оценка технического состояния обсадной колонны |
evermore |
357 |
12:12:33 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
fiber recovery |
улавливание волокна |
Харламов |
358 |
12:10:24 |
rus-ger |
gen. |
рекомендовать |
vermitteln (z.B. einen Finanzierungspartner vermitteln) |
flachko |
359 |
12:05:28 |
eng-rus |
fin. |
default protection |
гарантия на случай неисполнения обязательств |
Alexander Matytsin |
360 |
12:04:34 |
rus-ger |
gen. |
брать на вооружение |
aneignen (в переносном смысле) |
flachko |
361 |
11:53:29 |
eng-rus |
econ. |
Information Management System |
СУИ |
Abrosimova |
362 |
11:48:17 |
rus-spa |
TV |
вечерний тележурнал |
magacín vespertino |
Alexander Matytsin |
363 |
11:44:21 |
eng |
abbr. |
CLO |
collateralised loan obligation |
Alexander Matytsin |
364 |
11:41:18 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Thickening factor |
коэффициент сгущения |
Харламов |
365 |
11:27:41 |
eng-rus |
fin. |
structure |
структурированная сделка |
Alexander Matytsin |
366 |
11:23:07 |
eng-rus |
gen. |
overhead projector |
кодоскоп, графопроектор |
vladi18 |
367 |
11:18:18 |
eng-rus |
genet. |
CGS |
полная генетическая последовательность (Complete Gene Sequence) |
turnanog |
368 |
10:57:22 |
eng-rus |
fin. |
underlying reference portfolio |
справочный портфель базисных активов |
Alexander Matytsin |
369 |
10:56:01 |
rus-ger |
law, ADR |
облагаемый НДС |
MwSt-pflichtig |
Katerina Iwanowna |
370 |
10:52:59 |
eng-rus |
gen. |
as would be understood by those skilled in the art of the present invention |
специалисту в соответствующей области техники очевидно, что |
123: |
371 |
10:52:22 |
eng-rus |
econ. |
secured sales contract |
гарантированный договор на продажу |
Serge Ragachewski |
372 |
10:51:51 |
rus-ger |
law, ADR |
не облагаемый НДС |
MwSt-frei |
Katerina Iwanowna |
373 |
10:46:55 |
eng-rus |
account. |
shareholders' funds |
капитал и резервы (PWC) |
YuV |
374 |
10:44:09 |
eng-rus |
gen. |
conversationally |
непринуждённо |
Eagle39 |
375 |
10:40:16 |
eng-rus |
fin. |
portfolio credit default swap |
портфельный кредитно-дефолтный своп |
Alexander Matytsin |
376 |
10:39:16 |
eng-rus |
fin. |
portfolio CDS |
портфельный КДС |
Alexander Matytsin |
377 |
10:37:20 |
eng-rus |
IT |
batch interface |
пакетный интерфейс |
Nyufi |
378 |
10:27:56 |
eng-rus |
fin. |
trigger |
порождающий фактор |
Alexander Matytsin |
379 |
10:27:14 |
rus-ita |
tech. |
обезвреживание |
sanificazione |
exnomer |
380 |
10:15:24 |
eng-rus |
mil. |
ST Kinetics |
сингапурская оборонная компания |
qwarty |
381 |
10:13:03 |
eng |
abbr. mil. |
ST Kinetics |
STK |
qwarty |
382 |
10:06:41 |
eng-rus |
mil. |
mop up |
зачищать |
Баян |
383 |
10:04:58 |
eng-rus |
ed. |
Examinations Council of Zambia |
Экзаменационный совет Замбии |
Манукян |
384 |
10:03:48 |
eng |
abbr. ed. |
Examinations Council of Zambia |
E.C.Z. |
Манукян |
385 |
10:02:33 |
eng-rus |
mil. |
Weapon Detection System |
комплекс обнаружения вооружения |
qwarty |
386 |
10:01:46 |
eng |
abbr. mil. |
Weapon Detection System |
WDS |
qwarty |
387 |
9:52:46 |
eng-rus |
bank. |
custody activity |
кастодиальная деятельность |
Mag A |
388 |
9:52:21 |
