1 |
23:59:57 |
eng-rus |
hunt. |
self-feeding station |
подкормочная площадка |
Olga_ptz |
2 |
23:58:17 |
eng-rus |
bot. |
white marks method |
метод окрашивания (оценка прироста мхов) |
Olga_ptz |
3 |
23:57:29 |
eng-rus |
gen. |
G-man |
гэбэшник (some contexts) |
Tanya Gesse |
4 |
23:45:35 |
eng-rus |
gen. |
without attribution |
без указания автора |
Vorbild |
5 |
23:45:22 |
rus-ger |
relig. |
устройствo компенсации реактивной мощности |
Blindstromkompensationsanlage |
marcy |
6 |
23:40:57 |
eng-rus |
gen. |
quad paper |
бумага в клеточку (images e.g. here staples.com) |
Tanya Gesse |
7 |
23:39:35 |
rus-ger |
met. |
инструмент из быстрорежущих сталей |
HSS-Werkzeug |
soulveig |
8 |
23:39:27 |
rus-fre |
law |
тайна следствия |
secret de l'enquête |
165helenka |
9 |
23:39:20 |
eng-rus |
gen. |
quadrille |
в клеточку (or quad) ruled (e.g. notebook) |
Tanya Gesse |
10 |
23:37:55 |
eng-rus |
gen. |
graph ruled |
в клеточку (images here – staples.com) |
Tanya Gesse |
11 |
23:37:06 |
eng-rus |
notar. |
if thought fit |
в соответствующих случаях |
vatnik |
12 |
23:36:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
topsy-turvy |
хаотичный (topsy-turvy world of politics) |
Игорь Миг |
13 |
23:27:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian nationals |
граждане России |
Игорь Миг |
14 |
23:23:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poorly qualified |
низкой квалификации |
Игорь Миг |
15 |
22:57:41 |
rus-fre |
|
условное отбытие наказания |
condamnation avec sursis |
ROGER YOUNG |
16 |
22:57:02 |
rus-ita |
|
флокулянт |
floculante (для устранения помутнения воды в бассейне) |
armoise |
17 |
22:56:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
poorly qualified |
малоквалифицированный |
Игорь Миг |
18 |
22:56:28 |
rus-ger |
met. |
электроискровое легирование |
Elektrofunkenbearbeitung |
soulveig |
19 |
22:54:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immigrant workforce |
трудовые мигранты |
Игорь Миг |
20 |
22:51:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immigrant worker |
трудовой мигрант |
Игорь Миг |
21 |
22:50:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immigrant laborer |
трудовой мигрант |
Игорь Миг |
22 |
22:45:01 |
rus-dut |
|
поставить на карту |
op het spel staan |
Ukr |
23 |
22:43:44 |
eng-rus |
uncom. |
as long as |
по мере (в контексте) |
MichaelBurov |
24 |
22:43:23 |
eng-rus |
uncom. |
as long as |
по мере того, как (в контексте) |
MichaelBurov |
25 |
22:41:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scrape together |
собрать (сумму) |
Игорь Миг |
26 |
22:40:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scrape together |
прикопить |
Игорь Миг |
27 |
22:40:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scrape together |
набрать (нужную сумму денег) |
Игорь Миг |
28 |
22:39:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scrape together |
наскрести по сусекам |
Игорь Миг |
29 |
22:38:33 |
rus-fre |
|
выд наказания |
type de la peine |
ROGER YOUNG |
30 |
22:38:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
scrape together |
скопить |
Игорь Миг |
31 |
22:31:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a show |
для отчёта |
Игорь Миг |
32 |
22:30:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a show |
чтобы отмазаться |
Игорь Миг |
33 |
22:29:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a show |
для показухи |
Игорь Миг |
34 |
22:29:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a show |
показушно |
Игорь Миг |
35 |
22:28:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a show |
для видимости |
Игорь Миг |
36 |
22:27:37 |
rus-dut |
|
прирост, прибавление |
aanwas |
Ukr |
37 |
22:27:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a show |
для отмазки |
Игорь Миг |
38 |
22:27:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a show |
для порядка |
Игорь Миг |
39 |
22:25:33 |
rus-ger |
|
земельная дирекция |
Landesdirektion (в Саксонии) Сформирована в рез-те слияния окружных (т.е. межрайонных) "дирекций" (до реформы – администраций) Дрездена, Лейпцига и Хемница. Является органом среднего звена и подчиняется Министерству внутренних дел земли) | de.wikipedia.org/wiki/Landesdirektion_Sachsen | ru.wikipedia.org/wiki/Административный_округ_(Германия)) |
4uzhoj |
40 |
22:24:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
for a show |
для вида |
Игорь Миг |
41 |
22:23:37 |
rus-dut |
|
мы шли голова в голову |
het was een nek-aan-nekrace |
Ukr |
42 |
22:22:40 |
eng-rus |
|
work in overdrive |
работать на пределе (It was obvious that Julie's brain was working in overdrive.) |
Bullfinch |
43 |
22:22:33 |
rus-dut |
|
голова в голову |
nek-aan-nekrace |
Ukr |
44 |
22:22:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold more sway |
быть важнее |
Игорь Миг |
45 |
22:21:15 |
rus-ger |
med. |
биология теломер |
Telomerbiologie |
Allgo |
46 |
22:18:54 |
eng-rus |
|
legitimate product |
неподдельный продукт |
Oksana |
47 |
22:17:52 |
ger |
|
Direktionsbezirk |
Regierungsbezirk (в Саксонии) |
4uzhoj |
48 |
22:14:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dropoff in immigration |
отток иммигрантов |
Игорь Миг |
49 |
22:14:12 |
rus-fre |
|
выносить приговор |
prononcer la sentence |
ROGER YOUNG |
50 |
22:13:04 |
rus-dut |
dial. |
неловко |
onbehendig |
Сова |
51 |
22:12:30 |
rus-ger |
|
департамент |
Landesamt (министерства земли) Landesämter stehen eine Stufe in der Hierarchie unter den Landesministerien | de.wikipedia.org/wiki/Landesbehörde) |
4uzhoj |
52 |
22:10:20 |
eng-rus |
idiom. |
go bananas |
встать на уши |
VLZ_58 |
53 |
22:09:46 |
rus-fre |
|
выносить приговор |
prononcer le jugement |
ROGER YOUNG |
54 |
22:08:48 |
rus-fre |
|
выносить приговор |
prononcer la condamnation |
ROGER YOUNG |
55 |
22:08:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blast |
выговаривать |
Игорь Миг |
56 |
22:08:10 |
eng-rus |
idiom. |
be beside oneself |
встать на уши (with joy, excitement, etc.) |
VLZ_58 |
57 |
22:07:23 |
eng-rus |
idiom. |
be in an uproar |
встать на уши |
VLZ_58 |
58 |
22:06:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blast |
костерить |
Игорь Миг |
59 |
21:58:04 |
eng-rus |
anat. |
biciptal aponeurosis |
апоневроз двуглавой мышцы плеча |
Скоробогатов |
60 |
21:57:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is the world's third-biggest |
занимает третье место в мире по |
Игорь Миг |
61 |
21:54:13 |
rus-ger |
law |
по окончании срока пребывания за границей |
nach Fristablauf des Auslandsaufenthaltes |
Лорина |
62 |
21:51:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
immigrant laborers |
иностранные рабочие |
Игорь Миг |
63 |
21:49:37 |
rus-fre |
inf. |
палец вверх, класс |
pouce levé |
Scinta |
64 |
21:44:35 |
eng-rus |
anat. |
brachialis muscle |
плечевая мышца |
Скоробогатов |
65 |
21:40:21 |
eng-rus |
anat. |
coracobrachialis muscle |
клювовидно-плечевая мышца |
Скоробогатов |
66 |
21:39:24 |
rus-dut |
|
толкнуть/подтолкнуть в спину |
een zetje in de rug geven |
Ukr |
67 |
21:36:46 |
eng-rus |
anat. |
triangle of neck |
шейный треугольник |
Скоробогатов |
68 |
21:36:15 |
rus-ger |
polit. |
объявлять войну |
den Kampf ansagen |
Andrey Truhachev |
69 |
21:35:45 |
rus-lav |
|
бесстрастный |
bezkaislīgs |
Edtim |
70 |
21:34:19 |
rus-fre |
|
судимости, имевшееся ранее |
condamnations antérieures |
ROGER YOUNG |
71 |
21:32:12 |
eng-rus |
|
high-value product |
дорогостоящее изделие |
dreamjam |
72 |
21:31:33 |
eng-rus |
anat. |
nasalis muscle |
носовая мышца |
Скоробогатов |
73 |
21:31:00 |
eng-ger |
polit. |
declare hostilities against sb. |
den Kampf ansagen |
Andrey Truhachev |
74 |
21:30:39 |
rus-lav |
|
дольше |
ilgāk |
Edtim |
75 |
21:29:28 |
eng-rus |
|
reliance on debt |
практика долгового финансирования |
dreamjam |
76 |
21:28:57 |
eng-rus |
|
nonintuitive |
неожиданный (dimasik_332) |
dreamjam |
77 |
21:28:47 |
eng-rus |
|
nonintuitive |
нелогичный (dimasik_332) |
dreamjam |
78 |
21:28:38 |
eng-rus |
|
nonintuitive |
противоречащий здравому смыслу (dimasik_332) |
dreamjam |
79 |
21:28:25 |
eng-rus |
|
nonintuitive |
парадоксальный (dimasik_332) |
dreamjam |
80 |
21:25:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blue portable outhouse |
уличный туалет |
Игорь Миг |
81 |
21:25:13 |
eng-rus |
anat. |
auricularis anterior muscle |
верхняя ушная мышца |
Скоробогатов |
82 |
21:23:50 |
eng-rus |
construct. |
anti-grippant |
противозадирный |
AnnaRoma |
83 |
21:23:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shantytown of corrugated steel cabins |
строительный городок |
Игорь Миг |
84 |
21:21:55 |
eng-rus |
anat. |
auricularis superior muscle |
верхняя ушная мышца |
Скоробогатов |
85 |
21:20:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
housing development sector |
жилищный сектор (foreign investment in the housing development sector) |
Игорь Миг |
86 |
21:20:38 |
eng-rus |
book. |
flicker |
метнулись (hi eyes flickered to mine) |
neamm |
87 |
21:18:20 |
eng-rus |
|
extraeconomic |
не относящийся к вопросам экономики |
dreamjam |
88 |
21:17:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
housing development |
строительство жилья |
Игорь Миг |
89 |
21:17:14 |
rus-fre |
construct. |
монтажная смазка |
graisse de montage |
AnnaRoma |
90 |
21:14:18 |
rus-spa |
|
ранжирование |
graduación |
Alexander Matytsin |
91 |
21:12:05 |
eng-rus |
|
succumb to |
свалиться (с болезнью) |
dreamjam |
92 |
21:10:35 |
eng-rus |
|
test of wills |
противопоставление боевого духа сторон |
dreamjam |
93 |
21:08:07 |
eng-rus |
|
3D printing shop |
пункт 3D-печати |
dreamjam |
94 |
21:07:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
CA Prop 65 |
Законодательная инициатива штата Калифорния № 65 |
kat_j |
95 |
21:07:06 |
eng-rus |
|
faddish |
чрезвычайно модный |
dreamjam |
96 |
21:07:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
CP65 |
Законодательная инициатива штата Калифорния № 65 |
kat_j |
97 |
21:02:50 |
eng-rus |
|
ranch |
заправка для салата American Ranch |
happyhope |
98 |
21:02:06 |
eng-rus |
med. |
symptom reduction |
снижение выраженности симптомов |
MargeWebley |
99 |
20:51:27 |
rus-lav |
|
заготовить-заготовлять |
sarūpēt |
Edtim |
100 |
20:47:33 |
rus-fre |
construct. |
рамка крепления крана к зданию |
cadre d'ancrage |
AnnaRoma |
101 |
20:31:17 |
eng-rus |
med. |
Fairbank's disease |
болезнь Файербанка (multiple epiphyseal dysplasia) |
VladislavaT |
102 |
20:24:06 |
eng-rus |
|
follow my footsteps |
ходить по своим же следам (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:18:15 |
rus-dut |
dial. |
по-прежнему |
altoos |
Сова |
104 |
20:16:12 |
rus-fre |
|
пакетик |
dosette (с сахаром / солью и т.д.) |
IreneBlack |
105 |
20:14:18 |
rus-ger |
tech. |
никелированная латунь |
vernickeltes Messing |
Nilov |
106 |
20:13:44 |
rus-ger |
tech. |
защита от воспламенения |
Zündschutz |
Nilov |
107 |
20:13:29 |
eng-rus |
|
pedantic |
поучительный |
Mosley Leigh |
108 |
20:12:09 |
rus-fre |
|
муниципальном район |
district municipal |
ROGER YOUNG |
109 |
20:12:03 |
eng-rus |
econ. |
decarbonize |
отказаться от использования углеводородов |
estherik |
110 |
20:12:01 |
eng-rus |
AI. |
predicted translation |
выполненный перевод (говоря о переводе, выполненном системой нейронного машинного перевода) |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:09:50 |
eng-rus |
AI. |
ANN |
искусственная нейронная среда (сокр. от "artificial neural network") |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:09:15 |
eng-rus |
idiom. |
not know beans |
ни бум-бум не понимать |
VLZ_58 |
113 |
20:08:00 |
eng-rus |
ling. |
feedback on translation quality |
оценка качества перевода (напр., со стороны редактора) |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:07:45 |
eng-rus |
idiom. |
not know beans |
смыслить как свинья в апельсинах |
VLZ_58 |
115 |
20:06:59 |
eng-rus |
philos. |
a priori knowledge |
знание, полученное до опыта и независимо от него |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:06:05 |
eng-rus |
scient. |
registration via e-mail |
регистрация по электронной почте |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:05:19 |
eng-rus |
idiom. |
not know beans |
ни бельмеса не знать (не понимать) |
VLZ_58 |
118 |
20:04:56 |
eng-rus |
ling. |
human-generated translation |
перевод, выполненный человеком |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:04:38 |
eng-rus |
AI. |
human-generated |
выполненный человеком (Computerworld) |
Alex_Odeychuk |
120 |
20:04:33 |
eng |
telecom. |
non-controlled network element |
noncontrolled network element |
ssn |
121 |
20:04:20 |
eng-rus |
telecom. |
non-controlled network element |
неуправляемый сетевой элемент |
ssn |
122 |
20:04:14 |
rus-ger |
tech. |
класс эффективности |
Wirkungsgradklasse (напр., электродвигателя) |
Nilov |
123 |
20:03:58 |
eng-rus |
AI. |
bandit Learning |
обучение со слабой или частичной обратной связью (learning from weak or partial feedback) |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:03:32 |
rus-ger |
tech. |
полушпонка применяется для балансировки ротора электродвигателя |
halbe Passfeder |
Nilov |
125 |
20:02:55 |
eng-rus |
anat. |
lamine of vertebral arch |
пластинка дуги позвонка |
Скоробогатов |
126 |
20:02:27 |
eng-rus |
AI. |
partial feedback |
частичная обратная связь |
Alex_Odeychuk |
127 |
20:00:27 |
rus-ger |
tech. |
общие данные |
allgemeine Daten |
Nilov |
128 |
20:00:18 |
eng-rus |
AI. |
interactive machine learning |
интерактивное машинное обучение |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:59:14 |
eng-rus |
ling. |
achieve high translation quality |
обеспечивать высокое качество перевода |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:57:41 |
eng-rus |
ling. |
skilled translator |
квалифицированный переводчик |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:56:43 |
eng-rus |
ling. |
in form of a translation quality judgement |
в форме оценки качества перевода |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:56:25 |
eng-rus |
ling. |
translation quality judgement |
оценка качества перевода |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:52:35 |
eng-rus |
AI. |
NMT system |
