1 |
23:53:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
imperial thinking |
имперское мышление |
Игорь Миг |
2 |
23:49:10 |
eng-rus |
adv. |
Matching bookmark ribbon |
подходящая лента закладки |
Konstantin 1966 |
3 |
23:47:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in regard to |
в плане |
Игорь Миг |
4 |
23:45:54 |
eng-rus |
adv. |
Elastic closure |
гибкий чехол |
Konstantin 1966 |
5 |
23:44:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
substantially uninformed |
плохо информированный |
Игорь Миг |
6 |
23:39:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
opinion-shaping |
формирующий общественное мнение |
Игорь Миг |
7 |
23:36:56 |
rus-spa |
Panam. |
обделаться, обосраться |
hacerse (фразеологизм) |
Boitsov |
8 |
23:36:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inadvertently |
по неосторожности |
Игорь Миг |
9 |
23:31:38 |
eng-rus |
adv. |
full color collage of scenes from film |
полноцветный коллаж кадров из фильма |
Konstantin 1966 |
10 |
23:31:35 |
eng-rus |
|
russianize |
русифицировать |
Taras |
11 |
23:30:47 |
eng-rus |
|
russianize |
обрусивать |
Taras |
12 |
23:28:36 |
eng-rus |
|
russianize |
ороссиянивать (make Russian in character or style) |
Taras |
13 |
23:27:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking-point |
больной вопрос |
Игорь Миг |
14 |
23:27:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking-point |
больная тема |
Игорь Миг |
15 |
23:25:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking-point |
серьёзная проблема |
Игорь Миг |
16 |
23:25:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking-point |
трудный момент |
Игорь Миг |
17 |
23:24:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sticking-point |
камень преткновения |
Игорь Миг |
18 |
23:22:52 |
eng-rus |
polit. |
constituent territory of the Russian Federation |
субъект РФ |
RealMadrid |
19 |
23:12:37 |
eng-rus |
adv. |
Inside cover |
Закрытый чехол |
Konstantin 1966 |
20 |
23:09:36 |
eng-rus |
adv. |
Minions Limited Edition Theme |
оформление миньонов ограниченной серии |
Konstantin 1966 |
21 |
23:03:23 |
rus-spa |
med. |
альфа-фетопротеин |
alfafetoproteína, AFP |
DiBor |
22 |
23:02:48 |
eng-rus |
adv. |
differently smart ideas |
отличные логические идеи |
Konstantin 1966 |
23 |
22:55:04 |
eng-rus |
adv. |
including here |
включая это место |
Konstantin 1966 |
24 |
22:47:28 |
eng-rus |
adv. |
make themselves at home |
делают себя комфортными |
Konstantin 1966 |
25 |
22:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
pip |
зубец |
Gruzovik |
26 |
22:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
hammer-cocking bent |
зуб самовзвода |
Gruzovik |
27 |
22:44:51 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
sighting arms of a periscope |
зрительные трубы |
Gruzovik |
28 |
22:44:26 |
eng-rus |
adv. |
tirelessly adapt to their surroundings |
постоянно подстраиваются под своё окружение |
Konstantin 1966 |
29 |
22:43:39 |
eng-rus |
|
transient |
непостоянный |
kirobite |
30 |
22:41:29 |
eng-rus |
|
toadlet |
лягушонок (A juvenile toad. Wiktionary) |
kirobite |
31 |
22:39:51 |
eng-rus |
adv. |
portable real-time device |
мобильное устройство с режимом реального времени |
Konstantin 1966 |
32 |
22:37:01 |
rus-ger |
med. |
постоянный приём |
feste Einnahme (препаратов и т. п. + von D) |
jurist-vent |
33 |
22:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
UTM six-degree zone |
шестиградусная зона (UTM – Universal Transverse Mercator) |
Gruzovik |
34 |
22:36:37 |
rus-ger |
|
крючок для верхней одежды |
Garderobenhaken |
marinik |
35 |
22:35:53 |
rus-ger |
|
фотоэлектрический парк |
PV-Park |
EHermann |
36 |
22:35:25 |
eng-rus |
|
scoring system |
порядок начисления очков |
Taras |
37 |
22:33:41 |
eng-rus |
adv. |
100% differently smart |
с отлично на 100% развитой логикой |
Konstantin 1966 |
38 |
22:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
stability range |
зона устойчивости |
Gruzovik |
39 |
22:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
area of moderate damage |
зона умеренного разрушения |
Gruzovik |
40 |
22:30:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
firestorm area |
зона тления и горения в завалах |
Gruzovik |
41 |
22:30:33 |
eng-rus |
|
scoring system |
система начисления очков |
Taras |
42 |
22:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
defended area |
зона тактической обороны |
Gruzovik |
43 |
22:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
middle distance |
средняя зона |
Gruzovik |
44 |
22:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
zone of maximum tracking range |
зона сопровождения |
Gruzovik |
45 |
22:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
adjacent zone |
смежная зона |
Gruzovik |
46 |
22:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
area of heavy damage |
зона сильного разрушения |
Gruzovik |
47 |
22:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
area of high pressure |
зона сжатия |
Gruzovik |
48 |
22:24:55 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
area of low pressure |
зона разрежения |
Gruzovik |
49 |
22:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
coverage of a radar set |
зона радиолокационного обнаружения целей |
Gruzovik |
50 |
22:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
missile launch zone |
зона пуска (zone in which the target is located at the moment of a surface-to-air missile launch) |
Gruzovik |
51 |
22:20:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
area under fire |
зона поражения |
Gruzovik |
52 |
22:20:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
impact zone of a SAM |
зона поражения |
Gruzovik |
53 |
22:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
dangerous zone |
поражаемая зона |
Gruzovik |
54 |
22:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
area of complete destruction |
зона полного разрушения |
Gruzovik |
55 |
22:17:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
issues area |
зона отпуска |
Gruzovik |
56 |
22:16:04 |
eng-rus |
|
review the merits of the case |
рассматривать дело по существу (тж. см. trial) |
Taras |
57 |
22:15:29 |
eng-rus |
|
review the merits of the case |
слушать дело по существу |
Taras |
58 |
22:14:44 |
eng-rus |
|
consider the merits of the case |
слушать дело по существу |
Taras |
59 |
22:13:33 |
eng-rus |
|
trial |
рассматривать дело по существу |
Taras |
60 |
22:11:25 |
eng-rus |
|
consider the merits of the case |
рассматривать дело по существу (тж. см. consideration of a case on the merits) |
Taras |
61 |
22:09:37 |
rus-ger |
med. |
скудный сигнал |
spärliches Signal |
jurist-vent |
62 |
22:09:25 |
eng-rus |
econ. |
commit to |
дать твёрдые гарантии |
A.Rezvov |
63 |
22:08:25 |
eng-rus |
dipl. |
merits of a case |
присущие делу положительные и отрицательные стороны |
Taras |
64 |
22:08:17 |
eng-rus |
adv. |
big trouble |
сильное волнение |
Konstantin 1966 |
65 |
22:08:00 |
eng-rus |
dipl. |
merits of a case |
существо дела |
Taras |
66 |
22:07:06 |
eng-rus |
law |
merits of a case |
обстоятельства дела |
Taras |
67 |
22:06:40 |
eng-rus |
law |
merits of a case |
конкретные обстоятельства дела |
Taras |
68 |
22:06:07 |
rus-ger |
med. |
слабый сигнал |
spärliches Signal |
jurist-vent |
69 |
22:05:17 |
eng-rus |
|
merits of a case |
суть судебного дела |
Taras |
70 |
22:03:14 |
eng-rus |
|
merits of a case |
суть судебного процесса |
Taras |
71 |
22:02:21 |
eng-rus |
|
be up for grabs |
ждать своего хозяина |
A.Rezvov |
72 |
22:00:40 |
eng-rus |
|
consider the merits of the case |
рассматривать дело по сути |
Taras |
73 |
21:58:20 |
rus |
abbr. police |
МПС |
местная полицейская служба |
HolSwd |
74 |
21:55:59 |
eng-rus |
|
review the merits of the case |
рассматривать дело по сути |
Taras |
75 |
21:47:30 |
rus-ger |
|
перестараться |
übertreiben |
Syros |
76 |
21:40:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
operations zone |
оперативная зона |
Gruzovik |
77 |
21:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
danger area |
зона опасности |
Gruzovik |
78 |
21:39:26 |
eng-rus |
|
bromide |
банальный человек |
Taras |
79 |
21:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
gunfire area |
зона огня зенитной артиллерии |
Gruzovik |
80 |
21:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
engagement zone related to height of attack |
плоская зона обстрела |
Gruzovik |
81 |
21:38:50 |
eng-rus |
|
common man |
банальный человек |
Taras |
82 |
21:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
tactical zone of defense |
тактическая зона обороны |
Gruzovik |
83 |
21:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
coverage of a radar set |
зона обнаружения |
Gruzovik |
84 |
21:36:10 |
eng-rus |
adv. |
overalls and goggles |
спецодежда и защитные очки |
Konstantin 1966 |
85 |
21:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
contact area |
зона нахождения |
Gruzovik |
86 |
21:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
guidance zone |
зона наведения |
Gruzovik |
87 |
21:34:09 |
eng-rus |
|
pacificism |
миролюбие |
Liv Bliss |
88 |
21:30:56 |
eng-rus |
adv. |
express themselves |
самовыражаться |
Konstantin 1966 |
89 |
21:21:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
anti-aircraft belt |
зона зенитно-артиллерийского прикрытия |
Gruzovik |
90 |
21:19:27 |
eng-rus |
amer. |
jump sides |
переходить на другую сторону (в политике, в споре и т. п.) |
Taras |
91 |
21:19:18 |
eng-rus |
|
school assembly |
линейка (A school assembly is a gathering of all or part of a school for any variety of purposes, such as special programs or communicating information on a daily or weekly basis. In some schools, students gather to perform a common song or prayer, and to receive common announcements. A routine attendance check may also be done in such gatherings. At larger schools, these morning rituals may be substituted by smaller classroom assemblies and announcements broadcast over a public address system. Periodic school assemblies are also a forum for special presenters of educational, health, or safety materials, or for school plays, talent shows, etc. WK) |
Alexander Demidov |
92 |
21:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
impact zone |
зона досягаемости |
Gruzovik |
93 |
21:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
system coverage of a SAM |
зона действия (volume of sky in which the impact of surface-to-air missile can occur) |
Gruzovik |
94 |
21:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
lethal area |
зона действительного поражения |
Gruzovik |
95 |
21:12:31 |
eng-rus |
adv. |
unique pick-and-mix language |
неповторимый образный язык |
Konstantin 1966 |
96 |
21:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
blanket of a nuclear reactor |
зона воспроизводства (a layer of lead surrounding the highly-reactive core of a nuclear reactor) |
Gruzovik |
97 |
21:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
approach funnel |
зона воздушных подходов |
Gruzovik |
98 |
21:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
valve-type buffer |
золотниковый тормоз отката |
Gruzovik |
99 |
21:09:09 |
eng-rus |
sport. |
counter-puncher |
боксёр контратакующего стиля |
Taras |
100 |
21:07:22 |
eng-rus |
adv. |
everywhere and anywhere |
везде и повсюду |
Konstantin 1966 |
101 |
21:05:12 |
eng-rus |
product. |
Concentrate for deburring |
Концентрат для галтовки |
Astrochka |
102 |
21:04:54 |
eng-rus |
adv. |
Limited Edition Notebook |
ноутбук ограниченной серии |
Konstantin 1966 |
103 |
21:04:06 |
eng-rus |
adv. |
Limited Edition Notebook |
блокнотный компьютер ограниченной серии |
Konstantin 1966 |
104 |
21:03:18 |
eng-rus |
adv. |
Limited Edition Notebook |
портативный компьютер ограниченной серии |
Konstantin 1966 |
105 |
21:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
flash |
значок (a bright patch of color used for decoration or identification: "red flashes adorned the airplane," "a flash sewn on his sleeve indicated the unit he belonged to") |
Gruzovik |
106 |
21:02:11 |
eng-rus |
|
hight of recklessness |
верх безрассудства |
Vladimir Shevchuk |
107 |
20:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
badge holder |
значкистка (женщина, имеющая значок как свидетельство о квалификации, выполнении каких-нибудь нормативов) |
Gruzovik |
108 |
20:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
badgewoman |
значкистка (женщина, имеющая значок как свидетельство о квалификации, выполнении каких-нибудь нормативов) |
Gruzovik |
109 |
20:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
holder of a medal |
значкистка (женщина, имеющая медаль как свидетельство о квалификации, выполнении каких-нибудь нормативов) |
Gruzovik |
110 |
20:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
holder of a badge |
