1 |
23:56:50 |
eng-rus |
perf. |
formaldehyde resin |
формальдегидная смола |
andrew_egroups |
2 |
23:46:14 |
eng-rus |
perf. |
bis-diglyceryl polyacyladipate-2 |
бис-диглицерил-полиациладипат-2 |
andrew_egroups |
3 |
23:45:48 |
eng-rus |
amer. |
boutique hotel |
бутик-отель (небольшой, обычно роскошный отель, отличающийся от отелей и мотелей различных сетей и брендов больших размеров персонофицированным подходом к размещению гостей, предоставлению услуг и/или уровню обслуживания) |
nicknicky777 |
4 |
23:42:03 |
eng-rus |
perf. |
octyldodecanol |
октилдодеканол |
andrew_egroups |
5 |
23:36:33 |
eng-rus |
perf. |
phenoxyethanol |
феноксиэтанол |
andrew_egroups |
6 |
23:33:17 |
eng-rus |
perf. |
polyquaternium |
поликватерниум |
andrew_egroups |
7 |
23:30:41 |
eng-rus |
perf. |
magnesium aluminum stearate |
магния алюминия стеарат |
andrew_egroups |
8 |
23:28:41 |
eng-rus |
perf. |
alkylmethicone |
алкилметикон |
andrew_egroups |
9 |
23:24:34 |
eng-rus |
perf. |
octylacrylamide/acrylate copolymer |
октилакриламид акрилатный сополимер |
andrew_egroups |
10 |
23:21:16 |
eng-rus |
perf. |
octylacrylamide |
октилакриламид |
andrew_egroups |
11 |
23:18:13 |
eng-rus |
law |
extreme emotional distress |
аффект |
mtovbin |
12 |
23:06:01 |
eng-rus |
perf. |
jojoba oil |
масло жожобы |
andrew_egroups |
13 |
23:00:48 |
eng-rus |
perf. |
glyceryl hydrogenated rosinate |
глицерил гидрогенизированный розинат |
andrew_egroups |
14 |
22:53:58 |
eng-rus |
perf. |
diisostearyl malate |
диизостеарил малат |
andrew_egroups |
15 |
22:53:26 |
rus-ger |
O&G, oilfield. |
тампонажный раствор |
Abdichtungslösung |
mirelamoru |
16 |
22:49:25 |
eng-rus |
perf. |
phenyl trimethicone |
фенилтриметикон |
andrew_egroups |
17 |
22:46:53 |
eng-rus |
perf. |
isoalkyl |
изоалкил |
andrew_egroups |
18 |
22:45:32 |
eng-rus |
perf. |
polydecene |
полидецен |
andrew_egroups |
19 |
22:45:31 |
eng-rus |
construct. |
low-energy building |
здание с низким энергопотреблением |
bix |
20 |
22:43:24 |
eng-rus |
construct. |
design decisions |
планировочные решения |
bashworth |
21 |
22:43:10 |
eng-rus |
relig. |
laud |
заутреня |
anahet |
22 |
22:19:35 |
eng-rus |
gen. |
eponymous ancestor |
эпонимный родоначальник (то есть, дающий своё имя династии или роду) |
Амбарцумян |
23 |
22:05:44 |
eng-rus |
engin. |
Common Rail |
Система впрыска топлива с общей топливной рампой |
sashak |
24 |
21:38:22 |
eng-rus |
gen. |
seamlessly |
без заметных для глаза переходов (об интерьере, в котором сочетаются несколько архитектурных стилей отделки) |
nicknicky777 |
25 |
21:33:46 |
eng-rus |
law |
small power producer |
малая электростанция |
Leonid Dzhepko |
26 |
21:19:52 |
eng-rus |
auto. |
Active Traction Control system |
активная противобуксовочная система |
sashak |
27 |
21:14:40 |
eng-rus |
law |
disallow a question |
отвести вопрос (Procedure Rules Chapter 05.doc gov.uk) |
Tanya Gesse |
28 |
21:12:50 |
eng-rus |
law |
recuse |
отведён (lectlaw.com) |
Tanya Gesse |
29 |
20:59:11 |
eng-rus |
gen. |
evanescent |