система нейронного машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:52:16 |
eng-rus |
AI. |
NMT training task |
задача обучения системы нейронного машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:51:49 |
eng-rus |
AI. |
NMT training |
обучение системы нейронного машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:51:14 |
eng-rus |
AI. |
automatic post-editing |
автоматическое постредактирование |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:50:40 |
eng-rus |
IT |
post-edit |
выполнить постредактирование (редактирование текста, обработанного на компьютере) |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:47:59 |
eng-rus |
progr. |
nominal transfer rate |
номинальная скорость передачи (обозначенное или существующее теоретически число символов, которые могут быть переданы в единицу времени. ГОСТ 33707-2016, статья 4.775) |
ssn |
139 |
19:47:34 |
rus-ger |
tech. |
сдвоенный дроссель с обратным клапаном |
Doppeldrosselrückschlagventil |
Nilov |
140 |
19:47:02 |
rus-ger |
tech. |
двойное регулирование |
doppelte Regelung |
Nilov |
141 |
19:45:23 |
rus-ger |
tech. |
магнитный транспортёр |
Magnetbandförderer |
Nilov |
142 |
19:44:44 |
eng-rus |
progr. |
designated or theoretical number of characters that can be transferred per unit of time |
обозначенное или существующее теоретически число символов, которые могут быть переданы в единицу времени (номинальная скорость передачи) |
ssn |
143 |
19:42:57 |
eng-rus |
progr. |
number of characters that can be transferred per unit of time |
число символов, которые могут быть переданы в единицу времени |
ssn |
144 |
19:42:44 |
eng-rus |
AI. |
machine translation of news |
машинный перевод новостных материалов |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:42:40 |
rus-ger |
tech. |
резание без использования СОЖ |
Trockenzerspanung |
Nilov |
146 |
19:42:17 |
eng-rus |
ling. |
news |
новостные материалы |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:42:07 |
eng-rus |
progr. |
characters that can be transferred per unit of time |
символы, которые могут быть переданы в единицу времени |
ssn |
148 |
19:42:00 |
rus-ger |
tech. |
резание с использованием СОЖ |
Nasszerspanung |
Nilov |
149 |
19:41:13 |
eng-rus |
progr. |
designated or theoretical number |
обозначенное или существующее теоретически число (напр., символов, которые могут быть переданы в единицу времени) |
ssn |
150 |
19:40:23 |
eng-rus |
scient. |
for research and academic purposes |
для научно-исследовательских и образовательных целей |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:40:02 |
eng-rus |
progr. |
designated number |
обозначенное число (напр., символов, которые могут быть переданы в единицу времени) |
ssn |
152 |
19:39:55 |
eng-rus |
ed. |
for academic purposes |
для образовательных целей |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:39:10 |
rus-ger |
tech. |
регулировка хода |
Hubregelung |
Nilov |
154 |
19:38:59 |
eng-rus |
AI. |
accurate SMT system |
система точного статистического машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:38:58 |
eng-rus |
anat. |
inferior vertebral notch |
нижняя позвонковая вырезка |
Скоробогатов |
156 |
19:38:48 |
eng-rus |
progr. |
theoretical number |
существующее теоретически число (напр., символов, которые могут быть переданы в единицу времени) |
ssn |
157 |
19:38:37 |
eng-rus |
AI. |
SMT system |
система статистического машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:38:30 |
rus-ger |
tech. |
фосфатное покрытие |
Phosphatbeschichtung |
Nilov |
159 |
19:37:21 |
eng-rus |
progr. |
theoretical |
существующий теоретически |
ssn |
160 |
19:37:17 |
rus-fre |
|
уголовного преследования |
poursuite pénale |
ROGER YOUNG |
161 |
19:37:00 |
rus-ger |
tech. |
управляющая электроника |
Ansteuerelektronik |
Nilov |
162 |
19:35:56 |
rus-spa |
|
умиротворительный |
irénico, ca (El espíritu irénico de un libro- Миротворческий дух книги) |
staceyalexandrovna |
163 |
19:34:58 |
eng-rus |
AI. |
linguistic processing |
обработка естественного языка (обработка лингвистической информации) |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:34:30 |
rus-spa |
|
миротворческий |
irénico, ca |
staceyalexandrovna |
165 |
19:33:43 |
rus-ger |
el. |
внутреннее заземление |
interne Erdung |
Nilov |
166 |
19:33:02 |
eng-rus |
AI. |
SMT research |
исследования в области статистического машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:33:00 |
eng-rus |
O&G |
GCS |
оцинкованная углеродистая сталь (galvanized carbon steel) |
ava laing |
168 |
19:32:39 |
eng-rus |
AI. |
SMT results |
перевод, выполненный системой статистического машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:32:32 |
rus-ger |
tech. |
взрывонепроницаемая оболочка |
explosionssicheres Gehäuse |
Nilov |
170 |
19:30:45 |
eng-rus |
AI. |
workshop on statistical machine translation |
семинар по статистическому машинному переводу |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:30:12 |
rus-ger |
mining. |
оборудование поверхности |
Oberflächengerät |
Nilov |
172 |
19:27:27 |
rus-ger |
tech. |
руководство по применению |
Anwendungsbuch |
Nilov |
173 |
19:25:57 |
rus-ger |
mach. |
двухпозиционный станок |
Zweiplatzmaschine |
Nilov |
174 |
19:25:27 |
rus-ger |
mach. |
однопозиционный станок |
Einplatzmaschine |
Nilov |
175 |
19:23:48 |
eng-rus |
|
rhamphorhynchus |
рамфоринх (вымерший динозавр) |
LyuFi |
176 |
19:12:25 |
eng-rus |
med. |
ChemIDPlus |
база данных химической информации ChemIDPlus |
Анна Ф |
177 |
19:09:30 |
rus-fre |
|
Зональный информационный центр |
Centre d'information territorial |
ROGER YOUNG |
178 |
19:07:48 |
rus-ger |
|
в общем и целом |
im Kern |
dolmetscherr |
179 |
19:06:52 |
eng-rus |
anat. |
pedicle of vertebral arch |
ножка дуги позвонка |
Скоробогатов |
180 |
19:02:19 |
eng-rus |
|
it really annoys me, when |
меня ужасно раздражает, когда |
Viola4482 |
181 |
18:57:05 |
rus-ger |
law |
ДНК-анализ |
DNA-Test |
Oxana Vakula |
182 |
18:55:49 |
eng-rus |
med. |
faslodex |
фаслодекс (ингибитор синтеза эстрогена) |
VladStrannik |
183 |
18:54:42 |
eng-rus |
|
resign to something/to doing something |
решиться (на что-либо) |
Рина Грант |
184 |
18:53:48 |
eng-rus |
|
driving record |
личное дело водителя (Any moving violations you have been issued, and any reported accidents in which you have been involved are filed with the department of motor vehicles in your state and become part of your driving record. Insurance Glossary: A-D, Insurance Terms // Comments Off on Driving Record answerfinancial.com) |
Alexander Demidov |
185 |
18:53:27 |
eng-rus |
|
resign to something/doing something |
решиться (на что-либо) |
Рина Грант |
186 |
18:50:03 |
eng-rus |
|
show oneself out |
уйти самому |
irosenrot |
187 |
18:49:48 |
eng-rus |
|
I'll show myself out |
"провожать не надо" |
irosenrot |
188 |
18:49:39 |
eng-rus |
med. |
nofetumomab |
нофетумомаб (антитело) |
VladStrannik |
189 |
18:49:09 |
eng-rus |
progr. |
completion |
совершение (события) |
ssn |
190 |
18:47:52 |
rus-ger |
med. |
семинар с обучением посредством разбора случаев из практики |
Fallseminar |
Katrin Denev1 |
191 |
18:47:18 |
eng-rus |
med. |
mephalan |
мефалан |
VladStrannik |
192 |
18:45:56 |
eng-rus |
med. |
etoposide phosphate |
фосфат этопозида |
VladStrannik |
193 |
18:45:38 |
eng-rus |
psychol. |
interpolate for your relationships |
делать поправку на особенности именно ваших отношений |
happyhope |
194 |
18:44:06 |
eng-rus |
AI. |
neural machine translation model |
модель нейронного машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:43:34 |
eng-rus |
med. |
amifostine |
амифостин |
VladStrannik |
196 |
18:40:33 |
eng-rus |
med. |
being treated |
подлежащий лечению |
VladStrannik |
197 |
18:40:12 |
eng-rus |
med. |
condition being treated |
состояние, подлежащее лечению |
VladStrannik |
198 |
18:38:51 |
rus-ger |
med. |
просветы |
Lumina (мн. число от das Lumen (просвет)) |
jurist-vent |
199 |
18:37:15 |
eng-rus |
|
I don't particularly like these flowers |
мне не особо нравятся эти цветы |
Viola4482 |
200 |
18:36:09 |
rus-ger |
|
размещение кнопок |
Tastenplatzierung |
Maria0097 |
201 |
18:34:04 |
rus-ger |
med. |
плевродиафрагмальные спайки |
Pleura- und Zwerchfelladhäsionen |
jurist-vent |
202 |
18:30:51 |
rus-fre |
phys. |
инерциальная система отсчёта |
référentiel galiléen |
Fringilla |
203 |
18:28:25 |
eng-rus |
|
inform |
осветить (перен., в контексте: "to inform the committee of the proposed measures" – "осветить предлагаемые меры перед членами комиссии") |
Рина Грант |
204 |
18:24:16 |
rus-fre |
|
полная лицензия |
licence grande |
ROGER YOUNG |
205 |
18:20:07 |
eng-rus |
geogr. |
Hadramawt |
Хадрамаут (регион, историческая область на юге Аравийского полуострова) |
Eleonoralex |
206 |
18:11:14 |
eng-rus |
AI. |
multilingual neural machine translation system |
многоязычная система нейронного машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:09:33 |
eng-rus |
AI. |
NMTS |
система нейронного машинного перевода (сокр. от "neural machine translation system") |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:09:09 |
eng-rus |
AI. |
neural machine translation system |
система нейронного машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:07:46 |
eng-rus |
AI. |
t-SNE |
метод нелинейного снижения размерности и визуализации многомерных переменных (сокр. от "t-distributed stochastic neighbor embedding") |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:07:30 |
eng-rus |
AI. |
t-distributed stochastic neighbor embedding |
метод нелинейного снижения размерности и визуализации многомерных переменных |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:06:03 |
eng-rus |
quot.aph. |
I wonder what they will do next |
интересно, что они будут дальше делать |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:03:25 |
eng-rus |
ling. |
sentence mining |
интеллектуальный анализ предложений |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:01:24 |
eng-rus |
ling. |
word sense database |
база смыслов слов |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:00:26 |
eng-rus |
ling. |
NMT |
нейронный машинный перевод (сокр. от "neural machine translation") |
Alex_Odeychuk |
215 |
17:58:02 |
eng-rus |
inet. |
pre-purchase |
предзаказ |
aldrignedigen |
216 |
17:58:01 |
eng-rus |
cinema |
gone baby gone |
пропавшая (название кинофильма) |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:56:54 |
eng-rus |
fig. |
travel |
разнестись (The word about Loder had traveled quickly.) |
4uzhoj |
218 |
17:56:44 |
rus-ita |
|
бытовая мебель |
mobili per la casa (commercio all'ingrosso di mobili per la casa (esclusi quelli per ufficio e negozi)) |
armoise |
219 |
17:55:26 |
rus-ita |
|
осветительное оборудование |
articoli per l'illuminazione (Ateco 2007) |
armoise |
220 |
17:55:11 |
eng-rus |
|
smoked |
с дымком |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:55:00 |
rus-fre |
|
в порядке информации |
à titre d'information |
Juls! |
222 |
17:54:44 |
eng-rus |
rhetor. |
beyond belief |
невероятное |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:54:10 |
eng-rus |
hist. |
canary's song |
песнь канарейки |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:51:24 |
rus-fre |
|
вести реестр |
tenir un registre |
Juls! |
225 |
17:48:24 |
eng-rus |
hist. |
left-handed marriage |
неравнородный брак |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:47:59 |
eng-rus |
hist. |
Norwegian Heir |
Наследник Норвежский |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:46:56 |
eng-rus |
tel. |
Cradle |
зарядный стакан |
YelenaM |
228 |
17:45:21 |
eng-rus |
inf. |
hit the ground with a thud |
шлёпнуться |
4uzhoj |
229 |
17:45:08 |
rus-ger |
Germ. |
Союз немецких машиностроителей |
Verband Deutscher Maschinen- und Anlagenbau |
Shevi |
230 |
17:39:53 |
rus-ita |
med. |
взаимоотношения врач-пациент |
rapporto medico paziente |
Rossinka |
231 |
17:39:52 |
rus-ger |
el. |
гелевый аккумулятор |
Gelbatterie |
Amphitriteru |
232 |
17:39:11 |
rus-ita |
med. |
продвижение идей осознания потребности быть здоровыми |
promozione del benessere |
Rossinka |
233 |
17:38:23 |
rus-ita |
med. |
функциональные пищевые продукты |
alimenti funzionali |
Rossinka |
234 |
17:37:45 |
rus-ita |
med. |
термальное грязе-водолечение |
trattamenti termali |
Rossinka |
235 |
17:37:11 |
rus-ger |
ed. |
деловой украинский язык |
ukrainische Geschäftssprache |
dolmetscherr |
236 |
17:34:01 |
eng-rus |
hist. |
the Royal we |
королевское мы |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:33:47 |
eng-rus |
immunol. |
CTLA4 |
белок 4, ассоциированный с цитотоксическими Т-лимфоцитами |
Халида Карим |
238 |
17:33:24 |
eng-rus |
cinema |
darkness and light |
свет и мрак |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:32:23 |
eng-rus |
wrest. |
headlock |
шейный захват |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:31:56 |
eng-rus |
idiom. |
bullet bump |
пулей вверх |
Alex_Odeychuk |
241 |
17:31:18 |
eng-rus |
|
react to contact |
реагировать на контакт |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:28:44 |
eng-rus |
polit. |
Federal Government of the United States |
высшие федеральные органы государственной власти США (система государственного управления США, которая образованная с принятием Конституции США в 1787 г. и основана на принципе разделения властей, подразделяется на три независимых ветви государственной власти: законодательную, исполнительную и судебную) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:28:34 |
eng-rus |
polit. |
U.S. Government |
высшие федеральные органы государственной власти США (система государственного управления США, которая образованная с принятием Конституции США в 1787 г. и основана на принципе разделения властей, подразделяется на три независимых ветви государственной власти: законодательную, исполнительную и судебную) |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:28:28 |
eng-rus |
polit. |
Government of the United States |
высшие федеральные органы государственной власти США (система государственного управления США, которая образованная с принятием Конституции США в 1787 г. и основана на принципе разделения властей, подразделяется на три независимых ветви государственной власти: законодательную, исполнительную и судебную) |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:27:25 |
