1 |
23:56:51 |
eng-rus |
sociol. |
humanness |
человеческая суть |
pelipejchenko |
2 |
23:48:12 |
eng-rus |
welln. |
philtral columns |
колонны фильтрума (края желобка над верхней губой. Желобок называется "фильтрум".) |
Liolichka |
3 |
23:47:10 |
rus-ita |
box. |
нырок |
schivata |
Avenarius |
4 |
23:35:34 |
rus-ita |
circus |
эскейпология |
escapologia (разновидность иллюзионизма, искусство освобождения от пут посредством костных и мускульных манипуляций) |
Avenarius |
5 |
23:22:07 |
rus-ita |
circus |
эскейполог |
escapologo (цирковой артист, владеющий искусством освобождения от пут посредством костных и мускульных манипуляций) |
Avenarius |
6 |
23:13:30 |
eng-rus |
gen. |
deliveryman |
курьер |
Taras |
7 |
23:12:44 |
rus-ita |
psychol. |
эскапист |
escapista |
Avenarius |
8 |
23:09:27 |
rus-dut |
gen. |
откровения |
onthullingen |
taty43 |
9 |
22:54:49 |
rus-ita |
psychol. |
эскапизм |
escapismo |
Avenarius |
10 |
22:53:04 |
eng-rus |
uncom. |
elbow relation |
дальний родственник (She always treats me like an elbow relation, rather than her mother's niece) |
SebastianCigar |
11 |
22:51:56 |
eng-rus |
chat. |
Uncle Knobhead |
баба Срака (о дальних родственниках) |
SebastianCigar |
12 |
22:47:03 |
rus-ita |
obs. |
передник |
scossale |
Avenarius |
13 |
22:41:38 |
eng-rus |
tech. |
set the zero point |
откалиборовать нулевую точку (манометра и т. д.) |
sheetikoff |
14 |
22:39:19 |
eng-rus |
pharma. |
complete DPD deficiency |
полный дефицит активности фермента ДПД |
capricolya |
15 |
22:31:12 |
eng-rus |
law, contr. |
Embassy Office |
канцелярия посольства |
Nadezhda_1212 |
16 |
22:14:10 |
rus-ger |
gen. |
на каком месяце? |
wievielter Monat? (о сроке беременности) |
askandy |
17 |
22:05:52 |
rus-ita |
law |
назначение осуждённому испытательного срока |
messa alla prova (При назначении условного осуждения суд назначает осужденному испытательный срок, в течение которого осужденный своим доведением должен доказать свое исправление: sospensione del procedimento e la messa alla prova; с назначением осужденному испытательного срока) |
massimo67 |
18 |
21:52:17 |
rus-spa |
inf. |
подстраиваться |
acoplarse (под расписание и т. п.: Se acopla al horario que te vaya bien.) |
votono |
19 |
21:51:38 |
eng-rus |
gen. |
there again |
правда (вводное слово в начале предложения) |
Nrml Kss |
20 |
21:49:40 |
eng-rus |
for.pol. |
disengagement from the Middle East |
уход с Ближнего Востока (American disengagement from the Middle East – уход США с Ближнего Востока cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
21 |
21:48:01 |
eng-rus |
for.pol. |
expansionist foreign policy |
экспансионистская внешняя политика (The regional powers faced off in a dangerous rivalry driven by their expansionist foreign policy that stretched from the Eastern Mediterranean to the Persian Gulf and East Africa. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
21:47:23 |
eng-rus |
gen. |
cam buckle strap |
стяжной ремень с пряжкой (Sheetikoff! Насчет анодной постели (Yeldar Azanbayev; не ложе, не постель и не подушка, а группа (цепочка) анодов sheetikoff). У нас так и называют. Yeldar Azanbayev) |
sheetikoff |
23 |
21:47:06 |
rus-ger |
cook. |
слизистый суп |
Schleimsuppe |
brumbrum |
24 |
21:39:11 |
rus-spa |
idiom. |
хороша парочка, гусь да гагарочка |
Vaya dos patas para un banco |
Noia |
25 |
21:37:54 |
rus-ger |
cook. |
шлем-суп |
Schleimsuppe |
brumbrum |
26 |
21:29:57 |
rus-spa |
idiom. |
отдуваться за другого |
pagar los platos rotos |
Noia |
27 |
21:27:31 |
eng-rus |
biotechn. |
complementation cells |
комплементирующие клетки |
capricolya |
28 |
21:22:11 |
rus-spa |
gen. |
сумасшедший |
majareta |
Noia |
29 |
21:20:31 |
eng-rus |
biotechn. |
flanking control regions |
фланкирующие контрольные области |
capricolya |
30 |
21:17:46 |
rus-ita |
law |
несовершеннолетний |
minore infradiciottenne (Согласно Конвенции, ребенком (несовершеннолетним) является каждое человеческое существо до достижения им 18 лет (ст. 1 Конвенции). ... Ребенком признается всякое человеческое существо, не достигшее 18-летнего возраста (совершеннолетия); qualora il minore infradiciottenne risponda, in un processo cumulativo, di più reati concorrenti, deve aversi riguardo, ai fini dell'applicabilità del beneficio, alle singole pene che devono essere inflitte in concreto per ciascun reato e non a quella irrogabile in concreto complessivamente a seguito della applicazione della continuazione.) |
massimo67 |
31 |
21:10:19 |
rus-ita |
law |
несовершеннолетний |
minore infradiciottenne (Согласно Конвенции, ребенком (несовершеннолетним) является каждое человеческое существо до достижения им 18 лет) |
massimo67 |
32 |
20:57:57 |
eng-rus |
paint.varn. |
High Heat Enamel |
термостойкая эмаль (в аэрозольных балончиках, в банках – heat-resistant walmart.com) |
v-kite |
33 |
20:50:52 |
eng-rus |
med. |
Candidate of Medicine |
к.м.н. |
Olga47 |
34 |
20:49:23 |
rus-spa |
idiom. |
видно за версту |
se nota a la legua |
Noia |
35 |
20:48:41 |
rus-ger |
nucl.pow. |
возникновение взрыва |
Explosionsentstehung |
Лорина |
36 |
20:26:23 |
rus-ita |
law |
ходатайство о назначении судебного штрафа |
domanda di oblazione (Con la domanda di oblazione il contravventore deve depositare la somma) |
massimo67 |
37 |
20:24:21 |
rus-ita |
law |
ходатайство о назначении судебного штрафа |
istanza di oblazione (Il termine oblazione deriva dal latino offrire. Nel diritto penale indica una causa di estinzione del reato consistente nel pagamento volontario di una somma. È importante chiarire che l'oblazione penale è limitata alle contravvenzioni (è prevista dagli articoli 162 e 162bis del codice penale). In principio poteva essere utilizzata solo per le contravvenzioni punite con la pena dell'ammenda mentre con il tempo è stata prevista un'ulteriore ipotesi che riguarda le contravvenzioni punite con la pena alternativa dell'arresto e dell'ammenda.
L'oblazione consta dunque nel pagamento di una somma di denaro (che è pari ad un terzo del massimo dell'ammenda stabilita dalla legge come pena per le contravvenzioni punite con la sola pena dell'ammenda) nel momento in cui si tratti di contravvenzione punita con l'arresto o con l'ammenda. Il pagamento di questa somma estingue il reato ma non realizza alcuna iscrizione nel certificato del casellario giudiziale dell'Indagato/Imputato.
Судебный штраф, как мера уголовно-правовой ответственности.
Судебный штраф не является наказанием. Это основание для освобождения от уголовной ответственности и не порождение судимости для лица. Другими словами лицо, совершившее преступление не отбывает наказание, а выплачивает в бюджет государства конкретную сумму. В этом случае уголовное дело или преследование прекращается.
Судебный штраф есть денежное взыскание, назначаемое судом при освобождении лица от уголовной ответственности в случаях предусмотренных статьей 76-2 УК РФ. При этом будет отсутствовать судимость и все связанные с ней последствия.
Лицо, впервые совершившее преступление небольшой или средней тяжести, может быть освобождено судом от уголовной ответственности с назначением судебного штрафа в случае, если оно возместило ущерб или иным образом загладило причиненный преступлением вред.
Вред может быть возмещен в любой форме: материальная компенсация, возврат похищенного добровольно, добровольный ремонт либо выполнение общественных работ, различного рода пожертвования и так далее.
Если лицо впервые совершило преступление и ранее не имело судимости либо судимость погашена в установленном законом порядке оно считается, как лицо впервые совершившее преступление.
С ходатайством о направлении уголовного дела в суд для назначения штрафа и прекращения уголовного дела к следователю (дознавателю) вправе обратиться обвиняемый, подозреваемый и их адвокаты (защитники). Если по делу следователем (дознавателем) будут установлены основания для прекращения уголовного дела с назначением судебного штрафа, то следователь с согласия руководителя следственного органа, а дознаватель с согласия прокурора направляют в суд соответствующее ходатайство.
Суд, в каждом конкретном случае должен решить достаточны ли те меры, которые были предприняты лицом совершившим преступление, либо действия, позволяющие освободить лицо от уголовной ответственности.
Если в указанный судом срок денежные средства не будут внесены, то суд отменяет постановление. Все материалы дела возвращаются в судебный орган, который должен назначить уже другое наказание.