преходящий |
Bullfinch |
30 |
20:58:10 |
eng-rus |
fr. |
Michelin-starred |
отмеченный звёздочками французского гастрономического справочника "Гид Мишлен" (звёздочки "Мишлен" присуждаются ежегодно ресторанам по всей Европе, в знак признания заслуг перед клиентами, за качественное обслуживание и проч.) |
nicknicky777 |
31 |
20:57:20 |
eng-rus |
gen. |
separate identity |
самобытная идентичность |
Амбарцумян |
32 |
20:54:20 |
eng-rus |
auto. |
breakover angle |
угол продольной проходимости |
sashak |
33 |
20:50:44 |
eng-rus |
law |
arranger |
организатор финансирования |
Leonid Dzhepko |
34 |
20:44:29 |
rus-spa |
gen. |
сервисцентр |
taller de diagnóstico automotriz |
riopiedra |
35 |
20:43:53 |
eng-rus |
gen. |
bear false witness against someone |
оговаривать (кого-либо) |
Tanya Gesse |
36 |
20:31:45 |
eng |
abbr. |
SPP |
small power producer |
Leonid Dzhepko |
37 |
20:25:27 |
eng |
abbr. |
Power Purchase Agreements |
PPAs |
Leonid Dzhepko |
38 |
20:01:28 |
eng-rus |
hist. |
court nobility |
дворцовая знать |
Амбарцумян |
39 |
19:57:40 |
eng-rus |
gen. |
kidney stone disease |
мочекаменная болезнь (jci.org) |
Tanya Gesse |
40 |
19:53:54 |
rus-spa |
tech. |
взрывобезопасный |
a prueba de explosión |
riopiedra |
41 |
19:50:04 |
eng-rus |
gen. |
dyslypoproteidemia |
дислипопротеидемия (inist.fr) |
Tanya Gesse |
42 |
19:33:00 |
eng-rus |
gen. |
blunt object |
тупой твёрдый предмет |
Tanya Gesse |
43 |
19:25:37 |
eng-rus |
gen. |
head injury |
черепно-мозговая травма (nih.gov) |
Tanya Gesse |
44 |
19:25:27 |
eng |
abbr. |
PPAs |
Power Purchase Agreements |
Leonid Dzhepko |
45 |
19:22:26 |
eng |
abbr. law |
Police and Criminal Evidence Act 1984 |
PACE |
LSF |
46 |
19:17:58 |
eng-rus |
gen. |
modernity |
новизна |
nicknicky777 |
47 |
19:06:42 |
eng-rus |
gen. |
Federal Government Facility |
федеральное государственное учреждение (I think this works :-; AD) |
Tanya Gesse |
48 |
18:46:44 |
rus-ita |
gen. |
крошечный |
minuto, minuscolo, piccolo |
Briciola25 |
49 |
18:35:37 |
eng-rus |
gen. |
Plekhanov Academy of Economics |
Академия народного хозяйства имени Г.В.Плеханова |
Alexander Demidov |
50 |
18:34:51 |
rus-ger |
hydraul. |
по окружности в любом месте |
beliebig am Umfang (речь идёт о месте входа канала давления в цилиндрическую полость клапана при строго определенной высоте входа) |
sergitschko |
51 |
18:33:48 |
eng-rus |
gen. |
alternative higher-education degree |
второе высшее образование |
Alexander Demidov |
52 |
18:26:55 |
eng |
abbr. law |
Metropolitan Police District |
MPD |
LSF |
53 |
18:22:26 |
eng |
abbr. law |
PACE |
Police and Criminal Evidence Act 1984 |
LSF |
54 |
18:06:22 |
eng-rus |
gen. |
integrate |
внести (необходимые исправления; "integrate any necessary adjustments") |
vbadalov |
55 |
18:02:54 |
eng-rus |
hist. |
titulary |
титулатура |
Амбарцумян |
56 |
17:58:51 |
eng-rus |
gen. |
as may be required from time to time |
при необходимости |
D Cassidy |
57 |
17:57:02 |
eng-rus |
med. |
sympaticolysis |
симпатиколиз (org.ua) |
paulik |