rus-ger |
cook. |
фритюрница |
Fettwanne |
Malligan |
246 |
17:26:35 |
eng-rus |
polit. |
USG |
высшие федеральные органы государственной власти США (сокр. от "U.S. Government") |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:24:14 |
eng-rus |
hist. |
board and table games from many civilizations |
настольные игры различных цивилизаций |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:23:48 |
eng-rus |
rude |
it takes two to tango |
сука не поманит, кобель не побежит |
4uzhoj |
249 |
17:21:08 |
eng-rus |
|
the whole truth |
вся правда |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:20:40 |
eng-rus |
tech. |
tractor man |
тракторист |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:19:26 |
eng-rus |
AI. |
in search of the meaning of |
в поисках значения |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:18:54 |
eng-rus |
archaeol. |
Ra-Horakhty |
восходящее солнце (в Древнем Епипте) |
Alex_Odeychuk |
253 |
17:18:28 |
rus-ger |
|
панибратски |
kumpelhaft |
eugrus |
254 |
17:17:49 |
rus-ita |
|
бытовые товары |
articoli per la casa (Ateco) |
armoise |
255 |
17:15:28 |
rus-ger |
med. |
слабогипоэхогенное образование |
gering echoarme Formation (Strutur, Läsion usw. (в зависимости от характера (вида) образования)) |
jurist-vent |
256 |
17:13:52 |
rus-ger |
med. |
умеренно пониженной эхогенности |
mäßig echoarm |
jurist-vent |
257 |
17:13:02 |
rus-ger |
med. |
умеренно повышенной эхогенности |
mäßig echoreich |
jurist-vent |
258 |
17:10:00 |
eng-rus |
chem. |
trimethoxybenzyl |
триметоксибензил |
VladStrannik |
259 |
17:09:51 |
eng-rus |
logist. |
fulfillment center |
пункт обработки и исполнения заказов (на складе своей собственной продукции) |
Баян |
260 |
17:09:39 |
rus-ita |
|
водопроводное и отопительное оборудование |
impianti idraulici e di riscaldamento |
armoise |
261 |
17:09:21 |
eng-rus |
chem. |
trimethoxybenzylamine |
триметоксибензиламин |
VladStrannik |
262 |
17:09:04 |
eng-rus |
|
honey |
милая моя |
Alex_Odeychuk |
263 |
17:09:02 |
eng-rus |
mil., lingo |
zero dark thirty |
темнота (a very late, or very early, time of the day) ср.: на часах ночь) |
4uzhoj |
264 |
17:07:31 |
eng-rus |
mineral. |
chernykhite |
черныхит (handbookofmineralogy.org) |
Dana2727 |
265 |
17:05:12 |
eng-rus |
cinema |
life is priceless |
жизнь бесценна (название кинофильма) |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:05:04 |
eng-rus |
chem. |
Buchwald-Hartwig amination |
аминирование по Бухвальду-Хартвигу |
VladStrannik |
267 |
17:04:56 |
eng-rus |
mil. |
tango down |
цель обезврежена (tango for T, T for target) "a target has been injured or killed" or "a terrorist has been injured or killed") |
4uzhoj |
268 |
17:04:35 |
eng-rus |
|
have young |
рожать |
vladimirprokopovich |
269 |
17:03:12 |
eng-rus |
cinema |
depraved heart |
развращённое сердце |
Artemmida |
270 |
17:02:36 |
eng-rus |
polit. |
the best policy |
лучшая политика |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:01:51 |
eng-rus |
cinema |
unchained |
освобождение (название кинофильма) |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:01:19 |
eng-rus |
ed. |
a perfect score |
высший балл |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:00:53 |
eng-rus |
O&G |
water bath heater |
подогреватель типа водяная баня (gas-burners.ru) |
ava laing |
274 |
17:00:44 |
eng-rus |
|
moral waiver |
моральное оправдание |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:54:07 |
eng-rus |
ed. |
Banking and Finance |
финансы и кредит |
Leonid Dzhepko |
276 |
16:53:58 |
eng-rus |
brit. |
be back on |
восстановиться, снова заработать |
Азат Ишимов |
277 |
16:53:18 |
eng-rus |
brit. |
be back on |
восстановиться, снова заработать (об электричестве) |
Азат Ишимов |
278 |
16:45:56 |
eng-rus |
tech. |
monoflange |
литой фланец |
Racooness |
279 |
16:42:28 |
eng-rus |
pharm. |
aqueous extract |
водное извлечение |
arturmoz |
280 |
16:38:55 |
rus-ger |
med. |
добавочная долька |
Nebenläppchen |
jurist-vent |
281 |
16:33:50 |
rus-ger |
met. |
волочильная смазка, смазка для волочения |
Ziehmittel |
Tess Nova |
282 |
16:31:36 |
eng-rus |
psychol. |
recognize emotions from facial clues |
обнаруживать эмоции по выражениям лица |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:31:26 |
eng-rus |
|
toned-down |
более мягкий (Another example is fudge, which is nothing more than a toned-down version of the f-word.) |
4uzhoj |
284 |
16:31:15 |
eng-rus |
econ. |
give increased publicity to company developments |
повысить информированность о деятельности компаний |
A.Rezvov |
285 |
16:31:04 |
eng-rus |
|
toned-down |
смягчённый (Another example is fudge, which is nothing more than a toned-down version of the f-word.) |
4uzhoj |
286 |
16:30:32 |
eng-rus |
med. |
breakable capsule |
хрупкая капсула |
Alexgrus |
287 |
16:29:26 |
eng-rus |
psychol. |
recognize emotions from facial clues |
обнаруживать эмоции по лицевым движениям |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:27:12 |
eng-rus |
psychol. |
FACS |
система кодирования лицевых движений (сокр. от "facial action coding system"; комплексный инструмент для объективного измерения движений лица) |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:26:59 |
rus-ger |
psychol. |
эннеатип |
Enneatyp |
Natalishka_UA |
290 |
16:24:44 |
eng-rus |
econ. |
increased publicity to company developments |
бо́льшая информационная открытость компаний |
A.Rezvov |
291 |
16:24:32 |
eng-rus |
hockey. |
upper-body injury |
травма верхней части тела |
maystay |
292 |
16:23:34 |
eng-rus |
fin. |
balancing deduction |
компенсирующий вычет |
Moonranger |
293 |
16:23:29 |
eng-rus |
context. |
woodland |
зелень (в контексте: "an expanse of woodland" – "бескрайние просторы зелени") |
Рина Грант |
294 |
16:22:39 |
eng-rus |
cinema |
the core of it |
до самой сути |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:22:38 |
eng-rus |
biol. |
cosine similarity |
косинусный коэффициент (goo.gl) |
Orwald |
296 |
16:22:29 |
eng-rus |
econ. |
increased publicity to company developments |
бо́льшая доступность информации о деятельности компаний |
A.Rezvov |
297 |
16:22:25 |
eng-rus |
med. |
orbital meatal line |
орбито-меатальная линия |
denikoboroda |
298 |
16:22:21 |
eng-rus |
biol. |
cosine similarity |
коэффициент Отиаи (goo.gl) |
Orwald |
299 |
16:22:19 |
eng-rus |
math. |
active shape model |
активная модель формы |
sas_proz |
300 |
16:21:41 |
eng-rus |
scient. |
cosine similarity |
мера Отиаи |
'More |
301 |
16:18:48 |
eng-rus |
biol. |
cosine similarity |
коэффициент Оцуки-Отиаи |
Orwald |
302 |
16:18:02 |
eng-rus |
pharma. |
compounding prescription practice |
экстемпоральная рецептурная практика |
CRINKUM-CRANKUM |
303 |
16:13:10 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
hibernation pod |
капсула гибернации |
ROGER YOUNG |
304 |
16:12:00 |
eng-rus |
mil., artil. |
locomotive artillery |
самоходная артиллерия (wikipedia.org) |
'More |
305 |
16:11:52 |
eng-rus |
mil., artil. |
mobile artillery |
самоходная артиллерия (Self-propelled artillery (also called mobile artillery or locomotive artillery) is artillery equipped with its own propulsion system to move towards its target. Within the term are covered self-propelled guns (or howitzers) and rocket artillery. wikipedia.org) |
'More |
306 |
16:10:26 |
rus-ger |
med. |
пластика торакодорзальным лоскутом |
thorakodorsale Lappenplastik |
jurist-vent |
307 |
16:05:52 |
eng-rus |
pharm. |
KIDS |
Корейский институт безопасности лекарственных средств (Korea Institute of Drug Safety) |
dannnita |
308 |
16:05:42 |
rus-ger |
law |
действующий |
bestehend |
Александр Рыжов |
309 |
16:05:28 |
eng-rus |
sport. |
Soft jogging activities |
непродолжительные занятия бегом трусцой |
iwona |
310 |
16:04:15 |
eng-rus |
telecom. |
shadowing |
отслеживание удалённого доступа (процесс отслеживания действий удалённого пользователя в сети. ГОСТ Р МЭК 62443-2-1-2015, статья 3.1.43) |
ssn |
311 |
16:01:51 |
eng-rus |
|
but that |
не считая того, что |
A.Rezvov |
312 |
16:00:06 |
eng-rus |
HR |
automation of labor-intensive processes |
автоматизация трудоёмких процессов |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:55:52 |
eng-rus |
gambl. |
Mana pool |
Фонд магии (в игре Magic) |
Инек |
314 |
15:55:02 |
eng-rus |
chem. |
FFA |
свободные жирные кислоты (free fatty acids) |
kate pnz |
315 |
15:53:10 |
eng-rus |
taboo |
bust the fuck out of |
отпиздить |
4uzhoj |
316 |
15:51:58 |
rus-ger |
tech. |
документация на изделие |
Produktdokumentation |
Александр Рыжов |
317 |
15:51:46 |
rus-ger |
tech. |
техническая документация на изделие |
technische Produktdokumentation |
Александр Рыжов |
318 |
15:51:42 |
eng-rus |
med. |
weight bear |
нагружать ногу |
iwona |
319 |
15:48:56 |
eng-rus |
med. |
cancer screening |
онкологический скрининг |
Владимир Владимирович Свиридов |
320 |
15:47:34 |
rus-ger |
med. |
прежних размеров |
größenkonstant |
jurist-vent |
321 |
15:44:39 |
eng-rus |
med. |
Postprocedure treatment |
послепроцедурное лечение |
iwona |
322 |
15:43:35 |
rus-dut |
|
рабочий кабинет |
studeerkamer |
Сова |
323 |
15:43:12 |
eng-rus |
anat. |
costal auricular facet |
рёберная ушковидная поверхность |
Скоробогатов |
324 |
15:41:09 |
eng-rus |
fin. |
special company levy |
специальный сбор с компаний |
Moonranger |
325 |
15:38:48 |
eng-rus |
progr. |
be nested into other object declarations |
быть вложенным в объявления других объектов |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:37:09 |
eng-rus |
hockey. |
former team |
бывший клуб |
maystay |
327 |
15:34:53 |
eng-rus |
hockey. |
net first as a |
забить первую шайбу в качестве игрока такой-то команды |
maystay |
328 |
15:34:24 |
eng-rus |
progr. |
be nested directly inside a function |
быть вложенным в тело функции |
Alex_Odeychuk |
329 |
15:31:49 |
eng-rus |
hockey. |
secure a post-season berth |
обеспечить путёвку в плей-офф |
maystay |
330 |
15:30:04 |
eng-rus |
hockey. |
close out the game |
закончить игру |
maystay |
331 |
15:29:06 |
eng-rus |
hockey. |
shoot the puck into the empty net |
забросить шайбу в пустые ворота |
maystay |
332 |
15:27:13 |
eng-rus |
hockey. |
pull somebody for the extra attacker |
заменить (вратаря) на шестого полевого (игрока) |
maystay |
333 |
15:25:39 |
eng-rus |
hockey. |
tense stretch |
напряжённый отрезок |
maystay |
334 |
15:22:12 |
eng-rus |
polit. |
vulnerabilities of free societies |
слабые стороны свободных обществ (internal divisions and discord, gaping openness, fragility of institutions and ideas like integration and diversity; CNN) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:22:00 |
eng-rus |
hockey. |
pull out the victory |
вырвать победу |
maystay |
336 |
15:21:11 |
eng-rus |
|
at a fraction of |
при меньшем числе |
A.Rezvov |
337 |
15:18:51 |
eng-rus |
hockey. |
final frame |
заключительная двадцатиминутка |
maystay |
338 |
15:18:05 |
eng-rus |
progr. |
read-only |
допускающий только чтение |
Alex_Odeychuk |
339 |
15:17:31 |
eng-rus |
progr. |
read-only property |
неизменяемое свойство |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:17:18 |
eng-rus |
progr. |
mutable property |
изменяемое свойство |
Alex_Odeychuk |
341 |
15:16:44 |
rus-dut |
|
чресла |
lende |
Сова |
342 |
15:16:22 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
mount system |
система раскрепления (в отношении плавучих доков и судов снабжения) |
T_Elkhina |
343 |
15:14:20 |
eng-rus |
hockey. |
golden opportunity |
стопроцентный голевой момент |
maystay |
344 |
15:10:38 |
eng-rus |
chem. |
trifluoromethylsulfonic acid |
трифторметилсульфоновая кислота |
VladStrannik |
345 |
15:10:33 |
eng-rus |
hockey. |
goal total |
общее количество голов |
maystay |
346 |
15:09:44 |
eng-rus |
hockey. |
keep one's lead at a single goal |
сохранить преимущество в одну шайбу |
maystay |
347 |
15:08:58 |
eng-rus |
hockey. |
add to one's lead |
увеличить преимущество |
maystay |
348 |
15:08:27 |
eng-rus |
chem. |
beta-oxo-glutaric acid |
бета-оксоглутаровая кислота |
VladStrannik |
349 |
15:07:41 |
eng-rus |
hockey. |
turn up pressure |
взвинтить темп |
maystay |
350 |
15:07:19 |
eng-rus |
chem. |
hydroxy-ethanesulfonic acid |
гидроксиэтансульфоновая кислота |
VladStrannik |
351 |
15:07:12 |
eng-rus |
ling. |
translation for release |
перевод, выполненный на исключительном уровне |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:06:57 |
eng-rus |
ling. |
publishable-quality translation |
перевод, выполненный на исключительном уровне |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:06:32 |
eng-rus |
hockey. |
a slim lead |
преимущество в одно шайбу |
maystay |
354 |
15:06:08 |
eng-rus |
inf. |
get kicked out of |
вылететь (из школы, армии, игры и т.п.: I got kicked out of the union a few years ago. • Allen West got kicked out of the Army for war crimes. • I got kicked out of the game.) |
4uzhoj |
355 |
15:04:05 |
eng-rus |
inf. |
get thrown out of |
вылететь (из школы, армии, игры и т.п.: 10 most common ways troops get thrown out of the military. • I almost got thrown out of the school because they said I broke the rules. • I got thrown out of the game in the first mission.) |
4uzhoj |
356 |
15:03:20 |
eng |
sport. |
pood |
pd (единица измерения веса, 1 пуд = 16.38кг) |
Johnny Bravo |
357 |
15:01:18 |
eng-rus |
|
janitorial services |
хозяйственное обслуживание (зданий, помещений) |
1_ton |
358 |
14:59:31 |
eng-rus |
hockey. |
2-on-1 rush |
выход "два в один" (опасный момент в атаке с участием двух нападающих атакующей команды и одного защитника обороняющейся команды) |
maystay |
359 |
14:58:04 |
rus-dut |
|
приближаться |
toekomen naar |
Сова |
360 |
14:57:23 |
eng-rus |
AI. |
neural machine translation technology |
технология нейронного машинного перевода (третье поколение систем машинного перевода; технология имитирует механизмы работы головного мозга человека. Машина теперь может учитывать контекст – то есть переводятся не слова и фразы, а законченные предложения. Предыдущее поколение систем машинного перевода (системы статистического машинного перевода) не могло корректно обработать фразы, в которых было больше пяти слов. Теперь система смотрит на предложение целиком и старается найти нужные варианты для перевода. В результате получается гораздо более живой перевод. В основе работы нейронного перевода – все те же двуязычные корпуса текстов, которые остались в наследство от системы статистического машинного перевода.) |