УК РФ Статья 76.2. Освобождение от уголовной ответственности с назначением судебного штрафа
) |
massimo67 |
38 |
20:21:39 |
rus-ger |
tech. |
модуль выходов |
Ausgangsmodul |
dolmetscherr |
39 |
20:15:38 |
rus-ger |
tech. |
устройство для нанесения |
Auftragswerk |
dolmetscherr |
40 |
20:14:00 |
ger-ukr |
gen. |
ankommen |
бути популярним |
Brücke |
41 |
20:13:47 |
rus-ger |
commer. |
обслуживание покупателей |
Kundenbetreuung |
Лорина |
42 |
20:11:56 |
ger-ukr |
gen. |
bagatellisieren |
применшувати |
Brücke |
43 |
20:10:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
Modified Fatigue Impact Scale |
Модифицированная шкала для оценки влияния утомляемости |
Andy |
44 |
20:06:45 |
eng-ukr |
TV |
Television Industry Committee |
Індустріальний Телевізійний Комітет (фахове об'єднання провідних телеканалів та медійних агенцій, що представляє інтереси телевізійної галузі України; professional association of leading TV-channels and media agencies, representing interests of television industry of Ukraine itk.ua) |
bojana |
45 |
20:05:21 |
ger-ukr |
inf. |
klammheimlich |
потайки |
Brücke |
46 |
20:04:17 |
ger-ukr |
mil. |
Abzeichen |
розпізнавальний знак |
Brücke |
47 |
20:01:14 |
ger-ukr |
gen. |
unterstehen |
підпорядковуватися |
Brücke |
48 |
20:00:34 |
ger-ukr |
mil. |
Zugsführer |
старший солдат |
Brücke |
49 |
20:00:09 |
ger-ukr |
mil. |
Wachtmeister |
молодший сержант |
Brücke |
50 |
19:59:37 |
ger-ukr |
mil. |
Vizeleutnant |
старший прапорщик |
Brücke |
51 |
19:59:00 |
ger-ukr |
mil. |
Teileinheit |
взвод |
Brücke |
52 |
19:58:23 |
ger-ukr |
mil. |
Rekrut |
рядовий |
Brücke |
53 |
19:58:09 |
ger-ukr |
mil. |
Panzerabwehrkanone |
протитанкова гармата |
Brücke |
54 |
19:57:52 |
ger-ukr |
mil. |
Offiziersstellvertreter |
прапорщик |
Brücke |
55 |
19:57:18 |
ger-ukr |
mil. |
Oberstleutnant |
старший лейтенант |
Brücke |
56 |
19:56:54 |
ger-ukr |
mil. |
Oberst |
полковник |
Brücke |
57 |
19:56:43 |
ger-ukr |
mil. |
Minensprerre |
мінне загородження |
Brücke |
58 |
19:56:12 |
ger-ukr |
mil. |
Minenfeld |
мінне поле |
Brücke |
59 |
19:55:47 |
ger-ukr |
mil. |
Luftbeobachtung |
повітряне спостереження |
Brücke |
60 |
19:55:19 |
ger-ukr |
mil. |
Korporal |
старший солдат |
Brücke |
61 |
19:55:00 |
ger-ukr |
mil. |
Kampfmittel |
бойові засоби |
Brücke |
62 |
19:54:19 |
ger-ukr |
mil. |
Kampfkraft |
боєздатність |
Brücke |
63 |
19:53:48 |
ger-ukr |
mil. |
Hauptmann |
капітан |
Brücke |
64 |
19:53:33 |
ger-ukr |
mil. |
Hauptgefechtsstand |
командний пункт |
Brücke |
65 |
19:52:39 |
ger-ukr |
mil. |
Generalmajor |
генерал-лейтенант |
Brücke |
66 |
19:52:21 |
ger-ukr |
mil. |
Generalleutnant |
генерал-полковник |
Brücke |
67 |
19:51:29 |
ger-ukr |
mil. |
Gefreiter |
старший солдат |
Brücke |
68 |
19:51:11 |
ger-ukr |
mil. |
General |
генерал армії |
Brücke |
69 |
19:50:48 |
ger-ukr |
mil. |
Gegner |
противник |
Brücke |
70 |
19:50:22 |
ger-ukr |
mil. |
Fähnrich |
молодший лейтенант |
Brücke |
71 |
19:49:47 |
ger-ukr |
mil. |
Charge |
рядовий склад |
Brücke |
72 |
19:48:13 |
ger-ukr |
mil. |
Brigadier |
генерал-майор |
Brücke |
73 |
19:46:49 |
ger-ukr |
mil. |
Nuklearmine |
ядерна міна |
Brücke |
74 |
19:46:21 |
ger-ukr |
tech. |
Frequenzmodulation |
частотна модуляція |
Brücke |
75 |
19:45:43 |
rus-ger |
med. |
санитарная книжка |
Sanitätsbuch |
Лорина |
76 |
19:45:13 |
ger-ukr |
mil. |
Landstreitkräfte |
сухопутні війська |
Brücke |
77 |
19:44:55 |
ger-ukr |
mil. |
Beobachtungspunkt |
спостережний пункт |
Brücke |
78 |
19:44:41 |
ger-ukr |
mil. |
Spezialeinsatzkräfte |
сили спеціальних операцій |
Brücke |
79 |
19:44:00 |
ger-ukr |
mil. |
Artillerieabteilung auf Selbstfahrlafette |
самохідно-артилерійський дивізіон |
Brücke |
80 |
19:43:12 |
ger-ukr |
mil. |
atomare Aufklärung |
радіаційна розвідка |
Brücke |
81 |
19:42:48 |
ger-ukr |
mil. |
chemisch verseuchtes Gebiet |
район хімічного зараження |
Brücke |
82 |
19:42:18 |
ger-ukr |
mil. |
Instandsetzungsbataillon |
ремонтно-відновлювальний батальйон |
Brücke |
83 |
19:41:50 |
ger-ukr |
mil. |
elektronische Schutzmaßnahmen |
радіоелекронний захист |
Brücke |
84 |
19:41:32 |
ger-ukr |
mil. |
elektronischer Kampf |
радіоелекронна боротьба |
Brücke |
85 |
19:38:54 |
ger-ukr |
mil. |
Panzerabwehrlenkwaffe |
протитанкова керована ракета |
Brücke |
86 |
19:38:28 |
ger-ukr |
mil. |
Luftverteidigung |
протиповітряна оборона |
Brücke |
87 |
19:38:17 |
ger-ukr |
mil. |
Fliegerabwehr |
протиповітряна оборона |
Brücke |
88 |
19:37:15 |
ger-ukr |
mil. |
schnelle Eingreiftruppen |
об'єднані сили швидкого реагування |
Brücke |
89 |
19:36:16 |
ger-ukr |
tech. |
kontinuierlich |
неперервний |
Brücke |
90 |
19:35:51 |
ger-ukr |
mil. |
Truppenverbandsplatz |
медичний пункт полку |
Brücke |
91 |
19:35:13 |
ger-ukr |
mil. |
Sanitätsbataillon |
медичний батальйон |
Brücke |
92 |
19:33:49 |
ger-ukr |
mil. |
mechanisiert |
механізований |
Brücke |
93 |
19:33:25 |
ger-ukr |
mil. |
Pionierbataillon |
інженерно-саперний батальйон |
Brücke |
94 |
19:32:19 |
ger-ukr |
mil. |
Pionieraufklärungstrupp |
інженерний розвідувальний дозор |
Brücke |
95 |
19:31:40 |
ger-ukr |
mil. |
impulsmoduliert |
імпульсно-модульований |
Brücke |
96 |
19:31:17 |
ger-ukr |
mil. |
Fliegerabwehrraketenregiment |
зенітний ракетний полк |
Brücke |
97 |
19:30:53 |
eng-rus |
manag. |
business scout |
менеджер по развитию бизнеса |
brunnhilde |
98 |
19:30:27 |
ger-ukr |
mil. |
Lenkrakete |
зенітна керована ракета |
Brücke |
99 |
19:29:54 |
ger-ukr |
mil. |
vertrauensbildende Maßnahmen |
заходи зміцнення довіри |
Brücke |
100 |
19:29:28 |
ger-ukr |
mil. |
allgemeine Basisausbildung |
загально-військова підготовка |
Brücke |
101 |
19:28:58 |
ger-ukr |
mil. |
Generalstab |
генеральний штаб |
Brücke |
102 |
19:28:41 |
ger-ukr |
mil. |
Granatwerferzug |
гранатометний взвод |
Brücke |
103 |
19:28:18 |
ger-ukr |
mil. |
Luftstreitkräfte |
військово-повітряні сили |
Brücke |
104 |
19:27:40 |
ger-ukr |
mil. |
biologische Kampfmittel |
біологічні засоби |
Brücke |
105 |
19:26:46 |
ger-ukr |
mil. |
Regiment |
полк |
Brücke |
106 |
19:26:28 |
ger-ukr |
mil. |
Brigade |
бригада |
Brücke |
107 |
19:26:15 |
ger-ukr |
mil. |
luftbeweglich |
аеромобільний |
Brücke |
108 |
19:25:54 |
ger-ukr |
mil. |
Bataillon |
батальйон |
Brücke |
109 |
19:24:43 |
ger-ukr |
mil. |
Artilleriebatterie |
артилерійська батарея |
Brücke |
110 |
19:24:01 |
ger-ukr |
mil. |
Truppenführungssystem |
система управління військами |
Brücke |
111 |
19:23:54 |
rus-ger |
tech. |
кабельные наконечники |
Aderenden |
dolmetscherr |
112 |
19:23:07 |
ger-ukr |
mil. |
taktische Luftlandung |
тактичний повітряний десант |
Brücke |
113 |
19:22:32 |
ger-ukr |
mil. |
Gefechtsstand |
командний пункт |
Brücke |
114 |
19:22:11 |
ger-ukr |
mil. |
Seestreitkräfte |
військово-морські сили |
Brücke |
115 |
19:21:28 |
ger-ukr |
mil. |
Aufklärungsgruppe |
розвідувальний загін |
Brücke |
116 |
19:20:04 |
ger-ukr |
mil. |
Formationsbreite |
ширина строю |
Brücke |
117 |
19:19:42 |
ger-ukr |
mil. |
Linie |
шеренга |
Brücke |
118 |
19:19:20 |
rus-ger |
construct. |
эвакуационный коридор |
Evakuierungskorridor |
Лорина |
119 |
19:19:17 |
ger-ukr |
mil. |
Losungszahl |
числова перепустка |
Brücke |
120 |
19:18:22 |
ger-ukr |
mil. |
Frühwarnzentrum |
центр оповіщення |
Brücke |
121 |
19:17:51 |
ger-ukr |
mil. |
Simulationszentrum |
центр імітаційного моделювання |
Brücke |
122 |
19:16:43 |
ger-ukr |
mil. |
Tretmine |
фугасна міна |
Brücke |
123 |
19:16:06 |
ger-ukr |
mil. |
Front |
фронт |
Brücke |
124 |
19:15:52 |
ger-ukr |
mil. |
Flügel |
фланг |
Brücke |
125 |
19:14:59 |
ger-ukr |
fire. |
Brandmeldeanlage |
установка пожежної сигналізації |
Brücke |
126 |
19:14:30 |
rus-ger |
tech. |
вытяжной вентилятор |
Abluftgebläse |
dolmetscherr |
127 |
19:13:58 |
ger-ukr |
telecom. |
mitbenutztes Kommunikationsnetz |
транспортна телекомунікаційна мережа |
Brücke |
128 |
19:13:05 |
ger-ukr |
law |
Mustervertrag |
типовий договір |
Brücke |
129 |
19:12:45 |
ger-ukr |
mil. |
technische Überwachungsmittel |
технічні засоби охорони |
Brücke |
130 |
19:12:01 |
ger-ukr |
gen. |
Terrorgruppe |
терористична група |
Brücke |
131 |
19:11:26 |
ger-ukr |
admin.geo. |
kommunale Gebietskörperschaft |
територіальна громада |
Brücke |
132 |
19:10:46 |
ger-ukr |