eng-rus |
ed. |
Educational Council of Zambia |
Замбийский совет по образованию |
Манукян |
389 |
9:51:45 |
eng |
abbr. ed. |
Educational Council of Zambia |
E.C.Z. |
Манукян |
390 |
9:42:38 |
eng-rus |
nautic. |
Cargo securing manual |
Руководство по креплению груза |
Anewtta |
391 |
9:39:45 |
eng-rus |
tax. |
exemptions and concessions |
льготы и преференции |
Alexander Demidov |
392 |
9:39:12 |
eng-rus |
tax. |
exemptions and concessions |
льготы и привилегии |
Alexander Demidov |
393 |
9:34:53 |
eng-rus |
busin. |
management expensesзатраты на содержание дирекции, скажем, строящихся предприятий |
содержание дирекции |
Bauirjan |
394 |
9:34:03 |
eng-rus |
busin. |
management costs |
затраты на содержание дирекции |
Bauirjan |
395 |
9:32:40 |
eng-rus |
cook. |
meatball soup |
суп с фрикадельками |
Leonid Dzhepko |
396 |
9:22:30 |
rus-ger |
law, ADR |
дата накладной |
Lieferscheindatum |
Katerina Iwanowna |
397 |
9:13:03 |
eng |
abbr. mil. |
STK |
ST Kinetics |
qwarty |
398 |
9:08:10 |
eng-rus |
econ. |
economic activity rate |
коэффициент экономической активности |
Азери |
399 |
9:05:45 |
eng-rus |
market. |
prospect list |
список потенциальных покупателей |
yo |
400 |
9:03:48 |
eng |
abbr. ed. |
E.C.Z. |
Examinations Council of Zambia |
Манукян |
401 |
9:01:46 |
eng |
abbr. mil. |
WDS |
Weapon Detection System |
qwarty |
402 |
8:52:30 |
eng-rus |
busin. |
costs and expenditures |
затраты и расходы |
Bauirjan |
403 |
8:51:45 |
eng |
abbr. ed. |
E.C.Z. |
Educational Council of Zambia |
Манукян |
404 |
8:48:15 |
eng-rus |
med. |
disease modifying therapy |
терапия, изменяющая течение заболевания |
ННатальЯ |
405 |
8:39:26 |
eng-rus |
gen. |
viable |
пригодный |
DTO |
406 |
8:39:07 |
eng-rus |
med. |
cell adhesion molecule |
молекула клеточной адгезии |
ННатальЯ |
407 |
8:23:45 |
rus-ger |
gen. |
всецелый |
allseitig |
AlexandraM |
408 |
7:55:01 |
eng-rus |
gen. |
well-lit |
Хорошо освещённый |
pavelforever |
409 |
7:02:59 |
rus-ger |
met. |
стенд наращивания электродов |
Nippelstand |
Florisca |
410 |
6:52:27 |
eng-rus |
USA |
American Association of State Highway and Transportation Officials |
Американская ассоциация руководителей дорожных и транспортных служб штатов (AASHTO) |
ATet |
411 |
6:51:21 |
eng-rus |
gen. |
be asphalt-paved |
иметь асфальтированное покрытие |
Alexander Demidov |
412 |
6:50:37 |
eng |
abbr. NGO |
American Divorce Association for Men |
ADAM |
Yippie |
413 |
6:50:22 |
eng-rus |
gen. |
asphalt-paved |
с асфальтированным покрытием |
Alexander Demidov |
414 |
6:41:02 |
eng-rus |
weap. |
barrel finishing reamer |
развёртка для окончательной отделки канала ствола |
ABelonogov |
415 |
6:36:49 |
eng-rus |
gen. |
allotment of land |
надел земли |
Alexander Demidov |
416 |
6:22:05 |
eng-rus |
book. |
forge |
кузня |
Stormy |
417 |
6:19:36 |
eng-rus |
cinema |
action |
боевик |
Stormy |
418 |
6:18:07 |
eng-rus |
animat. |
were-rabbit |
кролик-оборотень |
Stormy |
419 |
6:17:11 |
eng-rus |
gen. |
basket |
лукошко |
Stormy |
420 |
6:15:05 |
eng-rus |
gen. |
reception |
реакция (The investigation accepted the officer's claim that ... hostile reception to being approached and asked what you were doing when you were clearly eating a sandwich was grounds to suspect that the man was carrying drugs.) |