Alex_Odeychuk |
361 |
14:57:18 |
eng-rus |
hockey. |
shot in close |
ближний бросок |
maystay |
362 |
14:55:55 |
eng-rus |
hockey. |
grab the lead |
завладеть преимуществом |
maystay |
363 |
14:55:11 |
eng-rus |
hockey. |
at other end |
на другом конце площадки |
maystay |
364 |
14:54:19 |
eng-rus |
hockey. |
be at one's best defensively |
превосходно играть в обороне |
maystay |
365 |
14:53:56 |
rus-ger |
med. |
зона регионарного лимфооттока |
regionale Lymphabflusszone |
jurist-vent |
366 |
14:53:20 |
rus-ger |
med. |
пути регионарного лимфооттока |
regionale Lymphabflussbahnen |
jurist-vent |
367 |
14:52:30 |
eng-rus |
hockey. |
rookie |
дебютант |
maystay |
368 |
14:52:01 |
eng-rus |
astronaut. |
PNT: Precision Navigation and Timing |
высокоточная навигация и синхронизация (There are three, primary satellite applications today. Satellite telecommunications, remote sensing and Precision Navigation and Timing (PNT).) |
AllaR |
369 |
14:50:37 |
ita-ukr |
|
ombrello |
парасолька |
InnaPg |
370 |
14:47:39 |
eng-rus |
hockey. |
notch a goal |
забить гол |
maystay |
371 |
14:45:13 |
eng-rus |
hockey. |
power play marker |
гол в большинстве |
maystay |
372 |
14:44:27 |
eng-rus |
hockey. |
capitalize on the power play |
использовать численное преимущество |
maystay |
373 |
14:44:09 |
eng-rus |
hockey. |
tie it on a power play marker |
сравнять счёт, реализовав большинство |
maystay |
374 |
14:41:24 |
eng-rus |
hockey. |
capitalize on the power play |
реализовать большинство |
maystay |
375 |
14:39:50 |
eng-rus |
hockey. |
take the first lead |
повести в счёте |
maystay |
376 |
14:39:28 |
eng-rus |
hockey. |
give first lead |
повести в счёте |
maystay |
377 |
14:39:00 |
rus-ger |
cook. |
кокотница |
Kokotte (декоративный горшочек для запеканок, супов, рагу, суфле и т. п.) |
ВадНау |
378 |
14:38:19 |
eng-rus |
footb. |
goalscorer |
автор гола (The French midfielder clearly struggled on Monday night when compared to compatriot and goalscorer N'Golo Kante, turning in a reasonably anonymous display.) |
aldrignedigen |
379 |
14:37:31 |
eng-rus |
hockey. |
take the first lead |
выйти вперёд |
maystay |
380 |
14:37:30 |
eng-rus |
sport. |
take the first lead |
открыть счёт (в игре) |
maystay |
381 |
14:37:20 |
eng-rus |
AI. |
statistical machine translation technology |
технология статистического машинного перевода (второе поколение систем машинного перевода; система, применяя те же технологии, которые используются в поиске информации, ищет в интернете доступные варианты перевода, уже сделанные человеком. Любые открытые источники – документация ООН, новостные заметки – все, что удается найти, собирается и превращается в гигантский корпус данных на разных языках. В этих данных система затем находит статистические закономерности и таким образом "выучивает" язык) |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:36:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in tune with |
созвучно |
Игорь Миг |
383 |
14:35:12 |
eng-rus |
hockey. |
playoff race |
гонка за попадание в плей-офф |
maystay |
384 |
14:34:25 |
eng-rus |
hockey. |
be desperate for a win |
отчаянно нуждаться в победе |
maystay |
385 |
14:34:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raft of |
туча |
Игорь Миг |
386 |
14:33:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raft of |
тьма |
Игорь Миг |
387 |
14:33:43 |
eng-rus |
hockey. |
trade goals |
обменяться голами |
maystay |
388 |
14:33:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raft of |
лавина |
Игорь Миг |
389 |
14:33:12 |
eng-rus |
hockey. |
tie it |
сравнять счёт |
maystay |
390 |
14:33:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raft of |
уйма |
Игорь Миг |
391 |
14:33:03 |
eng-rus |
AI. |
OCR technology |
технология распознавания текста (сокр. от "optical character recognition technology") |
Alex_Odeychuk |
392 |
14:32:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raft of changes |
уйма перемен |
Игорь Миг |
393 |
14:32:32 |
eng-rus |
AI. |
optical character recognition |
распознавание текста |
Alex_Odeychuk |
394 |
14:32:18 |
eng-rus |
hockey. |
strike first |
забить первыми |
maystay |
395 |
14:31:26 |
eng-rus |
softw. |
user interactions |
способы взаимодействия с пользователем |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:31:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raft of conditions |
многочисленные условия |
Игорь Миг |
397 |
14:30:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raft of conditions |
ряд условий |
Игорь Миг |
398 |
14:28:01 |
eng-rus |
tech. |
infrastructure barrier |
инфраструктурный барьер |
Alex_Odeychuk |
399 |
14:27:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raft of attempts |
многочисленные попытки |
Игорь Миг |
400 |
14:26:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raft of measures |
целый комплекс мер |
Игорь Миг |
401 |
14:24:45 |
eng-rus |
progr. |
user interaction algorithm |
алгоритм пользовательского взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
402 |
14:24:28 |
eng-rus |
progr. |
user interaction |
пользовательское взаимодействие |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:23:54 |
eng-rus |
|
stakeholder |
вовлечённая сторона |
bellb1rd |
404 |
14:23:37 |
rus-ger |
tech. |
температура компенсации |
Ausgleichtemperatur |
Nilov |
405 |
14:22:55 |
rus-ger |
tech. |
тип присоединения |
Anschlusstyp |
Nilov |
406 |
14:22:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raft of |
кипа (документов) |
Игорь Миг |
407 |
14:21:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raft of |
большое число |
Игорь Миг |
408 |
14:20:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raft of |
большое количество |
Игорь Миг |
409 |
14:19:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raft of |
целый ряд |
Игорь Миг |
410 |
14:18:20 |
rus-ger |
law |
стоп-кадр видео |
Videoprint |
Oxana Vakula |
411 |
14:18:08 |
eng-rus |
comp. |
keyboard worker |
работник мыши и клавиатуры |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:17:19 |
eng-rus |
ling. |
word frequency analysis |
анализ частоты встречаемости слов |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:16:59 |
eng-rus |
ling. |
word frequency |
частота встречаемости слов |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:16:07 |
rus-dut |
dial. |
жалюзи |
blaffetuur (het/de) |
Сова |
415 |
14:11:55 |
eng-rus |
|
grade A |
первоклассный |
maystay |
416 |
14:10:22 |
eng-rus |
product. |
heavy factory worker |
работник промышленного предприятия, занимающийся тяжёлым физическим трудом |
iwona |
417 |
14:08:03 |
rus-ger |
|
лабутены |
Louboutinschuhe |
AlexVas |
418 |
14:07:24 |
eng-rus |
polish. |
bitch |
курва |
Rust71 |
419 |
14:07:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cross |
переходить дорогу |
Игорь Миг |
420 |
14:05:44 |
eng-rus |
|
earn the respect |
заслужить уважение |
maystay |
421 |
14:00:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lessons in weapons handling |
занятия по военному делу |
Игорь Миг |
422 |
14:00:13 |
eng-rus |
med. |
deemed consent |
презумпция согласия |
capricolya |
423 |
13:59:37 |
eng-rus |
med. |
opt-out system |
презумпция согласия (после смерти пациента его органы могут быть использованы в качестве донорских, если при жизни человек или его родственники каким-либо образом не выразили несогласие на изъятие его органов) |
capricolya |
424 |
13:58:23 |
rus-ger |
med. |
аднексэктомия |
Adnektomie |
jurist-vent |
425 |
13:57:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lessons in hand-to-hand combat |
изучение основ ведения сухопутного боя |
Игорь Миг |
426 |
13:56:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lessons in hand-to-hand combat |
занятия по самбо |
Игорь Миг |
427 |
13:55:44 |
ita-ukr |
auto. |
marcia maggiorata |
висока модель (автомобіля) |
InnaPg |
428 |
13:55:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lessons in hand-to-hand combat |
изучение техники ведения рукопашного боя |
Игорь Миг |
429 |
13:48:53 |
eng-rus |
|
brilliant |
замечательный |
suburbian |
430 |
13:45:25 |
eng-rus |
relig. |
due to his religious belief |
в силу вероубеждения |
Alex_Odeychuk |
431 |
13:43:54 |
eng-rus |
chem. |
isopropyloxy |
изопропилокси |
VladStrannik |
432 |
13:43:34 |
eng-rus |
chem. |
sec butyloxy |
втор-бутилокси |
VladStrannik |
433 |
13:43:14 |
eng-rus |
chem. |
isobutyloxy |
изобутилокси |
VladStrannik |
434 |
13:42:38 |
eng-rus |
chem. |
butyloxy |
бутилокси |
VladStrannik |
435 |
13:42:17 |
eng-rus |
chem. |
tert butyloxy |
трет-бутилокси |
VladStrannik |
436 |
13:40:08 |
eng-rus |
scient. |
regional, ethnic and religious studies |
региональные и этнорелигиозные исследования |
Alex_Odeychuk |
437 |
13:39:39 |
eng-rus |
scient. |
Volga Center for Regional, Ethnic and Religious Studies |
Приволжский центр региональных и этнорелигиозных исследований |
Alex_Odeychuk |
438 |
13:38:34 |
eng-rus |
scient. |
ethnic and religious studies |
этнорелигиозные исследования (Metropolitan State University) |
Alex_Odeychuk |
439 |
13:35:36 |
eng-rus |
scient. |
ethnic and religious |
этнорелигиозный |
Alex_Odeychuk |
440 |
13:33:56 |
eng-rus |
geogr. |
Volga Region |
приволжский |
Alex_Odeychuk |
441 |
13:33:51 |
eng-rus |
geogr. |
Volga |
приволжский |
Alex_Odeychuk |
442 |
13:26:09 |
rus-spa |
psychol. |
гипопрозексия |
hipoprosexia |
adiuzheva |
443 |
13:25:37 |
eng-rus |
crim.jarg. |
underworld traditions |
воровской ход |
Alex_Odeychuk |
444 |
13:25:22 |
rus-ger |
|
клякса |
Gekritzel |
Blumerin |
445 |
13:23:55 |
rus-spa |
psychol. |
гиперпрозексия |
hiperprosexia |
adiuzheva |
446 |
13:19:21 |
ita-ukr |
auto. |
intergato |
вмонтований |
InnaPg |
447 |
13:17:20 |
eng-rus |
sport. |
competitive exercise |
соревновательные виды спорта |
iwona |
448 |
13:16:51 |
rus-fre |
econ. |
агропродовольственный сектор |
agroalimentaire |
SVT25 |
449 |
13:16:19 |
eng-rus |
sport. |
noncompetitive exercise |
несоревновательные виды спорта |
iwona |
450 |
13:14:42 |
eng-rus |
lab.law. |
perform the work |
исполнять трудовые обязанности |
sankozh |
451 |
13:14:12 |
ita-ukr |
auto. |
ruote gemellate |
подвійні колеса |
InnaPg |
452 |
13:08:42 |
rus-ita |
cleric. |
митрофорный протоиерей |
arciprete mitrato |
Lantra |
453 |
13:07:30 |
eng-rus |
astronaut. |
Space Resource Exploration and Utilization Act |
Закон о добыче и использовании геологических ресурсов в космическом пространстве (USA, 2015) |
AllaR |
454 |
13:04:16 |
eng-rus |
|
for the purpose intended |
по назначению |
tavost |
455 |
13:03:37 |
eng-rus |
|
drawn-out silence |
затянувшееся молчание |
Рина Грант |
456 |
13:01:34 |
ita-ukr |
auto. |
paraurti a gradino |
бампер зі сходинкою |
InnaPg |
457 |
13:01:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
recipient |
кавалер |
Fidel Castro |
458 |
13:00:29 |
eng-rus |
crim.jarg. |
organized crime traditions |
воровские традиции |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:59:52 |
rus-ukr |
|
черта |
риса |
Yerkwantai |
460 |
12:59:43 |
eng-rus |
crim.jarg. |
underworld traditions |
воровские традиции |
Alex_Odeychuk |
461 |
12:59:10 |
rus-ukr |
|
жесткий |
жорсткий |
Yerkwantai |
462 |
12:58:20 |
eng-rus |
cultur. |
keep up the traditions |
поддерживать традиции |
Alex_Odeychuk |
463 |
12:57:45 |
ita-ukr |
auto. |
portellone |
задні двері |
InnaPg |
464 |
12:57:29 |
rus-ukr |
|
сегодняшний |
сьогоднішній |
Yerkwantai |
465 |
12:56:46 |
rus-ukr |
|
привлекательность |
привабливість |
Yerkwantai |
466 |
12:56:04 |
rus-ukr |
|
чаще всего |
найчастіше |
Yerkwantai |
467 |
12:55:19 |
rus-ukr |
|
международный |
міжнародний |
Yerkwantai |
468 |
12:55:04 |
eng-rus |
|
sexual encounter |
сексуальный контакт (thefreedictionary.com) |
Manookian |
469 |
12:52:17 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
developers |
разрабы |
Alex_Odeychuk |
470 |
12:49:31 |
rus-ger |
agric. |
система хозяйственного водоснабжения |
Wirtschaftswasserversorgung |
Marina Bykowa |
471 |
12:47:13 |
eng-rus |
|
passage lever |
дверная ручка для межкомнатных дверей без запорного механизма |
Orange Pumpkin |
472 |
12:46:57 |
ita-ukr |
auto. |
paraincastri |
підсилювач (бамперу) |
InnaPg |
473 |
12:46:03 |
eng-rus |
psychol. |
PQ |
коэффициент вежливости (сокр. от "politeness quotient") |
Alex_Odeychuk |
474 |
12:45:49 |
rus-ita |
auto. |
усилитель |
paraincastro (бампера) |
InnaPg |
475 |
12:44:59 |
ger |
police |
Schwitzkasten |
jemanden in den Schwitzkasten nehmen (применить удушающий прием "захват шеи в замок") |
Oxana Vakula |
476 |
12:43:56 |
rus-ger |
mil., navy |
СМПЛ |
Kleinst-U-Boot |
Andrey Truhachev |
477 |
12:43:37 |
rus-ger |
mil., navy |
подлодка-малютка |
Kleinstunterseeboot |
Andrey Truhachev |
478 |
12:43:36 |
rus-ger |
mil., navy |
подлодка-малютка |
Kleinst-U-Boot |
Andrey Truhachev |
479 |
12:43:16 |
rus-spa |
med. |
неостриатум |
neoestriado (хвостатое ядро) |
adiuzheva |
480 |
12:42:57 |
eng-rus |
mil., navy |
midget submarine |
мини-субмарина (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
481 |
12:42:18 |
rus-ger |
mil., navy |
мини-субмарина |
Kleinst-U-Boot |
Andrey Truhachev |
482 |
12:41:28 |
rus-ger |
mil., navy |
сверхмалая подводная лодка |
Kleinstunterseeboot |
Andrey Truhachev |
483 |
12:39:59 |
eng-ger |
mil., navy |
midget submarine |
Mini-U-Boot |
Andrey Truhachev |
484 |
12:37:54 |
eng-rus |
|
pressures mount |
давление нарастает |
maystay |
485 |
12:36:49 |
eng-rus |
hockey. |
experience player |
опытный игрок |
maystay |
486 |
12:36:04 |
rus-spa |
med. |
пульвинарное латеральное ядро |
núcleo pulvinar lateral (таламуса) |
adiuzheva |
487 |
12:35:49 |
rus-ger |
energ.ind. |
система передачи электроэнергии |
Stromübertragungssystem |
Marina Bykowa |
488 |
12:35:48 |
eng-rus |
hockey. |
push for a playoff berth |
бороться за место в плей-офф |
maystay |
489 |
12:35:17 |
eng-rus |
hockey. |
new addition |
новое приобретение (о недавно приобретенном хоккеисте) |