значкистка (женщина, имеющая значок как свидетельство о квалификации, выполнении каких-нибудь нормативов) |
Gruzovik |
111 |
20:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
Mach value |
значение М |
Gruzovik |
112 |
20:46:42 |
eng-rus |
|
Come on, don't be so wimpy |
не будь тряпкой, в конце концов |
Taras |
113 |
20:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
color-bearer |
знамёнщик (one who carries a color or standard especially in a military parade or drill; ; = color bearer, colorbearer) |
Gruzovik |
114 |
20:44:00 |
eng-rus |
|
wimpy |
трусливый |
Taras |
115 |
20:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
colorbearer |
знамёнщик (one who carries a color or standard especially in a military parade or drill; = color bearer, color-bearer) |
Gruzovik |
116 |
20:39:33 |
eng-rus |
avia. |
ambient microphone |
микрофон для записи окружающих звуков |
BabaikaFromPechka |
117 |
20:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
color platoon |
знамённый взвод (ceremonial) |
Gruzovik |
118 |
20:38:28 |
eng-rus |
|
deliver welcoming remarks |
выступать с приветственным словом |
Taras |
119 |
20:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
working knowledge |
практическое знакомство |
Gruzovik |
120 |
20:37:56 |
rus-ita |
|
никогда не пренебрегай защитными очками |
mai trascurare di indossare occhiali protettivi |
erikkru |
121 |
20:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
brief |
знакомить с обстановкой |
Gruzovik |
122 |
20:36:39 |
eng-rus |
progr. |
commented out code |
отмерший код |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
operating signals |
постоянные служебные знаки |
Gruzovik |
124 |
20:36:01 |
eng-rus |
|
deliver remarks |
высказать замечания |
Taras |
125 |
20:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
conventional sign to scale |
условный масштабный знак |
Gruzovik |
126 |
20:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
conventional sign not to scale |
условный внемасштабный знак |
Gruzovik |
127 |
20:34:29 |
eng-rus |
topogr. |
remote sensing |
дистанционная диагностика |
вася1191 |
128 |
20:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik traf. |
marker light |
световой знак |
Gruzovik |
129 |
20:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
sense of burst |
знак разрыва |
Gruzovik |
130 |
20:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
insignes |
знаки различия |
Gruzovik |
131 |
20:32:12 |
rus-fre |
ling. |
физиологические особенности |
particularités physiologiques |
ROGER YOUNG |
132 |
20:31:30 |
eng-rus |
inf. |
be afraid of |
тру́сить |
I. Havkin |
133 |
20:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
insignia |
знаки различия (Latin īnsignia, pl. of īnsigne, badge of office, mark, from neuter of īnsignis, distinguished, marked) |
Gruzovik |
134 |
20:30:54 |
eng-rus |
|
be afraid of |
страшиться |
I. Havkin |
135 |
20:30:12 |
rus-ger |
|
опасаться |
Angst haben |
I. Havkin |
136 |
20:28:52 |
rus-ger |
inf. |
трусить |
Angst haben |
I. Havkin |
137 |
20:28:00 |
rus-ger |
|
страшиться |
Angst haben |
I. Havkin |
138 |
20:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik telegr. |
long break sign |
разделительный знак |
Gruzovik |
139 |
20:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik telegr. |
punctuation symbol |
знак препинания |
Gruzovik |
140 |
20:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
danger sign |
предупреждающий знак |
Gruzovik |
141 |
20:24:44 |
rus-ger |
|
пригодный |
praktikabel |
KatrinH |
142 |
20:24:34 |
rus-ger |
|
нетривиальный |
ungewöhnlich |
I. Havkin |
143 |
20:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik telegr. |
erase sign |
знак ошибки |
Gruzovik |
144 |
20:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
sense of error |
знак отклонения |
Gruzovik |
145 |
20:22:24 |
rus-fre |
ling. |
сфера жизни |
domaine de la vie |
ROGER YOUNG |
146 |
20:21:18 |
eng-rus |
|
ponderous voice |
звучный голос |
Inna Oslon |
147 |
20:17:07 |
rus-ger |
|
кунштюк |
Kunststück |
I. Havkin |
148 |
20:11:48 |
rus-ger |
|
до сего дня |
bis heute |
I. Havkin |
149 |
20:11:11 |
rus-ger |
|
до настоящего времени |
bis heute |
I. Havkin |
150 |
20:10:28 |
rus-ger |
|
иметь место |
existieren |
I. Havkin |
151 |
20:04:49 |
rus-ger |
|
еврейство |
Judenthum (Richard Wagner in seiner Schrift "Das Judenthum in der Musik"...) |
I. Havkin |
152 |
20:04:10 |
rus-fre |
ling. |
общеупотребительное слово |
mot d'usage commun |
ROGER YOUNG |
153 |
20:00:08 |
rus-ger |
|
рукопись |
Schrift |
I. Havkin |
154 |
19:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik telegr. |
ending sign |
знак окончания |
Gruzovik |
155 |
19:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
boundary marker |
знак ограждения |
Gruzovik |
156 |
19:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
warning sign |
оградительный знак |
Gruzovik |
157 |
19:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
navigational beacon |
обстановочный знак |
Gruzovik |
158 |
19:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
badge on chest |
нагрудный знак |
Gruzovik |
159 |
19:51:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
military registration number plate |
военный номерной знак |
Gruzovik |
160 |
19:50:34 |
rus-ger |
|
по сути дела |
an sich |
I. Havkin |
161 |
19:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
landmark on a coast |
береговой знак (during amphibious operations) |
Gruzovik |
162 |
19:49:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sleeve target |
змей-мишень |
Gruzovik |
163 |
19:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik refrig. |
condenser coil |
змеевик охлаждающий |
Gruzovik |
164 |
19:46:52 |
rus-ger |
|
по этому поводу |
darüber (См. пример в статье "на эту тему".) |
I. Havkin |
165 |
19:46:21 |
rus-ger |
|
по этому вопросу |
darüber (См. пример в статье "на эту тему".) |
I. Havkin |
166 |
19:45:40 |
rus-ger |
|
на эту тему |
darüber (Dass Richard Wagner ein Antisemit war, ist unbestritten. Nicht ganz so einhellig ist die Meinung darüber...) |
I. Havkin |
167 |
19:42:43 |
rus-ger |
|
неоспоримо |
unbestritten |
I. Havkin |
168 |
19:42:00 |
rus-ger |
|
антисемитизм |
Judenfeindlichkeit (См. пример в статье "юдофобия".) |
I. Havkin |
169 |
19:41:33 |
rus-ger |
|
юдофобия |
Judenfeindlichkeit (Richard Wagner und der Antisemitismus. Diskussion um die Judenfeindlichkeit im Werk des Komponisten hält an.) |
I. Havkin |
170 |
19:36:22 |
rus-fre |
social. |
Твиттер |
Twitter (англ.) |
I. Havkin |
171 |
19:35:53 |
eng-rus |
soc.med. |
Twitter |
Твиттер |
I. Havkin |
172 |
19:31:09 |
rus-ger |
data.prot. EU. |
субъект данных |
betroffene Person |
dolmetscherr |
173 |
19:22:46 |
eng-rus |
chem. |
sodium hydrogensulfite |
натрия гидросульфит |
Liolichka |
174 |
19:22:26 |
eng-rus |
chem. |
hydrogensulfite |
гидросульфит |
Liolichka |
175 |
19:12:55 |
eng-rus |
|
it wasn't until much later that |
и только гораздо позже |
Technical |
176 |
19:11:31 |
rus-spa |
|
конституционные гарантии |
seguridades constitucionales |
Lavrov |
177 |
19:10:26 |
rus-spa |
|
гарантии личности |
seguridades individuales |
Lavrov |
178 |
19:09:54 |
rus-fre |
ling. |
совершать насилие в отношении |
commettre la violence envers |
ROGER YOUNG |
179 |
19:09:19 |
eng-rus |
adv. |
favour the blonde tinctures |
предпочитать оттенки блонд |
Konstantin 1966 |
180 |
19:06:27 |
eng-rus |
adv. |
created specifically for women |
созданная специально для женщин |
Konstantin 1966 |
181 |
19:06:03 |
rus-spa |
|
галантерея |
tienda de mercería |
Lavrov |
182 |
19:05:07 |
rus-spa |
|
гвианский |
guayanés |
Lavrov |
183 |
19:03:17 |
eng-rus |
adv. |
collection of professional cosmetics for hair |
коллекция профессиональной косметики для волос |
Konstantin 1966 |
184 |
19:01:22 |
rus-spa |
|
гадать на бобах |
hacer calendarios |
Lavrov |
185 |
19:00:21 |
rus-spa |
|
гадать |
leer el destino en las barajas, en las líneas de la mano, en el asiento del café |
Lavrov |
186 |
18:59:54 |
rus-fre |
ling. |
сорванец |
garnement pendable |
ROGER YOUNG |
187 |
18:59:35 |
eng-rus |
adv. |
gift by the amazing colour and natural softness |
наделить изумительным цветом и естественной мягкостью |
Konstantin 1966 |
188 |
18:57:41 |
rus-spa |
|
гав |
guau-guau |
Lavrov |
189 |
18:56:41 |
rus-spa |
|
выясняется |
resulta claro |
Lavrov |
190 |
18:56:06 |
eng-rus |
|
and rightly so |
и по заслугам |
Technical |
191 |
18:55:42 |
rus-fre |
ling. |
психо-эмотивные качества |
propriétés psycho-émotionnelles |
ROGER YOUNG |
192 |
18:55:40 |
rus-spa |
|
выяснить |
sacar en limpio |
Lavrov |
193 |
18:55:22 |
eng-rus |
adv. |
become really magnificent |
стать поистине великолепными |
Konstantin 1966 |
194 |
18:54:10 |
rus-spa |
|
выяснение |
esclarificación |
Lavrov |
195 |
18:53:49 |
eng-rus |
|
providentially |
чудесным образом |
Technical |
196 |
18:52:33 |
rus-spa |
|
выявить |
identificar |
Lavrov |
197 |
18:52:32 |
rus-spa |
|
выявить |
descubrir |
Lavrov |
198 |
18:51:15 |
rus-fre |
ling. |
просторечная лексика |
lexique familier |
ROGER YOUNG |
199 |
18:51:02 |
eng-rus |
adv. |
wooing means |
ухаживающие средства |
Konstantin 1966 |
200 |
18:50:56 |
rus-spa |
|
парашютная вышка |
torre de paracaídas |
Lavrov |
201 |
18:50:04 |
rus-spa |
|
вышвыривать |
poner de patas en la calle |
Lavrov |
202 |
18:49:06 |
rus-spa |
|
вычурность языка |
barroquismo verbal |
Lavrov |
203 |
18:48:14 |
rus-spa |
|
вычислительная техника |
tecnologías de computación |
Lavrov |
204 |
18:46:53 |
eng-rus |
adv. |
priceless tinctures |
Драгоценные оттенки |
Konstantin 1966 |
205 |
18:46:52 |
rus-ita |
|
предмет торговли |
prodotto commerciale |
zhvir |
206 |
18:44:51 |
rus-spa |
|
выхолощенный |
vacuo |
Lavrov |
207 |
18:44:24 |
rus-spa |
|
выхолощенный |
mediatizado |
Lavrov |
208 |
18:43:41 |
rus-spa |
|
выхолостить |
mediatizar |
Lavrov |
209 |
18:42:49 |
rus-spa |
|
выходной |
día de asueto |
Lavrov |
210 |
18:41:31 |
rus-spa |
|
выходец |
oriundo |
Lavrov |
211 |
18:39:49 |
rus-spa |
|
из этого вытекает |
se puede sacar la conclusión |
Lavrov |
212 |
18:39:48 |
rus-spa |
|
из этого вытекает |
surge de eso |
Lavrov |
213 |
18:38:52 |
eng-rus |
adv. |
appeal the glances, watch and admirers |
притягивать взоры, внимание и поклонников |
Konstantin 1966 |
214 |
18:37:50 |
rus-ita |
pharma. |
линия разлома |
linea di frattura |
OKokhonova |
215 |
18:35:50 |
rus-spa |
|
вытекать |
colegirse |
Lavrov |
216 |
18:35:44 |
rus-ger |
med. |
многослойная спиральная компьютерная томография |
Multislice-Spiral-CT |
jurist-vent |
217 |
18:34:26 |
rus-spa |
|
вытеснять |
desterrar |
Lavrov |
218 |
18:33:06 |
rus-spa |
|
вытекать |
dimanar |
Lavrov |
219 |
18:31:57 |
eng-rus |
adv. |
be a leading lady |
Быть примой |
Konstantin 1966 |
220 |
18:31:15 |
rus-tgk |
bot. |
соцветие |
хӯшагул |
В. Бузаков |
221 |
18:20:48 |
rus-fre |
ling. |
негация |
négation |
ROGER YOUNG |
222 |
18:18:04 |
eng-rus |
acoust. |
imbedded presets for any genre of music |
встроенные предустановки для любого музыкального жанра |
Konstantin 1966 |
223 |
18:10:31 |
eng-rus |
acoust. |
capability for bass boost |
возможность усиления басов |
Konstantin 1966 |
224 |
18:06:42 |
rus-fre |
ling. |
партитивность |
partitivité |
ROGER YOUNG |
225 |
18:06:27 |
eng-rus |
scient. |
tune for own feeling using the advanced characteristics of equalizer |
настроить под свой вкус при помощи продвинутых параметров эквалайзера |
Konstantin 1966 |
226 |
18:06:08 |
eng-rus |
comp. |
scalping |
спекуляция (Scalping bots obtain limited availability items, often resulting in items being sold out in minutes. A common scenario is bots buying up high demand concert tickets, congesting the main user flow for everyone else, resulting in a bad user experience and brand reputation damage for a retailer’s most loyal customers. goo.gl) |
visitor |
227 |
18:02:40 |
rus-spa |
|
высший мировой уровень производительности труда |
máximo nivel mundial de productividad del trabajo |
Lavrov |
228 |
18:01:33 |
rus-spa |
|
получить высшее образование |
cursar estudios superiores |
Lavrov |
229 |
18:00:31 |
rus-spa |
|
выступать против |
salir al paso a |
Lavrov |
230 |
17:59:27 |
rus-spa |
|
выступление |
exposición |
Lavrov |
231 |
17:58:48 |
rus-spa |
|
выступление против |
invectiva contra |
Lavrov |
232 |
17:58:41 |
eng-rus |
scient. |
maximally accurate and neutral supply of sound |
максимально точная и нейтральная подача звука |
Konstantin 1966 |
233 |
17:55:44 |
rus-spa |
|
выступать в качестве, выступать в виде |
intervenir, funcionar, aparecer, presentarse, manifestarse, actuar, obrar en calidad de, como, en carácter de, hacer de, revestir la forma de |
Lavrov |
234 |
17:55:29 |
eng-rus |
fin. |
account takeover |