gen. |
Tanker |
танкер |
Brücke |
133 |
19:10:27 |
ger-ukr |
mil. |
Kampfpanzer |
танк |
Brücke |
134 |
19:09:29 |
ger-ukr |
mil. |
Grundwehrdienst |
строкова військова служба |
Brücke |
135 |
19:09:16 |
ger-ukr |
mil. austrian |
ordentlicher Präsenzdienst |
строкова військова служба |
Brücke |
136 |
19:08:49 |
ger-ukr |
mil. |
geschlossene Ordnung |
стрій |
Brücke |
137 |
19:08:17 |
ger-ukr |
mil. |
Verteidigungsbericht |
оборонний бюлетень |
Brücke |
138 |
19:07:44 |
ger-ukr |
mil. |
Wachräumlichkeiten |
сторожове приміщення |
Brücke |
139 |
19:07:17 |
ger-ukr |
mil. |
Wachdienst |
сторожова охорона |
Brücke |
140 |
19:06:59 |
eng-rus |
inf. |
spike |
скакнуть (подскочить) |
Abysslooker |
141 |
19:06:51 |
ger-ukr |
mil. |
Streifenweg |
стежка |
Brücke |
142 |
19:06:29 |
rus-tgk |
gen. |
бесполезный |
беманфиат |
В. Бузаков |
143 |
19:06:24 |
ger-ukr |
mil. |
dienstführender Unteroffizier |
старшина роти |
Brücke |
144 |
19:05:49 |
ger-ukr |
mil. |
Beobachtungsturm |
спостережна вишка |
Brücke |
145 |
19:05:40 |
ger-ukr |
mil. |
Wachturm |
спостережна вишка |
Brücke |
146 |
19:05:37 |
rus-tgk |
gen. |
неохотно |
бемайлу рағбат |
В. Бузаков |
147 |
19:05:01 |
ger-ukr |
mil. |
Rettungsstation |
рятувальний пост |
Brücke |
148 |
19:04:49 |
rus-tgk |
gen. |
неохотно |
бемайл |
В. Бузаков |
149 |
19:04:31 |
ger-ukr |
mil. |
Streifenposten |
рухомий пост |
Brücke |
150 |
19:03:58 |
rus-tgk |
gen. |
невкусный |
бемаза |
В. Бузаков |
151 |
19:03:56 |
ger-ukr |
mil. |
Kompanie |
рота |
Brücke |
152 |
19:03:27 |
ger-ukr |
gen. |
Befragter |
респондент |
Brücke |
153 |
19:03:06 |
ger-ukr |
mil. |
Waffengattung |
рід військ |
Brücke |
154 |
19:02:45 |
rus-tgk |
gen. |
лопатка |
белча |
В. Бузаков |
155 |
19:02:39 |
ger-ukr |
mil. |
Ordnung |
режим |
Brücke |
156 |
19:02:38 |
eng |
abbr. comp. |
MSA |
modular storage array |
Ремедиос_П |
157 |
19:02:08 |
ger-ukr |
mil. |
Abschussgestell |
пускова установка |
Brücke |
158 |
19:01:48 |
rus-tgk |
gen. |
вскапывание земли |
белзанӣ |
В. Бузаков |
159 |
19:01:34 |
ger-ukr |
fire. |
Brandrückstände |
продукти горіння |
Brücke |
160 |
19:01:20 |
rus-tgk |
gen. |
копающий землю, вскапывающий землю |
белзан |
В. Бузаков |
161 |
19:00:56 |
ger-ukr |
mil. |
Marschform |
похідний порядок |
Brücke |
162 |
19:00:38 |
ger-ukr |
mil. |
Postenunterstand |
постовий грибок |
Brücke |
163 |
19:00:31 |
rus |
abbr. comp. |
ОИИ |
общий искусственный интеллект |
Ремедиос_П |
164 |
19:00:14 |
rus-tgk |
gen. |
копать |
бел задан |
В. Бузаков |
165 |
19:00:05 |
ger-ukr |
mil. |
Wachposten |
пост |
Brücke |
166 |
18:59:50 |
eng-rus |
comp. |
narrow artificial intelligence |
слабый искусственный интеллект |
Ремедиос_П |
167 |
18:59:47 |
ger-ukr |
avia. |
Flugsicherheit |
безпека польотів |
Brücke |
168 |
18:59:09 |
ger-ukr |
fire. |
Brandmelder |
пожежний сповіщувач |
Brücke |
169 |
18:58:48 |
rus-tgk |
gen. |
безгубый |
белаб |
В. Бузаков |
170 |
18:58:46 |
ger-ukr |
tech. |
Empfangs- |
приймальний |
Brücke |
171 |
18:58:42 |
eng-rus |
comp. |
augmented analytics |
дополненная аналитика |
Ремедиос_П |
172 |
18:58:13 |
ger-ukr |
fire. |
Löschflugzeug |
пожежний літак |
Brücke |
173 |
18:57:53 |
rus-tgk |
gen. |
заступ |
бел |
В. Бузаков |
174 |
18:57:29 |
eng-rus |
comp. |
quantum machine image |
образ квантовой машины |
Ремедиос_П |
175 |
18:56:41 |
eng |
abbr. comp. |
QVM |
quantum virtual machine |
Ремедиос_П |
176 |
18:56:05 |
ger-ukr |
fire. |
Löschhubschrauber |
пожежний вертоліт |
Brücke |
177 |
18:56:03 |
eng |
abbr. comp. |
QMI |
quantum machine image |
Ремедиос_П |
178 |
18:56:02 |
rus-tgk |
gen. |
расторжение брака |
бекоркунии ақди никоҳ |
В. Бузаков |
179 |
18:55:37 |
ger-ukr |
fire. austrian |
Pulverlöschfahrzeug |
пожежний автомобіль порошкового гасіння |
Brücke |
180 |
18:55:28 |
rus-tgk |
gen. |
безработный |
бекормонда |
В. Бузаков |
181 |
18:55:27 |
ger-ukr |
fire. |
Trockenlöschfahrzeug |
пожежний автомобіль порошкового гасіння |
Brücke |
182 |
18:54:57 |
ger-ukr |
fire. |
Schaumlöschfahrzeug |
пожежний автомобіль пінного гасіння |
Brücke |
183 |
18:54:36 |
ger-ukr |
fire. |
Feuerwehreinsatzfahrzeug |
пожежний автомобіль |
Brücke |
184 |
18:54:17 |
rus-tgk |
gen. |
массовая безработица |
бекории оммавӣ |
В. Бузаков |
185 |
18:54:08 |
eng-rus |
gen. |
filmy |
с поволокой (о взгляде) |
Abysslooker |
186 |
18:54:05 |
ger-ukr |
fire. |
Brandschutztechnik |
пожежна техніка |
Brücke |
187 |
18:53:48 |
ger-ukr |
fire. |
Standrohr |
пожежна колонка |
Brücke |
188 |
18:53:21 |
ger-ukr |
fire. |
Tanklöschfahrzeug |
пожежна автоцистерна |
Brücke |
189 |
18:52:34 |
ger-ukr |
mil. |
Vorausverband |
передова група |
Brücke |
190 |
18:52:24 |
rus-tgk |
gen. |
вечный |
бобақо |
В. Бузаков |
191 |
18:52:02 |
rus-est |
law |
взыскание алиментов |
elatise sissenõudmine |
platon |
192 |
18:51:57 |
ger-ukr |
mil. |
Vorgefechtsordnung |
передбойовий порядок |
Brücke |
193 |
18:51:21 |
eng-rus |
gen. |
filmy |
подёрнутый (дымкой, туманом, в т.ч. о глазах) |
Abysslooker |
194 |
18:51:05 |
ger-ukr |
mil. |
Personalakte |
особова справа |
Brücke |
195 |
18:50:40 |
ger-ukr |
mil. |
Periode außergewöhnlicher Verhältnisse |
особливий період |
Brücke |
196 |
18:48:51 |
rus-tgk |
gen. |
обоснованность |
боасос будан |
В. Бузаков |
197 |
18:48:37 |
eng |
abbr. comp. |
SU-MIMO |
single-user MIMO |
Ремедиос_П |
198 |
18:48:34 |
ger-ukr |
mil. |
Waffen |
озброєння |
Brücke |
199 |
18:48:26 |
rus-tgk |
gen. |
обоснованный |
боасос |
В. Бузаков |
200 |
18:48:23 |
ger-ukr |
mil. |
Wehrtechnik |
військова техніка |
Brücke |
201 |
18:48:01 |
ger-ukr |
gen. |
Ausstattung |
оснащення |
Brücke |
202 |
18:47:43 |
rus-tgk |
gen. |
поступать благоразумно |
боақлона рафтор кардан |
В. Бузаков |
203 |
18:47:37 |
ger-ukr |
mil. |
Rüstungsbeschaffung |
оснащення озброєнням і військовою технікою |
Brücke |
204 |
18:47:07 |
rus-tgk |
gen. |
умно |
боақлона |
В. Бузаков |
205 |
18:46:57 |
eng-rus |
comp. |
reliable connectivity |
надёжность соединения |
Ремедиос_П |
206 |
18:46:45 |
ger-ukr |
gen. |
orgplanmäßig |
організаційно-штатний |
Brücke |
207 |
18:46:34 |
rus-tgk |
gen. |
ум |
боақлӣ |
В. Бузаков |
208 |
18:45:59 |
ger-ukr |
gen. |
Orgplanarbeit |
організаційно-штатна робота |
Brücke |
209 |
18:45:56 |
rus-tgk |
gen. |
вежливый |
боадаб |
В. Бузаков |
210 |
18:45:03 |
rus-tgk |
gen. |
блузка |
блузка |
В. Бузаков |
211 |
18:44:47 |
rus-tgk |
gen. |
блуза |
блуза |
В. Бузаков |
212 |
18:44:34 |
ger-ukr |
mil. |
militärisches Führungsorgan |
орган військового управління |
Brücke |
213 |
18:44:02 |
rus-tgk |
gen. |
блиндаж |
блиндаж |
В. Бузаков |
214 |
18:43:25 |
rus-tgk |
gen. |
пирожок |
бичак |
В. Бузаков |
215 |
18:42:51 |
rus-tgk |
gen. |
бифштекс |
бифштекс |
В. Бузаков |
216 |
18:42:01 |
ger-ukr |
mil. |
operative Unterstützung |
оперативне забезпечення |
Brücke |
217 |
18:41:36 |
ger-ukr |
gen. |
Umzäunung |
огорожа |
Brücke |
218 |
18:41:25 |
rus-tgk |
gen. |
перина |
бистари пар |
В. Бузаков |
219 |
18:41:02 |
ger-ukr |
mil. |
Verteidigungsfähigkeit |
обороноздатність |
Brücke |
220 |
18:41:00 |
rus-tgk |
gen. |
мягкая постель |
бистари нарм |
В. Бузаков |
221 |
18:40:38 |
ger-ukr |
mil. |
Verteidigungsbudget |
оборонний бюджет |
Brücke |
222 |
18:40:27 |
rus-tgk |
gen. |
постель |
бистар |
В. Бузаков |
223 |
18:40:17 |
ger-ukr |
mil. |
Verteidigungsplanung |
оборонне планування |
Brücke |
224 |
18:39:09 |
ger-ukr |
tech. |
Fehlfunktion |
несправність |
Brücke |
225 |
18:38:38 |
eng-rus |
comp. |
data-consuming |
жручий (о приложении, компьютерной программе) |
Ремедиос_П |
226 |
18:38:30 |
rus-heb |
gen. |
взлететь до небес |
להרקיע שחקים |
Баян |
227 |
18:38:14 |
ger-ukr |
mil. |
Angriff |
наступ |
Brücke |
228 |
18:38:00 |
ger-ukr |
mil. |
Unterleutnant |
молодший лейтенант |
Brücke |
229 |
18:37:30 |
ger-ukr |
gen. |
aufheitern |
розрадити |
Brücke |
230 |
18:37:04 |
ger-ukr |
gen. |
Versammlungsteilnehmer |
мітингувальник |
Brücke |
231 |
18:36:55 |
ger-ukr |
gen. |
Versammlungsteilnehmer |
мітингар |
Brücke |
232 |
18:35:31 |
ger-ukr |
mil. |
Granatwerfer |
міномет |
Brücke |
233 |
18:35:16 |
eng-rus |
gen. |
all in one piece |
благополучно (без повреждений: Our furniture arrived all in one piece after we moved.) |
Taras |
234 |
18:35:05 |
ger-ukr |
hist. |