maystay |
490 |
12:32:54 |
eng-rus |
tech. |
impingement |
попадание (напр., брызг на поверхность) |
I. Havkin |
491 |
12:32:53 |
rus-spa |
med. |
верхний холмик |
colículo superior (головного мозга) |
adiuzheva |
492 |
12:31:01 |
eng-rus |
auto. |
fuel spray |
брызги топлива |
I. Havkin |
493 |
12:30:22 |
eng-rus |
HR |
skilled labor shortage |
кадровый голод в специалистах разного профиля |
Alex_Odeychuk |
494 |
12:29:47 |
eng-rus |
HR |
talent shortage |
кадровый голод в специалистах разного профиля |
Alex_Odeychuk |
495 |
12:28:50 |
eng-rus |
hockey. |
pointless streak |
серия игр без набранных очков (напр., о нападающем) |
maystay |
496 |
12:28:42 |
eng-rus |
lab.law. |
disability |
наступление нетрудоспособности |
sankozh |
497 |
12:28:06 |
eng-rus |
hockey. |
win streak |
победная серия |
maystay |
498 |
12:28:04 |
eng-rus |
auto. |
idle condition |
режим холостого хода |
I. Havkin |
499 |
12:27:46 |
ita-ukr |
auto. |
autotelaio |
автомобільне шасі |
InnaPg |
500 |
12:27:10 |
eng-rus |
HR |
talent pool |
специалисты на рынке труда (New York Times, 2017) |
Alex_Odeychuk |
501 |
12:26:51 |
eng-rus |
radio |
spurs |
негармонические спектральные составляющие (шпоры) |
malafeev |
502 |
12:26:32 |
rus-spa |
psychol. |
Передняя система внимания ПСВ |
Sistema Atencional Anterior SAA |
adiuzheva |
503 |
12:26:10 |
eng-rus |
hockey. |
give the win |
принести победу |
maystay |
504 |
12:25:52 |
eng-rus |
law |
advance |
заранее оговорённый (advance waiver) |
sankozh |
505 |
12:25:13 |
rus-spa |
psychol. |
Задняя система внимания ЗСВ |
Sistema Atencional Posterior SAP |
adiuzheva |
506 |
12:25:06 |
eng-rus |
hockey. |
pull out the win |
вырвать победу |
maystay |
507 |
12:24:53 |
eng-rus |
idiom. |
a great deal has changed |
с тех пор много воды утекло |
Alex_Odeychuk |
508 |
12:24:10 |
ita-ukr |
auto. |
boccola |
втулка |
InnaPg |
509 |
12:23:43 |
eng-rus |
med. |
inhibitor of canonical activation |
ингибитор канонической активации |
VladStrannik |
510 |
12:23:14 |
eng-rus |
hockey. |
push the game to overtime |
перевести игру в дополнительное время |
maystay |
511 |
12:22:04 |
rus-ger |
agric. |
сухой корм |
Trockengut (обезвоженный корм) |
Marina Bykowa |
512 |
12:21:25 |
eng-rus |
HR |
talent shortage |
кадровый голод |
Alex_Odeychuk |
513 |
12:20:48 |
eng-rus |
HR |
skilled labor shortage |
кадровый голод в специалистах |
Alex_Odeychuk |
514 |
12:20:17 |
eng-rus |
hockey. |
stellar showing |
блестящая игра |
maystay |
515 |
12:19:47 |
eng-rus |
HR |
labor shortage |
кадровый голод (employers struggle to find people to work) |
Alex_Odeychuk |
516 |
12:19:21 |
eng-rus |
hockey. |
forward group |
звено |
maystay |
517 |
12:18:43 |
rus-ger |
auto. |
компрессорный двигатель с механическим нагнетанием топливно-воздушной смеси |
Kompressor Motor |
Alexander Dolgopolsky |
518 |
12:18:31 |
eng-rus |
med. |
health professional shortage |
дефицит медицинских работников |
Alex_Odeychuk |
519 |
12:18:04 |
eng-rus |
med. |
health professional shortage |
дефицит медицинского персонала |
Alex_Odeychuk |
520 |
12:17:41 |
eng-rus |
hockey. |
offensive opportunities |
моменты в атаке |
maystay |
521 |
12:17:09 |
rus-ger |
agric. |
самозагружающийся прицеп |
Selbstladewagen |
Marina Bykowa |
522 |
12:16:50 |
eng-rus |
med. |
proximal tubular epithelial cell |
проксимальная тубулярная эпителиальная клетка |
VladStrannik |
523 |
12:16:41 |
eng-rus |
hockey. |
give someone ample ice time |
давать игроку проводить много времени на льду |
maystay |
524 |
12:15:49 |
eng-rus |
hockey. |
ice time |
время на льду |
maystay |
525 |
12:14:59 |
rus-ger |
law |
государственный |
staatlich getragen (на государственном попечении) |
Viola4482 |
526 |
12:14:28 |
eng-rus |
hockey. |
forecheck |
прессинг |
maystay |
527 |
12:13:05 |
rus-spa |
psychol. |
Восходящая активирующая ретикулярная система ВАРС |
Sistema Activador Reticular Ascendente SARA |
adiuzheva |
528 |
12:11:53 |
eng-rus |
f.trade. |
overseas trade |
внешнеторговый |
Alex_Odeychuk |
529 |
12:11:47 |
rus-spa |
psychol. |
ретикулярная формация |
formación reticular |
adiuzheva |
530 |
12:11:21 |
eng-rus |
hockey. |
move in deep |
заехать глубоко в зону |
maystay |
531 |
12:11:20 |
eng-rus |
hockey. |
move in deep |
въехать глубоко в зону |
maystay |
532 |
12:11:12 |
eng-rus |
logist. |
overseas packing |
упаковка для международных перевозок |
v-kite |
533 |
12:10:43 |
rus-ger |
mil., navy |
подлодка-малютка |
Mini-U-Boot |
Andrey Truhachev |
534 |
12:10:34 |
eng-rus |
med. |
graduated compression stockings |
градуированные компрессионные чулки (оказывают градуированное давление на вены нижней конечности) |
Dackel |
535 |
12:10:22 |
eng-rus |
avia. |
staff scarcity |
кадровый голод (словосочетание встречается на индийских и новозеландских сайтах) |
v-kite |
536 |
12:10:08 |
ita-ukr |
auto. |
tubo di scarico |
вихлопна труба |
InnaPg |
537 |
12:10:04 |
eng-rus |
hockey. |
take the puck |
подобрать шайбу |
maystay |
538 |
12:08:17 |
eng-rus |
hockey. |
get a piece of a shot |
коснуться шайбы |
maystay |
539 |
12:06:23 |
eng-rus |
footb. hockey. |
send off |
удалить (с поля за нарушение правил) |
maystay |
540 |
12:05:27 |
rus-ita |
auto. |
буксируемый |
atto al traino (автомобиль) |
InnaPg |
541 |
12:04:22 |
ita-ukr |
auto. |
atto al traino |
буксируваний (автомобіль) |
InnaPg |
542 |
12:02:33 |
eng-rus |
hockey. |
pick up an assist |
набрать очко за результативную передачу |
maystay |
543 |
12:01:13 |
eng-rus |
mil. |
ordnance plant |
завод по производству артиллерийского вооружения |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:00:52 |
rus-ger |
agric. |
транспортный комплекс |
Fuhrpark |
Marina Bykowa |
545 |
12:00:06 |
eng-rus |
mil. |
ordnance missile plant |
завод ракетного вооружения |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:59:40 |
eng-rus |
sport. |
be at a disadvantage |
уступать в счёте |
maystay |
547 |
11:59:28 |
eng-rus |
mil. |
army ammunition plant |
завод по производству боеприпасов |
Alex_Odeychuk |
548 |
11:58:50 |
eng-rus |
sport. |
second consecutive game |
вторую игру подряд |
maystay |
549 |
11:58:16 |
eng-rus |
sport. |
get things even |
сравнять счёт |
maystay |
550 |
11:57:37 |
eng-rus |
mil. |
munitions and weapons |
боеприпасы и системы вооружения |
Alex_Odeychuk |
551 |
11:56:34 |
eng-rus |
sport. |
surrender first goal |
пропустить первыми |
maystay |
552 |
11:56:14 |
eng-rus |
sport. |
surrender a goal |
пропустить гол |
maystay |
553 |
11:55:56 |
eng-rus |
med. |
threonine kinase |
треонин-киназа |
VladStrannik |
554 |
11:55:33 |
ita-ukr |
auto. |
fuoristrada |
позашляховик |
InnaPg |
555 |
11:55:02 |
eng-rus |
sport. |
win over |
победа над |
maystay |
556 |
11:54:05 |
eng-rus |
O&G |
Bakken formation |
Баккен |
grafleonov |
557 |
11:53:57 |
eng-rus |
tech. |
tumble pattern |
потенциальный режим (структура, картина, спектр) |
I. Havkin |
558 |
11:53:54 |
eng-rus |
hockey. |
opening frame |
первый период |
maystay |
559 |
11:53:49 |
eng-rus |
oil |
Bakken formation |
Баккеновская формация |
grafleonov |
560 |
11:53:29 |
eng-rus |
tech. |
tumble pattern |
безвихревой режим (структура, картина, спектр) |
I. Havkin |
561 |
11:52:25 |
eng-rus |
hockey. |
overtime win |
победа в овертайме |
maystay |
562 |
11:52:05 |
eng-rus |
tech. |
tumble pattern |
ламинарный режим (структура, картина, спектр) |
I. Havkin |
563 |
11:51:11 |
eng-rus |
hockey. |
memorable win |
памятная победа |
maystay |
564 |
11:50:38 |
eng-rus |
hockey. |
pre-game ceremony |
предматчевое шоу |
maystay |
565 |
11:49:53 |
eng-rus |
hockey. |
accuracy shooting competition |
конкурс на точность броска (в мастер-шоу матчей всех звезд) |
maystay |
566 |
11:46:51 |
eng-rus |
polit. |
chaos |
анархия |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:46:31 |
eng-rus |
|
bits and pieces |
обрывки (событий) |
sever_korrespondent |
568 |
11:46:23 |
eng-rus |
hockey. |
circle |
круг вбрасывания |
maystay |
569 |
11:45:56 |
rus-ger |
inet. |
онлайн-магазин |
Online-Shop |
Andrey Truhachev |
570 |
11:45:50 |
eng-rus |
hockey. |
whip a one-timer |
бросить в касание |
maystay |
571 |
11:45:36 |
eng-rus |
paint. |
portrayed |
портретируемый (лицо, с которого пишут портрет) |
Sergei Aprelikov |
572 |
11:45:21 |
rus-ger |
med. |
регистрироваться |
erfassbar sein (в значении определяться, визуализироваться и т. д.) |
jurist-vent |
573 |
11:45:15 |
eng-rus |
hockey. |
bury one's feed |
забить гол с передачи |
maystay |
574 |
11:43:33 |
rus-ger |
|
идол |
Hausheiliger (это субстантивированное прилагательное / 1. Schutzpatron eines Hauses, einer Stadt; 2. (oft ironisch) Vorbild, Idol, Ikone: Adorno als Hausheiliger der Frankfurter Universität duden.de) |
Dominator_Salvator |
575 |
11:43:12 |
rus-ger |
|
икона |
Hausheiliger (это субстантивированное прилагательное / 1. Schutzpatron eines Hauses, einer Stadt; 2. (oft ironisch) Vorbild, Idol, Ikone: Adorno als Hausheiliger der Frankfurter Universität duden.de) |
Dominator_Salvator |
576 |
11:42:58 |
eng-rus |
inet. |
internet shop |
онлайн-магазин |
Andrey Truhachev |
577 |
11:42:53 |
rus-ger |
|
пример для подражания |
Hausheiliger (это субстантивированное прилагательное / 1. Schutzpatron eines Hauses, einer Stadt; 2. (oft ironisch) Vorbild, Idol, Ikone: Adorno als Hausheiliger der Frankfurter Universität duden.de) |
Dominator_Salvator |
578 |
11:42:31 |
rus-ger |
|
модель |
Hausheiliger (это субстантивированное прилагательное / 1. Schutzpatron eines Hauses, einer Stadt; 2. (oft ironisch) Vorbild, Idol, Ikone: Adorno als Hausheiliger der Frankfurter Universität duden.de) |
Dominator_Salvator |
579 |
11:42:20 |
eng-rus |
inet. |
web shop |
интернет-магазин |
Andrey Truhachev |
580 |
11:42:08 |
eng-rus |
hockey. |
send a pass |
сделать передачу |
maystay |
581 |
11:41:57 |
eng-rus |
busin. |
orderly |
организованно (наречие) |
Alexander Matytsin |
582 |
11:41:55 |
eng-ger |
inet. |
internet shop |
Webshop |
Andrey Truhachev |
583 |
11:41:47 |
rus-ger |
|
пример |
Hausheiliger (это субстантивированное прилагательное / 1. Schutzpatron eines Hauses, einer Stadt; 2. (oft ironisch) Vorbild, Idol, Ikone: Adorno als Hausheiliger der Frankfurter Universität duden.de) |
Dominator_Salvator |
584 |
11:41:31 |
eng-rus |
hockey. |
halt play |
остановить игру |
maystay |
585 |
11:41:24 |
rus-ger |
paint. |
портретирование |
Porträtierung |
Sergei Aprelikov |
586 |
11:41:15 |
rus-ger |
|
патрон |
Hausheiliger (это субстантивированное прилагательное / 1. Schutzpatron eines Hauses, einer Stadt; 2. (oft ironisch) Vorbild, Idol, Ikone: Adorno als Hausheiliger der Frankfurter Universität duden.de) |
Dominator_Salvator |
587 |
11:40:54 |
rus-ger |
|
покровитель |
Hausheiliger (это субстантивированное прилагательное / 1. Schutzpatron eines Hauses, einer Stadt; 2. (oft ironisch) Vorbild, Idol, Ikone: Adorno als Hausheiliger der Frankfurter Universität duden.de) |
Dominator_Salvator |
588 |
11:40:19 |
eng-rus |
hockey. |
cover the puck up |
накрыть шайбу |
maystay |
589 |
11:40:13 |
rus-fre |
busin. |
брешь |
faille |
z484z |
590 |
11:40:01 |
rus-ger |
|
святой-заступник |
Hausheiliger (это субстантивированное прилагательное / 1. Schutzpatron eines Hauses, einer Stadt; 2. (oft ironisch) Vorbild, Idol, Ikone: Adorno als Hausheiliger der Frankfurter Universität duden.de) |
Dominator_Salvator |
591 |
11:39:51 |
rus-ger |
inet. |
интернет-магазин |
Internetshop |
Andrey Truhachev |
592 |
11:39:18 |
rus-ger |
|
ангел-хранитель |
Hausheiliger (это субстантивированное прилагательное / 1. Schutzpatron eines Hauses, einer Stadt; 2. (oft ironisch) Vorbild, Idol, Ikone: Adorno als Hausheiliger der Frankfurter Universität duden.de) |
Dominator_Salvator |
593 |
11:39:16 |
eng-rus |
paint. |
portrayal |
портретирование |
Sergei Aprelikov |
594 |
11:39:13 |
eng-ger |
inet. |
webshop |
Internetshop |
Andrey Truhachev |
595 |
11:38:46 |
eng-rus |
tech. |
be aligned with |
располагаться в одну линию с |
I. Havkin |
596 |
11:38:45 |
eng-rus |
tech. |
be aligned with |
располагаться в один ряд с |
I. Havkin |
597 |
11:38:04 |
rus-fre |
busin. |
на местах |
sur le terrain (recueillir sur le terrain - полученный на местах) |
z484z |
598 |
11:37:12 |
rus-ger |
|
ангел-хранитель |
Hausheiliger (1. Schutzpatron eines Hauses, einer Stadt; 2. (oft ironisch) Vorbild, Idol, Ikone: Adorno als Hausheiliger der Frankfurter Universität duden.de) |
Dominator_Salvator |
599 |
11:35:45 |
rus-fre |
adv. |
проспект-письмо |
circulaire |
z484z |
600 |
11:35:23 |
rus-ger |
paint. |
портретировать |
porträtieren |
Sergei Aprelikov |
601 |
11:35:04 |
rus-fre |
adv. |
печатная реклама |
publicité écrite |
z484z |
602 |
11:34:24 |
rus-fre |
busin. |
насыщенность |
encombrement |
z484z |
603 |
11:34:08 |
rus-fre |
busin. |
менеджер по закупкам компьютерного оборудования |
responsable d'achats informatiques |
z484z |
604 |
11:33:58 |
eng-rus |
paint. |
portray |
портретировать |
Sergei Aprelikov |
605 |
11:32:27 |
rus-fre |
busin. |
хвалиться |
se féliciter (чем хвалиться кто-то) |
z484z |
606 |
11:31:52 |
rus-fre |
busin. |
компьютерное оборудование |
matériel informatique |
z484z |
607 |
11:31:13 |
rus-fre |
busin. |
удивителен тот факт, что |
au risque de surprendre |
z484z |
608 |
11:30:58 |
eng-rus |
rhetor. |
all that begs an important question |
в связи со всем этим напрашивается немаловажный вопрос (CNN) |
Alex_Odeychuk |
609 |
11:30:20 |
rus-fre |
adv. |
заказчик рекламы |
annonceur (! не путать с publicitaire) |
z484z |
610 |
11:29:51 |
rus-ger |
agric. |
оперативное хранение |
betriebsfähige Lagerung |
Marina Bykowa |
611 |
11:28:28 |
eng-rus |
med. |
parenteral composition |
композиция для парентерального введения |
VladStrannik |
612 |
11:28:15 |
rus-fre |
adv. |
технический носитель рекламного сообщения |
support publicitaire |
z484z |
613 |
11:27:24 |
rus-fre |
inet. |
баннер |
bandeau |
z484z |
614 |
11:26:57 |
rus-fre |
busin. |
принимать различные формы |
adopter différentes formes |
z484z |
615 |
11:26:51 |
eng-rus |
for.pol. |
increasing prominence and respect in the world |
усиление влияния и уважения к стране в мире (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
616 |
11:26:13 |
eng-rus |
sociol. |
rising standards of living |
