1 |
23:59:13 |
rus-ger |
med. |
конечный диастолический размер |
enddiastolische Größe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
2 |
23:58:46 |
rus-ger |
med. |
вирусный гепатит |
virale Hepatitis |
Лорина |
3 |
23:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
foresee |
предусматривать |
Gruzovik |
4 |
23:57:49 |
eng-rus |
|
dash out |
слинять |
sever_korrespondent |
5 |
23:57:37 |
eng-rus |
|
dash out |
смыться |
sever_korrespondent |
6 |
23:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
preliminary intensifier |
предусилитель |
Gruzovik |
7 |
23:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very bad |
предурной |
Gruzovik |
8 |
23:56:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stratospheric success |
неслыханный успех |
Игорь Миг |
9 |
23:55:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stratospheric success |
невиданный успех |
Игорь Миг |
10 |
23:55:14 |
rus-ger |
med. |
структура створок |
Segelstruktur |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
11 |
23:54:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stratospheric success |
оглушительный успех |
Игорь Миг |
12 |
23:53:39 |
eng-rus |
idiom. |
there's a feeding frenzy for |
отрывать с руками (someone); "There's a feeding frenzy for people with specific skills," notes Gallis of Palatine. "And just to attract and hold on to people, companies are willing to offer a lot.") |
VLZ_58 |
13 |
23:53:07 |
eng-rus |
horticult. |
unviable oospore |
нежизнеспособная ооспора |
typist |
14 |
23:52:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stratospheric success |
феноменальный успех |
Игорь Миг |
15 |
23:52:15 |
eng-rus |
idiom. |
fight over |
отрывать с руками (someone); be in high demand/охотно брать, принимать: Frank Gallis, 23, had a wonderful problem when he graduated last year with a computer science degree: Employers were fighting over him.) |
VLZ_58 |
16 |
23:51:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stratospheric success |
колоссальный успех |
Игорь Миг |
17 |
23:50:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stratospheric success |
головокружительный успех |
Игорь Миг |
18 |
23:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
radio warning |
предупреждение по радио |
Gruzovik |
19 |
23:50:13 |
rus-ger |
immunol. |
иммунодефицитное состояние |
Immundefekt |
Лорина |
20 |
23:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
preventing |
предупреждение |
Gruzovik |
21 |
23:49:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stratospheric success |
умопомрачительный успех |
Игорь Миг |
22 |
23:47:50 |
eng-rus |
horticult. |
accumulation of recessive mutations |
накопление рецессивных мутаций |
typist |
23 |
23:47:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stratospheric success |
фантастический успех |
Игорь Миг |
24 |
23:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
aposematic |
предупреждающий (being conspicuous and serving to warn, as in aposematic coloration in butterflies) |
Gruzovik |
25 |
23:46:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stratospheric success |
триумф |
Игорь Миг |
26 |
23:45:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
anticipate events |
предупреждать события |
Gruzovik |
27 |
23:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
prevent a quarrel |
предупреждать ссору |
Gruzovik |
28 |
23:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
give advance notice |
предупреждать (impf of предупредить) |
Gruzovik |
29 |
23:42:28 |
rus-ger |
med. |
ротация сердца по часовой стрелке |
Herzrotation im Uhrzeigersinn |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
30 |
23:41:01 |
rus-ger |
nephr. |
тубулопатия |
Tubulopathie |
Лорина |
31 |
23:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
let know beforehand |
предупредить (pf of предупреждать) |
Gruzovik |
32 |
23:39:45 |
rus-ger |
nephr. |
инфекция нижних мочевых путей |
Infektion der unteren Harnwege |
Лорина |
33 |
23:39:08 |
rus-ger |
med. |
ротация сердца |
Herzrotation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
34 |
23:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
anticipating |
предупредительный |
Gruzovik |
35 |
23:36:02 |
rus-ger |
med. |
нормосистолия |
Normosystolie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
36 |
23:35:00 |
rus-ger |
med. |
продолжительность систолы |
Systoledauer |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
37 |
23:33:19 |
rus-ger |
med. |
поддаваться лечению на ранних стадиях |
in frühen Stadien heilbar sein |
jurist-vent |
38 |
23:32:04 |
rus-ger |
med. |
поддающийся лечению |
heilbar |
jurist-vent |