завладение данными счета (Financial identity theft in the form of account takeover fraud generally means using another person's account information (e.g., a credit card number) to obtain products and services using that person's existing accounts. It can also mean extracting funds from a person's bank account. goo.gl) |
visitor |
235 |
17:55:01 |
eng-rus |
auto. |
sintered |
металлизированный (тип тормозных колодок) |
E H |
236 |
17:49:58 |
rus-ita |
|
тип данных |
tipo di dati |
zhvir |
237 |
17:48:59 |
eng-rus |
|
over supper |
за ужином (Пример: Mrs Tait seemed satisfied with his answer and did not mention the subject again over supper.) |
4uzhoj |
238 |
17:47:47 |
eng-rus |
|
over lunch |
за обедом |
4uzhoj |
239 |
17:46:06 |
rus-spa |
|
выстрел крейсера "Аврора" |
disparar el histórico cañonazo del crucero "Aurora" |
Lavrov |
240 |
17:44:37 |
eng-rus |
|
over breakfast |
за завтраком (Пример: He perused the newspaper over breakfast.) |
Zhongguotong |
241 |
17:42:13 |
rus-spa |
|
"выстрел-поражение" |
puntería absoluta (принцип) |
Lavrov |
242 |
17:40:13 |
eng-rus |
formal |
peruse |
ознакомиться (с документом и т.д.: Please peruse the courses shown on the attached pages and email xxx with your choice. • Please peruse the attached media statement for further detail.) |
4uzhoj |
243 |
17:39:25 |
rus-spa |
|
на высоте трёх метров |
a tres metros de altura |
Lavrov |
244 |
17:37:14 |
rus-spa |
|
высокопарный |
altisonante |
Lavrov |
245 |
17:35:22 |
rus-spa |
|
зарваться |
ensoberbecerse |
Lavrov |
246 |
17:34:33 |
rus-spa |
|
зарвавшиеся царские башибузуки |
ensoberbecidos bashibuzuks zaristas |
Lavrov |
247 |
17:29:29 |
rus-spa |
|
высморкаться |
sonarse las narices |
Lavrov |
248 |
17:24:11 |
eng-rus |
scient. |
taking into account the alterations |
с учётом изменений |
Konstantin 1966 |
249 |
17:20:38 |
eng-rus |
fire. |
fire overhaul |
ликвидация пожара |
Сабу |
250 |
17:17:27 |
eng-rus |
rude |
pop the cork |
лишить девственности |
plushkina |
251 |
17:15:51 |
eng-rus |
scient. |
effectual Russian Regulations of GMP |
Действующие российские правила GMP |
Konstantin 1966 |
252 |
17:15:15 |
rus-spa |
|
выселять |
deportar |
Lavrov |
253 |
17:14:31 |
eng-rus |
|
race against |
торопиться, чтобы успеть до наступления (чего-либо; в контексте: We were also in a race against the winter and the fact that roads might become impassable.) |
4uzhoj |
254 |
17:14:25 |
rus-spa |
|
высвечивать |
destacar clara o nítidamente |
Lavrov |
255 |
17:12:54 |
rus-spa |
|
высвечивать |
hacer resaltar |
Lavrov |
256 |
17:11:12 |
rus-spa |
|
вырвать с корнем |
desarraigar |
Lavrov |
257 |
17:11:04 |
eng-rus |
slang |
pop one's cork |
психануть |
plushkina |
258 |
17:10:17 |
rus-spa |
|
вырвать с корнем |
arrancar de cuajo (un árbol) |
Lavrov |
259 |
17:09:15 |
rus-fre |
ling. |
общеязыковой |
de linguistique générale |
ROGER YOUNG |
260 |
17:08:27 |
eng-rus |
|
race against the clock |
как следует постараться (чтобы успеть что-либо; только в контексте) пример.: It was a race against the clock to finish the job on time. – Пришлось как следует постараться, чтобы закончить все к сроку.) |
4uzhoj |
261 |
17:08:14 |
rus-spa |
|
выражаться пятизначными цифрами |
expresarse en decenas de miles |
Lavrov |
262 |
17:07:16 |
rus-spa |
|
выражаться четырёхзначными цифрами |
expresarse en miles |
Lavrov |
263 |
17:07:08 |
eng-rus |
scient. |
transition to the correspondence to the International requirements of good manufacturing practise rules |
переход к соответствию международным требованиям правил надлежащей производственной практики |
Konstantin 1966 |
264 |
17:06:48 |
eng-rus |
slang |
pop one's cork |
слететь с катушек |
plushkina |
265 |
17:06:28 |
eng-rus |
inf. |
race against the clock |
поднажать |
4uzhoj |
266 |
17:05:27 |
rus-spa |
|
выражаться трёхзначными цифрами |
expresarse en centenas |
Lavrov |
267 |
17:04:39 |
eng-rus |
rude |
pop one's cork |
эякулировать |
plushkina |
268 |
17:04:27 |
rus-spa |
|
выражаться двузначными цифрами |
expresarse en decenas |
Lavrov |
269 |
17:03:26 |
eng-rus |
ling. |
general-linguistic |
общеязыковой |
ROGER YOUNG |
270 |
17:02:50 |
rus-spa |
|
выразить |
explicitar |
Lavrov |
271 |
17:02:45 |
eng-rus |
ling. |
common-language |
общеязыковой |
ROGER YOUNG |
272 |
17:02:10 |
rus-spa |
|
выразительность |
vigor |
Lavrov |
273 |
17:02:00 |
eng-rus |
scient. |
affirmed by the Directive |
утверждённые Директивой |
Konstantin 1966 |
274 |
17:00:43 |
rus-spa |
|
выразитель интересов |
intérprete de los intereses |
Lavrov |
275 |
16:59:45 |
eng-rus |
|
time trap |
ловушка времени |
capricolya |
276 |
16:59:44 |
rus-spa |
|
ярко выраженный |
pronunciado |
Lavrov |
277 |
16:59:02 |
rus-spa |
|
выражение лица |
mueca |
Lavrov |
278 |
16:57:33 |
rus-ger |
med. |
врач-антропогенетик |
Facharzt für Humangenetik |
jurist-vent |
279 |
16:57:25 |
eng-rus |
|
time trap |
временная ловушка |
capricolya |
280 |
16:57:19 |
rus-spa |
|
выпустить из виду |
perder de vista |
Lavrov |
281 |
16:57:11 |
eng-rus |
scient. |
more than 25 years |
вот уже более 25 лет |
Konstantin 1966 |
282 |
16:56:21 |
rus-spa |
|
выпустить кинофильм |
dejar salir un filme |
Lavrov |
283 |
16:54:52 |
eng-rus |
scient. |
accurate correspondence to the specified requirements |
чёткое соответствие заданным требованиям |
Konstantin 1966 |
284 |
16:54:14 |
rus-spa |
|
исполнять обязательства |
hacer frente a los compromisos |
Lavrov |
285 |
16:49:52 |
rus-spa |
|
питать слабость |
sentir o tener debilidad por algo o alguien |
Lavrov |
286 |
16:49:49 |
eng-rus |
scient. |
use the equipment and technological processes |
применять оборудование и процессы |
Konstantin 1966 |
287 |
16:49:05 |
eng-rus |
|
race against the clock |
изрядно поспешить |
4uzhoj |
288 |
16:47:59 |
rus-ger |
med. |
клинический протокол диагностики и лечения пациентов группы S3 |
S3-Leitlinie |
jurist-vent |
289 |
16:47:07 |
eng-rus |
scient. |
use only the excellent materials |
Использовать только хорошие материалы |
Konstantin 1966 |
290 |
16:46:00 |
eng-rus |
UN |
GALS .Gender Action Learning System |
ГАЛС |
Divina |
291 |
16:42:48 |
eng-rus |
scient. |
prevent the pollutions |
не допускать загрязнение |
Konstantin 1966 |
292 |
16:42:33 |
eng-rus |
|
peruse |
перебирать (вещи, книги и т.п.) |
slater667 |
293 |
16:41:42 |
eng-rus |
amer. |
peruse |
тщательно изучать (что-либо: he perused a menu card) |
Val_Ships |
294 |
16:41:35 |
eng-rus |
amer. |
peruse |
просматривать (не спеша) |
Val_Ships |
295 |
16:41:16 |
eng-rus |
formal |
peruse |
внимательно ознакомиться (с документом и т.п.) пример.: Please peruse the rules before posting.) |
4uzhoj |
296 |
16:41:05 |
eng-rus |
scient. |
exclude the confusion |
исключить перепутывание |
Konstantin 1966 |
297 |
16:39:28 |
eng-rus |
scient. |
do everything in due order |
делать все, как положено |
Konstantin 1966 |
298 |
16:37:08 |
eng-rus |
scient. |
maximally easy |
предельно проста |
Konstantin 1966 |
299 |
16:36:18 |
rus-ita |
geol. |
седиментология |
sedimentologia |
Avenarius |
300 |
16:35:12 |
rus-ita |
geol. |
седиментологический |
sedimentologico |
Avenarius |
301 |
16:34:19 |
eng-rus |
scient. |
essence of the good manufacturing practice rules |
Суть правил GMP |
Konstantin 1966 |
302 |
16:32:12 |
eng-rus |
scient. |
five-year industrial plan within three years |
пятилетка за 3 года |
Konstantin 1966 |
303 |
16:30:46 |
eng-rus |
|
rathole mine |
копанка |
4uzhoj |
304 |
16:29:58 |
eng-rus |
econ. |
the global poor |
беднейшее население планеты |
A.Rezvov |
305 |
16:29:39 |
eng-rus |
scient. |
break of good manufacturing practice in Russia |
Прорыв GMP в России |
Konstantin 1966 |
306 |
16:26:59 |
rus-ita |
|
очень даже неплохо |
non г affatto male |
Assiolo |
307 |
16:26:54 |
eng-rus |
scient. |
enjoy with this task already over a period of several years |
успешно справляться с данной задачей на протяжении нескольких лет |
Konstantin 1966 |
308 |
16:26:22 |
eng-rus |
|
at that |
более того (But being an unemployed actor was a job–a full-time job at that) |
vogeler |
309 |
16:22:52 |
eng-rus |
scient. |
check the drug products imported into the Russian Federation in order to determination of quality conformance for human use |
осуществлять проверки ввозимых в Российскую Федерацию лекарственных средств на предмет соответствия качества для медицинского применения |
Konstantin 1966 |
310 |
16:20:58 |
rus-ger |
med. |
обезболивающая терапия |
analgetische Therapie |
jurist-vent |
311 |
16:20:44 |
rus-ger |
med. |
анальгезирующая терапия |
analgetische Therapie |
jurist-vent |
312 |
16:20:38 |
rus-fre |
ling. |
форма обращения к кому-л. |
mode d'adresse |
ROGER YOUNG |
313 |
16:19:36 |
eng-rus |
polit. |
domestic politics |
внутриполитические обстоятельства |
A.Rezvov |
314 |
16:19:16 |
rus-ger |
|
для нескольких целей |
für mehrere Zwecke |
dolmetscherr |
315 |
16:18:35 |
eng-rus |
bank. |
closed-end credit |
закрытый кредит |
Yeldar Azanbayev |
316 |
16:17:16 |
eng-rus |
bank. |
Clearing House Automated Payment System |
автоматизированная система клиринговых платежей |
Yeldar Azanbayev |
317 |
16:15:50 |
eng-rus |
bank. |
cleared for value |
чистый для зачисления |
Yeldar Azanbayev |
318 |
16:15:19 |
eng-rus |
bank. |
cleared for fate |
чистый для использования |
Yeldar Azanbayev |
319 |
16:14:29 |
eng-rus |
polite cliche. |
at your leisure |
в удобное для вас время |
4uzhoj |
320 |
16:13:56 |
rus-ita |
|
подать заявление |
far domanda |
zhvir |
321 |
16:11:35 |
eng-rus |
|
get oneself |
завести (животное) пример.: I got myself a dog! Always wanted one, bet never had one before.) |
4uzhoj |
322 |
16:11:14 |
eng-rus |
|
get oneself |
взять себе (пример.: Forgot to say that I got myself an iPhone back in January as a birthday present for myself. • A few months ago, I got myself a dog from an animal rescue home.) |
4uzhoj |
323 |
16:11:12 |
eng-rus |
bank. |
firewall |
принцип китайских стен |
Yeldar Azanbayev |
324 |
16:10:42 |
eng-rus |
bank. |
children's bonus bonds |
детские бонусные облигации |
Yeldar Azanbayev |
325 |
16:10:07 |
rus-ger |
med. |
в плановом режиме |
planmäßig (планово, в плановом порядке (см. по контексту употребления)) |
jurist-vent |
326 |
16:09:56 |
eng-rus |
bank. |
Chinese wall |
принцип китайских стен |
Yeldar Azanbayev |
327 |
16:09:22 |
eng-rus |
scient. |
promotion of the to the market |
продвижение медикаментов на рынок |
Konstantin 1966 |
328 |
16:08:52 |
eng-rus |
slang |
stiff shit |
мне до фонаря |
Technical |
329 |
16:07:45 |
eng-rus |
agric. |
Burn-down |
Сплошного действия (гербицид) |
Nick_Yakushev |
330 |
16:07:15 |
eng-rus |
scient. |
development of a vast number of new drugs |
создание огромного количества новых медикаментов |
Konstantin 1966 |
331 |
16:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get oneself into trouble |
доиграться |
Gruzovik |
332 |
16:03:00 |
eng-rus |
scient. |
powerful growth of the pharmaceutic industry |
мощный рост фарминдустрии |
Konstantin 1966 |
333 |
16:02:06 |
eng-rus |
scient. |
pharmaceutic industry |
фармацевтическая индустрия |
Konstantin 1966 |
334 |
16:01:13 |
eng-rus |
pharm. |
CD-P-TO |
Европейский комитет по трансплантации органов (European Committee on Organ Transplantation) |
CRINKUM-CRANKUM |
335 |
16:00:52 |
eng-rus |
med. |
sudden bout of diarrhoea |
внезапный приступ диарреи |
Technical |
336 |
15:59:14 |
eng-rus |
idiom. |
keep the wolves at bay |
сдерживать напасти |
Technical |
337 |
15:57:55 |
eng-rus |
scient. |
actuality of pharmaceutical quality assurance |
Актуальность обеспечения качества лекарственных средств |
Konstantin 1966 |
338 |
15:55:03 |
eng-rus |
scient. |
steadiness of country to the external challenges |
устойчивость страны к внешним вызовам |
Konstantin 1966 |
339 |
15:52:41 |
eng-rus |
UN |
VAWG |
НОЖД (насилие в отношении женщин и девочек; violence against women and girls) |
Divina |
340 |
15:51:09 |
eng-rus |
scient. |
stability of any country |
стабильность любой страны |
Konstantin 1966 |
341 |
15:48:53 |
rus-spa |
mech.eng. |
резцедержатель, инструментальная оправка |
portaherramientas |
Armageddon07 |
342 |
15:48:38 |
eng-rus |
construct. |
strutted frame |
шпренгельная ферма |
Yeldar Azanbayev |
343 |
15:47:48 |
eng-rus |
med. |
one of the dominating factors |
один из важнейших факторов |
Konstantin 1966 |
344 |
15:46:29 |
eng |
abbr. food.ind. |
TWI |
tolerable weekly intake |
Yeldar Azanbayev |
345 |
15:44:16 |
eng-rus |
food.ind. |
taenia saginata |
бычий цепень |
Yeldar Azanbayev |
346 |
15:42:48 |
eng |
abbr. food.ind. |
SANCO |
European Comission Directorate-General for Health and Consumers |
Yeldar Azanbayev |
347 |
15:42:29 |
rus-fre |
ling. |
форма обращения |
formes d'adresse |
ROGER YOUNG |
348 |
15:42:19 |
rus-ger |
med. |
тотальная колоноскопия |
Pankoloskopie |
jurist-vent |
349 |
15:42:14 |
eng-rus |
food.ind. |
safe food |
безопасная пищевая продукция |