повышение жизненного уровня (народа) |
Alex_Odeychuk |
617 |
11:26:12 |
eng-rus |
O&G |
fracture wing |
крыло разрыва (при ГРП) |
grafleonov |
618 |
11:26:02 |
rus-fre |
busin. |
обработка результатов |
dépouillement des résultats |
z484z |
619 |
11:25:54 |
eng-rus |
cables |
blowing |
задувка (кабеля) |
stachel |
620 |
11:24:55 |
rus-fre |
busin. |
совокупность имеющихся в распоряжении товаров |
ensemble des marchandises disponibles |
z484z |
621 |
11:24:30 |
eng-rus |
polit. |
chaos |
нестабильность |
Alex_Odeychuk |
622 |
11:23:39 |
eng-rus |
hist. |
years of chaos and corruption |
годы беззакония и коррупции |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:23:20 |
eng-rus |
hist. |
chaos |
беззаконие |
Alex_Odeychuk |
624 |
11:23:06 |
eng-rus |
hist. |
years of chaos and corruption |
годы анархии и коррупции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
625 |
11:23:00 |
rus-fre |
busin. |
подходы |
techniques |
z484z |
626 |
11:22:40 |
eng-rus |
|
come off |
отваливаться (One of the wagon wheels came off.) |
4uzhoj |
627 |
11:22:36 |
eng-rus |
rhetor. |
chaos |
разнузданное беззаконие |
Alex_Odeychuk |
628 |
11:21:56 |
rus-fre |
busin. |
быстро выйти на широкие слои потребителей |
toucher rapidement une masse de clientèle |
z484z |
629 |
11:21:04 |
rus-ger |
med. |
миоматозный узел |
Myomknoten |
jurist-vent |
630 |
11:20:39 |
rus-fre |
busin. |
проходить |
faire l'objet de |
z484z |
631 |
11:20:25 |
eng-rus |
hist. |
totalitarian brutalities |
жестокость тоталитарного режима (CNN) |
Alex_Odeychuk |
632 |
11:19:59 |
rus-fre |
busin. |
порошковый |
lyophilisé |
z484z |
633 |
11:19:45 |
eng-rus |
hist. |
collapse of democracy |
крах демократии (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
634 |
11:18:50 |
eng-rus |
hist. |
fall of the monarchy |
падение монархии (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
635 |
11:18:46 |
rus-fre |
busin. |
продажа автомобилей |
immatriculation |
z484z |
636 |
11:18:18 |
eng-rus |
russ.lang. |
vertical of power |
вертикаль власти (Putin has created what he calls a "vertical of power," something unlike any we see in other great nations. The entire structure of Russian political power rests on one man. // CNN) |
bookworm |
637 |
11:18:02 |
rus-fre |
busin. |
ожидаемый результат |
effets escomptés |
z484z |
638 |
11:16:51 |
rus-fre |
busin. |
принимать заказы |
honorer les commandes |
z484z |
639 |
11:15:26 |
eng-rus |
lab.law. |
employer-sponsored |
за счёт работодателя (CNN) |
Alex_Odeychuk |
640 |
11:13:31 |
rus-fre |
busin. |
прогрессивный |
porteur de progrès |
z484z |
641 |
11:12:59 |
rus-fre |
busin. |
движение в правильном направлении |
la bonne marche de qqch |
z484z |
642 |
11:12:33 |
eng-rus |
|
armband |
нарукавник (1) a band of material worn round the arm, such as one bearing an identifying mark, etc., or a black one indicating mourning 2) an inflatable buoyancy aid, worn on the upper arm of a person learning to swim 3) an elasticated band worn round the upper arm to keep the shirtsleeve in place. CED. в т.ч. для мобильника: No matter what type of phone you have, we've got an armband for every size and shape. They help make your workout hassle-free!) |
Alexander Demidov |
643 |
11:12:24 |
rus-fre |
busin. |
властные полномочия |
autorité |
z484z |
644 |
11:12:20 |
rus-spa |
|
врождённая любознательность |
curiosidad innata |
Sergei Aprelikov |
645 |
11:10:52 |
rus-fre |
busin. |
мировоззрение |
attitude d'esprit |
z484z |
646 |
11:10:51 |
eng-rus |
lab.law. |
employer-sponsored |
за счёт предприятия (CNN) |
Alex_Odeychuk |
647 |
11:10:41 |
rus-fre |
|
врождённая любознательность |
curiosité innée |
Sergei Aprelikov |
648 |
11:10:16 |
rus-fre |
busin. |
позёр |
bateleur |
z484z |
649 |
11:09:52 |
rus-fre |
busin. |
ездить по ушам |
gaver comme une oie |
z484z |
650 |
11:09:26 |
eng-rus |
|
specialist contractor |
специализированное предприятие (‘Specialist contractor' is a very broad term that describes a contractor appointed to carry out activities in the development of a built asset that involve specialist construction knowledge and skills. This is as opposed to a ‘general contractor' who will typically have a range of general construction knowledge and skills. designingbuildings.co.uk) |
Alexander Demidov |
651 |
11:09:17 |
rus-ger |
|
врождённая любознательность |
angeborene Neugier |
Sergei Aprelikov |
652 |
11:08:27 |
rus-fre |
busin. |
в сфере |
sur le terrain (se bagarrer avec acharnement sur le terrain du design) |
z484z |
653 |
11:07:53 |
eng-rus |
lab.law. |
workplace wellness programs |
корпоративные оздоровительные программы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
654 |
11:07:52 |
eng-rus |
|
specialist |
специализированное предприятие (a person or company that has a lot of knowledge and experience in a particular area of business: Ben is a tax specialist with a major bank. • a firm of recruitment specialists • Europe's largest home insurance specialist. OBED. US chipmaker Intel is taking a big bet on driverless cars with a $15.3bn (£12.5bn) takeover of specialist Mobileye.) |
Alexander Demidov |
655 |
11:07:26 |
eng-rus |
lab.law. |
workplace wellness programs |
оздоровительные программы на предприятиях (CNN) |
Alex_Odeychuk |
656 |
11:06:12 |
rus-fre |
busin. |
разрыв связок |
déchirure |
z484z |
657 |
11:05:44 |
rus-fre |
busin. |
травма спины |
lumbago |
z484z |
658 |
11:05:23 |
eng-rus |
|
innate curiosity |
врождённая любознательность |
Sergei Aprelikov |
659 |
11:05:20 |
eng-rus |
inf. |
loom |
"светить" |
Баян |
660 |
11:05:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
summer school |
летние сборы |
Игорь Миг |
661 |
11:05:06 |
rus-fre |
busin. |
пищепром |
industries alimentaires |
z484z |
662 |
11:04:40 |
eng-rus |
inf. |
loom |
"светить" (в смысле "быть неизбежным", "быть ожидаемым") |
Баян |
663 |
11:04:29 |
eng-rus |
|
inborn curiosity |
врождённая любознательность |
Sergei Aprelikov |
664 |
11:04:00 |
rus-fre |
busin. |
связанный |
être concerné (Toutes les activités ... sont concernées par le risque d'accidents de travail qui en résulte) |
z484z |
665 |
11:03:41 |
rus-ita |
|
врождённая любознательность |
innata curiosità |
Sergei Aprelikov |
666 |
11:03:29 |
eng-rus |
|
impend |
"светить" |
Баян |
667 |
11:03:06 |
eng-rus |
inf. |
impend |
"светить" (в смысле "быть неизбежным", "быть ожидаемым", стиль снижен по сравнению с английским, но в некоторых контекстах может сгодиться) |
Баян |
668 |
11:02:09 |
rus-fre |
busin. |
постоянная нетрудоспособность |
incapacité permanente |
z484z |
669 |
11:01:18 |
rus-fre |
busin. |
каждый пятый |
un ... sur cinq |
z484z |
670 |
11:00:20 |
rus-fre |
busin. |
погрузочно-разгрузочные работы |
manutentions |
z484z |
671 |
10:59:27 |
rus-fre |
busin. |
иметь плохой имидж |
avoir une mauvaise image |
z484z |
672 |
10:58:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bank on |
связывать надежды с |
Игорь Миг |
673 |
10:58:14 |
eng-rus |
logic |
generation of counterexamples |
генерация контрпримеров |
Alex_Odeychuk |
674 |
10:57:38 |
rus-fre |
busin. |
фирма |
enseigne |
z484z |
675 |
10:56:11 |
rus-fre |
busin. |
продукция |
produit (!) |
z484z |
676 |
10:55:26 |
rus-fre |
busin. |
крупное производство |
production lourde |
z484z |
677 |
10:54:00 |
rus-fre |
busin. |
рекордные сроки |
délais imbattables |
z484z |
678 |
10:53:30 |
rus-fre |
busin. |
постоянный клиент |
fidèle client |
z484z |
679 |
10:53:24 |
eng-rus |
IT |
customised |
кастомизированный |
Sergei Aprelikov |
680 |
10:52:55 |
rus-fre |
busin. |
крупные торговые сети |
grande distribution |
z484z |
681 |
10:51:33 |
rus-fre |
busin. |
стилист |
créateur |
z484z |
682 |
10:50:37 |
rus-fre |
busin. |
коммерческая сеть |
chaîne de distribution |
z484z |
683 |
10:39:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound the alarm |
поднимать шум |
Игорь Миг |
684 |
10:35:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound the alarm |
объявить тревогу |
Игорь Миг |
685 |
10:35:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sound the alarm |
объявлять тревогу |
Игорь Миг |
686 |
10:34:09 |
eng-rus |
|
berate |
корить |
alikssepia |
687 |
10:31:43 |
eng-rus |
tech. |
Clock Jitter |
Фазовая модуляция тактовой частоты (как правило, имеется ввиду паразитная модуляция, приводит к росту фазовых шумов, напр., ЦАП) |
Vladimir Rentyuk |
688 |
10:30:42 |
eng-rus |
unions. |
outline budget |
проект бюджета |
Кунделев |
689 |
10:29:51 |
eng-rus |
biotechn. |
cell viability assay kit |
набор для анализа жизнеспособности клеток |
VladStrannik |
690 |
10:27:18 |
eng-rus |
astronaut. |
International Study of Global Space Governance |
Международное исследование глобального управления космическим пространством |
AllaR |
691 |
10:27:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slip down the plughole of history |
закатываться в лунку истории |
Игорь Миг |
692 |
10:27:13 |
eng-rus |
phys. |
sigmoidal curve |
сигмоидальная кривая |
VladStrannik |
693 |
10:22:53 |
eng-rus |
construct. |
combined road and rail bridge |
комбинированный автомобильный и железнодорожный мост |
'More |
694 |
10:22:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
after the fall of the Soviet Union |
после того как развалили Советский Союз |
Игорь Миг |
695 |
10:22:07 |
eng-rus |
shipb. |
warm stack |
тёплый отстой |
.ehnne |
696 |
10:21:41 |
eng-rus |
shipb. |
hot stack |
горячий отстой |
.ehnne |
697 |
10:21:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
after the fall of the Soviet Union |
после того как Советский Союз прекратил своё существование |
Игорь Миг |
698 |
10:20:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
after the demise of the Soviet Union |
после того как развалили Советский Союз |
Игорь Миг |
699 |
10:19:10 |
eng-rus |
astronaut. |
space governance system |
система управления космическим пространством |
AllaR |
700 |
10:19:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
after the fall of the Soviet Union |
после того как был развален Советский Союз |
Игорь Миг |
701 |
10:18:43 |
eng-rus |
construct. |
road-rail bridge |
комбинированный автомобильный и железнодорожный мост (wikipedia.org) |
'More |
702 |
10:18:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
after the demise of the Soviet Union |
после того как был развален Советский Союз |
Игорь Миг |
703 |
10:17:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
after the break up of the Soviet Union |
после того как был развален Советский Союз |
Игорь Миг |
704 |
10:12:57 |
rus-ita |
med. |
анализ мокроты |
esame dell'espettorato |
dolcevitka |
705 |
10:06:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
former Soviet Union |
страны ближнего зарубежья |
Игорь Миг |
706 |
10:04:56 |
rus-ger |
mus. |
гастролировать |
als Gast auftreten (berühmte Künstler und Künstlerinnen, Ensembles sind in diesem Theater als Gäste aufgetreten duden.de) |
Dominator_Salvator |
707 |
10:02:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
collapse of the Soviet Union |
развал Советского Союза |
Игорь Миг |
708 |
10:00:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demise of the Soviet Union |
крах Советского Союза |
Игорь Миг |
709 |
10:00:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demise of the Soviet Union |
прекращение существования Советского Союза |
Игорь Миг |
710 |
10:00:09 |
eng-rus |
biotechn. |
blank well |
холостая лунка |
VladStrannik |
711 |
9:59:59 |
eng-rus |
|
follow-up sale |
сопроводительная продажа (kiev.ua) |
Moscowtran |
712 |
9:57:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
after the fall of the Soviet Union |
после крушения Советского Союза |
Игорь Миг |
713 |
9:55:04 |
eng-rus |
biochem. |
non-specific protein binding |
неспецифическое связывание белка |
VladStrannik |
714 |
9:54:05 |
eng-rus |
biochem. |
high binding plate |
планшет с высокой степенью связывания |
VladStrannik |
715 |
9:52:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
after the demise of the Soviet Union |
после развала Советского Союза |
Игорь Миг |
716 |
9:52:03 |
eng-rus |
med. |
standard body weight |
стандартная масса тела |
Ying |
717 |
9:51:56 |
eng-rus |
law |
PPP agreement |
соглашение о ГЧП (соглашение о государственно-частном партнерстве) |
'More |
718 |
9:51:27 |
eng-rus |
biochem. |
inducing kinase |
индуцирующая киназа |
VladStrannik |
719 |
9:48:17 |
eng-rus |
chem. |
deuterated chloroform |
дейтерированный хлороформ |
VladStrannik |
720 |
9:47:48 |
rus-ger |
wood. |
транспортный пакет |
Förderpaket |
Владимир Захаров |
721 |
9:47:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break up |
слом |
Игорь Миг |
722 |
9:46:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break up |
завершение отношений |
Игорь Миг |
723 |
9:46:10 |
eng-rus |
hockey. |
opening period |
первый период |
VLZ_58 |
724 |
9:45:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break up |
прекращение отношений |
Игорь Миг |
725 |
9:45:41 |
eng-rus |
med. |
LUPV |
ЛВЛВ (левая верхняя легочная вена) |
denikoboroda |
726 |
9:44:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break up |
прекратить существование |
Игорь Миг |
727 |
9:43:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break up |
расформирование |
Игорь Миг |
728 |
9:38:20 |
eng-rus |
|
Laws and Statutory Instruments |
НПА (нормативно-правовые акты) |
rechnik |
729 |
9:38:07 |
eng-rus |
|
LSI |
НПА (Laws and Statutory Instruments) |
rechnik |
730 |
9:37:42 |
rus |
tradem. |
торговец |
шобольник |
kentgrant |
731 |
9:37:34 |
eng-rus |
chem. |
diethanoloamine |
диэтаноламин |
VladStrannik |
732 |
9:36:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break up |
прекращать существование |
Игорь Миг |
733 |
9:34:19 |
eng-rus |
|
We'll see what happens now |
Поживём-увидим |
VLZ_58 |
734 |
9:33:50 |
eng-rus |
|
complex ecological permits |
комплексные экологические разрешения |
rechnik |
735 |
9:33:28 |
eng-rus |
|
complex ecological permits |
КЭР (комплексные экологические разрешения; сомнительный вариант 'More) |
rechnik |
736 |
9:30:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by any standard |
по любым нормам |
Игорь Миг |
737 |
9:29:16 |
eng-rus |
|
Payment for Negative Environmental Impact |