39 |
23:29:28 |
eng-rus |
horticult. |
diseased plant material |
инфицированный растительный материал |
typist |
40 |
23:27:24 |
eng-rus |
horticult. |
avoid disease incidence |
избежать случаев заболевания |
typist |
41 |
23:25:05 |
eng-rus |
horticult. |
via infected plant material |
возбудитель распространяется с заражённым растительным материалом (растений-хозяев) |
typist |
42 |
23:19:54 |
rus-ger |
cardiol. |
приобретённый порок сердца |
erworbener Herzfehler |
Лорина |
43 |
23:12:29 |
rus-ger |
pediatr. |
сепсис новорождённых |
Sepsis der Neugeborenen |
Лорина |
44 |
23:11:29 |
rus-ger |
|
документировать жизнь, фиксировать жизненные моменты |
das Leben dokumentieren (на фото-, видеоносителях и т. д.) |
Irina Mayorova |
45 |
23:06:17 |
eng-rus |
fig. |
starchiness |
подчёркнутая формальность и серьёзность (в поведении, голосе, и т.д.; There was a faint starchiness in his voice when he said...) |
dobobiki |
46 |
23:04:07 |
rus-ger |
med. |
преходящая AV-блокада |
vorübergehender AV-Block |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
47 |
23:03:26 |
eng-rus |
|
by all odds |
по всем признакам |
d*o*zh |
48 |
22:59:14 |
eng-rus |
|
dig in |
приготовиться к трудной ситуации (It was a quiet digging in, never outright irritation. "To kill a mockingbird") |
dobobiki |
49 |
22:56:12 |
rus-ger |
med. |
клостридии |
Klostridien |
Лорина |
50 |
22:53:42 |
eng-rus |
|
things happen for a reason in life |
всему есть своя причина |
VLZ_58 |
51 |
22:52:27 |
rus-ger |
med. |
интервал P-P |
RR-Intervall |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
52 |
22:50:54 |
eng-rus |
|
by all odds |
во всех отношениях |
d*o*zh |
53 |
22:49:28 |
eng-rus |
|
by all odds |
безусловно |
d*o*zh |
54 |
22:49:16 |
rus-ger |
med. |
пропущенные сокращения сердца |
ausgelassene Herzschläge |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
55 |
22:49:03 |
rus-ger |
med. |
пропущенные сокращения сердца |
Herzstolpern |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
56 |
22:47:08 |
rus-ger |
med. |
врождённый порок развития |
angeborene Missbildung |
Лорина |
57 |
22:45:47 |
eng-rus |
|
by all odds |
по всем показателям |
d*o*zh |
58 |
22:43:30 |
eng-rus |
|
by all odds |
бесспорно |
d*o*zh |
59 |
22:39:02 |
rus-ger |
|
область действий |
Handlungsraum |
AshleyLother |
60 |
22:34:42 |
eng-rus |
show.biz. |
number one with a bullet |
хит, прорвавшийся на вершину чарта (urbandictionary.com, thefreedictionary.com) |
Deska |
61 |
22:25:41 |
eng-rus |
comp.games. |
chronoslip |
притупление компьютерными играми чувства времени у играющих ("Borrowing a friend's neologism, [the British writer Simon] Parkin uses the term 'chronoslip' to describe the way video games affect one's sense of time, numbing one to its passing." – Christopher Byrd, The Washington Post, 31 July 2016) |
VLZ_58 |
62 |
22:25:21 |
rus-ger |
polit. |
закрытое заседание федерального правления партии |
Bundesvorstandsklausur |
Irina Mayorova |
63 |
22:21:52 |
eng-rus |
cloth. |
push-up bra |
бюстгальтер с эффектом "пуш-ап" |
kozelski |
64 |
22:14:12 |
rus-ger |
cardiol. |
сердечно-сосудистое расстройство |
kardiovaskuläre Störung |
Лорина |
65 |
22:10:31 |
rus-ger |
med. |
позадиглоточный |
retropharyngeal |
Лорина |
66 |
22:08:54 |
ita |
abbr. econ. |
S.U.A.P. |
sportello unico delle attività produttive |
spanishru |
67 |
22:08:28 |
rus-ita |
econ. |
единое окно видов производственной деятельности |
sportello unico delle attività produttive |
spanishru |
68 |
22:06:54 |
rus-ita |
econ. |
единое окно |
sportello unico |
spanishru |
69 |
22:04:11 |
rus-ger |
med. |
задняя сторона бедра |
Oberschenkelrückseite |
jurist-vent |
70 |
22:01:31 |
rus-ger |
idiom. |
разбито вдребезги |
in Scherben liegen |
AshleyLother |
71 |
21:57:07 |
rus-ger |
|
ситуация с безопасностью |
Sicherheitslage |
AshleyLother |
72 |
21:54:18 |
rus-ita |
econ. |
оформить |
evadere (документ) |
spanishru |
73 |
21:54:09 |
eng-rus |
unions. |
disorganized labor |
неохваченные профсоюзами рабочие или служащие |
kozelski |
74 |
21:52:48 |
rus-ger |
med. |
позднее сокращение |
verspätete Kontraktion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
75 |
21:50:02 |
eng-rus |
|
mindset |
установочное восприятие |
sankozh |
76 |
21:47:32 |
rus-ger |
med. |
ванилилминдальная кислота |
Vanillinmandelsäure |
Лорина |
77 |
21:45:02 |
eng-rus |
psychol. |
spontaneous |
необработанный |
sankozh |
78 |
21:45:00 |
rus-ger |
med. |
наджелудочковая эктопическая активность |
supraventrikuläre ektope Aktivität |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
79 |
21:43:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