58 |
17:55:43 |
eng-rus |
gen. |
to an accomplished standard |
качественно |
D Cassidy |
59 |
17:49:35 |
eng-rus |
gen. |
amenities |
достижения современной цивилизации (электроника и проч.) |
nicknicky777 |
60 |
17:29:43 |
rus-fre |
philos. |
отсутствие личности |
désidentité |
Yanick |
61 |
17:28:54 |
eng-rus |
gen. |
extended medium filter |
фильтр с развитой поверхностью |
Alex Peters |
62 |
17:26:55 |
eng |
abbr. law |
MPD |
Metropolitan Police District |
LSF |
63 |
17:23:43 |
eng-rus |
geol. |
roll |
ролл |
Есенжан |
64 |
17:21:26 |
eng-rus |
biol. |
pen-side-test |
тест на раннее выявление антигена, выполняемый сразу после отбора (тест "pen-side-test" |
Alex Peters |
65 |
17:18:27 |
eng-rus |
wir. |
steel cable |
стальная протяжка |
Alex Peters |
66 |
17:14:03 |
rus-ger |
comp., net. |
атрибутирование |
Attributierung |
Максидром |
67 |
17:11:24 |
rus-fre |
law |
типовой договор найма |
contrat-cadre de bail (жилья) |
vleonilh |
68 |
17:06:26 |
rus-fre |
gen. |
рождённый позже |
puîné |
Yanick |
69 |
17:00:50 |
rus-fre |
fin. |
целевой кредит |
crédit à affectation spéciale |
vleonilh |
70 |
16:57:24 |
rus-fre |
agric. |
земледельческие крестьянские хозяйства |
exploitations paysannes cultivant le sol |
vleonilh |
71 |
16:53:36 |
rus-fre |
econ. |
товары и услуги первой необходимости |
biens et services de première nécessité |
vleonilh |
72 |
16:50:16 |
eng-rus |
biol. |
Plague Control Station |
противочумная станция |
Alex Peters |
73 |
16:48:45 |
eng-rus |
comp. |
calendaring system |
система календарного планирования |
yarmakhov |
74 |
16:46:18 |
eng-rus |
gen. |
road-to-Damascus |
символ прозрения и открытия истины |
Alex Peters |
75 |
16:43:31 |
eng-rus |
gen. |
proof of employment |
справка с места работы |
Alex Peters |
76 |
16:41:56 |
eng-rus |
transf. |
operating burden |
эксплуатационная нагрузка (трансформатора, напр.) |
Pothead |
77 |
16:36:25 |
eng-rus |
construct. |
facility dependent cost estimate |
объектная смета |
Alex Peters |
78 |
16:34:42 |
eng-rus |
construct. |
snow bag |
снеговой мешок (место скопления снега на крыше здания в местах перепада высот) |
maMasha |
79 |
16:33:06 |
eng-rus |
construct. |
activity dependent cost estimate |
локальная смета |
Alex Peters |
80 |
16:32:30 |
rus-ger |
gen. |
экскурсоведение |
Exkursionskunde |
surpina |
81 |
15:52:25 |
eng-rus |
mining. |
coarse/run of mine stockpile |
усреднительный склад (Krokodil) |
Schnappi |
82 |
15:51:26 |
eng-rus |
mining. |
level |
уступ (Krokodil) |
Schnappi |
83 |
15:50:13 |
eng-rus |
mining. |
ultimate pit shell |
оболочка предельного карьера (Krokodil) |
Schnappi |
84 |
15:49:29 |
eng-rus |
mining. |
cut-off grade |
бортовое содержание менее определённого значения (Krokodil) |
Schnappi |
85 |
15:49:11 |
rus-fre |
gen. |
поставка электроэнергии |
livraison de l'électricité |
vleonilh |
86 |
15:48:43 |
eng-rus |
mining. |
grade |
бортовое содержание руды (Krokodil) |
Schnappi |
87 |
15:47:34 |
eng-rus |
mining. |
vein type deposit |
жильное месторождение (Krokodil) |