Zwischenkriegszeit |
міжвоєнний період |
Brücke |
235 |
18:34:36 |
ger-ukr |
mil. |
Sanitätsversorgung |
медичне забезпечення |
Brücke |
236 |
18:33:35 |
rus-tgk |
gen. |
многонациональный |
бисёрмиллат |
В. Бузаков |
237 |
18:33:34 |
ger-ukr |
energ.distr. |
zentrales Stromnetz |
магістральна електромережа |
Brücke |
238 |
18:32:58 |
rus-tgk |
gen. |
многорядный |
бисёрқатора |
В. Бузаков |
239 |
18:32:26 |
ger-ukr |
mil. |
nachrichtendienstliche Abwehr |
контррозвідувальна діяльність |
Brücke |
240 |
18:31:43 |
eng-rus |
comp. |
egress |
исходящий трафик (egress) |
Ремедиос_П |
241 |
18:31:19 |
ger-ukr |
mil. |
Kompaniechef |
командир роти |
Brücke |
242 |
18:31:10 |
eng-rus |
comp. |
ingress |
входящий трафик |
Ремедиос_П |
243 |
18:31:08 |
ger-ukr |
mil. austrian |
Kompaniekommandant |
командир роти |
Brücke |
244 |
18:30:59 |
eng-rus |
gen. |
avalanche |
лавина (a mass of snow, ice, and rocks falling rapidly down a mountainside: he was swept to his death by an avalanche in 1988) |
Igor89 |
245 |
18:30:39 |
ger-ukr |
mil. austrian |
Gruppenkommandant |
командир відділення |
Brücke |
246 |
18:30:17 |
ger-ukr |
mil. |
Zugsführer |
командир взводу |
Brücke |
247 |
18:30:10 |
ger-ukr |
mil. austrian |
Zugskommandant |
командир взводу |
Brücke |
248 |
18:30:02 |
rus-tgk |
gen. |
биокефир |
биокефир |
В. Бузаков |
249 |
18:29:50 |
ger-ukr |
mil. |
Wachmannschaft |
команда сторожової охорони |
Brücke |
250 |
18:29:39 |
eng-rus |
furn. |
get long-tabled |
сидеть за длинным столом (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:29:27 |
rus-ger |
tech. |
пылесос для сбора золы |
Aschesauger |
dolmetscherr |
252 |
18:29:18 |
ger-ukr |
tech. |
Endgerät |
кінцеве обладнання |
Brücke |
253 |
18:28:12 |
ger-ukr |
fin. |
Schatzamt |
казначейство |
Brücke |
254 |
18:27:50 |
eng-rus |
dipl. |
continue the negotiations |
продолжать переговоры (Asked by the president if it made sense to continue diplomatic efforts, the foreign minister responded that possibilities for talks had not been exhausted and proposed to continue the negotiations. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:27:27 |
rus-tgk |
gen. |
орлиный нос |
бинии уқобӣ |
В. Бузаков |
256 |
18:27:10 |
eng-rus |
dipl. |
possibilities for talks |
возможности для ведения переговоров (Asked by the president if it made sense to continue diplomatic efforts, the foreign minister responded that possibilities for talks had not been exhausted and proposed to continue the negotiations. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:26:27 |
eng-rus |
dipl. |
continue diplomatic efforts |
продолжать прикладывать дипломатические усилия (Asked by the president if it made sense to continue diplomatic efforts, the foreign minister responded that possibilities for talks had not been exhausted and proposed to continue the negotiations. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:26:22 |
rus-tgk |
gen. |
красноносый |
бинисурх |
В. Бузаков |
259 |
18:25:56 |
rus-tgk |
gen. |
кривоносый |
биникаҷ |
В. Бузаков |
260 |
18:25:55 |
ger-ukr |
mil. |
Wachablöseplakette |
змінний жетон |
Brücke |
261 |
18:25:13 |
ger-ukr |
mil. |
konventionelle Waffe |
звичайна зброя |
Brücke |
262 |
18:25:09 |
rus-tgk |
gen. |
бояться |
бим доштан |
В. Бузаков |
263 |
18:24:48 |
ger-ukr |
mil. |
bewaffnete Aggression |
збройна агресія |
Brücke |
264 |
18:24:43 |
rus-tgk |
gen. |
страх |
бим |
В. Бузаков |
265 |
18:24:05 |
rus-tgk |
gen. |
наконец |
билохир |
В. Бузаков |
266 |
18:23:58 |
ger-ukr |
mil. |
Signalmittel |
засіб сигналізації |
Brücke |
267 |
18:23:45 |
ger-ukr |
mil. |
Fernmeldemittel |
засіб зв'язку |
Brücke |
268 |
18:23:15 |
rus-tgk |
gen. |
биллион |
биллион |
В. Бузаков |
269 |
18:22:39 |
ger-ukr |
mil. |
Kampf der verbundenen Waffen |
загальновійськовий бій |
Brücke |
270 |
18:22:36 |
rus-tgk |
gen. |
билет |
билет |
В. Бузаков |
271 |
18:22:01 |
ger-ukr |
mil. |
Beförderungskapazität |
ємність |
Brücke |
272 |
18:21:56 |
rus-tgk |
gen. |
бизон |
бизон |
В. Бузаков |
273 |
18:21:29 |
rus-tgk |
gen. |
бижутерия |
бижутерия |
В. Бузаков |
274 |
18:21:01 |
rus-tgk |
gen. |
житель пустыни |
биёбоннишин |
В. Бузаков |
275 |
18:20:56 |
ger-ukr |
gen. |
Staatsgrenze |
державний кордон |
Brücke |
276 |
18:20:37 |
ger-ukr |
mil. |
Grenzschutzdienst |
прикордонна служба |
Brücke |
277 |
18:20:15 |
rus-tgk |
gen. |
безводная пустыня |
биёбони беоб |
В. Бузаков |
278 |
18:20:01 |
ger-ukr |
mil. |
Aufklärung |
розвідка |
Brücke |
279 |
18:19:38 |
rus-tgk |
gen. |
биде |
биде |
В. Бузаков |
280 |
18:19:29 |
ger-ukr |
mil. |
Formationstiefe |
глибина строю |
Brücke |
281 |
18:18:58 |
ger-ukr |
fire. |
Brandlöschung |
гасіння пожежі |
Brücke |
282 |
18:18:22 |
ger-ukr |
mil. |
Garnisonsdienst |
гарнізонна служба |
Brücke |
283 |
18:18:02 |
ger-ukr |
mil. |
Garnison |
гарнізон |
Brücke |
284 |
18:17:30 |
ger-ukr |
mil. |
Kriegszeit |
воєнний стан |
Brücke |
285 |
18:16:46 |
ger-ukr |
gen. |
Flammenwerfer |
вогнемет |
Brücke |
286 |
18:16:42 |
rus-tgk |
gen. |
денежный выигрыш |
бурди пулӣ |
В. Бузаков |
287 |
18:16:19 |
ger-ukr |
fire. |
Feuerlöschgerät |
вогнегасник |
Brücke |
288 |
18:15:58 |
ger-ukr |
fire. |
Löschmittel |
вогнегасний засіб |
Brücke |
289 |
18:15:15 |
eng |
abbr. mil. |
SPAT |
Self-Propelled Anti-Tank |
Bullfinch |
290 |
18:14:52 |
ger-ukr |
mil. |
Soldat |
солдат |
Brücke |
291 |
18:14:47 |
rus-tgk |
gen. |
фиалка |
бунафша |
В. Бузаков |
292 |
18:13:50 |
rus-tgk |
gen. |
бульдозерист |
булдозерчӣ |
В. Бузаков |
293 |
18:13:36 |
ger-ukr |
mil. |
militärische Formation |
військове формування |
Brücke |
294 |
18:13:02 |
ger-ukr |
mil. |
Kommando |
військове командування |
Brücke |
295 |
18:12:44 |
ger-ukr |
mil. |
Wehrdienst als Militärperson auf Zeit |
військова служба за контрактом |
Brücke |
296 |
18:12:05 |
ger-ukr |
mil. |
Wehrdienst |
військова служба |
Brücke |
297 |
18:11:24 |
ger-ukr |
mil. |
Gruppe |
відділення |
Brücke |
298 |
18:11:06 |
ger-ukr |
mil. |
Teilstreitkraft |
вид збройних сил |
Brücke |
299 |
18:10:51 |
rus-tgk |
phys. |
величина |
бузургӣ |
В. Бузаков |
300 |
18:10:29 |
rus-tgk |
math. |
величина |
бузургӣ |
В. Бузаков |
301 |
18:09:29 |
rus-tgk |
gen. |
большой |
бузург |
В. Бузаков |
302 |
18:08:22 |
rus-tgk |
gen. |
козлодрание |
бузкашӣ |
В. Бузаков |
303 |
18:07:56 |
ger-ukr |
mil. |
Wachdienst |
вартова служба |
Brücke |
304 |
18:07:40 |
ger-ukr |
mil. |
Radschützenpanzer |
бронетранспортер |
Brücke |
305 |
18:07:18 |
rus-tgk |
gen. |
винторогий козёл |
бузи пармашох |
В. Бузаков |
306 |
18:07:11 |
ger-ukr |
mil. |
Standarte |
бойовий прапор |
Brücke |
307 |
18:07:00 |
ger-ukr |
mil. |
Gefechtsposition |
бойовий пост |
Brücke |
308 |
18:06:21 |
rus-tgk |
gen. |
винторогий козёл |
бузи шохпеч |
В. Бузаков |
309 |
18:05:26 |
ger-ukr |
mil. |
Schützenpanzer |
бойова машина піхоти |
Brücke |
310 |
18:05:16 |
ukr |
abbr. mil. |
БМП |
бойова машина піхоти |
Brücke |
311 |
18:04:31 |
rus-ita |
econ. |
счёт до выяснения |
conto di evidenza |
spanishru |
312 |
18:04:03 |
ger-ukr |
mil. |
Straßensperre |
блокпост |
Brücke |
313 |
18:03:37 |
ger-ukr |
mil. |
Gefecht |
бій |
Brücke |
314 |
18:03:06 |
ger-ukr |
admin.geo. |
regionale Verwaltungseinheit |
адміністративно-територіальна одиниця |
Brücke |
315 |
18:01:49 |
ger-ukr |
mil. |
automatische Waffe |
автомат |
Brücke |
316 |
18:01:21 |
ger-ukr |
mil. |
Flurförderzeug |
автовантажник |
Brücke |
317 |
18:00:32 |
ger-ukr |
mil. |
Tankwagen |
автобензовоз |
Brücke |
318 |
17:59:59 |
ger-ukr |
mil. |
Kleinflugzeug |
авієтка |
Brücke |
319 |
17:59:23 |
ger-ukr |
mil. |
flugmedizinischer Experte |
авіамедичний експерт |
Brücke |
320 |
17:58:51 |
ger-ukr |
mil. |
Rettungs- |
аварійно-рятувальний |
Brücke |
321 |
17:58:44 |
eng-rus |
welln. |
gel calibration |
размер частиц геля (в косметологии) |
Liolichka |
322 |
17:58:25 |
ger-ukr |
mil. |
Unfallsachverständiger |
аварійний комісар |
Brücke |
323 |
17:57:26 |
ger-ukr |
mil. |
Notfunkstelle |
аварійна радіостанція |
Brücke |
324 |
17:50:50 |
rus-ita |
econ. |
на возмездной основе |
a titolo oneroso |
spanishru |
325 |
17:47:55 |
rus-ita |
econ. |
отзыв лимита |
revoca del plafond |
spanishru |
326 |
17:45:16 |
eng-rus |
gen. |
eliminate negative effects |
ликвидировать последствия |