Stormy |
421 |
6:12:11 |
eng-rus |
gen. |
midnight express |
полуночный экспресс |
Stormy |
422 |
6:06:21 |
eng-rus |
road.wrk. |
Road Maintenance and Construction Company |
ДЭСП (Дорожно-эксплуатационное и строительное предприятие) |
ATet |
423 |
5:58:07 |
eng-rus |
softw. |
Keyboard Ninja |
"Клавиатурный ниндзя" (wikipedia.org) |
Stormy |
424 |
5:56:32 |
eng-rus |
softw. |
download manager |
менеджер закачек |
Stormy |
425 |
5:54:08 |
eng-rus |
inet. |
Europeana |
"Европеана" (europeana.eu) |
Stormy |
426 |
5:52:40 |
eng-rus |
inet. |
dial-up |
доступ через модем |
Stormy |
427 |
5:52:19 |
eng-rus |
inet. |
dial-up |
доступ по телефонной линии |
Stormy |
428 |
5:51:57 |
eng-rus |
inet. |
dial-up |
коммутируемый доступ |
Stormy |
429 |
5:50:37 |
eng |
abbr. NGO |
ADAM |
American Divorce Association for Men |
Yippie |
430 |
5:50:33 |
eng-rus |
mil. |
hand to hand |
рукопашная (субстантивация) |
Stormy |
431 |
5:49:53 |
eng-rus |
mil. |
ranged damage |
урон при стрельбе |
Stormy |
432 |
5:49:07 |
eng-rus |
weap. |
Desert Eagle |
"Пустынный орёл" (пистолет) |
Stormy |
433 |
5:48:33 |
eng-rus |
weap. |
melee weapons |
холодное оружие |
Stormy |
434 |
5:47:53 |
eng-rus |
weap. |
melee weapon |
холодное оружие |
Stormy |
435 |
5:46:29 |
eng-rus |
mil. |
guided rocket |
управляемая ракета |
Stormy |
436 |
5:45:47 |
eng-rus |
inf. |
flak cannon |
зенитка |
Stormy |
437 |
5:45:18 |
eng-rus |
mil. |
flak cannon |
зенитная пушка |
Stormy |
438 |
5:43:45 |
eng-rus |
mil. |
backfire |
ответный огонь |
Stormy |
439 |
5:42:21 |
eng-rus |
mil. |
army chief |
командующий армией |
Stormy |
440 |
5:41:38 |
eng-rus |
cook. |
popsicle |
фруктовое мороженое (замороженный фруктовый сок на палочке) |
Stormy |
441 |
5:40:15 |
eng-rus |
rude |
fuck somebody around/about |
дурачить кого-либо |
Aspect |
442 |
5:39:46 |
eng-rus |
zool. |
animal clinic |
ветеринарная клиника |
Stormy |
443 |
5:38:58 |
eng-rus |
gen. |
Maria Sharapova |
Мария Шарапова |
Stormy |
444 |
5:38:36 |
eng-rus |
names |
Sharapova |
Шарапова |
Stormy |
445 |
5:38:03 |
eng-rus |
names |
Sharapov |
Шарапов |
Stormy |
446 |
5:37:22 |
eng-rus |
names |
Avril Lavigne |
Аврил Лавин |
Stormy |
447 |
5:37:01 |
eng-rus |
names |
Lavigne |
Лавин |
Stormy |
448 |
5:36:41 |
eng-rus |
names |
Avril |
Аврил |
Stormy |
449 |
5:36:15 |
eng-rus |
names |
Audrey Tautou |
Одри Тоту |
Stormy |
450 |
5:34:33 |
eng-rus |
names |
Anna Kournikova |
Анна Курникова |
Stormy |
451 |
5:34:12 |
eng-rus |
names |
Kournikova |
Курникова |
Stormy |
452 |
5:33:47 |
eng-rus |
names |
Kournikov |
Курников |
Stormy |
453 |
5:25:13 |
eng-rus |
slang |
getaway |
бегство от полиции |
Interex |
454 |
5:09:26 |
eng-rus |
names |
Wilde |
Уайльд |
Stormy |
455 |
5:08:27 |
eng-rus |
names |
Pitt |
Питт |
Stormy |
456 |
5:07:53 |
eng-rus |
names |
Nikola Tesla |
Никола Тесла |
Stormy |
457 |
5:05:47 |
eng-rus |
names |
Vidocq |
Видок |
Stormy |
458 |
5:05:15 |
eng-rus |
names |
Tupolev |
Туполев |
Stormy |
459 |
5:04:50 |
eng-rus |
names |
Yelena Isinbayeva |
Елена Исинбаева |