Schnappi |
88 |
15:46:43 |
eng-rus |
mining. |
make/define ore body |
оконтуривание рудного тела (Krokodil) |
Schnappi |
89 |
15:46:09 |
rus-fre |
energ.ind. |
возобновляемые источники энергии |
énergies renouvelables |
vleonilh |
90 |
15:45:18 |
rus-fre |
gen. |
энергосбережение |
économies d'énergie |
vleonilh |
91 |
15:44:43 |
rus-fre |
gen. |
развитие энергетических технологий |
développement des techniques énergétiques |
vleonilh |
92 |
15:43:21 |
rus-fre |
gen. |
бережное и рациональное энергопотребление |
consommation économe et rationnelle de l'énergie |
vleonilh |
93 |
15:42:17 |
rus-fre |
gen. |
энергоснабжение |
approvisionnement énergétique |
vleonilh |
94 |
15:37:25 |
eng-rus |
gen. |
shower unit |
душевая кабина (напр., в номере гостиницы или отеля) |
nicknicky777 |
95 |
15:25:31 |
rus-ger |
O&G, oilfield. |
буровой раствор |
Bohrlösung |
mirelamoru |
96 |
15:24:37 |
eng-rus |
amer. |
upscale |
нерядовой |
nicknicky777 |
97 |
15:21:49 |
eng-rus |
gen. |
village school |
сельская школа |
Alexander Demidov |
98 |
15:20:25 |
rus-fre |
gen. |
головокружение от успеха |
la grosse tête |
zelechowski |
99 |
15:11:48 |
eng-rus |
gen. |
aid worker |
гуманитарный работник |
Vera Sevastyanova |
100 |
15:09:21 |
eng-rus |
gen. |
interior garden |
зимний сад (напр., в интерьере гостиницы или отеля) |
nicknicky777 |
101 |
15:07:38 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
turning conveyor |
поворотный конвейер |
Maaximus |
102 |
15:05:18 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
segmented plate stop |
сегментный стопор |
Maaximus |
103 |
14:49:24 |
eng-rus |
mil., lingo |
top gun |
лётчик-ас (ср. "ace") |
nicknicky777 |
104 |
14:48:18 |
rus-ger |
gen. |
временное хранение |
Zwischenlagerung |
nkb |
105 |
14:46:15 |
eng-rus |
bank. |
community reinvestment act |
Закон о местных реинвестициях 1977 г |
Chuiko Pavlo |
106 |
14:45:13 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
winder |
продольно-резательный станок |
Maaximus |
107 |
14:35:11 |
eng-rus |
tax. |
VAT reclaimed |
НДС к возмещению (Irisha) |
Bema |
108 |
14:33:58 |
rus-fre |
gen. |
объездная дорога |
route de contournement |
vleonilh |
109 |
14:33:08 |
rus-fre |
gen. |
грузовое сообщение |
trafic de marchandises |
vleonilh |
110 |
14:32:15 |
rus-fre |
gen. |
транзитное сообщение |
trafic de transit |
vleonilh |
111 |
14:09:54 |
eng-rus |
busin. |
air service |
авиауслуги (mt) |
Bema |
112 |
14:01:43 |
rus-fre |
gen. |
занятия спортом |
pratique du sport |
vleonilh |
113 |
13:53:42 |
eng-rus |
econ. |
equipment supply |
поставки оборудования |
Быстров |
114 |
13:50:39 |
eng-rus |
gen. |
aparthotel |
гостиница или отель с номерами квартирного типа (с отдельной кухней и прочими удобствами) |
nicknicky777 |
115 |
13:47:28 |
eng-rus |
vulg. |
brown town |
анальный секс (to go to brown town, to take to brown town) трахнуть в/через зад/жопу) |
Michael Hanian |
116 |
13:39:14 |
eng-rus |
gen. |
wage-to-GDP ratio |
зарплатоёмкость ВВП |
Alexander Demidov |