yanadya19 |
327 |
17:37:15 |
eng |
|
Choux |
Choux pastry |
'More |
328 |
17:33:02 |
ger-ukr |
mil. |
gefallen |
поляглий |
Brücke |
329 |
17:14:35 |
eng-rus |
gen. |
competitive positioning |
позиционирование относительно конкурентов |
Ремедиос_П |
330 |
17:03:03 |
eng-rus |
avia. |
crew must go |
убывающий экипаж (совершает перелёт в качестве пассажиров; итальянский английский; определение: crew members of airlines having operational base in an airport that must reach another airport for operational reasons seamilano.eu) |
Баян |
331 |
16:58:34 |
eng-rus |
med. |
defense attitude |
вынужденное положение (US spelling (принимаемое больным для уменьшения боли)) |
'More |
332 |
16:56:50 |
ger-ukr |
gen. |
wegstoßen |
відтручувати |
Brücke |
333 |
16:46:09 |
eng-rus |
gen. |
you are the problem |
всё из-за тебя |
Bartek2001 |
334 |
16:36:08 |
rus |
abbr. med. |
ЛВИ |
лаборатория вирусологических исследований |
Dalilah |
335 |
16:31:13 |
eng-rus |
gen. |
paddle |
лопатка (для печки) |
Bartek2001 |
336 |
16:27:29 |
eng-rus |
gen. |
longitudinally |
на большом промежутке времени (We studied the development of the children longitudinally) |
PanKotskiy |
337 |
16:21:42 |
rus-ita |
gen. |
проводы |
festa d'addio (fare una festa d'addio prima di partire per il militare — устроить проводы в армию) |
Olya34 |
338 |
16:14:15 |
rus-heb |
med., dis. |
сколиоз |
סקוליוזיס |
Баян |
339 |
16:09:44 |
rus-ita |
gen. |
подворовывать |
rubacchiare |
Olya34 |
340 |
16:05:53 |
rus-ita |
gen. |
давать сдачи |
rivalersi |
Olya34 |
341 |
16:05:48 |
rus-ita |
law |
отбывание наказания в исправительной колонии |
arresto (Arresto e reclusione sono due pene di tipo detentivo, ma l'arresto viene applicato in caso di contravvenzione, mentre la reclusione è prevista per i delitti. Qual è la differenza esistente fra l'arresto e la reclusione? L'arresto, disciplinato dall'articolo 25 del Codice Civile, è una privazione della libertà individuale derivante dall'aver commesso una contravvenzione, che va da un minimo di 5 giorni a un massimo di 3 anni. Si può scontare presso gli istituti specializzati o destinati ad accogliere chi ha commesso una contravvenzione. Chi viene arrestato ha l'obbligo di lavorare, dedicandosi o alle attività che vengono organizzate dal carcere o ad altre mansioni che tengono conto della sua professione prima di essere arrestato. La reclusione è disciplinata dall'articolo 23 del Codice Penale e consiste nella privazione della libertà personale in seguito a un delitto, per un periodo che va da un minimo di 15 giorni fino a un massimo di 24 anni. Deve essere scontata in carcere. I delitti di maggiore gravità vengono puniti con l'ergastolo, ovvero con la reclusione a tempo indeterminato.: Условия отбывания лишения свободы в исправительных колониях строгого режима) |
massimo67 |
342 |
16:05:38 |
ger-ukr |
gen. |
Geäst |
галуззя |
Brücke |
343 |
16:04:39 |
rus-ita |
gen. |
призыв в армию |
chiamata per il servizio di leva |
Olya34 |
344 |
16:04:00 |
ger-ukr |
gen. |
Gedanke |
гадка |
Brücke |
345 |
16:03:49 |
rus-ita |
gen. |
неуклонно |
implacabilmente |
Olya34 |
346 |
16:02:35 |
rus-ita |
gen. |
злой рок |
destino infausto |
Olya34 |
347 |
15:57:00 |
rus-ita |
gen. |
гульба |
baldoria |
Olya34 |
348 |
15:55:28 |
rus-heb |
avia. |
рейс "обратно" |
טיסת חזור (в случае рейса в оба конца) |
Баян |
349 |
15:55:13 |
rus-heb |
avia. |
прибывающий рейс |
טיסת חזור |
Баян |
350 |
15:54:48 |
rus-ita |
law |
тюремное заключение |
reclusione (Arresto e reclusione sono due pene di tipo detentivo, ma l'arresto viene applicato in caso di contravvenzione, mentre la reclusione è prevista per i delitti. Qual è la differenza esistente fra l'arresto e la reclusione? L'arresto, disciplinato dall'articolo 25 del Codice Civile, è una privazione della libertà individuale derivante dall'aver commesso una contravvenzione, che va da un minimo di 5 giorni a un massimo di 3 anni. Si può scontare presso gli istituti specializzati o destinati ad accogliere chi ha commesso una contravvenzione. Chi viene arrestato ha l'obbligo di lavorare, dedicandosi o alle attività che vengono organizzate dal carcere o ad altre mansioni che tengono conto della sua professione prima di essere arrestato. La reclusione è disciplinata dall'articolo 23 del Codice Penale e consiste nella privazione della libertà personale in seguito a un delitto, per un periodo che va da un minimo di 15 giorni fino a un massimo di 24 anni. Deve essere scontata in carcere. I delitti di maggiore gravità vengono puniti con l'ergastolo, ovvero con la reclusione a tempo indeterminato.) |
massimo67 |
351 |
15:54:47 |
rus-heb |
avia. |
рейс "туда" |
טיסת הלוך (в случае рейса в оба конца) |
Баян |
352 |
15:54:29 |
rus-heb |
avia. |
вылетающий рейс |
טיסת הלוך |
Баян |
353 |
15:54:00 |
eng-rus |
avia. |
outbound flight |
рейс "туда" (в случае рейса в оба конца) |
Баян |
354 |
15:53:25 |
eng-rus |
dig.curr. |
traditional finance |
традиционная финансовая система |
ВосьМой |
355 |
15:53:21 |
eng-rus |
avia. |
inbound flight |
рейс "обратно" (в случае рейса в оба конца) |
Баян |
356 |
15:52:52 |
eng-rus |
avia. |
inbound flight |
прибывающий рейс |
Баян |
357 |
15:52:04 |
eng-rus |
gen. |
there's no such thing as ghosts |
призраков не бывает |
Bartek2001 |
358 |
15:51:46 |
eng-rus |
avia. |
outbound flight |
вылетающий рейс |
Баян |
359 |
15:51:30 |
eng-rus |
gen. |
there's no such thing as impossible |
невозможное возможно |
Bartek2001 |
360 |
15:51:07 |
eng-rus |
gen. |
there's no such thing as impossible |
можно и зайца научить курить |
Bartek2001 |
361 |
15:48:42 |
eng |
dig.curr. |
TradFi |
traditional finance |
ВосьМой |
362 |
15:47:47 |
rus-heb |
avia. |
условия перевозок |
תנאי תובלה |
Баян |
363 |
15:46:06 |
eng-rus |
comp., MS |
Zero Trust |
"Никому не доверяй" (The security model designed to deal with threat from both inside and outside an organization and that utilizes a multi-pronged approach to detect and prevent security breaches) |
vlad-and-slav |
364 |
15:44:20 |
eng-rus |
comp. |
assume compromise |
презумпция компрометации (вольный перевод, принцип в Zero Trust Methodology) |
vlad-and-slav |
365 |
15:44:13 |
rus-fre |
gen. |
рождественский подарок |
cadeau de Noël |
Scorrific |
366 |
15:29:07 |
eng-rus |
for.pol. |
disarmament matters |
разоруженческая тематика (вопросы контроля над вооружениями и разоружения: В ситуации по разоруженческой тематике всё не очень хорошо. Нас ждут многолетние и тяжелые переговоры. В рамках диалога по разоружению ожидаются позиционные противостояния, результативность которых под вопросом.) |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:28:12 |
eng-rus |
for.pol. |
disarmament |
разоруженческий (касающийся вопросов контроля над вооружениями и разоружения) |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:26:20 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign-policy worldview |
внешнеполитическое мировоззрение |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:26:15 |
rus-ita |
law |
особый порядок принятия судебного решения |
rito abbreviato (Особый порядок принятия судебного решения при согласии обвиняемого с предъявленным обвинением, представляет собой упрощенную процедуру, при которой рассмотрение уголовного дела проводится без исследования и оценки доказательств, собранных по делу.
УПК РФ Статья 314. Основания применения особого порядка принятия судебного решения 1. По уголовным делам о преступлениях небольшой или средней тяжести обвиняемый вправе заявить о согласии с предъявленным ему обвинением и ходатайствовать о постановлении приговора без проведения судебного разбирательства в общем порядке.(от 20.07.2020). ст. 314 Ходатайство о постановлении приговора без проведения судебного разбирательства в связи с согласием с предъявленным обвинением обвиняемый заявляет в присутствии защитника. (от 04.07.2003). L'abbreviato è definito un rito "premiale" perché l'imputato che ne faccia richiesta, concedendo un risparmio allo Stato in termini di risorse da spendere per lo svolgimento del dibattimento, ha in cambio la riduzione della pena pari a un terzo, in caso di condanna.
L'imputato verrà giudicato in base agli atti raccolti nelle indagini e contenuti nel fascicolo del P.M.