плата за негативное воздействие на окружающую среду |
rechnik |
738 |
9:29:00 |
eng-rus |
|
Payment for Negative Environmental Impact |
ПНВОС (плата за негативное воздействие на окружающую среду) |
rechnik |
739 |
9:28:46 |
eng-rus |
|
PNEI |
ПНВОС (Payment for Negative Environmental Impact) |
rechnik |
740 |
9:21:41 |
eng-rus |
hockey. |
take a feed |
принять передачу |
maystay |
741 |
9:21:40 |
eng-rus |
sport, bask. |
DPOY |
лучший игрок оборонительного плана (регулярного первенства НБА Defensive Player of the Year) |
VLZ_58 |
742 |
9:19:58 |
eng |
|
Project Feasibility Study |
PFS (технико-экономическое обоснование) |
rechnik |
743 |
9:19:25 |
eng-rus |
|
PFS |
ТЭО (Project Feasibility Study) |
rechnik |
744 |
9:17:46 |
eng-rus |
O&G |
unconvetionals |
нетрадиционные запасы |
grafleonov |
745 |
9:13:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by any standard |
по всем параметрам |
Игорь Миг |
746 |
9:12:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
by any standard |
со всех всех точек зрения |
Игорь Миг |
747 |
9:11:09 |
rus-dut |
fin. |
горячая линия |
meldpunt (для сообщения информации) |
Марат Каюмов |
748 |
9:10:59 |
eng-rus |
|
Allowable Discharge Standards |
НДС (нормативы допустимых сбросов) |
rechnik |
749 |
9:10:23 |
eng-rus |
|
ADS |
НДС (Allowable Discharge Standards) |
rechnik |
750 |
9:05:26 |
eng-rus |
|
nag |
не давать покоя (And then I remember why it's been nagging at me. – И вот я вспомнил, почему это так не даёт мне покоя.) |
Min$draV |
751 |
9:04:53 |
eng-rus |
sport. |
keep the game tied |
сохранить ничью в игре |
maystay |
752 |
9:04:05 |
eng-rus |
|
WDS |
объект размещения отходов (waste disposal site) |
rechnik |
753 |
9:03:46 |
eng-rus |
hockey. |
deflection |
добивание |
maystay |
754 |
9:03:26 |
eng-rus |
hockey. |
deflection attempt |
попытка добивания |
maystay |
755 |
9:03:21 |
eng-rus |
|
waste disposal site |
объект размещения отходов |
rechnik |
756 |
9:02:18 |
eng-rus |
|
WDS |
ОРО (waste disposal site) |
rechnik |
757 |
9:00:52 |
eng-rus |
food.ind. |
baguette maker |
багетница |
Himera |
758 |
9:00:19 |
eng-rus |
hockey. |
give an overtime win |
принести победу в овертайме |
maystay |
759 |
8:58:57 |
eng-rus |
hockey. |
overtime winner |
победный гол в овертайме |
maystay |
760 |
8:58:51 |
eng-rus |
|
WGDT |
ПНООЛР (WGDT) |
rechnik |
761 |
8:58:15 |
rus-ger |
med. |
гистопатологическое исследование |
histologisch-pathologische Untersuchung (oder auch – histologisch-pathologische Begutachtung) |
jurist-vent |
762 |
8:55:55 |
eng-rus |
hockey. |
snap a shot |
"щёлкнуть" |
maystay |
763 |
8:53:14 |
eng-rus |
hockey. |
sprawling save |
сэйв, при котором вратарь распластался на льду |
maystay |
764 |
8:48:47 |
rus-ger |
tech. |
реестр папок |
Ordnerindex |
amtengine |
765 |
8:48:23 |
rus-ger |
med. |
мелкоузловые изменения |
kleinknotige Veränderungen |
jurist-vent |
766 |
8:46:15 |
rus-ger |
med. |
сосудистый рисунок усилен |
vermehrte Gefäßzeichnung |
jurist-vent |
767 |
8:45:14 |
rus-ger |
med. |
лёгочный рисунок усилен |
vermehrte Lungenzeichnung |
jurist-vent |
768 |
8:44:31 |
eng-rus |
|
birth year |
год рождения |
D. Zolottsev |
769 |
8:44:09 |
rus-ger |
tech. |
смежная документация |
Zulieferunterlagen |
amtengine |
770 |
8:39:09 |
eng-rus |
|
quiet estate |
тихое поместье |
Dude67 |
771 |
8:37:53 |
eng-rus |
|
FCCW |
ФККО (Federal Classificatory Catalog of Wastes) |
rechnik |
772 |
8:32:50 |
rus-ger |
mil. |
граната "колотушка" |
Stabgranate |
Гевар |
773 |
8:24:44 |
eng-rus |
|
Scotty |
Скотти (Montgomery "Scotty" Scott – главный инженер, персонаж сериала Star Trek "Звездный путь".) |
Dude67 |
774 |
8:24:15 |
rus-ger |
med. |
синтетический сосудистый протез |
synthetische Gefäßprothese |
marusenez |
775 |
8:22:37 |
eng-rus |
|
Negative Environmental Impact |
Негативное Воздействие на Окружающую Среду |
rechnik |
776 |
8:21:55 |
eng-rus |
|
NEI |
НВОС (negative environmental impact) |
rechnik |
777 |
8:17:44 |
eng-rus |
|
run in the millions |
стоить миллионы |
Dude67 |
778 |
8:10:20 |
eng-rus |
|
state register of waste disposal sites |
государственный регистр объектов размещения отходов |
rechnik |
779 |
8:08:54 |
eng-rus |
|
SRWDS |
государственный регистр объектов размещения отходов (state register of waste disposal sites) |
rechnik |
780 |
8:04:47 |
eng-rus |
inf. |
State Environmental Expert Review |
ГЭЭ (Государственная экологическая экспертиза) |
rechnik |
781 |
8:04:18 |
eng-rus |
inf. |
SEER |
ГЭЭ (State Environmental Expert Review) |
rechnik |
782 |
7:56:31 |
eng-rus |
ed. |
ECVET |
Европейская система баллов для профессионального образования и подготовки кадров (European Credit system for Vocational Education and Training) |
Ying |
783 |
7:44:56 |
eng-rus |
|
go away for the weekend |
уехать на выходные |
Liliya Marsden |
784 |
7:35:24 |
eng-rus |
inf. |
lull |
спад (a temporary drop in business activity) |
Val_Ships |
785 |
7:27:33 |
eng-rus |
inf. |
time of suspended activity |
мёртвый сезон (or off-season) |
Val_Ships |
786 |
7:23:29 |
eng-rus |
chem. |
can contents discharge |
выход содержимого баллона (аэрозольного баллона) |
Гера |
787 |
7:19:42 |
eng-rus |
inf. |
lull |
простой |
Val_Ships |
788 |
7:16:51 |
eng-rus |
inf. |
lull |
застой (a temporary lack of activity) |
Val_Ships |
789 |
7:12:24 |
eng-rus |
inf. |
be careful |
держать ухо востро |
Val_Ships |
790 |
7:11:27 |
eng-rus |
inf. |
be careful |
смотреть в оба (making sure of avoiding potential danger, mishap, or harm) |
Val_Ships |
791 |
7:09:41 |
eng-rus |
inf. |
be careful |
быть настороже (be cautious) |
Val_Ships |
792 |
7:08:26 |
rus-ger |
busin. |
партнёрская сеть |
Partnernetzwerk |
Лорина |
793 |
6:58:23 |
eng |
abbr. ed. |
CODE |
Council of Ontario Directors of Education |
Ying |
794 |
6:57:27 |
eng |
abbr. ed. |
OPSOA |
Ontario Public Supervisory Officials' Association |
Ying |
795 |
6:56:53 |
eng |
abbr. ed. |
OCSOA |
Ontario Catholic Supervisory Officers' Association |
Ying |
796 |
6:56:20 |
fre |
abbr. ed. |
AGEFO |
Association des gestionnaires en éducation franco-ontarienne |
Ying |
797 |
6:56:12 |
eng-rus |
law |
sit second chair |
участвовать в качестве второго адвоката (на судебном заседании) |
Val_Ships |
798 |
6:52:16 |
eng-rus |
law |
second chair |
второй адвокат (на судебном заседании; a lawyer who helps the lead attorney in court) |
Val_Ships |
799 |
6:51:18 |
rus-ger |
law |
Предоставление права подписи от имени Общества согласно Уставу |
Statutarische Gesellschaftszeichnungsberechtigung (Люксембург.) |
Ektra |
800 |
6:33:41 |
rus-ger |
fin. |
расчёт наличными деньгами |
Barverrechnung |
Лорина |
801 |
6:30:09 |
rus-spa |
el. |
Маржинальная цена |
Precio de casación |
Jelly |
802 |
6:21:55 |
eng-rus |
build.mat. |
aggregate handling conveyor |
узел пересыпки |
RVahitov |
803 |
6:07:44 |
eng-rus |
bank. |
mobile deposit |
мобильный вклад |
igisheva |
804 |
5:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
isophylly |
равнолистность (the quality or state of being isophyllous [having foliage leaves of like form on the same plant or stem]) |
Gruzovik |
805 |
5:49:23 |
eng-rus |
unions. |
timetable of decisions |
календарный план принятия решений |
Кунделев |
806 |
5:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
equal-petaled |
равнолепестный |
Gruzovik |
807 |
5:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
homocyclic |
равнокруговой |
Gruzovik |
808 |
5:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
of the same contrast |
равноконтрастный |
Gruzovik |
809 |
5:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
homeoteleuton |
равноконечность (the use of word-endings that are similar or the same, either intentionally for rhetorical effect or by mistake during copying of text) |
Gruzovik |
810 |
5:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
homonymity |
равноимённость |
Gruzovik |
811 |
5:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
equipollent |
равнозначительный (= равнозначный; equal in force, power, effectiveness, or significance) |
Gruzovik |
812 |
5:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tantamount |
равнозначительный (= равнозначный) |
Gruzovik |
813 |
5:42:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
equivalent |
равнозначительный (= равнозначный) |
Gruzovik |
814 |
5:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
equivalent |
равнозначимый (= равнозначный) |
Gruzovik |
815 |
5:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
equipollent |
равнозначимый (= равнозначный; equal in force, power, effectiveness, or significance) |
Gruzovik |
816 |
5:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
equipollent |
равнозначащий (equal in force, power, effectiveness, or significance) |
Gruzovik |
817 |
5:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
isometric |
равнозернистый |
Gruzovik |
818 |
5:37:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
equigranularity |
равнозернистость |
Gruzovik |
819 |
5:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
indifferent attitude |
равнодушное отношение |
Gruzovik |
820 |
5:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
with indifference |
равнодушно |
Gruzovik |
821 |
5:29:37 |
eng |
abbr. |
chapter |
c. |
Ying |
822 |
5:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
equidiurnal |
равноденственный |
Gruzovik |
823 |
5:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
equator |
равноденственник (= равноденник) |
Gruzovik |
824 |
5:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
equator |
равноденник |
Gruzovik |
825 |
5:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
resultant force |
равнодействующая |
Gruzovik |
826 |
5:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
equally-effective |
равнодействующий |
Gruzovik |
827 |
5:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
of the same height |
равновысокий |
Gruzovik |
828 |
5:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
simultaneous |
равновременный |
Gruzovik |
829 |
5:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
isochronism |
равновременность |
Gruzovik |
830 |
5:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
of equal weight |
равновесомый |
Gruzovik |
831 |
5:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
equilibrial |
равновесный |
Gruzovik |
832 |
5:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
equilibrium of force |
равновесие сил |
Gruzovik |
833 |
5:15:52 |
eng-rus |
sport. |
conditioned game |
игра по заданию |
NavigatorOk |
834 |
5:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
composure |
душевное равновесие |
Gruzovik |
835 |
5:14:52 |
eng-rus |
sport. |
redrop |
контрдроп |
NavigatorOk |
836 |
5:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fastigiate |
равновершинный (having erect, clustered, almost parallel branches, as in the Lombardy poplar) |
Gruzovik |
837 |
5:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik logic |
equiprobability |
равноверояность |
Gruzovik |
838 |
5:09:09 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
equigraphic |
равновеликий |
Gruzovik |
839 |
5:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
science |
научность (= наука) |
Gruzovik |
840 |
5:03:57 |
eng-rus |
industr. |
materials/components for a complete set |
комплектующие материалы (might work in some contexts) |
ART Vancouver |
841 |
5:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
equal-sided |
равнобочный (= равнобокий) |
Gruzovik |
842 |
5:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
equal-sided |
равнобокий |
Gruzovik |
843 |
5:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
equicrural |
равнобедренный |
Gruzovik |
844 |
4:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
coequal with the apostles |
равноапостольный |
Gruzovik |
845 |
4:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is all the same |
всё равно |
Gruzovik |
846 |
4:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
and also |
а равно и |
Gruzovik |
847 |
4:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
leveling |
равнение |
Gruzovik |
848 |
4:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
ravens |
равентух (= равендук; a fine quality of sailcloth) |
Gruzovik |
849 |
4:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
raven's-duck |
равентух (= равендук) |
Gruzovik |
850 |
4:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
equal-sign |
знак равенства |
Gruzovik |
851 |
4:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
based on equality |
равенственный |
Gruzovik |
852 |
4:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
made of ravens |
равендучный (ravens [aka raven’s-duck] – a fine quality of sailcloth) |
Gruzovik |
853 |
4:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
traveler's tree |
равенала (Ravenala) |
Gruzovik |
854 |
4:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
body of rabbis |
раввинат |
Gruzovik |
855 |
4:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
bondmaid |
рабыня |
Gruzovik |
856 |
4:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
workers' school student |
рабфаковка |
Gruzovik |
857 |
4:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
workers' school student |
рабфаковец |
Gruzovik |
858 |
4:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
workers' school |
рабфак (рабочий факультет) |
Gruzovik |
859 |
4:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
be servile |
рабствовать |
Gruzovik |
860 |
4:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be a slave |
рабствовать |
Gruzovik |
861 |
4:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
slavishly |
рабски |
Gruzovik |
862 |
4:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
worker-peasant correspondent |
рабселькор (рабоче-сельский корреспондент) |
Gruzovik |
863 |
4:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
workers' committee member |
рабочкомец (рабочком – рабочий комитет) |
Gruzovik |
864 |
4:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
workers' committee |
рабочком (рабочий комитет) |
Gruzovik |
865 |
4:17:36 |
eng-rus |
formal |
as an alternative |
вместо этого |
igisheva |
866 |
4:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
running |
рабочий |
Gruzovik |
867 |
4:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
working clothes |
рабочий костюм |
Gruzovik |
868 |
4:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
working hours |
рабочий день |
Gruzovik |
869 |
4:13:54 |
eng-rus |
sex |
furry pussy |
мохнатка |
Andrey Truhachev |
870 |
4:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
worker bees |
рабочие пчёлы |
Gruzovik |
871 |
4:13:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
manpower |
рабочие руки |
Gruzovik |
872 |
4:13:03 |
eng-rus |
bank. |
basic banking package |
базовый пакет банковских услуг |
igisheva |
873 |
4:12:42 |
eng-rus |
bank. |
banking package |
пакет банковских услуг |
igisheva |
874 |
4:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
working-class |
рабочий |
Gruzovik |
875 |
4:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
factory workers |
рабочие от станка |
Gruzovik |
876 |
4:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
female worker |
рабочая |
Gruzovik |
877 |
4:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
multi-skilled worker |
рабочий широкого профиля (a worker possessing or trained in more than one skill or area of expertise) |
Gruzovik |
878 |
4:05:42 |
eng-rus |
inf. |
collegeless |
без высшего образования |
Надежда Романова |
879 |
4:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik road.constr. |
road mender |
дорожноремонтный рабочий |
Gruzovik |
880 |
4:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
worker |
рабочий |
Gruzovik |
881 |
4:02:33 |
rus-afr |
mil. |
воинская часть |
militêre eenheid |
Andrey Truhachev |
882 |
4:02:06 |
rus-afr |
mil. |
войсковая часть |
militêre eenheid |
Andrey Truhachev |
883 |
4:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
working |
работящий |
Gruzovik |
884 |
3:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hard worker |
работяга (masc and fem) |
Gruzovik |
885 |
3:59:08 |
rus-lav |
mil. |
воинская часть |
militārā vienība |
Andrey Truhachev |
886 |
3:58:48 |
rus-lav |
mil. |
воинское подразделение |
karaspēka daļa |
Andrey Truhachev |
887 |
3:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit for work |
работоспособный |
Gruzovik |
888 |
3:57:33 |
rus-lav |
mil. |
войсковая часть |
militārā vienība |
Andrey Truhachev |
889 |
3:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
workaholism |
работомания |
Gruzovik |
890 |
3:56:04 |
rus-lav |
mil. |
войсковая часть |
karaspēka daļa (http://translate.enacademic.com/воинская часть/ru/lv/) |
Andrey Truhachev |
891 |
3:55:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
working |
работный |
Gruzovik |
892 |
3:54:28 |
rus-est |
mil. |
воинское подразделение |
sґjaväeosa |
Andrey Truhachev |
893 |
3:52:59 |
rus-est |
mil. |
воинская часть |
sґjaväeosa (http://translate.enacademic.com/воинская часть/ru/et/) |
Andrey Truhachev |
894 |
3:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
workers |
работные люди |
Gruzovik |
895 |
3:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
worker's |
работный |
Gruzovik |
896 |
3:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
maid |
домашняя работница |
Gruzovik |
897 |
3:50:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
farm hand |
работник |
Gruzovik |
898 |
3:46:11 |
rus-ita |
mil. |
войсковая часть |
unità militare |
Andrey Truhachev |
899 |
3:44:05 |
rus-spa |
mil. |
воинское подразделение |
unidad militar |
Andrey Truhachev |
900 |
3:43:22 |
rus-spa |
mil. |
воинская часть |
dependencia militar |
Andrey Truhachev |
901 |
3:42:39 |
eng-rus |
inf. |
tug on the rope |
стараться ("They did a real good job, you have to give them credit. For me, I don't think we had enough guys tugging on the rope tonight." – Avalanche coach Jared Bednar on the Senators defense) |
VLZ_58 |
902 |
3:42:31 |
rus-fre |
mil. |
воинское подразделение |
unité militaire |
Andrey Truhachev |
903 |
3:41:06 |
rus-fre |
mil. |
воинская часть |
unité militaire |
Andrey Truhachev |
904 |
3:39:10 |
rus-ger |
mil. |
воинская часть |
militärische Einheit |
Andrey Truhachev |
905 |
3:36:58 |
eng-rus |
econ. |
Centre for Translational Data Science |
Центр исследования проблем передачи информации |
estherik |
906 |
3:33:28 |
eng-rus |
sport. |
high-percentage shots |
броски из/с убойных позиций |
VLZ_58 |
907 |
3:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
morse |
работать на аппарате Морзе |
Gruzovik |
908 |
3:30:56 |
rus-dut |
mil. |
войсковая часть |
militaire eenheid |
Andrey Truhachev |
909 |
3:30:23 |
rus-ger |
mil. |
войсковая часть |
militärische Einheit |
Andrey Truhachev |
910 |
3:23:46 |
eng-ger |
mil. |
military unit |
Militäreinheit |
Andrey Truhachev |
911 |
3:23:41 |
eng-rus |
|
be careful |
следи за тем, чтобы |
VLZ_58 |
912 |
3:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
use a hammer |
работать молотом |
Gruzovik |
913 |
3:21:48 |
eng-rus |
|
pray for |
молиться, чтобы что-нибудь произошло (You can pray for sunshine as much as you want, but you're going to have to face some internal tempests before things really clear up.) |
VLZ_58 |
914 |
3:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
work without letup |
работать не покладая рук |
Gruzovik |
915 |
3:20:21 |
rus-dut |
mil. |
воинское подразделение |
militaire eenheid |
Andrey Truhachev |
916 |
3:19:40 |
rus-dut |
mil. |
воинская часть |
militaire eenheid |
Andrey Truhachev |
917 |
3:19:36 |
eng |
abbr. ed. |
MIN |
Ministry Identification Number (Министерство образования провинции Онтарио (Канада)) |
Ying |
918 |
3:19:05 |
rus-ger |
mil. |
воинская часть |
Militäreinheit |
Andrey Truhachev |
919 |
3:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
time is in our favor |
время работает на нас |
Gruzovik |
920 |
3:15:51 |
eng-rus |
|
admit defeat |
признать поражение |
VLZ_58 |
921 |
3:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
find a job |
найти работу |
Gruzovik |
922 |
3:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take to task |
взять в работу |
Gruzovik |
923 |
3:13:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
common labor |
чёрная работа |
Gruzovik |
924 |
3:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
study |
учебная работа |
Gruzovik |
925 |
3:12:59 |
eng-rus |
inf. |
buzz in brain |
каша в голове (Facts and figures are swarming all over you today, and they could create quite a buzz in your brain.) |
VLZ_58 |
926 |
3:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
overtime work |
сверхсменная работа |
Gruzovik |
927 |
3:09:32 |
eng-rus |
|
swarm all over |
переполнять (Facts and figures are swarming all over you today, and they could create quite a buzz in your brain.) |
VLZ_58 |
928 |
3:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
moldings |
лепная работа |
Gruzovik |
929 |
3:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
easy task |
работа легче лёгкого |
Gruzovik |
930 |
3:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
duty of a machine |
работа машины |
Gruzovik |
931 |
2:56:19 |
eng-rus |
geogr. |
Flix |
Флиш (муниципалитет в Испании , входит в провинцию Таррагона в составе автономного сообщества Каталония) |
VLZ_58 |
932 |
2:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be servile |
раболепствовать |
Gruzovik |
933 |
2:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
servile creature |
раболепствователь |
Gruzovik |
934 |
2:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
cringing |
раболепство |
Gruzovik |
935 |
2:53:30 |
eng-rus |
bank. |
basic banking account |
основной банковский счёт |
igisheva |
936 |
2:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
humble |
раболепный |
Gruzovik |
937 |
2:52:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
obsequiousness |
раболепность |
Gruzovik |
938 |
2:49:17 |
eng-rus |
biol. |
flix |
мягкий мех (напр., бобра) |
VLZ_58 |
939 |
2:48:41 |
eng-rus |
inf. |
a |
некий (before a name: a Jon Stewart is asking for you) |
Val_Ships |
940 |
2:46:15 |
rus-ita |
law |
системно-правовая база |
sistema normativo |
ale2 |
941 |
2:45:33 |
eng-rus |
inf. |
flix |
кинофильмы |
VLZ_58 |
942 |
2:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
slaveholding |
рабовладение |
Gruzovik |
943 |
2:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
slaveholding |
рабовладельчество |
Gruzovik |
944 |
2:43:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
slaveholding |
рабовладельческий |
Gruzovik |
945 |
2:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
slaveholder |
рабовладелица |
Gruzovik |
946 |
2:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be a worker correspondent |
рабкорствовать |
Gruzovik |
947 |
2:39:21 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
worker correspondent |
рабкор (рабочий корреспондент) |
Gruzovik |
948 |
2:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
workers' co-operative store |
рабкооп (рабочий кооператив) |
Gruzovik |
949 |
2:38:15 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
rhabdophane |
рабдофан |
Gruzovik |
950 |
2:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
rhabdospora leaf spot |
рабдоспороз |
Gruzovik |
951 |
2:36:43 |
eng-rus |
inf. |
tix |
билеты (concert tix for sale) |
VLZ_58 |
952 |
2:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
long flower bed |
рабатка |
Gruzovik |
953 |
2:35:21 |
eng-rus |
mach.mech. |
manual hoist |
лебёдка ручная (Manual hoists are categorized by their mode of operation, and there are two basic types: the lever puller and hand chain hoist.) |
ART Vancouver |
954 |
2:33:35 |
rus-ita |
law |
единоличный судья |
giudice monocratico (G.M.) |
ale2 |
955 |
2:28:55 |
eng |
abbr. |
RRN |
Resident Registration Number (a 13-digit number issued to all residents of South Korea regardless of nationality) |
Ying |
956 |
2:17:10 |
eng-rus |
|
parallel |
сопоставимый |
sankozh |
957 |
1:55:21 |
rus-ger |
el. |
Выпадение фазы сети |
Netzphasenausfall |
vadim_shubin |
958 |
1:43:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
five times |
пятью |
Gruzovik |
959 |
1:43:01 |
eng-rus |
fash. |
homage to fashion |
дань моде |
Andrey Truhachev |
960 |
1:42:39 |
eng-ger |
fash. |
homage to fashion |
ein Tribut an die Mode |
Andrey Truhachev |
961 |
1:41:11 |
rus-ger |
fash. |
дань моде |
ein Tribut an die Mode |
Andrey Truhachev |
962 |
1:38:17 |
rus-ger |
biol. |
геномная библиотека |
Genbibliothek |
Andrey Truhachev |
963 |
1:37:41 |
rus-ger |
biol. |
клонотека генов |
Genbibliothek |
Andrey Truhachev |
964 |
1:37:09 |
rus-ger |
biol. |
генотека |
Genbibliothek |
Andrey Truhachev |
965 |
1:36:48 |
rus-ger |
biol. |
библиотека генов |
Genbibliothek |
Andrey Truhachev |
966 |
1:36:23 |
eng-ger |
biol. |
gene library |
Genbibliothek |
Andrey Truhachev |
967 |
1:34:24 |
rus-ger |
biol. |
библиотека генов |
Genbank |
Andrey Truhachev |
968 |
1:34:02 |
rus-ger |
biol. |
геномная библиотека |
Genbank |
Andrey Truhachev |
969 |
1:33:41 |
rus-ger |
biol. |
банк генов |
Genbank |
Andrey Truhachev |
970 |
1:33:07 |
rus-ger |
biol. |
генетический банк |
Genbank |
Andrey Truhachev |
971 |
1:31:53 |
rus-ger |
biol. |
генофонд |
Genbank |
Andrey Truhachev |
972 |
1:30:44 |
rus-ger |
biol. |
генофонд |
genetische Ressourcen |
Andrey Truhachev |
973 |
1:28:14 |
rus-ita |
|
следовательно |
con la conseguenza che |
massimo67 |
974 |
1:22:29 |
eng-ger |
mil. |
information war |
Informationskrieg |
Andrey Truhachev |
975 |
1:22:02 |
rus-ger |
mil. |
информационная война |
Informationskrieg |
Andrey Truhachev |
976 |
1:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give a disconnected account of something |
рассказывать из пятого в десятое |
Gruzovik |
977 |
1:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scold severely |
всыпать по пятое число |
Gruzovik |
978 |
1:20:17 |
eng-rus |
law |
maintain privacy |
соблюдать неприкосновенность частной жизни |
sankozh |
979 |
1:20:08 |
eng-rus |
|
thesis substitution |
подмена тезиса |
Stas-Soleil |
980 |
1:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
the atmosphere |
пятый океан |
Gruzovik |
981 |
1:19:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
number five |
пятый номер |
Gruzovik |
982 |
1:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
calcaneocubital |
пяточно-кубовидный |
Gruzovik |
983 |
1:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
Friday |
пяток |
Gruzovik |
984 |
1:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
five similar objects |
пяток |
Gruzovik |
985 |
1:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
spotting |
пятнообразование |
Gruzovik |
986 |
1:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
maculiform |
пятнообразный |
Gruzovik |
987 |
1:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
spot remover |
пятновыводчик |
Gruzovik |
988 |
1:10:13 |
eng-rus |
mil. |
Special Forces Command |
подразделение специального назначения (Germany; Kommando Spezialkrдfte KSK: wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
989 |
1:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
brand on cattle, etc |
пятно |
Gruzovik |
990 |
1:06:43 |
eng-rus |
account. |
proceeds from |
поступления от |
ART Vancouver |
991 |
1:06:01 |
rus-spa |
Ecuad. |
округ |
parroquia |
Roman_Kosinov |
992 |
1:05:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
bleach spot |
белое пятно |
Gruzovik |
993 |
1:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
guttulate |
имеющий пятна (having a small spot shaped like a drop) |
Gruzovik |
994 |
1:04:27 |
rus-spa |
geogr. |
Байконур |
Baikonur |
YanaSki |
995 |
1:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
gutulla |
пятно |
Gruzovik |
996 |
1:01:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cross my heart |
вот тебе святая пятница |
Gruzovik |
997 |
1:00:01 |
eng-rus |
agric. |
alley cropping |
аллейные посадки |
mangoo |
998 |
0:59:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be covered with spots |
пятниться |
Gruzovik |
999 |
0:58:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spot |
пятнить |
Gruzovik |
1000 |
0:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
spotted slate |
пятнистый сланец |
Gruzovik |