Yeldar Azanbayev |
350 |
15:40:47 |
eng-rus |
food.ind. |
residues of animal drugs |
остатки ветеринарных лекарственных препаратов |
Yeldar Azanbayev |
351 |
15:39:49 |
eng-rus |
food.ind. |
pulsed electrical field processing |
импульсная обработка |
Yeldar Azanbayev |
352 |
15:39:09 |
eng-rus |
food.ind. |
prohibited food additive |
запрещённая пищевая добавка |
Yeldar Azanbayev |
353 |
15:37:22 |
eng-rus |
food.ind. |
plant toxin |
яд растительного происхождения |
Yeldar Azanbayev |
354 |
15:36:47 |
eng-rus |
food.ind. |
physical food safety |
физическая безопасность пищевых продуктов |
Yeldar Azanbayev |
355 |
15:36:03 |
eng-rus |
food.ind. |
perishable food |
скоропортящиеся продукты |
Yeldar Azanbayev |
356 |
15:35:03 |
eng |
abbr. food.ind. |
PBDE |
polybrominated diphenyl ethers |
Yeldar Azanbayev |
357 |
15:34:16 |
eng |
food.ind. |
operational PRP |
operational prerequisite programme |
Yeldar Azanbayev |
358 |
15:33:42 |
eng |
abbr. food.ind. |
World Organisation for Animal Health |
OIE |
Yeldar Azanbayev |
359 |
15:32:10 |
eng |
abbr. food.ind. |
MRPL |
minimum required performance limit |
Yeldar Azanbayev |
360 |
15:31:31 |
eng-rus |
food.ind. |
mould spoilage |
плесневение |
Yeldar Azanbayev |
361 |
15:30:45 |
eng-rus |
food.ind. |
minimum required performance limit |
минимально выявляемое содержание |
Yeldar Azanbayev |
362 |
15:30:12 |
eng-rus |
food.ind. |
microwave heating |
микроволновое нагревание |
Yeldar Azanbayev |
363 |
15:29:36 |
eng-rus |
food.ind. |
microbiological food safety |
микробиологическая безопасность пищевых продуктов |
Yeldar Azanbayev |
364 |
15:29:11 |
eng-rus |
food.ind. |
microbiological contamination |
микробиологическое загрязнение |
Yeldar Azanbayev |
365 |
15:27:08 |
eng-rus |
busin. |
execute formalities |
совершать формальности |
goroshko |
366 |
15:25:20 |
eng-rus |
food.ind. |
identification of critical control points |
идентификация критических контрольных точек |
Yeldar Azanbayev |
367 |
15:24:34 |
eng-rus |
food.ind. |
heterocyclic aromatic amines |
гетероциклические ароматические амины |
Yeldar Azanbayev |
368 |
15:23:17 |
eng-rus |
food.ind. |
Hazard Analysis and Critical Control Points |
анализ опасностей и критические контрольные точки |
Yeldar Azanbayev |
369 |
15:22:41 |
rus-ita |
|
таблица символов |
tabella dei simboli |
zhvir |
370 |
15:22:40 |
eng-rus |
food.ind. |
harmful microorganism |
вредный микроорганизм |
Yeldar Azanbayev |
371 |
15:21:58 |
eng-rus |
food.ind. |
HACCP plan |
план ХАССП |
Yeldar Azanbayev |
372 |
15:20:45 |
eng-rus |
econ. |
afflict |
негативно воздействовать (на кого-либо/что-либо) |
A.Rezvov |
373 |
15:20:37 |
eng-rus |
food.ind. |
Good Trading Practices |
установленная торговая практика |
Yeldar Azanbayev |
374 |
15:20:25 |
eng-rus |
econ. |
afflict |
дурно влиять (на кого-либо/что-либо) |
A.Rezvov |
375 |
15:17:35 |
eng-rus |
food.ind. |
food spoilage bacterium |
бактерия-возбудитель порчи пищевых продуктов |
Yeldar Azanbayev |
376 |
15:15:41 |
eng-rus |
food.ind. |
food poisoning virus |
вирус-возбудитель пищевого отравления |
Yeldar Azanbayev |
377 |
15:15:01 |
rus-ger |
|
неравенство сил |
Machtungleichgewicht |
dolmetscherr |
378 |
15:14:45 |
rus-ger |
|
неравенство в отношении власти |
Machtungleichgewicht |
dolmetscherr |
379 |
15:10:05 |
rus-ger |
med. |
край резекции без опухолевого роста |
tumorfreier Resektionsrand (в крае резекции опухолевого роста нет) |
jurist-vent |
380 |
15:06:55 |
eng-rus |
econ. |
perverse outcome |
нежелательное последствие |
A.Rezvov |
381 |
15:05:13 |
eng-rus |
|
beading |
смягчающая окантовка двери (чаще-автомобильной) |
Nikolov |
382 |
15:05:10 |
eng-rus |
|
address |
взглянуть (на что-либо повнимательнее, в контексте) |
4uzhoj |
383 |
15:05:03 |
eng-rus |
food.ind. |
foodborne disease |
заболевание, передающееся алиментарным путём |
Yeldar Azanbayev |
384 |
15:04:31 |
rus-spa |
cook. |
пассировать |
pochar |
Alexander Matytsin |
385 |
15:04:18 |
eng-rus |
food.ind. |
fasciola hepatica |
фасциола обыкновенная |
Yeldar Azanbayev |
386 |
15:04:17 |
eng-rus |
|
beading |
"коробка" двери |
Nikolov |
387 |
15:04:07 |
rus-spa |
cook. |
пассирование |
escalfado |
Alexander Matytsin |
388 |
15:01:54 |
eng-rus |
food.ind. |
biological food safety |
биологическая безопасность пищевых продуктов |
Yeldar Azanbayev |
389 |
15:00:40 |
rus-spa |
cook. |
пассировать |
pochar (Freír a fuego lento un alimento. Pochó una cebolla.) |
Alexander Matytsin |
390 |
14:59:54 |
eng-rus |
food.ind. |
BSE |
губкообразная энцефалопатия крупного рогатого скота |
Yeldar Azanbayev |
391 |
14:58:36 |
rus-ger |
tech. |
стяжной ремень |
Ratschengurt |
Александр Рыжов |
392 |
14:57:49 |
eng-rus |
food.ind. |
fertilizer residues |
остатки удобрений |
Yeldar Azanbayev |
393 |
14:57:39 |
eng-rus |
|
key architect |
главный архитектор |
D. Zolottsev |
394 |
14:56:51 |
eng-rus |
|
co-authored with |
в соавторстве с |
D. Zolottsev |
395 |
14:55:40 |
eng-rus |
|
dominant hand |
преобладающая рука |
War7ock |
396 |
14:55:28 |
rus-spa |
cook. |
тушить |
escaldar |
Alexander Matytsin |
397 |
14:54:17 |
eng-rus |
bank. |
chip terminal |
терминал для микропроцессорных карточек |
Yeldar Azanbayev |
398 |
14:53:52 |
rus-ger |
|
надлежащая правовая основа |
geeignete Rechtsgrundlage |
dolmetscherr |
399 |
14:53:31 |
eng-rus |
bank. |
chip terminal |
чиповый терминал |
Yeldar Azanbayev |
400 |
14:52:43 |
eng-rus |
bank. |
cheque book money |
деньги чековой книжки |
Yeldar Azanbayev |
401 |
14:51:43 |
eng-rus |
bank. |
cheque clearing |
чековый клиринг |
Yeldar Azanbayev |
402 |
14:50:58 |
eng-rus |
bank. |
pay by cheque |
оплачивать чеком |
Yeldar Azanbayev |
403 |
14:50:03 |
eng-rus |
bank. |
stop cheque |
приостанавливать платёж по чеку |
Yeldar Azanbayev |
404 |
14:49:13 |
eng-rus |
bank. |
cancel cheque |
аннулировать чек |
Yeldar Azanbayev |
405 |
14:48:47 |
eng-rus |
bank. |
sign cheque |
подписать чек |
Yeldar Azanbayev |
406 |
14:47:54 |
eng-rus |
bank. |
check safekeeping |
хранение чеков |
Yeldar Azanbayev |
407 |
14:47:12 |
eng-rus |
bank. |
check routing symbol |
маршрутный символ чека |
Yeldar Azanbayev |
408 |
14:44:41 |
eng-rus |
bank. |
check clearing float |
флоут чекового клиринга |
Yeldar Azanbayev |
409 |
14:42:52 |
eng-rus |
bank. |
federally chartered bank |
банк федерального уровня |
Yeldar Azanbayev |
410 |
14:41:34 |
eng-rus |
bank. |
chain banking |
цепная банковская деятельность |
Yeldar Azanbayev |
411 |
14:40:32 |
eng-rus |
bank. |
Certified Financial Planner Board |
Совет дипломированных специалистов по финансовому планированию |
Yeldar Azanbayev |
412 |
14:38:54 |
eng-rus |
bank. |
certificate of reasonable value |
сертификат разумной стоимости |
Yeldar Azanbayev |
413 |
14:38:07 |
eng-rus |
bank. |
certificate of eligibility |
сертификат приемлемости |
Yeldar Azanbayev |
414 |
14:36:05 |
eng-rus |
bank. |
central reserve city bank |
банк центрального резервного города |
Yeldar Azanbayev |
415 |
14:35:07 |
eng-rus |
|
give me a sec |
сейчас! |
4uzhoj |
416 |
14:34:15 |
eng-rus |
bank. |
Central African States Development Bank |
Банк развития стран Центральной Африки |
Yeldar Azanbayev |
417 |
14:33:05 |
eng-rus |
bank. |
CAEMC |
экономическое и валютное сообщество Центральной Африки |
Yeldar Azanbayev |
418 |
14:32:06 |
eng-rus |
bank. |
Central African Economic and Monetary Community |
экономическое и валютное сообщество Центральной Африки |
Yeldar Azanbayev |
419 |
14:31:22 |
eng-rus |
|
race against the clock |
изрядно потрудиться |
4uzhoj |
420 |
14:30:54 |
eng-rus |
bank. |
Central African Economic and Monetary Community |
Центральноафриканское валютно-экономическое сообщество |
Yeldar Azanbayev |
421 |
14:30:01 |
rus-ger |
med. |
подвздошно-ободочная вена |
Vena ileocolica |
jurist-vent |
422 |
14:29:03 |
eng-rus |
bank. |
cease-and-desist order |
запретительное предписание |
Yeldar Azanbayev |
423 |
14:28:02 |
rus-ger |
med. |
ткань брюшины |
peritoneales Gewebe |
jurist-vent |
424 |
14:27:37 |
eng-rus |
bank. |
CBCT branch |
терминал связи клиент-банк-филиал |
Yeldar Azanbayev |
425 |
14:27:24 |
rus-fre |
|
Интернет трафик |
flux Internet |
Schell23 |
426 |
14:26:17 |
eng-rus |
bank. |
catholic creditor |
непривилегированный кредитор |
Yeldar Azanbayev |
427 |
14:24:54 |
eng-rus |
bank. |
CAT standard mortgage |
ипотека по стандарту САТ |
Yeldar Azanbayev |
428 |
14:23:39 |
eng-rus |
bank. |
Cayman Islands Monetary Authority |
валютное управление Каймановых островов |
Yeldar Azanbayev |
429 |
14:22:50 |
rus-fre |
auto. |
плохой водитель, которому лучше всего ездить по воскресениям, когда на дорогах небольшое движение |
conducteur du dimanche |
Olga A |
430 |
14:22:23 |
rus-fre |
auto. |
владелец, управляющий своим автомобилем только в выходные дни |
conducteur du dimanche |
Olga A |
431 |
14:22:04 |
rus-ita |
|
серийный номер |
numero seriale |
zhvir |
432 |
14:19:58 |
rus-dut |
tech. |
скважинный насос |
bronpomp |
sevikus |
433 |
14:18:53 |
eng-rus |
fig. |
I have no idea |
ума не приложу |
Vadim Rouminsky |
434 |
14:16:50 |
eng-rus |
med. |
hourly rate |
часовая тарифная ставка |
amatsyuk |
435 |
14:11:56 |
eng-rus |
bank. |
case of need |
в случае необходимости |
Yeldar Azanbayev |
436 |
14:10:54 |
eng-rus |
bank. |
card reader |
картридер |
Yeldar Azanbayev |
437 |
14:09:49 |
eng-rus |
bank. |
card validation code |
проверочный код карты |
Yeldar Azanbayev |
438 |
14:07:37 |
eng-rus |
bank. |
debit card issuer |
эмитент дебетовой карты |
Yeldar Azanbayev |
439 |
14:07:34 |
eng-rus |
misused |
crimping tool |
обжимные щипцы |
oleg.vigodsky |
440 |
14:06:32 |
eng-rus |
bank. |
magnetic card encoder |
кодировщик магнитных карт |
Yeldar Azanbayev |
441 |
14:06:31 |
eng-rus |
|
second undergraduate degree |
второе высшее образование (Британский английский) |
george serebryakov |
442 |
14:05:57 |
eng-rus |
bank. |
smart card encoder |
кодировщик смарткарт |
Yeldar Azanbayev |
443 |
14:05:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
crimping tool |
инструмент для опрессовки (кабельных наконечников и т.п.) |
Andrey Truhachev |
444 |
14:05:12 |
eng-rus |
bank. |
card-activated terminal |
терминал, активируемый картой |
Yeldar Azanbayev |
445 |
14:04:17 |
eng-rus |
bank. |
captive finance company |
подконтрольная финансовая компания |
Yeldar Azanbayev |
446 |
14:03:39 |
rus-fre |
transp. |
сохранность груза |
préservation des marchandises |
оса |
447 |
14:03:11 |
eng-rus |
bank. |
capped rate period |
период действия верхнего предела процентной ставки |
Yeldar Azanbayev |
448 |
14:03:06 |
eng-rus |
obs. |
kneeled |
коленопреклонённый |
4uzhoj |
449 |
14:02:14 |
eng-rus |
bank. |
capped rate mortgage |
ипотека с верхним пределом процентной ставки |
Yeldar Azanbayev |
450 |
14:01:41 |
eng-rus |
bank. |
capped mortgage |
ипотека с верхним пределом процентной ставки |
Yeldar Azanbayev |
451 |
14:01:35 |
eng-rus |
saying. |
winter eats what summer provides |
зимой съедаем, что летом запасаем |
АнастаЧ |
452 |
14:00:40 |
eng-rus |
bank. |
capped FRN |
облигация с плавающей ставкой и верхним пределом |
Yeldar Azanbayev |
453 |
14:00:29 |
eng-rus |
bank. |
capped floating rate note |
облигация с плавающей ставкой и верхним пределом |
Yeldar Azanbayev |
454 |
13:59:03 |
eng-rus |
bank. |
capital growth bond |
облигация с приростом капитала |
Yeldar Azanbayev |
455 |
13:58:14 |
eng-rus |
bank. |
compound interest bond |
облигация с приростом капитала |
Yeldar Azanbayev |
456 |
13:57:43 |
eng-rus |
bank. |
capital appreciation bond |
облигация с приростом капитала (со сложным процентом) |
Yeldar Azanbayev |
457 |
13:55:38 |
eng-rus |
bank. |
repay capital and interest on debt |
выплатить основную сумму и проценты по долгу |
Yeldar Azanbayev |
458 |
13:53:27 |
eng-rus |
bank. |
within capacity |
в пределах компетенции (be within someone's capacity/capacities) |
Yeldar Azanbayev |
459 |
13:49:48 |
eng-rus |
bank. |
cap and collar mortgage |
ипотека с вилкой |
Yeldar Azanbayev |
460 |
13:49:41 |
rus-ger |
tech. |
мобильный телефон |
Mobilfunkgerät |
Александр Рыжов |
461 |
13:47:59 |
eng-rus |
bank. |
callable security |
отзывная ценная бумага |
Yeldar Azanbayev |
462 |
13:46:55 |
eng-rus |
bank. |
callable certificate of deposit |
отзывной депозитный сертификат |
Yeldar Azanbayev |
463 |
13:46:00 |
eng-rus |
bank. |
call privilege |
право отзыва досрочного выкупа |
Yeldar Azanbayev |
464 |
13:45:39 |
eng-rus |
bank. |
call privilege |
привилегия отзыва досрочного погашения |
Yeldar Azanbayev |
465 |
13:45:20 |
rus-ger |
med. |
Немецкое общество по борьбе с раковыми заболеваниями |
Deutsche Krebsgesellschaft |
jurist-vent |
466 |
13:44:24 |
eng-rus |
bank. |
buydown mortgage |
ипотека с покупкой понижения |
Yeldar Azanbayev |
467 |
13:34:00 |
eng-rus |
transp. |
inbuilt luggage compartment |
встроенный багажник |