Если судья придет к выводу, что обвинение, с которым согласился подсудимый, обоснованно, подтверждается доказательствами, собранными по уголовному делу, то он постановляет обвинительный приговор и назначает подсудимому наказание, которое не может превышать две трети максимального срока или размера наиболее строгого вида наказания, предусмотренного за совершенное преступление: процедура особого порядка принятия судебного решения; рассмотрение уголовного дела в особом порядке судебного разбирательства; судебное заседание в особом порядке проводится с обязательным участием подсудимого и его защитника) |
massimo67 |
370 |
15:10:39 |
eng-rus |
med. |
footprint |
идентификационная характеристика |
amatsyuk |
371 |
15:07:29 |
eng-rus |
inet. |
slow down internet speeds |
замедлять скорость интернета (The online censorship system could slow down internet speeds, damaging business activity and foreign investment. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:06:06 |
eng-rus |
data.prot. |
collection of personal data |
сбор персональных данных (The internet gateway facilitates mass surveillance, the interception and censorship of digital communications, and the collection of personal data. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:05:27 |
eng-rus |
pharma. |
test compound |
исследуемое вещество |
Andy |
374 |
15:04:10 |
eng-rus |
HR |
absence request |
заявка на отгул |
ZakharovStepan |
375 |
15:00:55 |
eng-rus |
telecom. |
censorship of digital communications |
цензура информации в интернете (Элементами цензурного режима являются правила ограничения и регулирования потоков информации, установленные законами или иными нормативными правовыми актами авторитарных или тоталитарных государств, негласными указаниями органов цензуры (т.н. "темниками"), программно-аппаратные средства и практика органов цензуры, – коллегиальных органов и лиц, наделенных полномочиями надзора за официальными каналами распространения информации, особенно блогами, социальными сетями и системами обмена мгновенными сообщениями, и полномочиями борьбы с неофициальными каналами распространения информации оппозиционного толка: The internet gateway facilitates mass surveillance, the interception and censorship of digital communications, and the collection of personal data. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:00:45 |
rus-por |
gen. |
в Бразилии |
no Brasil |
JIZM |
377 |
14:59:55 |
eng-rus |
gen. |
be full of beans |
нести околесицу |
Bartek2001 |
378 |
14:59:36 |
eng-rus |
gen. |
be full of beans |
нести чушь |
Bartek2001 |
379 |
14:58:37 |
eng-rus |
gen. |
preposterous |
завиральный |
Bartek2001 |
380 |
14:56:00 |
rus-por |
gen. |
исчезновение |
desaparecimento |
JIZM |
381 |
14:53:36 |
eng-rus |
law |
online expression |
свобода поиска, получения и распространения информации в интернете (The freedom of expression includes any activity of seeking, receiving, and imparting information. The authorities have increasingly taken steps to clamp down on online expression, including by jailing individuals over posts, messages and even music. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:52:37 |
eng-rus |
gen. |
clamp down on online expression |
ограничивать свободу поиска, получения и распространения информации в интернете (The freedom of expression includes any activity of seeking, receiving, and imparting information: The authorities have increasingly taken steps to clamp down on online expression, including by jailing individuals over posts, messages and even music. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
383 |
14:51:51 |
eng |
abbr. dig.curr. |
DID |
decentralized identifier |
ВосьМой |
384 |
14:48:13 |
eng-rus |
gen. |
get sent to prison |
отправляться в тюрьму (The government ministers want to have a hermetically controlled political environment where they are lord and master and anything they say goes – and anybody who objects gets sent to prison. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
385 |
14:46:17 |
eng-rus |
med. |
whitelisting |
добавление в белый список |
amatsyuk |
386 |
14:46:04 |
eng-rus |
inet. euph. |
online sphere |
интернет (The government is seeking to further expand its control over the online sphere. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
387 |
14:44:31 |
eng-rus |
inet. |
online traffic |
сетевой трафик (All online traffic must pass through a national internet gateway, which the government says will protect national security. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
388 |
14:43:58 |
eng-rus |
inet. |
national internet gateway |
национальный шлюз интернета (All online traffic must pass through a national internet gateway, which the government says will protect national security and help with tax collection. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
389 |
14:42:30 |
eng |
abbr. inet. |
NIG |
national internet gateway |
Alex_Odeychuk |
390 |
14:40:05 |
eng-rus |
inet. |
control the country's internet |
осуществлять контроль за интернетом в стране (An internet gateway scheduled to be imposed in the country this week would grant the government far greater powers to conduct mass surveillance, censor and control the country's internet. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:37:58 |
eng-rus |
gen. |
'tis the season to be jolly |
нынче время веселиться (цитата из популярного рождественского гимна "Deck the Halls") |
Bartek2001 |
392 |
14:36:35 |
eng-rus |
gen. |
Deck the Halls |
Украшайте ваши ёлки (популярный рождественский гимн) |
Bartek2001 |
393 |
14:35:37 |
eng-rus |
animat. |
Jack Frost |
Джек Фрост (персонаж мультфильма "Хранители снов") |
Bartek2001 |
394 |
14:35:08 |
eng-rus |
gen. |
Jack Frost |
Студенец |
Bartek2001 |
395 |
14:34:22 |
eng-rus |
reg.usg. |
Jack Frost |
Зюзя |
Bartek2001 |
396 |
14:33:32 |
eng-rus |
chromat. |
exclusion chromatography multi angle light scattering |
эксклюзионная хроматография с многоугольным светорассеянием |
VladStrannik |
397 |
14:33:28 |
eng-rus |
brit. |
get some stick |
получить взбучку (He's going to get some stick for this! – Ох и достанется же ему за это! ldoceonline.com) |
PanKotskiy |
398 |
14:31:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
CESA, Clean Energy States Alliance |
Альянс государств за использование "чистой" энергии |
amorgen |
399 |
14:30:37 |
eng-rus |
context. |
correlate with |
перекликаться с (чем-либо) |
ВосьМой |
400 |
14:24:41 |
eng-rus |
inf. |
it's a school night |
уже поздно, а завтра в школу (school night: A night before a morning on which one must get up for school or (in humorous use) work.) |
'More |
401 |
14:11:04 |
rus-ger |
psychol. |
контейнирование |
Containment (Die Containment-Fähigkeit – способность контейнировать) |
Vladimir_April |
402 |
14:08:27 |
eng-rus |
psycholing. |
funny-hat accent |
смешной акцент |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:01:07 |
eng-rus |
data.prot. |
certificate fingerprint |
отпечаток сертификата (хэш сертификата, вычисляемый по всем данным сертификата и его подпись. Отпечатки используются в качестве уникальных идентификаторов для сертификатов, в приложениях при принятии решений о доверии, в файлах конфигурации и отображаются в интерфейсах microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
404 |
13:38:47 |
rus-ger |
gen. |
невозможность возвращения на Родину |
Nichtrückführbarkeit (используется в документах беженцев) |
aminova05 |
405 |
13:36:52 |
eng-rus |
gen. |
flex one's muscles |
играть бицепсами (перен.: The prime minister is flexing his political muscles) |
Рина Грант |
406 |
13:36:44 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic efforts to avert war |
дипломатические усилия по предотвращению войны (Diplomatic efforts to avert war over the weekend failed to achieve a breakthrough. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
407 |
13:36:03 |
rus-ger |
gen. |
в связи |
i.Z. (im Zusammenhang) |
aminova05 |
408 |
13:34:58 |
eng-rus |
gen. |
muscle flexing |
игра бицепсами (тж. перен.: All these military exercises are just a muscle-flexing show) |
Рина Грант |
409 |
13:34:27 |
eng-rus |
gen. |
size matters |
размер имеет значение |
amorgen |
410 |
13:33:30 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic measures |
дипломатические меры (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
411 |
13:31:58 |
eng-rus |
idiom. |
like a sore cock |
как хуй во лбу (To stick out/stand out like a sore cock; analogous to 'sore thumb'.: He sticks out like a sore cock at a wedding, poor sod with his funny-hat accent.) |
SebastianCigar |
412 |
13:31:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
sail past |
достигать значений |
amorgen |
413 |
13:30:57 |
eng-rus |
dipl. |
failed diplomatic measures |
потерпевшие неудачу дипломатические усилия (A number of countries have told their nationals to leave the country after a week of failed diplomatic measures to avert foreign invasion of the country. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
414 |
13:24:29 |
rus-fre |
fig. |
пауки в банке |
panier à crabes |
Lucile |
415 |
13:16:42 |
rus-ger |
gen. |
женская креативность |
weibliche Schaffenskraft |
Sergei Aprelikov |
416 |
13:11:32 |
eng-rus |
gen. |
Country Manager |
руководитель представительства в ... |
zhvir |
417 |
13:10:56 |
eng-rus |
sport. |
fight for clean sport |
бороться за спорт без допинга (The Olympic Movement continues to fight for clean sport on behalf of athletes around the world. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
418 |
13:09:33 |
eng-rus |
sport. |
clean sport |
спорт без допинга (The Olympic Movement continues to fight for clean sport on behalf of athletes around the world. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
419 |
13:08:45 |
eng-rus |
gen. |
woman's creativeness |
женская креативность |
Sergei Aprelikov |
420 |
12:54:59 |
eng-rus |
gen. |
keep it real |
будь собой, не притворяйся (To be true to the original spirit of something 2. To continue to be genuine and honest in one's character and endeavours) |
Taras |
421 |
12:53:57 |
eng-rus |
industr. |
at an industrial scale |
в промышленном масштабе (The output of fusion power was equivalent to four onshore wind turbines – a step towards power production at an industrial scale. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
422 |
12:53:48 |
eng-rus |
med. |
mefenamic |
мефенамовый (Relating to mefenamic acid or its derivatives: mefenamic acid – мефенамовая кислота) |
'More |
423 |
12:42:45 |
rus-ita |
gen. |
вместительная сумка |
borsa capiente |
MilaB |
424 |
12:33:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fusion energy industry |
термоядерная энергетика (The fusion energy industry could produce a breakthrough in human history akin to the adoption of electricity. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:33:07 |
eng-rus |
geom. |
translationally invariant |
инвариантный относительно сдвигов или параллельного переноса |
sas_proz |
426 |
12:33:04 |
eng-rus |
stat. |
Efron's tie handling |
метод Эфрона для обработки совпадений |
Andy |
427 |
12:24:26 |
eng-rus |
gen. |
interconnection |
интерконнект |
Ремедиос_П |
428 |
12:23:56 |
rus-ita |
law |
субординационное соглашение |
dichiarazione di postergazione (convenzione di postergazione; clausola di subordinazione; patto di postergazione; La postergazione è un istituto in forza del quale i soci sono rimborsati del finanziamento alla società solo dopo la soddisfazione degli altri creditori. Per disincentivare il fenomeno delle società sottocapitalizzate la riforma del diritto societario nel 2003 ha introdotto l'art. 2467 c.c. e il cd. principio di postergazione, secondo cui "il rimborso dei finanziamenti dei soci a favore della società è postergato rispetto alla soddisfazione degli altri creditori e, se avvenuto nell'anno precedente la dichiarazione di fallimento della società, deve essere restituito. S'intendono finanziamenti dei soci a favore della società quelli, in qualsiasi forma effettuati, che sono stati concessi in un momento in cui, anche in considerazione del tipo di attività esercitata dalla società, risulta un eccessivo squilibrio dell'indebitamento rispetto al patrimonio netto oppure in una situazione finanziaria della società nella quale sarebbe stato ragionevole un conferimento". In base al vigente quadro normativo, si tratta dunque di verificare: a) se il versamento di un socio a favore di una società sia qualificabile come vero e proprio finanziamento, anziché come apporto di capitale di rischio non rimborsabile se non all'esito del procedimento di liquidazione della società; b) in caso di accertata esistenza di un finanziamento soci, se lo stesso debba essere subordinato al generale principio di postergazione rispetto ai creditori sociali di cui all'art. 2467 cc, oppure se sia immediatamente rimborsabile alla scadenza.