leadership detail |
группа личной охраны руководства конгресса США |
kozelski |
80 |
21:33:09 |
eng-rus |
|
clump |
топать |
NGGM |
81 |
21:26:12 |
eng-rus |
med. |
challenge |
провокация (в частности, для запуска аллергической реакции) |
BB50 |
82 |
21:22:04 |
rus-ger |
dentist. |
моющий обжиг |
Washbrand |
iuli |
83 |
21:21:30 |
rus-ger |
dentist. |
электрический обжиг |
Powerbrand |
iuli |
84 |
21:17:30 |
rus-ger |
med. |
подъём на ... этаж |
Steigen in ... Stock |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
85 |
21:14:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
attentiveness |
предупредительность |
Gruzovik |
86 |
21:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
premeditation |
предумышленность |
Gruzovik |
87 |
21:09:53 |
eng-rus |
lit. |
pygmy puff |
карликовый пушистик (волшебное существо из книг о Гарри Поттере) |
NGGM |
88 |
21:08:16 |
eng-ger |
polit. |
list of sanctions |
Sanktionsliste |
Andrey Truhachev |
89 |
21:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
learn in advance |
предузнать (pf of предузнавать) |
Gruzovik |
90 |
21:07:29 |
rus-ger |
polit. |
перечень санкций |
Sanktionsliste |
Andrey Truhachev |
91 |
21:07:00 |
eng-rus |
polit. |
sanctions list |
перечень санкций |
Andrey Truhachev |
92 |
21:06:24 |
eng-rus |
polit. |
sanctions list |
список санкций |
Andrey Truhachev |
93 |
21:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prepare beforehand |
предуготовлять (impf of предуготовить) |
Gruzovik |
94 |
21:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prepare beforehand |
предуготовить (pf of предуготовлять) |
Gruzovik |
95 |
21:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
preparatory |
предуготовительный |
Gruzovik |
96 |
20:59:56 |
eng-rus |
idiom. |
give someone the silent treatment |
игнорировать (the act of ignoring someone because you are angry at him or her) |
VLZ_58 |
97 |
20:58:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
foresee |
предугадать (pf of предугадывать) |
Gruzovik |
98 |
20:57:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
forewarn |
предуведомлять (impf of предуведомить) |
Gruzovik |
99 |
20:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
give advance notice |
предуведомлять (impf of предуведомить) |
Gruzovik |
100 |
20:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
forewarning |
предуведомление |
Gruzovik |
101 |
20:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
forewarn |
предуведомить (pf of предуведомлять) |
Gruzovik |
102 |
20:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
give advance notice |
предуведомить (pf of предуведомлять) |
Gruzovik |
103 |
20:55:30 |
rus-ger |
gastroent. |
неспецифический язвенный колит |
unspezifische geschwürige Kolitis |
Лорина |
104 |
20:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
preharvest |
предуборочный |
Gruzovik |
105 |
20:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
preconceived opinion |
предубеждённость |
Gruzovik |
106 |
20:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
prejudgment |
предубеждение |
Gruzovik |
107 |
20:50:32 |
eng-rus |
|
union flag |
Союзный флаг |
Dollie |
108 |
20:49:35 |
rus-ger |
med. |
ритм пациента |
Patientenrhythmus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
109 |
20:48:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be prejudiced |
предубеждаться (impf of предубедиться) |
Gruzovik |
110 |
20:48:18 |
rus-ger |
med. |
умеренно выраженный |
gemäßigt ausgeprägt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
111 |
20:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bias |
предубеждать (impf of предубедить) |
Gruzovik |
112 |
20:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be prejudiced |
предубедиться (pf of предубеждаться) |
Gruzovik |
113 |
20:46:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bias |
предубедить (pf of предубеждать) |
Gruzovik |
114 |
20:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
previous |
предтечный |
Gruzovik |
115 |
20:44:34 |
rus-ger |
med. |
хроническое обструктивное заболевание лёгких |
chronische obstruktive Lungenerkrankung |
Лорина |
116 |
20:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
occurring before a convention |
предсъездовский |
Gruzovik |
117 |
20:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
pre-existing |
предсуществующий |
Gruzovik |
118 |
20:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
pre-existence |
предсуществование |
Gruzovik |
119 |
20:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
pre-existent |
предсуществовавший |
Gruzovik |
120 |
20:40:25 |
eng-rus |
idiom. |