Yeldar Azanbayev |
468 |
13:30:32 |
eng-rus |
transp. |
imports of transport services |
импорт транспортных услуг |
Yeldar Azanbayev |
469 |
13:29:49 |
eng-rus |
south.afr. |
trek |
исход (The word for a long and difficult journey derives from Afrikaans. It originally applied to the Voortrekkers, the Dutch settlers in South Africa who made long journeys by ox wagon during the Great Trek of the 1830s, when they migrated from Cape Colony in search of fresh pastures. Hence its origin in Middle Dutch trekken – to draw, to pull, to travel) |
Taras |
470 |
13:28:07 |
eng-rus |
transp. |
impassable road |
непроходимая дорога |
Yeldar Azanbayev |
471 |
13:27:34 |
eng-rus |
transp. |
immobilized vehicle |
транспортная машина, изъятая из эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
472 |
13:24:32 |
eng-rus |
|
non-technical-minded persons |
люди с гуманитарным складом ума |
george serebryakov |
473 |
13:23:29 |
eng-rus |
transp. |
hit-tilts |
грузовой автомобиль с высоко расположенной откидной кабиной |
Yeldar Azanbayev |
474 |
13:22:51 |
rus-ger |
tech. |
опись грузов |
Cargoliste |
Александр Рыжов |
475 |
13:22:50 |
rus-ger |
tech. |
список грузов |
Cargoliste |
Александр Рыжов |
476 |
13:22:24 |
eng-rus |
transp. |
hitchhiking |
путешествующий на попутных машинах |
Yeldar Azanbayev |
477 |
13:21:41 |
rus-ger |
tech. |
сообщение о прибытии |
Ankunftsmeldung |
Александр Рыжов |
478 |
13:21:06 |
eng-rus |
account. |
historic cost depreciation |
амортизация по ценам приобретения (по первоначальной стоимости) |
Yeldar Azanbayev |
479 |
13:19:51 |
eng-rus |
|
technical-minded people |
люди с техническим складом ума |
george serebryakov |
480 |
13:19:07 |
eng-rus |
account. |
in and out cost |
расходы по погрузке и разгрузке |
Yeldar Azanbayev |
481 |
13:18:25 |
eng-rus |
account. |
free in and out |
погрузка и разгрузка бесплатно |
Yeldar Azanbayev |
482 |
13:16:41 |
eng-rus |
fin. |
domestic economy |
национальная экономика |
Yeldar Azanbayev |
483 |
13:16:17 |
rus-spa |
construct. |
фиброцементная панель |
panel de fibrocemento |
Sergei Aprelikov |
484 |
13:16:09 |
rus-spa |
cook. |
тушить на медленном огне |
guisar |
Alexander Matytsin |
485 |
13:15:10 |
rus-spa |
cook. |
тушить в собственном соку |
estofar |
Alexander Matytsin |
486 |
13:15:00 |
eng-rus |
|
Research and Design Institute of Oil and Gas |
Научно-исследовательский и проектный институт нефти и газа (НИПИнефтегаз) |
Exoreug |
487 |
13:13:34 |
rus-fre |
construct. |
фиброцементная панель |
panneaux de fibrociment |
Sergei Aprelikov |
488 |
13:13:25 |
eng-rus |
fin. |
distributed denial-of-service |
ddoS-атака |
Yeldar Azanbayev |
489 |
13:12:19 |
eng-rus |
fin. |
dual circulation |
параллельное обращение новых и старых банкнот |
Yeldar Azanbayev |
490 |
13:11:51 |
eng-rus |
fin. |
dual currency circulation |
период двойного валютного обращения |
Yeldar Azanbayev |
491 |
13:07:57 |
rus-ger |
|
осуществление властных полномочий |
Ausübung öffentlicher Gewalt |
dolmetscherr |
492 |
13:02:00 |
eng-rus |
UN |
implement actions |
осуществлять действия (The Working Group welcomed the proposals and entrusted France, with the assistance of the secretariat, to continue planning and implementing actions in that area of work, taking into account resources available and partnerships with international actors.) |
RealMadrid |
493 |
13:00:59 |
eng-rus |
UN |
carry on the activities |
осуществлять действия (The Argentine Republic provides no assistance or support of any kind to non-State actors that attempt to carry on the activities listed in the paragraph in question.) |
RealMadrid |
494 |
13:00:04 |
eng-rus |
police |
carry out actions |
осуществлять действия (On the recommendation of the investigator, the operative search organs continued to carry out actions aiming at identifying the persons responsible for the crime.) |
RealMadrid |
495 |
12:59:22 |
eng-rus |
polit. |
pursue actions |
осуществлять действия (It encouraged Belgium to pursue action to raise awareness of its past shared with Africa.) |
RealMadrid |
496 |
12:58:47 |
eng-rus |
|
perform actions |
осуществлять действия (The Nicaraguan State, through its laws and Constitution, prohibits any attempt to perform actions or practices designed to encourage any type of act of racial discrimination.) |
RealMadrid |
497 |
12:58:21 |
eng-rus |
comp. |
undertake actions |
осуществлять действия (In the meantime, Country offices will undertake action on the basis of current guidelines, including setting up monitoring and evaluation systems for systematic monitoring and evaluation of programme results.) |
RealMadrid |
498 |
12:57:21 |
eng-rus |
comp., MS |
next steps |
дальнейшие действия |
RealMadrid |
499 |
12:56:34 |
eng-rus |
weap. |
if and when necessary |
при возникновении необходимости (Weapons access should be restricted to a police support unit that provides armed back-up, if and when necessary) |
RealMadrid |
500 |
12:56:02 |
eng-rus |
|
when needed |
при возникновении необходимости (Such mechanism, it was added, would apply automatically when needed and therefore had the advantage of providing predictable solutions.) |
RealMadrid |
501 |
12:55:30 |
eng-rus |
comp. |
when the need arises |
при возникновении необходимости (This would entail participating in its meetings and activities, providing information and advice and exercising good offices when the need arises.) |
RealMadrid |
502 |
12:55:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Mother Russia |
Мать-Россия |
Игорь Миг |
503 |
12:54:37 |
eng-rus |
comp. |
maintenance process |
процесс ведения |
RealMadrid |
504 |
12:53:24 |
eng-rus |
comp. |
numeric character |
числовой символ |
RealMadrid |
505 |
12:53:23 |
eng-rus |
brit. |
motherland |
метрополия (в отличие от доминионов) |
tats |
506 |
12:52:24 |
rus-ger |
tech. |
очищать |
freiräumen |
Александр Рыжов |
507 |
12:52:09 |
eng-rus |
econ. |
active company |
действующая компания (You can identify and check the creditworthiness of any active company in the world with a structured Creditreform credit report.) |
RealMadrid |
508 |
12:51:17 |
eng-rus |
|
existing company |
действующая компания (Existing companies could not invest in exploration because of the financial difficulties that they were undergoing.) |
RealMadrid |
509 |
12:50:23 |
eng-rus |
comp. |
operating company |
действующая компания (This budget was further developed during the visits to the operating companies in both the north and south of Iraq.) |
RealMadrid |
510 |
12:49:45 |
eng-rus |
soviet. |
Mother Russia |
Родина-мать (a national personification of Russia as a woman, appearing in patriotic posters, statues, etc) |
4uzhoj |
511 |
12:49:26 |
rus-ger |
|
преддоговорные меры |
vorvertragliche Maßnahmen |
dolmetscherr |
512 |
12:48:04 |
eng-rus |
polit. |
constituent territory of the Russian Federation |
субъект РФ (Incidents of HIV infection have now been recorded in 82 of the constituent territories of the Federation.) |
RealMadrid |
513 |
12:45:39 |
eng-rus |
|
RF region |
субъект РФ (контекст: However, in the majority of the RF regions situation in construction changes slowly.) |
RealMadrid |
514 |
12:44:29 |
eng-rus |
|
check for conformity with |
проверять на соответствие (The secretariat should check all proposals for conformity with the standard layout.) |
RealMadrid |
515 |
12:42:17 |
eng-rus |
comp. |
verify compliance with |
проверять на соответствие (Trainees successfully completing this course will thereby be enabled to contribute to the preparation and execution of the safe carriage of dangerous goods and marine pollutants by sea, will understand the legal implications of and correctly apply or verify compliance with National and International standards.) |
RealMadrid |
516 |
12:41:34 |
eng-rus |
comp. |
check for consistency with |
проверять на соответствие (Modifications of this nature should be checked for consistency with the unabbreviated UNFC-2009 and other applications in use.) |
RealMadrid |
517 |
12:40:38 |
eng-rus |
comp. |
primary address |
основной адрес |
RealMadrid |
518 |
12:40:06 |
rus-ger |
|
проверенная методика |
bewährte Vorgehensweise |
dolmetscherr |
519 |
12:39:40 |
rus-ger |
|
проверенный подход |
bewährte Vorgehensweise |
dolmetscherr |
520 |
12:34:59 |
eng-rus |
softw. |
snooze for 5 minutes |
повторить напоминание через 5 минут |
Alex_Odeychuk |
521 |
12:24:16 |
rus-ger |
|
в качестве общего правила |
als Grundregel |
dolmetscherr |
522 |
12:21:44 |
rus-dut |
tech. |
насос с магнитной муфтой |
magneetgekoppelde pomp |
sevikus |
523 |
12:21:39 |
eng-rus |
fin. |
direct dealing system |
система прямого дилинга |
Yeldar Azanbayev |
524 |
12:21:06 |
eng-rus |
fin. |
designated person or entity |
установленное лицо или организация |
Yeldar Azanbayev |
525 |
12:20:36 |
eng-rus |
fin. |
designated non-financial businesses and professions |
УНФПП |
Yeldar Azanbayev |
526 |
12:20:12 |
eng-rus |
fin. |
DNFBPs |
установленные нефинансовые предприятия и профессии |
Yeldar Azanbayev |
527 |
12:19:56 |
rus-dut |
tech. |
вертикальный насос |
insteekpomp |
sevikus |
528 |
12:19:33 |
rus-dut |
tech. |
погружной насос |
dompelpomp |
sevikus |
529 |
12:19:32 |
eng-rus |
fin. |
derivatives operation |
операция с производными финансовыми инструментами |
Yeldar Azanbayev |
530 |
12:18:40 |
eng-rus |
fin. |
derivative instrument |
производный финансовый инструмент |
Yeldar Azanbayev |
531 |
12:17:42 |
eng-rus |
fin. |
depreciation rate |
амортизационная ставка |
Yeldar Azanbayev |
532 |
12:17:17 |
rus-ger |
ichtyol. |
морской волк |
Wolfsbarsch |
jerschow |
533 |
12:16:41 |
eng-rus |
fin. |
deposit redeemable at notice |
вклад, выплачиваемый с предварительным уведомлением |
Yeldar Azanbayev |
534 |
12:15:49 |
eng-rus |
fin. |
deposit facility |
механизм привлечения вкладов |
Yeldar Azanbayev |
535 |
12:13:33 |
eng-rus |
fin. |
demand for cash |
спрос на наличные деньги |
Yeldar Azanbayev |
536 |
12:11:48 |
eng-rus |
fin. |
DVD |
поставка против поставки |
Yeldar Azanbayev |
537 |
12:11:35 |
eng-rus |
fin. |
delivery versus delivery |
поставка против поставки |
Yeldar Azanbayev |
538 |
12:06:58 |
eng-rus |
fin. |
deflationary pressure |
дефляционное давление |
Yeldar Azanbayev |
539 |
12:06:42 |
eng-rus |
chem. |
Biopol |
биоразлагаемый полимер (Poly-beta-hydroxybutanoate, используется в изделиях медицинского назначение, напр., для производства контактных линз) |
DISo4ka |
540 |
12:06:03 |
eng-rus |
fin. |
deficit ratio |
показатель дефицита |
Yeldar Azanbayev |
541 |
12:04:17 |
eng-rus |
fin. |
deficit-to-GDP ratio |
показатель дефицита по отношению к ВВП |
Yeldar Azanbayev |
542 |
12:03:03 |
eng-rus |
fin. |
defence-in-depth |
эшелонированная защита |
Yeldar Azanbayev |
543 |
12:02:11 |
eng-rus |
fin. |
defaulting party |
сторона, объявившая дефолт по исполнению договора (недобросовестный участник) |
Yeldar Azanbayev |
544 |
12:01:53 |
rus-ger |
ichtyol. |
змейка |
Petermännchen |
jerschow |
545 |
12:01:21 |
rus-ger |
ichtyol. |
морской скорпион |
Petermännchen |
jerschow |
546 |
12:00:59 |
rus-ger |
ichtyol. |
морской дракон |
Petermännchen |
jerschow |
547 |
12:00:48 |
eng-rus |
fin. |
default waterfall |
дефолтный каскад |
Yeldar Azanbayev |
548 |
11:59:35 |
rus-ger |
baker. |
грузовик |
LKW |
daring |
549 |
11:59:34 |
eng-rus |
fin. |
default risk |
риск наступления неплатёжеспособности |
Yeldar Azanbayev |
550 |
11:58:25 |
eng-rus |
fin. |
ratio of debt to GDP |
коэффициент государственного долга по отношению к ВВП |
Yeldar Azanbayev |
551 |
11:58:14 |
eng-rus |
pipes. |
flange linear bushing |
цилиндрическая втулка фланца |
Лео |
552 |
11:57:40 |
eng-rus |
fin. |
debt-to-GDP ratio |
коэффициент государственного долга по отношению к ВВП |
Yeldar Azanbayev |
553 |
11:56:20 |
eng-rus |
fin. |
default point |
момент наступления неплатёжеспособности |
Yeldar Azanbayev |
554 |
11:54:11 |
eng-rus |
fin. |
debt finance |
заёмное финансирование |
Yeldar Azanbayev |
555 |
11:53:45 |
eng-rus |
fin. |
debt finance |
финансирование путём привлечения заёмного капитала |
Yeldar Azanbayev |
556 |
11:43:27 |
rus-spa |
tech. |
уплотнение штока |
empaquetadura de vastago |
lavazza |
557 |
11:43:25 |
rus-ger |
zool. |
дата рождения |
Wurfzeit (животного) |
eat_pray_law |
558 |
11:41:46 |
rus-spa |
tech. |
уплотнение клапана |
sello valvula |
lavazza |
559 |
11:36:50 |
eng-rus |
NATO |
boundary lane |
пограничный проход |
Yeldar Azanbayev |
560 |
11:36:15 |
eng-rus |
NATO |
booster removal |
извлечение промежуточного детонатора |
Yeldar Azanbayev |
561 |
11:35:38 |
eng-rus |
NATO |
BLU |
необезвреженное взрывное устройство |
Yeldar Azanbayev |
562 |
11:35:17 |
eng-rus |
NATO |
bomb live unit |
необезвреженный элемент бомбы |
Yeldar Azanbayev |
563 |
11:34:41 |
eng-rus |
NATO |
blind |
неразорвавшийся боеприпас |