Stormy |
460 |
5:04:19 |
eng-rus |
names |
Isinbayeva |
Исинбаева |
Stormy |
461 |
5:03:48 |
eng-rus |
names |
Isinbayev |
Исинбаев |
Stormy |
462 |
5:03:17 |
eng-rus |
names |
Juan Miro |
Жоан Миро (wikipedia.org) |
Stormy |
463 |
5:01:07 |
eng-rus |
sl., drug. |
drugs |
"колёса" |
Stormy |
464 |
4:59:26 |
eng-rus |
vulg. |
camwhoring |
киноблядство (в зависимости от типа камеры) |
Stormy |
465 |
4:58:49 |
eng-rus |
vulg. |
camwhoring |
фотоблядство (wiktionary.org) |
Stormy |
466 |
4:48:16 |
eng-rus |
TV |
Euronews |
"Евроновости" |
Stormy |
467 |
4:47:40 |
eng-rus |
TV |
Green Acres |
"Зелёные просторы" (комедийный телесериал) |
Stormy |
468 |
4:47:05 |
eng-rus |
TV |
A-Team |
Команда-А (телебоевик) |
Stormy |
469 |
4:46:12 |
eng-rus |
TV |
breaking news |
экстренный выпуск |
Stormy |
470 |
4:45:43 |
eng-rus |
TV |
breaking news |
срочное сообщение |
Stormy |
471 |
4:43:08 |
eng-rus |
gen. |
kick-ass |
мордобой |
Stormy |
472 |
4:39:01 |
eng-rus |
rude |
chicks |
цыпочки |
Stormy |
473 |
4:38:43 |
eng-rus |
slang |
chicks |
тёлки |
Stormy |
474 |
4:38:04 |
eng-rus |
comp.games. |
game over |
игра окончена |
Stormy |
475 |
4:37:15 |
eng-rus |
comp.games. |
cow level |
коровий уровень (шуточный уровень, так или иначе упоминающийся в играх компании Blizzard Entertainment) |
Stormy |
476 |
4:26:06 |
eng-rus |
comp.games. |
Jagged Alliance |
"Агония власти" |
Stormy |
477 |
4:24:10 |
eng-rus |
comp.games. |
bonus move |
призовой ход |
Stormy |
478 |
4:23:36 |
eng-rus |
comp.games. |
bonus level |
призовой уровень |
Stormy |
479 |
4:22:36 |
eng-rus |
derog. |
suckers |
дурачьё |
Stormy |
480 |
4:22:00 |
eng-rus |
humor. |
bullshit bingo |
вздорлото |
Stormy |
481 |
4:21:06 |
eng-rus |
health. |
early death |
преждевременная смерть |
Stormy |
482 |
4:19:18 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
Dr. Sleep |
анестезиолог |
Stormy |
483 |
4:18:52 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
Doc Sleep |
анестезиолог |
Stormy |
484 |
4:18:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
Doctor Sleep |
анестезиолог |
Stormy |
485 |
4:16:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
strong back |
тяжеловоз |
Stormy |
486 |
4:15:42 |
rus-fre |
gen. |
по отношению к |
à l'égard de |
kann_sein |
487 |
4:15:23 |
eng-rus |
derog. |
spidey |
паучок (от "spider" – "паук") |
Stormy |
488 |
4:08:21 |
eng-rus |
pack. |
bag boy |
раскладчик (покупок по пакетам) |
Stormy |
489 |
4:07:56 |
eng-rus |
pack. |
bag boy |
упаковщик (в продуктовых магазинах, на кассе, упаковывает покупки в большие (обычно бумажные) пакеты) |
Stormy |
490 |
4:07:11 |
eng-rus |
pack. |
full metal |
цельнометаллический |
Stormy |
491 |
4:05:37 |
eng-rus |
disappr. |
brown noser |
коричневоносый (имеется в виду подхалим; субстантивация) |
Stormy |
492 |
4:04:50 |
eng-rus |
disappr. |
mallrat |
лоботряс |
Stormy |
493 |
4:04:29 |
eng-rus |
disappr. |
mallrat |
оболтус |
Stormy |
494 |
4:02:36 |
eng-rus |
inf. |
flyboy |
летун |
Stormy |
495 |
4:01:35 |
eng-rus |
inf. |
small frame |
шустрик |
Stormy |
496 |
4:01:07 |
eng-rus |
comp.games. |
flak pistol |
ракетница (StarCraft) |
Stormy |
497 |
4:00:36 |
eng-rus |