) |
massimo67 |
429 |
12:19:03 |
eng-rus |
gen. |
interconnect |
интерконнект |
Ремедиос_П |
430 |
12:17:30 |
eng |
abbr. comp. |
DCI |
Data Centre Interconnect |
Ремедиос_П |
431 |
12:13:10 |
eng-rus |
comp. |
termination rate |
ставка интерконнекта |
Ремедиос_П |
432 |
12:02:03 |
eng-rus |
proverb |
an apple a day keeps the doctor away |
Одно яблоко в день, и доктор за плетень |
dimock |
433 |
11:45:52 |
eng-rus |
gen. |
it can be concluded |
можно заключить |
Oksana-Ivacheva |
434 |
11:45:34 |
rus-ger |
tech. |
под действием собственного веса |
unter Einwirkung des Eigengewichts |
Gaist |
435 |
11:43:15 |
rus-ger |
tech. |
опорная плоскость |
Ruheebene |
Gaist |
436 |
11:41:59 |
eng-rus |
busin. |
complaints department |
отдел по рассмотрению жалоб |
Novikoff99 |
437 |
11:39:35 |
eng-rus |
gen. |
cold buster |
средство от простуды |
kopeika |
438 |
11:16:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
SHYNE, Spanish Hydrogen Network |
Испанская сеть по использованию водорода (Многосекторальный консорциум по инвестированию в проекты по получению "чистого" водорода с использованием солнечной и ветровой энергии в десяти автономных сообществах Испании) |
amorgen |
439 |
11:08:48 |
eng-rus |
comp.sl. |
hyperscaler |
гиперскейлер |
Ремедиос_П |
440 |
10:59:24 |
eng-rus |
chromat. |
compendial |
фармакопейный (USP) |
anbarmin |
441 |
10:59:19 |
rus |
|
канцлерка |
канцлер (в современном политическом дискурсе – феминитив слова "канцлер" (тж. встречается немецкое заимствование "канцлерин")) |
'More |
442 |
10:58:44 |
eng-rus |
geol. |
carborne gamma ray spectrometer survey |
автогамма-спектрометрическая съёмка |
twinkie |
443 |
10:57:40 |
rus |
|
министерка |
министр (в современном политическом дискурсе – феминитив слова "министр" (тж. встречается "министерша"). нередко звучит шутливо или саркастично) |
'More |
444 |
10:56:47 |
rus |
|
министерша |
министр (в современном политическом дискурсе – феминитив слова "министр" (тж. встречается "министерка")) |
'More |
445 |
10:56:17 |
eng-rus |
law |
protected person |
защищаемое лицо |
Alexander Matytsin |
446 |
10:52:12 |
rus-fre |
gen. |
расплачиваться за |
payer qqch (youtu.be) |
z484z |
447 |
10:51:06 |
eng-rus |
scient. |
devise a way |
придумать способ (Engineers devise a way to selectively turn on RNA therapies in human cells scienceblog.com) |
dimock |
448 |
10:49:02 |
rus-por |
gen. |
в спешке |
às pressas |
JIZM |
449 |
10:46:28 |
rus-por |
gen. |
абсолютный |
absoluto |
JIZM |
450 |
10:45:59 |
rus-por |
gen. |
победа |
vitória |
JIZM |
451 |
10:45:22 |
rus-por |
gen. |
переворот государственный |
golpe |
JIZM |
452 |
10:45:04 |
rus-por |
gen. |
государственный переворот |
golpe de estado |
JIZM |
453 |
10:44:20 |
rus-por |
geol. |
морское землятресение |
maremoto |
JIZM |
454 |
10:43:41 |
rus-por |
gen. |
вызвать ч-л |
causar |
JIZM |
455 |
10:43:10 |
rus-por |
gen. |
цунами |
tsunami |
JIZM |
456 |
10:42:40 |
rus-por |
law |
гражданский процесс |
processo civil |
JIZM |
457 |
10:42:08 |
rus-por |
gen. |
судья |
juiz |
JIZM |
458 |
10:41:26 |
rus-por |
crim.law. |
сексуальное насилие |
abuso sexual |
JIZM |
459 |
10:41:11 |
eng-rus |
crim.law. |
foil |
статист (объект, предъявляемый для опознания (в том числе на фотоснимках и видеозаписях): In an identification parade (also known as a line-up) a suspect is placed amongst a number of similar-looking people (foils) and the task for the witness is to either select the person they recognise as being the culprit, or state the culprit is not there. cambridge.org) |
Maksim Petrov |
460 |
10:40:31 |
spa |
abbr. ed. |
UPEL |
Universidad Pedagógica Experimental Libertador (Венесуэла) |
ННатальЯ |
461 |
10:39:53 |
rus-por |
gen. |
успешный |
com sucesso (Acontece o primeiro transplante de coração com sucesso de um porco para um humano.) |
JIZM |
462 |
10:37:42 |
rus-por |
med. |
трансплантация пересадка органа |
transplante |
JIZM |
463 |
10:37:18 |
rus-por |
med. |
пересадка сердца |
transplante de coração |
JIZM |
464 |
10:37:03 |
eng-rus |
AI. |
gating function |
привратник (функция, решающая, какую компоненту смеси экспертов выбрать (машинное обучение)) |
sas_proz |
465 |
10:36:53 |
spa |
abbr. ed. |
UCLA |
Universidad Centrooccidental Lisandro Alvarado |
ННатальЯ |
466 |
10:36:32 |
rus-spa |
ed. |
Центральный университет Лисандро Альварадо |
Universidad Centrooccidental Lisandro Alvarado (государственный университет Венесуэлы, расположенный в Баркисимето) |
ННатальЯ |
467 |
10:36:08 |
rus-por |
gen. |
президентские выборы |
eleições presidenciais |
JIZM |
468 |
10:35:49 |
eng |
abbr. tech. |
CMG |
corrugated metallic gasket |
konstmak |
469 |
10:34:56 |
rus-por |
gen. |
тур выборов |
turno (Primeiro turno das Eleições presidenciais da França 2022) |
JIZM |
470 |
10:34:55 |
eng-rus |
tech. |
corrugated metallic gasket |
гофрированная металлическая прокладка |
konstmak |
471 |
10:34:34 |
rus-por |
gen. |
жеребьёвка |
sorteio |
JIZM |
472 |
10:34:18 |
rus-por |
sport. |
групповая жеребьёвка |
sorteio dos grupos |
JIZM |
473 |
10:32:58 |
rus-por |
gen. |
карнавал |
carnaval |
JIZM |
474 |
10:30:46 |
rus-por |
gen. |
член сообщества |
membro |
JIZM |
475 |
10:29:22 |
rus-por |
gen. |
наступление события |
eventualidade |
JIZM |
476 |
10:28:58 |
rus-por |
gen. |
в связи с |
com a eventualidade de |
JIZM |
477 |
10:27:56 |
rus-por |
gen. |
с сегодняшнего дня |
a partir de hoje |
JIZM |
478 |
10:26:40 |
rus-por |
gen. |
средства связи |
veículos de comunicação |
JIZM |
479 |
10:26:13 |
eng-rus |
gen. |
Breton shirt |
бретонская рубаха (cyrillitsa.ru) |
dimock |
480 |
10:26:04 |
rus-por |
gen. |
адаптированный |
adaptado |
JIZM |
481 |
10:24:50 |
rus-spa |
ed. |
Национальный экспериментальный университет имени Франсиско де Миранды |
Universidad Nacional Experimental Francisco de Miranda (государственное высшее учебное заведение Венесуэлы, расположенное в штате Фалькон, основанное в июле 1977 года. Сегодня это один из самых признанных университетов страны.) |
ННатальЯ |
482 |
10:19:30 |
eng-rus |
drw. |
Reg. Doc. Ctrl Regulatory Document Control |
Н. контроль ("Нормоконтроль" – на чертежах) |
SanDan |
483 |
10:17:36 |
rus-por |
gen. |
непрерывно действующий |
em funcionamento contínuo |
JIZM |
484 |
10:16:57 |
rus-por |
gen. |
старейший |
mais antigo |
JIZM |
485 |
10:16:35 |
rus-por |
gen. |
основать |
fundar |
JIZM |
486 |
10:16:06 |
rus-por |
gen. |
актёр |
ator |
JIZM |
487 |
10:15:44 |
rus-por |
gen. |
экономист |
economista |
JIZM |
488 |
10:15:18 |
rus-por |
gen. |
продолжаться до |
ter duração até |
JIZM |
489 |
10:14:47 |
eng-rus |
proverb |
an apple a day keeps the doctor away |
Яблоко в день – и доктор не нужен |
dimock |
490 |
10:14:23 |
rus-por |
gen. |
зарегистрированный |
registrado |
JIZM |
491 |
10:14:00 |
rus-por |
gen. |
ежегодный |
anual |
JIZM |
492 |
10:13:18 |
rus-por |
gen. |
необходимый навык |
habilidade necessária |
JIZM |
493 |
10:11:55 |
rus-por |
gen. |
разжигать |
fomentar |
JIZM |
494 |
10:08:46 |
rus-por |
gen. |
бренд |
marca |
JIZM |
495 |
10:04:56 |
rus-por |
gen. |
существующий |
existente |
JIZM |
496 |
10:04:12 |
rus-por |
gen. |
ассоциация |
associação |
JIZM |
497 |
10:03:47 |
rus-por |
gen. |
национальное движение |
movimento nacional |
JIZM |
498 |
10:02:16 |
rus-por |
gen. |
сам по себе |
sozinho |
JIZM |
499 |
10:01:36 |
rus-por |
gen. |
самостоятельно |
por conta própria |
JIZM |
500 |
10:01:01 |
eng |
abbr. comp., net. |
HPCA |
High-Performance Computer Architecture |
dimock |
501 |
10:00:32 |
rus-por |
gen. |
продвижение |
advento (Em tempos modernos o fenômeno popularizou-se com o advento da internet.) |
JIZM |
502 |
9:59:47 |
rus-por |
gen. |
современный |
moderno |
JIZM |
503 |
9:59:44 |
eng-rus |
inf. |
a load of bollocks |
бред собачий |
Bartek2001 |
504 |
9:59:39 |
rus-ger |
pharma. |
директор по производству |
Produktionsleiter |
Маковка |
505 |
9:59:35 |
rus-por |
gen. |
в наше время |
em tempos modernos |
JIZM |
506 |
9:59:02 |
rus-por |
gen. |
человечество |
humanidade |
JIZM |
507 |
9:58:31 |
rus-por |
gen. |
планируемый |
planejado |
JIZM |
508 |
9:57:50 |
rus-por |
gen. |
клуб |
clube |