Yeldar Azanbayev |
564 |
11:33:53 |
eng-rus |
NATO |
blast-proof container |
бронеконтейнер-локализатор |
Yeldar Azanbayev |
565 |
11:32:35 |
eng-rus |
NATO |
biodegradation of explosives |
технология биодеструкции ВВ |
Yeldar Azanbayev |
566 |
11:32:14 |
eng-rus |
NATO |
beyond reuse |
невозможность повторного использования |
Yeldar Azanbayev |
567 |
11:31:50 |
eng-rus |
NATO |
battlefield |
район, засорённый взрывоопасными предметами |
Yeldar Azanbayev |
568 |
11:30:31 |
eng-rus |
|
surgery theatre |
операционная (a room in which surgical operations are performed) |
КГА |
569 |
11:30:17 |
eng-rus |
NATO |
bagged propellant |
метательные заряды в картузах |
Yeldar Azanbayev |
570 |
11:29:56 |
eng-rus |
NATO |
back-up equipment |
запасное оборудование |
Yeldar Azanbayev |
571 |
11:29:29 |
eng-rus |
NATO |
atmospheric burning |
горение при атмосферном давлении |
Yeldar Azanbayev |
572 |
11:28:53 |
eng-rus |
NATO |
augmenting charge |
дополнительный пучок |
Yeldar Azanbayev |
573 |
11:28:07 |
eng-rus |
NATO |
ash remover |
зольный улавливатель |
Yeldar Azanbayev |
574 |
11:27:35 |
eng-rus |
NATO |
armour-piercing shaped charge munition |
кумулятивный боеприпас |
Yeldar Azanbayev |
575 |
11:27:16 |
rus-ita |
abbr. |
например |
p.e. |
Незваный гость из будущего |
576 |
11:27:13 |
eng-rus |
NATO |
armour-piercing shaped charge |
кумулятивная боевая часть |
Yeldar Azanbayev |
577 |
11:26:52 |
eng-rus |
NATO |
API |
бронебойно-зажигательный боеприпас |
Yeldar Azanbayev |
578 |
11:26:36 |
eng-rus |
NATO |
armour-piercing incendiary |
бронебойно-зажигательный боеприпас |
Yeldar Azanbayev |
579 |
11:26:05 |
eng-rus |
NATO |
arming delay device |
замедлитель |
Yeldar Azanbayev |
580 |
11:25:33 |
eng-rus |
|
lighten the load |
облегчать нагрузку |
Гевар |
581 |
11:25:27 |
eng-rus |
NATO |
area reduction |
сокращение площади заминированного района |
Yeldar Azanbayev |
582 |
11:24:53 |
eng-rus |
NATO |
approved design |
утверждённый образец |
Yeldar Azanbayev |
583 |
11:24:31 |
eng-rus |
NATO |
application of electromagnetic forces on the casing |
магнитодинамическое воздействие на корпус |
Yeldar Azanbayev |
584 |
11:24:26 |
rus-fre |
arts. |
обманка |
trompe-l'œil |
I. Havkin |
585 |
11:23:49 |
eng-rus |
NATO |
APM |
противопехотная мина |
Yeldar Azanbayev |
586 |
11:23:27 |
eng-rus |
arts. |
trompe-l'oeil |
обманка |
I. Havkin |
587 |
11:22:42 |
eng-rus |
NATO |
Anti-Personnel Mine Ban Convention |
Конвенция о запрещении противопехотных мин |
Yeldar Azanbayev |
588 |
11:22:02 |
eng-rus |
NATO |
ancillary equipment destruction |
уничтожение вспомогательного оборудования |
Yeldar Azanbayev |
589 |
11:21:31 |
eng-rus |
NATO |
APE |
специальное оборудование для работы с боеприпасами |
Yeldar Azanbayev |
590 |
11:20:35 |
eng-rus |
NATO |
ammunition demilitarization facility |
объект по уничтожению боеприпасов |
Yeldar Azanbayev |
591 |
11:20:13 |
eng-rus |
NATO |
ADC |
паспорт боеприпаса |
Yeldar Azanbayev |
592 |
11:19:40 |
eng-rus |
NATO |
ammunition data card |
паспорт боеприпаса |
Yeldar Azanbayev |
593 |
11:19:01 |
eng-rus |
NATO |
ammunition and explosives |
боеприпасы и взрывчатые вещества |
Yeldar Azanbayev |
594 |
11:17:44 |
eng-rus |
NATO |
all-fire level |
порог инициирования заряда |
Yeldar Azanbayev |
595 |
11:16:37 |
eng-rus |
NATO |
allied ammunitions storage and transport publication |
публикация НАТО по хранению и перевозке боеприпасов |
Yeldar Azanbayev |
596 |
11:15:50 |
eng-rus |
NATO |
air discharge |
воздушный электрический разряд |
Yeldar Azanbayev |
597 |
11:05:53 |
eng-rus |
NATO |
adit debris |
обломки из подземной галереи |
Yeldar Azanbayev |
598 |
11:05:23 |
eng-rus |
NATO |
acid gas neutralization |
нейтрализация сернистого газа |
Yeldar Azanbayev |
599 |
11:04:51 |
eng-rus |
NATO |
adequate safety distance |
безопасное удаление |
Yeldar Azanbayev |
600 |
11:02:48 |
eng-rus |
fin. |
cyber governance |
корпоративное управление при обеспечении кибербезопасности |
Yeldar Azanbayev |
601 |
11:02:12 |
eng-rus |
fin. |
customer due diligence |
надлежащая проверка клиента |
Yeldar Azanbayev |
602 |
11:01:07 |
eng-rus |
fin. |
cumulated flows |
потоки нарастающим итогом |
Yeldar Azanbayev |
603 |
11:00:13 |
rus-ger |
med. |
в следующий раз |
beim nächsten Mal |
jurist-vent |
604 |
10:59:59 |
eng-rus |
fin. |
cross-currency swap |
кросс-валютный своп |
Yeldar Azanbayev |
605 |
10:59:23 |
eng-rus |
fin. |
cross-border wire transfer |
трансграничный электронный перевод |
Yeldar Azanbayev |
606 |
10:58:52 |
eng-rus |
fin. |
critical service provider |
поставщик критически важных услуг (для функционирования инфраструктурных организаций финансового рынка) |
Yeldar Azanbayev |
607 |
10:58:33 |
eng-rus |
fin. |
critical service provider |
провайдер критически важных услуг |
Yeldar Azanbayev |
608 |
10:57:08 |
rus-nob |
|
езда в колонне |
kolonnekjøring (в Норвегии термин обычно означает поочерёдный проезд участка с дорожными работами или сложными погодными условиями группами машин в колоннах только в одном направлении за раз) |
carburetted |
609 |
10:56:22 |
eng-rus |
fin. |
credit risk management system |
система управления кредитными рисками |
Yeldar Azanbayev |
610 |
10:54:59 |
eng-rus |
fin. |
credit channel |
кредитный канал |
Yeldar Azanbayev |
611 |
10:54:16 |
rus-ger |
tech. |
идентичные друг другу |
untereinander gleich |
Gaist |
612 |
10:53:42 |
eng-rus |
fin. |
Counterfeit Monitoring System |
система мониторинга информации по поддельным денежным знакам |
Yeldar Azanbayev |
613 |
10:52:43 |
eng-rus |
fin. |
counterfeit banknote |
поддельная банкнота |
Yeldar Azanbayev |
614 |
10:52:12 |
eng-rus |
fin. |
Counterfeit Analysis Centre |
центр анализа поддельных денежных знаков |
Yeldar Azanbayev |
615 |
10:51:45 |
eng-rus |
fin. |
countercyclical capital buffer |
антициклическая надбавка (к нормативу достаточности капитала) |
Yeldar Azanbayev |
616 |
10:51:28 |
eng-rus |
fin. |
countercyclical capital buffer |
контрциклический буфер капитала |
Yeldar Azanbayev |
617 |
10:51:05 |
rus-ger |
|
штаб-квартира |
Headquarter |
dolmetscherr |
618 |
10:50:32 |
eng-rus |
fin. |
corporate financing |
денежные отношения, связанные с формированием и распределением денежных доходов и накоплений |
Yeldar Azanbayev |
619 |
10:49:41 |
eng-rus |
fin. |
corporate bond spread |
спред доходности корпоративных облигаций |
Yeldar Azanbayev |
620 |
10:49:06 |
eng-rus |
fin. |
corporate banking |
банковское обслуживание юридических лиц |
Yeldar Azanbayev |
621 |
10:47:39 |
eng-rus |
fin. |
Continuous Linked Settlement |
международная система конверсионных валютных операций |
Yeldar Azanbayev |
622 |
10:47:35 |
rus-fre |
construct. |
жидкие обои |
papier peint liquide |
Sergei Aprelikov |
623 |
10:47:05 |
eng-rus |
fin. |
CLSB |
банк-оператор международной системы конверсионных валютных операций |
Yeldar Azanbayev |
624 |
10:46:43 |
eng-rus |
fin. |
Continuous Linked Settlement Bank |
банк CLS |
Yeldar Azanbayev |
625 |
10:45:36 |
eng-rus |
fin. |
contingent deposit |
условный депозит |
Yeldar Azanbayev |
626 |
10:44:56 |
eng-rus |
fin. |
consumer price inflation |
уровень инфляции потребительских цен |
Yeldar Azanbayev |
627 |
10:44:15 |
rus-ger |
construct. |
жидкие обои |
flüssige Tapete |
Sergei Aprelikov |
628 |
10:43:57 |
eng-rus |
fin. |
consumer banking |
розничное банковское обслуживание |
Yeldar Azanbayev |
629 |
10:42:57 |
eng-rus |
fin. |
consolidated weekly financial statement of the Eurosystem |
консолидированная еженедельная финансовая отчётность Евросистемы |
Yeldar Azanbayev |
630 |
10:42:28 |
rus-nob |
|
в отъезде |
på reisefot |
carburetted |
631 |
10:41:53 |
eng-rus |
fin. |
concentration ratio |
уровень концентрации |
Yeldar Azanbayev |
632 |
10:41:27 |
eng-rus |
fin. |
concentration ratio |
показатель остроты конкуренции на рынке |
Yeldar Azanbayev |
633 |
10:40:07 |
eng-rus |
fin. |
compliance measures |
меры по обеспечению нормативно-правового соответствия |
Yeldar Azanbayev |
634 |
10:39:23 |
eng-rus |
fin. |
compilation method |
метод подготовки данных |
Yeldar Azanbayev |
635 |
10:39:14 |
eng-rus |
fin. |
compilation method |
метод сбора статистических данных |
Yeldar Azanbayev |
636 |
10:38:41 |
eng-rus |
|
counting |
включая (пример: We started off with five people, counting myself. • There weren't twenty people – counting Shannon and the Franklins–in Richmond, Virginia, who knew who and what Derek Ross was.) |
4uzhoj |
637 |
10:36:38 |
eng-rus |
|
along with |
вместе (When I told my friends in Ukraine that I wanted to come see them next summer, they suggested going to Kazantip along with them.) |
4uzhoj |
638 |
10:36:31 |
rus-ger |
tech. |
формовочный процесс |
Umformprozess |
Gaist |
639 |
10:36:24 |
rus-ger |
tech. |
процесс формовки |
Umformprozess |
Gaist |
640 |
10:36:21 |
rus-ger |
|
использование интернета |
Internetaktivität |
dolmetscherr |
641 |
10:36:07 |
rus-ger |
|
использование информационных ресурсов интернета |
Internetaktivität |
dolmetscherr |
642 |
10:35:00 |
eng-rus |
transp. |
hire service |
работа по найму |
Yeldar Azanbayev |
643 |
10:34:08 |
eng-rus |
|
integrally with |
вместе с |
I. Havkin |
644 |
10:33:34 |
eng-rus |
|
alongside |
наряду с |
4uzhoj |
645 |
10:32:18 |
eng-rus |
|
along with |
вместе с (The audience was invited to sing along with the star. • For his second birthday we sent him a fireman's hat, along with some books. • She keeps her pills in her bag, along with her money and her comb and lipstick and the usual junk. • When I told my friends in Ukraine that I wanted to come see them next summer, they suggested going to Kazantip along with them.) |
Taras |
646 |
10:25:53 |
eng-rus |
transp. |
hire and drive |
прокат автомашин |
Yeldar Azanbayev |
647 |
10:24:36 |
eng-rus |
transp. |
hinged seat |
шарнирное откидное сиденье |
Yeldar Azanbayev |
648 |
10:23:50 |
eng-rus |
transp. |
hinged hopper |
загрузочный бункер с откидными стенками |
Yeldar Azanbayev |
649 |
10:22:19 |
eng-rus |
transp. |
hi-mu grip |
хорошее сцепление с грязной мокрой дорогой (о шинах) |
Yeldar Azanbayev |
650 |
10:20:23 |
eng-rus |
transp. |
advanced starting signal |
выходной наружный сигнал |
Yeldar Azanbayev |
651 |
10:17:10 |
eng-rus |
transp. |
advanced charge |
авансируемая провозная плата |
Yeldar Azanbayev |
652 |
10:15:34 |
eng-rus |
transp. |
advance starter signal |
выдвинутый в сторону перегона выходной сигнал с управлением со станции |
Yeldar Azanbayev |
653 |
10:13:30 |
eng-rus |
transp. |
advance section |
впередилежащий блок-участок |
Yeldar Azanbayev |
654 |
10:12:06 |
eng-rus |
transp. |
advance routes selection |
предварительное набирание маршрута |
Yeldar Azanbayev |
655 |
10:11:20 |
eng-rus |
transp. |
advance of signal |
участок пути за сигналом |
Yeldar Azanbayev |
656 |
10:09:21 |
eng-rus |
mil. |
bilateral ceasefire |
двустороннее прекращение огня (Defense Secretary Delfin Lorenzana on Wednesday, April 4, set conditions for a possible bilateral ceasefire between the military and the communist New People's Army (NPA).) |
aldrignedigen |
657 |
10:09:20 |
eng-rus |
transp. |
advance block |
находящийся впереди блок-участок |
Yeldar Azanbayev |
658 |
10:08:15 |
eng-rus |
transp. |
advance bell |
предупредительный звонок |
Yeldar Azanbayev |
659 |
10:06:49 |
eng-rus |
transp. |
advance approach medium aspect |
сигнальное показание следовать впер@ёд, второй сигнал пройти со средней скоростью |
Yeldar Azanbayev |
660 |
10:06:33 |
eng-rus |
|
counting |
считая (We started off with five people, counting myself. • On her floor, there were only ten people, counting her. • "How many brothers and sisters do you have?" "I have nine." "Is that counting you?" "No, 10 including me.") |
4uzhoj |
661 |
10:05:20 |
eng-rus |
transp. |
advance approach aspect |
сигнальное показание следовать с готовностью и остановиться у второго сигнала |
Yeldar Azanbayev |
662 |
10:04:59 |
eng-rus |
inf. |
counting |
вместе с (включая, считая кого-либо: "How many brothers and sisters do you have?" "I have nine." "Is that counting you?" "No, 10 including me.") |
4uzhoj |
663 |
10:02:58 |
eng-rus |
foundr. |
in the as-cast condition |
в литом состоянии (The constitutive behavior of aluminum alloy A356 in the as-cast condition has been characterized using compression tests performed over a wide range of deformation temperatures (30-500°C)...) |
george serebryakov |
664 |
10:01:52 |
eng-rus |
O&G |
shoe dog |
тот, кто любит ботинки или тот, кто тонко относится к выбору ботинок |
Burkitov Azamat |
665 |
10:00:04 |
eng-rus |
nautic. |
ship launching tracks |
спусковые дорожки |
SAKHstasia |
666 |
9:57:56 |
eng-rus |
transp. |
actual braking distance |
фактический тормозной путь |
Yeldar Azanbayev |
667 |
9:55:28 |
eng-rus |
transp. |
act of shipper |
небрежность грузоотправителя |
Yeldar Azanbayev |
668 |
9:53:39 |