inf. |
devilment |
чёрт-те что |
Stormy |
498 |
4:00:16 |
eng-rus |
inf. |
devilment |
чёрт знает что |
Stormy |
499 |
3:57:46 |
eng-rus |
econ. |
Eurozone |
зона евро |
Stormy |
500 |
3:57:02 |
eng-rus |
econ. |
Microsoft |
"Майкрософт" |
Stormy |
501 |
3:47:14 |
eng-rus |
geogr. |
Khanty-Mansyisk |
Ханты-Мансийск |
Stormy |
502 |
3:44:50 |
eng-rus |
emph. |
so funny |
так здорово |
Stormy |
503 |
3:43:37 |
eng-rus |
gen. |
God bless you! |
благослови вас Бог! |
Stormy |
504 |
3:42:48 |
eng-rus |
emph. |
damn you all! |
чтоб вас всех! |
Stormy |
505 |
3:40:06 |
eng-rus |
sport. |
Euroleague |
Евролига |
Stormy |
506 |
3:39:23 |
eng-rus |
sport. |
surfer |
сёрфингистка |
Stormy |
507 |
3:39:02 |
eng-rus |
sport. |
surfer |
сёрфингист |
Stormy |
508 |
3:34:13 |
eng-rus |
comp.graph. |
performance capture |
захват исполнения (wikipedia.org) |
Stormy |
509 |
3:32:43 |
eng-rus |
refrig. |
powertray |
подрамник |
translator911 |
510 |
3:31:51 |
eng-rus |
TV |
special report |
экстренный выпуск |
Stormy |
511 |
3:30:22 |
eng-rus |
gen. |
have it in for |
несдобровать (someone); ему несдобровать – he's in for it) |
Andrew Goff |
512 |
3:29:34 |
eng-rus |
cinema |
Pitch Black |
"Чёрная дыра" (название фильма в российском прокате wikipedia.org) |
Stormy |
513 |
3:27:44 |
eng-rus |
gen. |
breakdown |
статистика |
DC |
514 |
3:25:19 |
eng-rus |
gen. |
cast |
окинуть (one's eyes over) |
Andrew Goff |
515 |
3:25:00 |
eng-rus |
gen. |
multicultural center |
межкультурный центр |
Stormy |
516 |
3:24:39 |
eng-rus |
gen. |
multicultural |
межкультурный |
Stormy |
517 |
3:23:23 |
eng-rus |
gen. |
cybercrime |
киберпреступление |
Stormy |
518 |
3:20:22 |
eng-rus |
gen. |
mixer |
смешиватель |
Stormy |
519 |
3:19:01 |
eng-rus |
gen. |
retailer |
продавец врозницу |
Stormy |
520 |
3:05:21 |
eng-rus |
dimin. |
booklet |
книжица |
Stormy |
521 |
3:04:34 |
eng-rus |
gen. |
toilet papering |
закидывание туалетной бумагой (распространённый вид вандализма в США; см. wikipedia.org) |
Stormy |
522 |
3:04:09 |
eng-rus |
gen. |
toilet papering |
обматывание туалетной бумагой |
Stormy |
523 |
3:01:16 |
eng-rus |
refrig. |
standby plug |
вилка питания в стояночном режиме (авторефрижератора) |
translator911 |
524 |
3:00:28 |
eng-rus |
gen. |
town |
посёлок (обычно, городского типа) |
Stormy |
525 |
2:59:32 |
eng-rus |
gen. |
spa |
санаторный |
Stormy |
526 |
2:59:29 |
eng-rus |
refrig. |
standby motor |
стояночный электродвигатель (авторефрижератора) |
translator911 |
527 |
2:59:01 |
eng-rus |
gen. |
spa |
курортный |
Stormy |
528 |
2:57:52 |
eng-rus |
gen. |
cold |
холодильный |
Stormy |
529 |
2:54:52 |
eng-rus |
tel. |
telephone number |
телефонный номер |
Stormy |
530 |
2:51:28 |
eng-rus |
gen. |
never ending |
бесконечный |
Stormy |
531 |
2:51:05 |
eng-rus |
gen. |
never ending |
никогда не кончающийся |
Stormy |
532 |
2:49:45 |
eng-rus |
gen. |
stress |
переживание |
Stormy |
533 |
2:48:55 |
eng-rus |
gen. |
series |
вереница |
Stormy |
534 |
2:48:33 |
eng-rus |
gen. |
series |
череда (In my lifetime, I have had me a bunch of different dogs. Because you do
keep getting a new dog don't you? That's the whole secret of life.