117 |
13:32:32 |
eng-rus |
gen. |
is none of my business |
это не моё дело |
Rust71 |
118 |
13:31:32 |
eng-rus |
inf. |
stretch limo |
лимузин (авто с вытянутым профилем) |
denghu |
119 |
13:30:32 |
eng-rus |
auto. |
stretch limousine car |
лимузин (авто с вытянутым профилем) |
denghu |
120 |
13:28:37 |
eng-rus |
idiom. |
strike a chord |
приходиться по душе (with someone) |
gchupin |
121 |
13:18:52 |
eng-rus |
gen. |
back then |
в то время |
denghu |
122 |
13:14:25 |
eng-rus |
polym. |
knit-de-knit yarn |
полиэфирная нить КДК (polyteks.com) |
hellbourne |
123 |
13:12:06 |
eng-rus |
gen. |
presidential adviser |
советник президента (AD) |
Alexander Demidov |
124 |
12:50:30 |
eng-rus |
auto. inf. |
soft-roader |
паркетник |
sashak |
125 |
12:32:28 |
eng-rus |
tech. |
MIE |
минимальная энергия воспламенения (Minimum Ignition Energy) |
@ndreas |
126 |
12:24:10 |
eng-rus |
tax. |
forestry tax, forestry duties |
лесные подати (wander_) |
Bema |
127 |
12:20:56 |
eng-rus |
ecol. |
environmental protections |
защита окружающей среды (mine, ЗОС) |
Bema |
128 |
12:12:56 |
rus-ger |
tech. |
головка насоса |
Pumpenkopf |
Renja |
129 |
12:08:06 |
eng-rus |
inet. |
cyber cafe |
интернет кафе |
denghu |
130 |
12:05:39 |
eng-rus |
dipl. |
forced migration |
вынужденная миграция (forcedmigration.org) |
hellbourne |
131 |
12:03:03 |
eng-rus |
telecom. |
streaming broadcast |
потоковая трансляция |
yarmakhov |
132 |
12:01:32 |
eng-rus |
gen. |
schedule of values |
график платежей (список единичных расценок) |
Irina Mironova |
133 |
12:00:11 |
eng-rus |
meas.inst. |
Measuring Instruments Directive |
директива по измерительным приборам (MID (EU)) |
Pothead |
134 |
11:59:25 |
eng-rus |
dipl. |
displaced person |
вынужденный мигрант (wikipedia.org) |
hellbourne |
135 |
11:57:37 |
eng-rus |
gen. |
a blow to one's image |
удар по имиджу |
Leonid Dzhepko |
136 |
11:44:52 |
eng-rus |
fin. |
advances received |
авансы полученные (mine) |
Bema |
137 |
11:44:15 |
eng-rus |
account. |
accounts payable/due to suppliers and contractors |
кредиторская задолженность перед поставщиками (Irisha) |
Bema |
138 |
11:42:24 |
eng-rus |
gen. |
SVO |
Шереметьево (сокращённое обозначение аэропорта) |
Irina Mironova |
139 |
11:33:50 |
eng-rus |
med. |
pmol |
пикомолярный |
alex |
140 |
11:23:14 |
eng-rus |
bank. |
reserve capital |
резервный капитал (Irisha, Рудут) |
Bema |
141 |
11:21:01 |
rus |
abbr. ecol. |
ЗОС |
защита окружающей среды (mine) |
Bema |
142 |
11:14:59 |
eng-rus |
polym. |
multifilament yarn |
мультифиламентные нити (about.com) |
hellbourne |
143 |
11:10:44 |
eng-rus |
agric. |
direct seeding |
прямой посев |
risu |
144 |
10:58:12 |
eng-rus |
fin. |
Due for taxes, levies and other statutory charges paid |
дебиторская задолженность по расчётам с бюджетом (Irisha) |
Bema |
145 |
10:57:46 |
eng |
abbr. meas.inst. |
MID |
measuring instruments directive |
Pothead |
146 |
10:50:13 |
eng-rus |
polym. |
dtex |
дтекс (decitex (децитекс) gutermann-grand.ru) |
hellbourne |
147 |
10:31:09 |