eng-rus |
med. |
work product |
документированный результат |
amatsyuk |
669 |
9:52:19 |
eng-rus |
transp. |
across the line motor |
асинхронный двигатель безреостатным пуском |
Yeldar Azanbayev |
670 |
9:51:09 |
eng-rus |
transp. |
acrobridge |
телескопический трап |
Yeldar Azanbayev |
671 |
9:49:51 |
eng-rus |
transp. |
accumulation switch regulator |
батарейный переключатель |
Yeldar Azanbayev |
672 |
9:49:30 |
eng-rus |
nautic. |
side ship launching |
поперечный спуск судна на воду |
SAKHstasia |
673 |
9:48:15 |
eng-rus |
transp. |
accumulation feeding |
аккумуляторное питание |
Yeldar Azanbayev |
674 |
9:45:27 |
eng-rus |
transp. |
accommodation berth |
причал необщего пользования |
Yeldar Azanbayev |
675 |
9:42:36 |
eng-rus |
med. |
non-solicitation |
запрет переманивания сотрудников и клиентов (a statement in an employee's contract saying that if they leave the company they will not do business with its customers and will not try to get other employees to leave it to work for someone else) |
amatsyuk |
676 |
9:35:23 |
eng-rus |
nautic. |
rubber roller bag |
понтон для спуска судов на воду |
SAKHstasia |
677 |
9:34:07 |
eng-rus |
nautic. |
ship launching balloon |
понтон для спуска судов на воду |
SAKHstasia |
678 |
9:32:38 |
rus-ger |
tech. |
опасность травмирования |
Unfallgefahr |
Александр Рыжов |
679 |
9:29:26 |
eng |
abbr. |
JEFF |
Joint Evaluated Fission and Fusion File (organization consists of members of the Nuclear Energy Agency (NEA) of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD)) |
CRINKUM-CRANKUM |
680 |
9:20:56 |
rus-fre |
inf. |
взглянуть |
jeter un œil |
sophistt |
681 |
9:17:44 |
eng-rus |
nautic. |
ship launching balloon |
пневматический ролик-мешок для спуска судов на воду |
SAKHstasia |
682 |
9:08:08 |
eng-rus |
|
clangy |
лязгающий (The next song starts up from the speaker, loud and clangy and a lot of accordion.) |
Serginho84 |
683 |
8:59:32 |
eng-rus |
nautic. |
marine launching air bag |
пневматический ролик-мешок для спуска судов на воду |
SAKHstasia |
684 |
8:59:13 |
eng-rus |
nautic. |
marine launching airbag |
пневматический ролик-мешок для спуска судов на воду |
SAKHstasia |
685 |
8:58:34 |
eng-rus |
transp. |
abstract of forwardness |
ведомость отправляемых грузов |
Yeldar Azanbayev |
686 |
8:57:50 |
eng-rus |
transp. |
absorption of charges on freight |
поглощение расходов на перевозку |
Yeldar Azanbayev |
687 |
8:56:43 |
eng-rus |
transp. |
absolute stop light |
сигнал путь закрыт |
Yeldar Azanbayev |
688 |
8:54:19 |
eng-rus |
transp. |
absolute permissive block scheme |
схема автоблокировки с абсолютным значением сигналов встречного направления и условно-разрешительным значением сигналов попутного направления |
Yeldar Azanbayev |
689 |
8:50:16 |
rus-spa |
|
однозначно |
de forma unívoca |
mummi |
690 |
8:49:13 |
rus-ger |
met.work. |
кованый |
warmverformt |
WolfsSeele |
691 |
8:48:16 |
eng-rus |
transp. |
abnormal shrinkage |
сверхнормативная убыль |
Yeldar Azanbayev |
692 |
8:46:12 |
eng-rus |
transp. |
abdominal depth |
ширина стоящего пассажира на уровне его таза |
Yeldar Azanbayev |
693 |
8:43:36 |
rus-ger |
met.work. |
испытание на синеломкость |
Blaubruchversuch |
WolfsSeele |
694 |
8:40:00 |
eng-rus |
transp. |
absolute control of the switch points |
централизованное управление стрелочными переводами |
Yeldar Azanbayev |
695 |
8:38:16 |
eng-rus |
transp. |
absolute block system |
абсолютная система блокировки |
Yeldar Azanbayev |
696 |
8:30:32 |
eng-rus |
transp. |
job-side maintenance |
техническое обслуживание и ремонт машин на месте работ |
Yeldar Azanbayev |
697 |
8:26:26 |
eng-rus |
fin. |
advance pricing |
предварительное согласование цены |
Yeldar Azanbayev |
698 |
8:25:59 |
eng-rus |
fin. |
advance price |
предварительное согласование цены |
Yeldar Azanbayev |
699 |
8:25:19 |
eng-rus |
fin. |
affected transactions |
связанные операции |
Yeldar Azanbayev |
700 |
8:24:27 |
eng-rus |
fin. |
administered price |
регулируемая государством цена |
Yeldar Azanbayev |
701 |
8:23:37 |
eng-rus |
fin. |
administrative expenditure |
административно-хозяйственные расходы |
Yeldar Azanbayev |
702 |
8:22:54 |
eng-rus |
fin. |
adjustable peg |
корректируемый паритет |
Yeldar Azanbayev |
703 |
8:22:02 |
eng-rus |
fin. |
adjusted market value |
скорректированная рыночная стоимость |
Yeldar Azanbayev |
704 |
8:21:17 |
eng-rus |
fin. |
accruals principle |
метод начисления |
Yeldar Azanbayev |
705 |
8:20:39 |
eng-rus |
fin. |
accrued interim distribution |
предварительное распределение полученных доходов |
Yeldar Azanbayev |
706 |
8:19:23 |
eng-rus |
fin. |
absorption of liquidity |
абсорбирование ликвидности |
Yeldar Azanbayev |
707 |
8:18:20 |
eng-rus |
fin. |
access product |
платёжные инструменты (позволяющие клиентам осуществлять доступ к своим счетам и перевод денежных средств по ним) |
Yeldar Azanbayev |
708 |
8:18:05 |
eng-rus |
fin. |
access product |
продукт доступа |
Yeldar Azanbayev |
709 |
8:17:43 |
rus-ger |
met.work. |
список запрещённых в производстве материалов |
Stoffnegativliste |
WolfsSeele |
710 |
8:16:39 |
eng-rus |
fin. |
accounting assumption |
допущение в бухгалтерском учёте |
Yeldar Azanbayev |
711 |
8:15:20 |
eng-rus |
NATO |
intercom |
внутривертолётная телефонная связь |
Yeldar Azanbayev |
712 |
8:14:39 |
eng-rus |
NATO |
maximum performance take-off |
взлёт с кратчайшим пробегом |
Yeldar Azanbayev |
713 |
8:13:43 |
eng-rus |
NATO |
navigation light |
БАНО |
Yeldar Azanbayev |
714 |
8:13:25 |
eng-rus |
NATO |
navigation light |
бортовые аэронавигационные огни |
Yeldar Azanbayev |
715 |
8:12:28 |
eng-rus |
NATO |
Afghan National Security Forces |
АНСБ |
Yeldar Azanbayev |
716 |
8:12:11 |
eng-rus |
NATO |
ANSF |
Афганские национальные силы безопасности |
Yeldar Azanbayev |
717 |
8:11:47 |
eng-rus |
NATO |
Afghan National Security Forces |
Афганские национальные силы безопасности |
Yeldar Azanbayev |
718 |
8:11:23 |
eng-rus |
NATO |
single-phase and triple-phase convertor switcher |
аппарат переключения однофазных и трёхфазных преобразователей |
Yeldar Azanbayev |
719 |
8:10:55 |
eng-rus |
NATO |
NAMSA |
Агентство НАТО по техническому обеспечению и снабжению |
Yeldar Azanbayev |
720 |
8:09:54 |
eng-rus |
NATO |
image map |
фотокопия карты |
Yeldar Azanbayev |
721 |
8:09:26 |
eng-rus |
NATO |
intelligence-driven operation |
операция, обусловленная наличием разведывательных данных |
Yeldar Azanbayev |
722 |
8:08:39 |
eng-rus |
NATO |
imagery pack |
досье видовой информации изображений |
Yeldar Azanbayev |
723 |
8:07:59 |
eng-rus |
NATO |
imagery interpretation key |
определитель видовой информации изображений |
Yeldar Azanbayev |
724 |
8:07:17 |
eng-rus |
NATO |
imagery exploitation |
анализ видовой информации изображений |
Yeldar Azanbayev |
725 |
8:06:32 |
eng-rus |
NATO |
IMO Counter-Piracy Programme |
программа ИМО по борьбе с пиратством |
Yeldar Azanbayev |
726 |
8:06:01 |
eng-rus |
NATO |
initial responder |
первый корабль, фиксирующий пиратское нападение (и/или реагирующий на него) |
Yeldar Azanbayev |
727 |
8:05:09 |
rus-ger |
|
вблизи расположенный |
nahe gelegen (nahegelegen z.B. einen nahe gelegenen Supermarkt besuchen) |
OLGA P. |
728 |
8:04:38 |
eng-rus |
NATO |
hull number |
бортовой номер корабля |
Yeldar Azanbayev |
729 |
8:03:29 |
eng-rus |
NATO |
boat hook |
абордажный крюк |
Yeldar Azanbayev |
730 |
8:02:56 |
eng-rus |
NATO |
hooked pole |
абордажный крюк |
Yeldar Azanbayev |
731 |
8:01:57 |
eng-rus |
NATO |
high-speed boat |
быстроходный катер |
Yeldar Azanbayev |
732 |
8:01:38 |
eng-rus |
NATO |
high sea state |
шторм |
Yeldar Azanbayev |
733 |
8:01:14 |
eng-rus |
NATO |
high-risk vessel |
судно повышенной уязвимости |
Yeldar Azanbayev |
734 |
8:00:53 |
eng-rus |
NATO |
high-risk sea area |
опасные воды |
Yeldar Azanbayev |
735 |
8:00:26 |
eng-rus |
NATO |
high-risk quarters |
особо уязвимые места судна |
Yeldar Azanbayev |
736 |
7:59:57 |
eng-rus |
NATO |
high-risk passage |
проход через опасные воды |
Yeldar Azanbayev |
737 |
7:59:02 |
eng-rus |
NATO |
high piracy risk area |
район высокой пиратской активности |
Yeldar Azanbayev |
738 |
7:58:38 |
eng-rus |
NATO |
high freeboard |
высокий надводный борт |
Yeldar Azanbayev |
739 |
7:58:18 |
eng-rus |
NATO |
helm console |
рулевая установка |
Yeldar Azanbayev |
740 |
7:57:55 |
eng-rus |
NATO |
HVBSS |
осмотр, досмотр, обыск и конфискация |
Yeldar Azanbayev |
741 |
7:57:38 |
eng-rus |
NATO |
heliborne visit, board, search and seizure |
осмотр, досмотр, обыск и конфискация (осуществляемые группой, прибывшей на вертолете) |
Yeldar Azanbayev |
742 |
7:56:34 |
eng-rus |
NATO |
HAF |
воздушно-штурмовая группа |
Yeldar Azanbayev |
743 |
7:56:33 |
eng-rus |
proverb |
the best fish keeps near the bottom |
рыба ищет, где глубже, а человек-где лучше |
george serebryakov |
744 |
7:56:11 |
eng-rus |
NATO |
heliborne assault force |
воздушно-штурмовая группа |
Yeldar Azanbayev |
745 |
7:55:12 |
eng-rus |
NATO |
Handover Guidance Manual |
процедурные механизмы по передаче захваченных пиратов |
Yeldar Azanbayev |
746 |
7:54:21 |
eng-rus |
NATO |
Guidelines for Post-Piracy Care of Seafarers |
руководство по уходу за моряками, подвергшимися нападению пиратов |
Yeldar Azanbayev |
747 |
7:53:45 |
eng-rus |
NATO |
guidance to shipowners and ship operators, shipmasters and crews on preventing and suppressing piracy and armed robbery against ships |
руководство для собственников, операторов, капитанов и экипажей судов по предотвращению и пресечению актов пиратства и вооружённого разбоя против судов |
Yeldar Azanbayev |
748 |
7:52:46 |
eng-rus |
NATO |
grappling hook |
абордажный крюк |
Yeldar Azanbayev |
749 |
7:51:39 |
eng-rus |
NATO |
Global Positioning System |
система спутниковой навигации Джи-Пи-Эс |
Yeldar Azanbayev |
750 |
7:50:51 |
eng-rus |
NATO |
group transit speed |
общая скорость движения конвоя |
Yeldar Azanbayev |
751 |
7:50:32 |
eng-rus |
NATO |
group transit |
следование в составе конвоя |
Yeldar Azanbayev |
752 |
7:48:19 |
eng-rus |
NATO |
grid convergence |
схождение меридианов |
Yeldar Azanbayev |
753 |
7:47:50 |
eng-rus |
NATO |
full sea speed |
скорость полного хода |
Yeldar Azanbayev |
754 |
7:47:15 |
eng-rus |
NATO |
forward operating base |
ПМТО |
Yeldar Azanbayev |
755 |
7:47:03 |
eng-rus |
NATO |
forward operating base |
пункт материально-технического обеспечения |
Yeldar Azanbayev |
756 |
7:46:27 |
eng-rus |
NATO |
forming-up point |
район формирования конвоя |
Yeldar Azanbayev |
757 |
7:45:53 |
eng-rus |
NATO |
forming up of a convoy |
формирование конвоя |
Yeldar Azanbayev |
758 |
7:45:31 |
eng-rus |
NATO |
fitting counter-piracy equipment |
дооборудование судна |
Yeldar Azanbayev |
759 |
7:44:41 |
eng-rus |
NATO |
failed attack |
неудавшееся нападение |
Yeldar Azanbayev |
760 |
7:38:32 |
eng-rus |
pharma. |
worldwide market authorization status |
международный регистрационный статус (лекарственного препарата) |
OKokhonova |
761 |
7:37:22 |
eng-rus |
pharma. |
worldwide marketing authorisation status |
международный регистрационный статус (лекарственного препарата) |
OKokhonova |
762 |
7:27:52 |
eng-rus |
account. |
increment of rent |
надбавка к арендной плате |
Yeldar Azanbayev |
763 |
7:27:11 |
eng-rus |
account. |
incremental acquisition cost |
приростные затраты приобретения заказа |
Yeldar Azanbayev |
764 |
7:24:35 |
eng-rus |
account. |
incremental cost-allocation method |
последовательный метод распределения затрат |
Yeldar Azanbayev |
765 |
7:23:41 |
eng-rus |
account. |
international association of bookkeepers |
международная ассоциация бухгалтеров |
Yeldar Azanbayev |
766 |
7:22:24 |
eng-rus |
account. |
International Association for Research in Income and Wealth |
Международная ассоциация по изучению национального дохода и благосостояния |
Yeldar Azanbayev |
767 |
7:19:55 |
eng-rus |
account. |
International Auditing and Assurance Standards Board |
Международный совет по стандартам аудита и подтверждения |
Yeldar Azanbayev |
768 |
7:18:23 |
eng-rus |
account. |
international association of financial executives institutes |
Международная ассоциация институтов финансовых руководителей |
Yeldar Azanbayev |
769 |
7:15:17 |
eng-rus |
account. |
International Auditing Practices Committee |
Международный комитет по аудиторской деятельности |
Yeldar Azanbayev |
770 |
7:14:17 |
eng-rus |
account. |
International Standards of Accounting and Reporting |
международные стандарты учёта и отчётности |
Yeldar Azanbayev |
771 |
7:12:15 |
eng-rus |
account. |
intragroup transaction |
внутригрупповая сделка |
Yeldar Azanbayev |
772 |
7:11:09 |
eng-rus |
account. |
intracompany profit |
внутрихозяйственная прибыль |
Yeldar Azanbayev |
773 |
7:10:40 |
eng-rus |
account. |
intracompany prices |
внутрифирменные цены |
Yeldar Azanbayev |
774 |
7:09:53 |
eng-rus |
account. |