Life is a series of dogs.) |
Stormy |
535 |
2:47:29 |
eng-rus |
geol. |
sawn limestone |
пильный известняк |
Featus |
536 |
2:46:33 |
eng-rus |
inf. |
okay |
лады |
Stormy |
537 |
2:45:02 |
eng-rus |
photo. |
1 hour photo |
фотография за час |
Stormy |
538 |
2:41:55 |
eng-rus |
comp.games. |
setting |
место действия |
Stormy |
539 |
2:37:59 |
eng-rus |
cinema |
horror |
фильм ужасов |
Stormy |
540 |
2:36:54 |
eng-rus |
dimin. |
small soldier |
солдатик |
Stormy |
541 |
2:26:44 |
eng-rus |
gen. |
yobbo |
лохудра (в случае с женщиной) |
Stormy |
542 |
2:07:02 |
eng-rus |
gen. |
Oldness |
старость (understandable, but not typically used in everyday conversation) |
Prime |
543 |
1:30:35 |
eng-rus |
tech. |
stamp in |
маркировать |
marina2510 |
544 |
1:17:27 |
eng-rus |
comp. |
Java applet |
Java-апплет (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
545 |
1:05:06 |
eng-rus |
footb. |
match score |
счёт в матче |
Andy |
546 |
1:02:44 |
rus-ger |
account. |
общехозяйственные расходы |
gesamtwirtschaftliche Kosten |
SKY |
547 |
0:51:24 |
eng-rus |
gen. |
identity tag |
бейджик |
Franka_LV |
548 |
0:47:47 |
rus-fre |
idiom. |
расписать в красках и лицах |
faire un dessin |
Elenq |
549 |
0:45:32 |
rus-fre |
idiom. |
сгущать краски |
noircir |
Elenq |
550 |
0:41:26 |
rus-ger |
account. |
закрытие месяца |
Abschluss des Monats |
SKY |
551 |
0:24:49 |
eng-rus |
psychol. |
hindsight bias |
ошибочность ретроспективного детерминизма |
iki |
552 |
0:23:57 |
eng-rus |
psychol. |
hindsight bias |
склонность к запоздалым суждениям (тенденция людей воспринимать события как более предсказуемые чем они есть на самом деле) |
iki |
553 |
0:20:58 |
eng-rus |
law |
whether alone or together with its affiliate |
самостоятельно или совместно со своим аффилированным лицом |
Евгений Тамарченко |
554 |
0:17:52 |
eng-rus |
law |
whether individually or jointly |
каждый в отдельности или в совокупности |
Евгений Тамарченко |
555 |
0:13:51 |
rus-ger |
gen. |
увлекательный |
kurzweiliger |
solo45 |
556 |
0:11:31 |
rus-ger |
avia. |
кок алюминиевый |
Aluminiumspinner |
Seibert |
557 |
0:07:42 |
rus-ger |
gen. |
принаряженный |
aufgeputzt |
solo45 |
558 |
0:06:24 |
eng-rus |
gen. |
large-sized plant |
крупномер (or tree) |
Anglophile |
559 |
0:01:48 |
rus-ger |
gen. |
держать под контролем |
im Auge halten |
solo45 |