rus-est |
account. |
аффилированное предприятие |
sidusettevõte |
aljona77 |
148 |
10:17:48 |
eng-rus |
law |
concessor |
концессиедатель (стороны договора концессии – concessor и concessionaire: The main objective of the concession contract is to strike a balance in risk allocation between the concessor and the concessionaire in all major areas of the project, including matters such as political events, changes of law, economic factors, competition, pricing, and legislative authority. ic.gc.ca) |
Leonid Dzhepko |
149 |
10:17:25 |
rus-fre |
cosmet. |
ладони, сложенные пригоршней |
mains en coupe |
vleonilh |
150 |
10:07:08 |
rus-fre |
anat. |
основание уха |
base de l'oreille |
vleonilh |
151 |
10:04:33 |
rus-fre |
cosmet. |
раскрывать дыхание |
ouvrir la respiration |
vleonilh |
152 |
9:31:36 |
rus-fre |
cosmet. |
уход за кожей с целью её улучшения |
soin perfecteur |
vleonilh |
153 |
9:19:26 |
eng-rus |
comp. |
deployment tools |
средства развёртывания |
yarmakhov |
154 |
9:06:28 |
rus-ger |
gen. |
ложка для обуви |
Schuhanzieher рожок |
glueck |
155 |
8:17:38 |
eng-rus |
fin. |
market abuse regime |
режим контроля рыночных махинаций |
Гера |
156 |
8:16:10 |
eng-rus |
fin. |
market abuse |
рыночные махинации |
Гера |
157 |
8:05:53 |
eng-rus |
law |
dispute escalation |
порядок рассмотрения споров |
А.Черковский |
158 |
7:42:44 |
eng-rus |
med. |
ESRF |
хроническая почечная недостаточность в терминальной стадии: |
SWexler |
159 |
7:31:18 |
eng-rus |
dril. |
reservoir perforating |
вскрытие коллектора (вторичное; perforating of casing against the reservoir) |
voronxxi |
160 |
7:29:29 |
eng-rus |
dril. |
reservoir penetration |
вскрытие коллектора (первичное; while drilling) |
voronxxi |
161 |
7:00:48 |
eng-rus |
telecom. |
live video feed |
видеопоток реального времени |
yarmakhov |
162 |
6:32:19 |
eng-rus |
progr. |
technology development partner |
технологический партнёр-разработчик |
yarmakhov |
163 |
1:44:37 |
eng-rus |
hist. |
craftsmen |
посадский люд (мастера и ремесленники различных специальностей, профессий; неслужилое сословие) |
nicknicky777 |
164 |
1:44:24 |
eng-rus |
mil. |
rotary conveyor |
вращающаяся боеукладка |
enrustra |
165 |
1:01:41 |
rus-fre |
psychol. |
то, что относится к супер-эго, к сверх-я |
surmoïque |
Yanick |
166 |
1:00:46 |
eng-rus |
gen. |
Deepavali |
Дипа-вали (Dewali – Дивали; дословно – ряд огней) |
Alex Nord |
167 |
0:52:28 |
rus-fre |
gen. |
не надо, а то опять сломаешь |
n'essaie pas, tu vas encore le casser |
Yanick |
168 |
0:51:02 |
rus-dut |
gen. |
пророческий |
visionair |
ЛА |
169 |
0:51:01 |
rus-fre |
gen. |
вечно у тебя всё не как у людей |
tu ne peux jamais rien faire comme tout le monde |
Yanick |
170 |
0:50:59 |
rus-ger |
food.ind. |
смеситель рассола |
Lakemischer |
summergroove |
171 |
0:36:02 |
eng-rus |
gen. |
limp |
обмякший (о теле) |
Serahanne |
172 |
0:07:00 |
eng-rus |
hist. |
four-poster |
кровать под балдахином |
nicknicky777 |
173 |
0:01:32 |
rus-dut |
law |
пробный процесс |
test-case |
ЛА |