JIZM |
509 |
9:57:21 |
rus-por |
gen. |
катастрофа |
catástrofe |
JIZM |
510 |
9:56:38 |
rus-por |
gen. |
начинаться |
iniciar-se |
JIZM |
511 |
9:49:22 |
rus-ger |
pharma. |
Контрактное производство |
Auftragsfertigung |
Маковка |
512 |
9:42:05 |
rus-ger |
pharma. |
аудит соответствия |
Recht- und Ordnungsmäßigkeitsprüfung (ISSAI 400) |
Маковка |
513 |
9:12:37 |
eng-rus |
gen. |
emergency demolition |
аварийный снос |
Bartek2001 |
514 |
9:07:25 |
eng-rus |
idiom. |
walk a mile in someone else's shoes |
побыть в чужой шкуре |
Taras |
515 |
9:04:01 |
ger |
law |
NVwKostG |
Verwaltungskostengesetz |
Лорина |
516 |
9:03:56 |
eng-rus |
idiom. |
walk a mile in someone else's shoes |
почувствовать себя в чужой шкуре |
Taras |
517 |
9:03:25 |
rus-ger |
law |
Закон об административных расходах |
Verwaltungskostengesetz |
Лорина |
518 |
9:00:23 |
eng-rus |
idiom. |
walk a mile in someone else's shoes |
почувствовать себя в чьей-либо чужой шкуре |
Taras |
519 |
8:56:00 |
rus-ger |
med., epid. |
течение инфекции |
Infektionsgeschehen |
Лорина |
520 |
8:39:42 |
eng-rus |
gen. |
funk smth up |
расстроить что-либо |
andreon |
521 |
8:36:32 |
eng-rus |
gen. |
funk smth up |
подпортить |
andreon |
522 |
8:36:11 |
rus-ger |
tech. |
международный сбыт |
weltweiter Vertrieb |
dolmetscherr |
523 |
8:35:11 |
rus-ger |
tech. |
проектирование и конструирование |
Projektierung und Konstruktion |
dolmetscherr |
524 |
8:25:24 |
rus-tgk |
geogr. |
Дарвазский хребет |
қаторкӯҳи Дарвоз |
В. Бузаков |
525 |
8:13:24 |
eng-rus |
polit. |
Blocking Property |
лишение прав собственности |
Lialia03 |
526 |
8:09:24 |
rus-por |
product. |
предохранительный выключатель |
interruptor de segurança |
JIZM |
527 |
8:08:55 |
rus-por |
product. |
щит управления |
painel de controle |
JIZM |
528 |
8:07:21 |
rus-por |
gen. |
чай |
chá |
JIZM |
529 |
8:06:43 |
rus-por |
gen. |
кофе |
café |
JIZM |
530 |
8:06:21 |
rus-por |
gen. |
кофемолка |
moedor de café |
JIZM |
531 |
8:05:41 |
rus-por |
product. |
распределительный щит |
painel de distribuição |
JIZM |
532 |
8:03:44 |
rus-por |
product. |
диспенсер |
distribuidor |
JIZM |
533 |
8:03:23 |
rus-por |
product. |
выключатель безопасности |
interruptor de segurança |
JIZM |
534 |
8:02:58 |
rus-por |
product. |
правила безопасности |
regras de segurança |
JIZM |
535 |
8:01:42 |
rus-por |
product. |
заводская маркировка |
marcação de fábrica |
JIZM |
536 |
7:55:17 |
rus-por |
product. |
зона технического обслуживания |
área de manutenção |
JIZM |
537 |
7:54:55 |
rus-por |
product. |
практический опыт |
experiência prática |
JIZM |
538 |
7:54:38 |
rus-por |
product. |
источник питания |
fonte de alimentação |
JIZM |
539 |
7:54:21 |
rus-por |
product. |
техник по обслуживанию |
técnico de manutenção |
JIZM |
540 |
7:54:01 |
rus-por |
product. |
обмен информацией |
troca de informações |
JIZM |
541 |
7:53:32 |
rus-por |
product. |
технические данные |
detalhes técnicos |
JIZM |
542 |
7:51:58 |
rus-por |
product. |
заводская табличка |
placa de classificação |
JIZM |
543 |
7:51:39 |
rus-por |
product. |
предупреждающий знак |
símbolo de aviso |
JIZM |
544 |
7:51:13 |
rus-por |
product. |
запрещающий знка |
sinal de proibição |
JIZM |
545 |
7:50:50 |
rus-por |
product. |
решение |
solução |
JIZM |
546 |
7:50:32 |
rus-por |
product. |
технические решения |
soluções técnicas |
JIZM |
547 |
7:50:13 |
rus-por |
product. |
маркировка соответствия |
marcação de conformidade |
JIZM |
548 |
7:49:40 |
rus-por |
product. |
частота источника питания |
frequência de alimentação |
JIZM |
549 |
7:49:09 |
rus-por |
product. |
технические характеристики |
especificações |
JIZM |
550 |
7:48:49 |
rus-por |
product. |
потребляемая мощность |
consumo de energia |
JIZM |
551 |
7:48:29 |
rus-por |
product. |
действующий стандарт |
padrão atual |
JIZM |
552 |
7:48:09 |
rus-por |
product. |
квалифицированный персонал |
pessoal qualificado |
JIZM |
553 |
7:47:37 |
rus-por |
food.ind. |
гомогенный |
homogêneo |
JIZM |
554 |
7:47:09 |
rus-por |
food.ind. |
однородная масса |
massa homogênea |
JIZM |
555 |
7:46:39 |
rus-por |
food.ind. |
наполнитель |
recheio |
JIZM |
556 |
7:46:14 |
rus-por |
gen. |
стопка |
pilha |
JIZM |
557 |
7:45:58 |
rus-por |
gen. |
округлый |
de forma arredondada |
JIZM |
558 |
7:45:39 |
rus-por |
gen. |
треугольный |
de forma triangular |
JIZM |
559 |
7:45:16 |
rus-por |
food.ind. |
рассол |
salmoura |
JIZM |
560 |
7:44:53 |
rus-por |
food.ind. |
фиксатор |
fixador |
JIZM |
561 |
7:44:42 |
rus-por |
food.ind. |
фиксатор окраски |
fixador de cor |
JIZM |
562 |
7:44:25 |
rus-por |
food.ind. |
регулятор |
regulador |
JIZM |
563 |
7:44:11 |
rus-por |
food.ind. |
регулятор кислотности |
regulador de acidez |
JIZM |
564 |
7:43:00 |
rus-por |
gen. |
дым |
fumaça |
JIZM |
565 |
7:42:48 |
rus-por |
food.ind. |
ароматизатор дыма |
sabor de fumaça |
JIZM |
566 |
7:42:12 |
rus-por |
anat. |
мышечный |
muscular |
JIZM |
567 |
7:41:43 |
rus-por |
anat. |
мышечная ткань |
tecido muscular |
JIZM |
568 |
7:40:54 |
rus-por |
comp. |
пользователь Интернета |
usuário da Internet |
JIZM |
569 |
7:40:18 |
rus-por |
food.ind. |
сырое мясо |
carne crua |
JIZM |
570 |
7:39:54 |
rus-por |
food.ind. |
лавровый лист |
folha de louro |
JIZM |
571 |
7:19:49 |
rus-ger |
pediatr. |
банк грудного молока |
Muttermilchbank |
marinik |
572 |
7:19:24 |
rus-ger |
pediatr. |
банк материнского молока |
Muttermilchbank |
marinik |
573 |
7:16:44 |
rus-ger |
pediatr. |
банк грудного молока |
Frauenmilchbank (для обеспечения грудным молоком, напр., недоношенных детей) |
marinik |
574 |
7:14:56 |
rus-ger |
pediatr. |
банк материнского молока |
Frauenmilchbank |
marinik |
575 |
7:13:17 |
rus-ger |
pediatr. |
см. Frauenmilchbank |
Milchbank |
marinik |
576 |
5:10:40 |
rus-ger |
auto. |
нормо-час |
Arbeitswert |
Лорина |
577 |
4:18:59 |
eng-rus |
ed. |
Russian National Test |
ЕГЭ (термин употреблен в одном из пособий для подготовки к ЕГЭ (серии Exam Skills for Russia)) |
OLGA P. |
578 |
3:19:33 |
rus-swe |
rhetor. |
извините за такое выражение, но |
ursäkta språket – men |
Alex_Odeychuk |
579 |
2:51:04 |
eng-rus |
mech.eng. |
thermal capacity of the heater |
теплопроизводительность нагревателя |
MichaelBurov |
580 |
2:47:31 |
rus-ger |
auto. |
цена автомобиля |
Fahrzeugpreis |
Лорина |
581 |
2:35:26 |
eng-rus |
offic. |
filling out date |
дата заполнения (to sign with indication of full name and filling out date) |
MichaelBurov |
582 |
2:32:22 |
eng-rus |
auto. |
driving assistant |
ассистент движения |
Лорина |
583 |
2:30:57 |
rus-ger |
auto. |
ассистент движения |
Driving Assistant |
Лорина |
584 |
2:12:43 |
rus-ger |
auto. |
пакет внутренних и наружных зеркал |
Innen- und Außenspiegelpaket |
Лорина |
585 |
2:07:05 |
eng-rus |
jarg. |
pitfall |
подлянка |
MichaelBurov |
586 |
1:31:42 |
eng-rus |
avia. |
market of passenger air transportation |
рынок пассажирских авиаперевозок (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
587 |
1:31:33 |
eng-rus |
gen. |
designer labels |
дизайнерская одежда |
Tolmach_msk |
588 |
1:23:37 |
eng-rus |
gen. |
should that become necessary |
в случае необходимости (The US Embassy in the country is ready to complete the drawdown should that become necessary. – Посольство США готово к полной эвакуации персонала посольства из страны в случае необходимости. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
589 |
1:22:11 |
eng-rus |
dipl. context. |
complete the drawdown |
закончить эвакуацию персонала (The US Embassy in the country is ready to complete the drawdown should that become necessary. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
590 |
1:13:40 |
eng-rus |
gen. |
clear as bell |
очевидно |
Tolmach_msk |
591 |
1:13:28 |
eng-rus |
gen. |
clear as bell |
ясно как божий день |
Tolmach_msk |
592 |
0:30:02 |
rus-ita |
gen. |
причудливый |
falotico |
Avenarius |
593 |
0:26:15 |
rus-ita |
beekeep. |
майская болезнь |
capogiro |
Avenarius |
594 |
0:20:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
investigational use only |
только для исследовательских целей |
Andy |
595 |
0:05:44 |
rus-ger |
law |
нижеуказанный |
nachstehend bezeichnet |
Лорина |