intraperiod tax allocation |
распределение подоходного налога между несколькими периодами |
Yeldar Azanbayev |
775 |
7:08:27 |
eng-rus |
account. |
inventory cutoff |
отсечение запасов |
Yeldar Azanbayev |
776 |
7:07:08 |
eng-rus |
account. |
inventory on hold |
заблокированные запасы товаров |
Yeldar Azanbayev |
777 |
7:06:53 |
eng-rus |
saying. |
People can only be pleased by having their palms greased |
не подмажешь-не поедешь |
george serebryakov |
778 |
7:06:33 |
eng-rus |
account. |
inventory observation |
наблюдение за инвентаризацией |
Yeldar Azanbayev |
779 |
7:05:54 |
eng-rus |
account. |
inventory equation |
уравнение запасов |
Yeldar Azanbayev |
780 |
7:04:42 |
eng-rus |
account. |
kaizen budgeting |
бюджетирование по концепции кайзен |
Yeldar Azanbayev |
781 |
7:03:43 |
eng-rus |
account. |
keep the books |
ввести бухгалтерский учёт |
Yeldar Azanbayev |
782 |
7:02:54 |
eng-rus |
|
on a standalone basis |
самостоятельно (14.09.2019) |
Евгений Тамарченко |
783 |
7:02:52 |
eng-rus |
account. |
keeping of accounts |
введение бухгалтерского учёта |
Yeldar Azanbayev |
784 |
7:02:51 |
eng-rus |
account. |
keeping of accounts |
введение бухгалтерии |
Yeldar Azanbayev |
785 |
7:02:14 |
eng-rus |
account. |
keeping of accounts |
введение бухгалтерских счетов |
Yeldar Azanbayev |
786 |
7:01:26 |
eng-rus |
account. |
money-purchase plan |
план покупки денег |
Yeldar Azanbayev |
787 |
7:00:28 |
eng-rus |
account. |
Keogh account |
счёт Киу |
Yeldar Azanbayev |
788 |
6:59:35 |
eng-rus |
account. |
key area control |
основное направление контроля |
Yeldar Azanbayev |
789 |
6:57:51 |
eng-rus |
inf. |
SFW! |
и что! |
george serebryakov |
790 |
6:56:53 |
eng-rus |
inf. |
SFW! |
мало ли что! |
george serebryakov |
791 |
6:56:04 |
eng-rus |
account. |
labour related cost |
прочие затраты на рабочую силу |
Yeldar Azanbayev |
792 |
6:54:09 |
eng-rus |
account. |
low-cost life insurance |
дешёвое страхование жизни |
Yeldar Azanbayev |
793 |
6:53:40 |
eng-rus |
saying. |
People can't be pleased unless their palms are greased |
не подмажешь-не поедешь |
george serebryakov |
794 |
6:53:23 |
eng-rus |
account. |
lower of cost or market |
наименьшая из двух |
Yeldar Azanbayev |
795 |
6:51:54 |
eng-rus |
account. |
lower of cost or net realizable value |
наименьшее из затрат и чистой цены возможной реализации |
Yeldar Azanbayev |
796 |
6:50:38 |
eng-rus |
account. |
low-cost item |
малоценный предмет |
Yeldar Azanbayev |
797 |
6:49:53 |
eng-rus |
account. |
low-cost producer |
производитель с низкими издержками |
Yeldar Azanbayev |
798 |
6:49:05 |
eng-rus |
|
at gun point |
под давлением |
george serebryakov |
799 |
6:44:48 |
eng-rus |
saying. |
better remain silent and thought a fool than open your mouth and remove all doubt |
молчи, за умного сойдёшь (Также используется вариант "than speak out". Высказывание приписывается Абрахаму Линкольну.) |
george serebryakov |
800 |
6:42:07 |
eng-rus |
account. |
lump-sum allocation |
единовременное распределение |
Yeldar Azanbayev |
801 |
6:40:41 |
eng-rus |
account. |
machine-idle time |
время неиспользования оборудования |
Yeldar Azanbayev |
802 |
6:38:29 |
eng-rus |
saying. |
a closed mouth doesn't get fed |
не попросишь-не получишь (A saying popular among adults, which means if you do not open your mouth you will not get what it is you want.) |
george serebryakov |
803 |
6:37:29 |
eng-rus |
account. |
man-hour method |
метод распределения по человеко-часам |
Yeldar Azanbayev |
804 |
6:37:25 |
eng-rus |
saying. |
a closed mouth gathers no foot |
молчи, за умного сойдёшь (feet) |
george serebryakov |
805 |
6:36:07 |
eng-rus |
account. |
managed cost centre |
центр управляемых затрат |
Yeldar Azanbayev |
806 |
6:35:48 |
eng-rus |
police |
net launcher |
сеткомет |
Гевар |
807 |
6:35:25 |
eng-rus |
account. |
management by exception |
исключительное управление |
Yeldar Azanbayev |
808 |
6:32:28 |
eng-rus |
account. |
corporate merger |
корпоративное слияние |
Yeldar Azanbayev |
809 |
6:32:18 |
eng-rus |
saying. |
if you don't ask, you won't get |
не попросишь-не получишь |
george serebryakov |
810 |
6:31:49 |
eng-rus |
account. |
mid-quarter convention |
условие середины квартала |
Yeldar Azanbayev |
811 |
6:30:41 |
eng-rus |
account. |
modified economic age-life method |
модифицированный метод экономического возраста |
Yeldar Azanbayev |
812 |
6:28:50 |
eng-rus |
account. |
monetary measurement convention |
правила денежного измерения |
Yeldar Azanbayev |
813 |
6:28:05 |
eng-rus |
account. |
modified historical cost convention |
модифицированные правила учёта по первоначальной стоимости |
Yeldar Azanbayev |
814 |
6:26:26 |
eng-rus |
account. |
month-to-date |
с начала месяца до настоящего момента |
Yeldar Azanbayev |
815 |
6:24:38 |
eng-rus |
account. |
multiple step format |
многошаговый формат |
Yeldar Azanbayev |
816 |
6:23:33 |
eng-rus |
account. |
mutual price-quantity variance |
отклонение по цене количеству |
Yeldar Azanbayev |
817 |
6:22:16 |
eng-rus |
account. |
after-tax charges and non-contract inventory reserves |
чистая прибыль с учётом особых статей |
Yeldar Azanbayev |
818 |
6:20:24 |
eng-rus |
account. |
net cash flow before financing |
чистый денежный поток без учёта финансовой деятельности |
Yeldar Azanbayev |
819 |
6:18:18 |
eng-rus |
account. |
net monetary assets |
чистые монетарные активы |
Yeldar Azanbayev |
820 |
6:16:45 |
eng-rus |
account. |
net of tax method |
метод учёта за вычетом налогов |
Yeldar Azanbayev |
821 |
6:16:10 |
eng-rus |
inf. |
you never can tell |
мало ли |
george serebryakov |
822 |
6:14:30 |
eng-rus |
account. |
net realizable value of accounts receivable |
чистая сумма дебиторской задолженности |
Yeldar Azanbayev |
823 |
6:07:49 |
eng-rus |
|
miss-hit |
не попасть |
Гевар |
824 |
6:00:39 |
eng-rus |
|
compose oneself |
брать себя в руки |
Побеdа |
825 |
6:00:08 |
eng-rus |
|
compose oneself |
взять себя в руки |
Побеdа |
826 |
5:53:04 |
eng-rus |
account. |
on-balance-sheet asset |
балансовый актив |
Yeldar Azanbayev |
827 |
5:52:00 |
eng-rus |
account. |
on equity basis |
на основе участия в капитале |
Yeldar Azanbayev |
828 |
5:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
winter quarters |
зимовка |
Gruzovik |
829 |
5:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
winter dress |
зимняя форма |
Gruzovik |
830 |
5:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik oil.lubr. |
winter lubricant |
зимняя смазь |
Gruzovik |
831 |
5:48:52 |
eng-rus |
account. |
operating cash flow return on assets |
доходность активов на основе операционного денежного потока |
Yeldar Azanbayev |
832 |
5:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik oil.lubr. |
winter gun oil |
зимняя оружейная смазка |
Gruzovik |
833 |
5:48:23 |
eng-rus |
account. |
operating cash flow return on assets |
доходность активов на основе денежного потока |
Yeldar Azanbayev |
834 |
5:47:53 |
eng-rus |
account. |
operating cash flow return on assets |
рентабельность активов по операционному денежному потоку |
Yeldar Azanbayev |
835 |
5:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
winter camp |
зимний лагерь |
Gruzovik |
836 |
5:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
impedance bridge |
зетметр |
Gruzovik |
837 |
5:44:36 |
eng-rus |
account. |
operations planning team |
группа планирования производства |
Yeldar Azanbayev |
838 |
5:43:54 |
eng-rus |
account. |
vehicle operation cost |
затраты по эксплуатации транспортного средства |
Yeldar Azanbayev |
839 |
5:43:24 |
eng-rus |
Gruzovik antenn. |
mirror reflector of radar antenna |
зеркало |
Gruzovik |
840 |
5:43:13 |
eng-rus |
account. |
initial installation cost and operation cost |
первоначальные затраты по установке и затраты по эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
841 |
5:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
wall of a cylinder |
зеркало |
Gruzovik |
842 |
5:41:44 |
eng-rus |
account. |
operation performance |
эффективность производства |
Yeldar Azanbayev |
843 |
5:41:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
front face of breech block |
зеркало |
Gruzovik |
844 |
5:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
surface of a river |
зеркало |
Gruzovik |
845 |
5:40:50 |
eng-rus |
account. |
operations planning |
планирование производства |
Yeldar Azanbayev |
846 |
5:39:57 |
eng-rus |
account. |
operational cost |
управленческие расходы |
Yeldar Azanbayev |
847 |
5:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
anti-aircraft machine gunner |
зенитчик-пулемётчик |
Gruzovik |
848 |
5:38:26 |
eng-rus |
account. |
optional dividend |
опционный дивиденд |
Yeldar Azanbayev |
849 |
5:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
aircraft plotter |
зенитчик-планшетист |
Gruzovik |
850 |
5:37:26 |
eng-rus |
account. |
ordinary transaction in retail market |
типичная операция на розничном рынке |
Yeldar Azanbayev |
851 |
5:36:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
anti-aircraft guided missiles |
зенитное управляемое реактивное оружие |
Gruzovik |
852 |
5:36:34 |
eng-rus |
account. |
ordinary transaction of business |
типичная хозяйственная операция |
Yeldar Azanbayev |
853 |
5:35:48 |
rus-ger |
|
уделять большое внимание |
eine große Aufmerksamkeit schenken |
Лорина |
854 |
5:35:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
anti-aircraft mounting |
зенитная установка |
Gruzovik |
855 |
5:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
anti-aircraft guided missile |
зенитная управляемая ракета |
Gruzovik |
856 |
5:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
anti-aircraft remote-controlled target |
зенитная телеуправляемая мишень |
Gruzovik |
857 |
5:34:11 |
eng-rus |
|
throw a compliment someone's way |
отпустить комплимент по чьему-либо адресу |
Technical |
858 |
5:33:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
anti-aircraft fire |
зенитная стрельба |
Gruzovik |
859 |
5:33:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
anti-aircraft range card |
зенитная стрелковая карточка |
Gruzovik |
860 |
5:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
anti-aircraft company |
зенитная рота |
Gruzovik |
861 |
5:31:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
anti-aircraft missiles |
зенитная ракетная техника |
Gruzovik |
862 |
5:25:51 |
eng-rus |
|
get a cast off something |
снять слепок с (чего-либо) |
Technical |
863 |
5:20:16 |
rus-ger |
ed. |
классное мероприятие |
Klassenveranstaltung |
Лорина |
864 |
5:19:49 |
rus-ger |
ed. |
школьное мероприятие |
Schulveranstaltung |
Лорина |
865 |
5:11:06 |
rus-ger |
ed. |
урок информатики |
Informatikunterricht |
Лорина |
866 |
4:58:22 |
eng-rus |
|
representative |
поверенный |
Побеdа |
867 |
4:49:29 |
eng-rus |
humor. |
contraption |
хитроумное приспособление |
Val_Ships |
868 |
4:34:00 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
foldspace |
пространственный переход (место перехода, еффект перехода, и т.п.) |
Побеdа |
869 |
4:31:09 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
fold space |
пространственный переход (место перехода, еффект перехода, и т.п.) |
Побеdа |
870 |
3:25:13 |
eng-rus |
|
sledding hill |
снежная горка |
katmic |
871 |
2:54:44 |
rus-ita |
|
установить прецедент |
stabilire un precedente |
Taras |
872 |
2:50:35 |
eng-rus |
|
there is no precedent for it |
нет такого прецедента |
Taras |
873 |
2:24:32 |
rus-dut |
cust. |
сводная общая декларация |
summiere aangifte |
harassmenko |
874 |
2:21:28 |
eng-rus |
reg.usg. |
over here |
сюдой (сюда) |
Побеdа |
875 |
2:14:02 |
rus-ger |
|
благодарим за |
wir danken für |
Лорина |
876 |
2:04:56 |
eng |
abbr. |
a! |
ugh |
Побеdа |
877 |
1:48:22 |
rus-ger |
ed. |
студенческая группа |
Studentengruppe |
Лорина |
878 |
1:36:20 |
rus-ger |
trav. |
проведение экскурсии |
Durchführung der Exkursion |
Лорина |
879 |
1:27:00 |
eng-rus |
polit. |
TFR |
ОПФ (Total fertility rate – Общий показатель фертильности) |
RealMadrid |
880 |
1:25:40 |
eng-rus |
polit. |
total fertility rate |
общий показатель фертильности (The total fertility rate is 6.5 children per woman in rural areas compared with 3.3 per woman in urban areas.) |
RealMadrid |
881 |
1:20:31 |
rus-ita |
inf. |
ты дурак или притворяешься? |
ci sei o ci fai? (per dire sei scemo o fai lo scemo?) |
Незваный гость из будущего |
882 |
0:45:45 |
rus-ger |
|
специалист широкого профиля |
Allround-Fachmann |
Лорина |
883 |
0:45:30 |
rus-ger |
|
специалист широкого профиля |
Allroundfachmann |
Лорина |
884 |
0:11:16 |
eng-rus |
scient. |
scientific weather observations |
научные наблюдения за погодой |
rasskazov |
885 |
0:09:07 |
eng-rus |
comp. |
continuous action computers |
вычислительные машины непрерывного действия |
rasskazov |
886 |
0:03:54 |
eng-rus |
|
set the precedent |
устроить прецедент |
Taras |