throw babies out with the bathwater |
выбрасывать всё подряд (буквально "отказаться от чего-то бесполезного, но при этом выбросить что-то действительно необходимое") |
Voisko |
121 |
20:40:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
occurring before twilight |
предсумеречный |
Gruzovik |
122 |
20:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik trav. |
forthcoming trip |
предстоящее путешествие |
Gruzovik |
123 |
20:36:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be in front of |
предстоять |
Gruzovik |
124 |
20:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
forest-steppe |
предстепье |
Gruzovik |
125 |
20:32:31 |
rus-ger |
|
электрическая станция |
Kraftwerk |
q-gel |
126 |
20:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
intercede for |
предстательствовать |
Gruzovik |
127 |
20:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
protection |
предстательство |
Gruzovik |
128 |
20:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
protectress |
предстательница |
Gruzovik |
129 |
20:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
champion |
предстательница |
Gruzovik |
130 |
20:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
pretend to be ill |
представляться больным |
Gruzovik |
131 |
20:28:14 |
eng-rus |
idiom. |
more to somebody/something than meets the eye |
лучше, чем казалось поначалу (кто/что-либо) |
Азат Ишимов |
132 |
20:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
pretend to be |
представляться (impf of представиться) |
Gruzovik |
133 |
20:26:42 |
eng-rus |
footwear |
sweet bow |
декоративный элемент типа бабочка |
eugeene1979 |
134 |
20:25:19 |
rus-ger |
mil. |
атака на бреющем полёте |
Tieffliegerangriff |
Nick Kazakov |
135 |
20:24:29 |
rus-ger |
pejor. |
мужлан |
Prolet |
Andrey Truhachev |
136 |
20:23:19 |
eng-rus |
idiom. |
less than meets the eye |
не так хорошо, как казалось (Unfortunately, with her boyfriend, there is less than meets the eye.) |
Азат Ишимов |
137 |
20:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
recommend someone for a medal |
представлять кого-либо к медали |
Gruzovik |
138 |
20:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik law |
present strong evidence |
представлять веское доказательство |
Gruzovik |
139 |
20:21:30 |
rus-ger |
med. |
средне-ночное АД |
Blutdruck-Nachtmittelwert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
140 |
20:20:36 |
rus-ger |
med. |
средне-дневное АД |
Blutdruck-Tagesmittelwert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
141 |
20:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
hand in |
представлять (impf of представить) |
Gruzovik |
142 |
20:18:29 |
rus-ger |
med. |
среднесуточное АД |
ganztägiger Blutdruck-Mittelwert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
143 |
20:17:25 |
eng-ger |
pejor. |
redneck |
Bauerntrottel |
Andrey Truhachev |
144 |
20:17:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
the end of the world |
свету представление |
Gruzovik |
145 |
20:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
the end of the world |
света представление |
Gruzovik |
146 |
20:16:47 |
eng-rus |
idiom. |
more to somebody/something than meets the eye |
кто-либо/что-либо лучше, чем кажется поначалу (More to him than met the eye. I would never have guessed that he’d once been a music journalist.) |
Азат Ишимов |
147 |
20:16:11 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
simple apprehension |
простое представление |
Gruzovik |
148 |
20:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
self-concept |
представление о себе |
Gruzovik |
149 |
20:15:33 |
eng-rus |
|
network firewall |
межсетевой экран (In computing, a firewall is a network security system that monitors and controls the incoming and outgoing network traffic based on predetermined security rules. ... Firewalls are often categorized as either network firewalls or host-based firewalls. Network firewalls filter traffic between two or more networks; they are either software appliances running on general purpose hardware, or hardware-based firewall computer appliances. WK) |
Alexander Demidov |
150 |
20:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
imagination |
представление |
Gruzovik |
151 |
20:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
cabaret show |
эстрадное представление |
Gruzovik |
152 |
20:12:43 |
rus-ger |
med. |
уровень АД |
Höhe des arteriellen Blutdruckes |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
153 |
20:12:14 |
rus |
product. |
ИБП |
информация о безопасности производства |
kentgrant |
154 |
20:11:37 |
rus-ger |
pejor. |
деревенщина |
Landei |
Andrey Truhachev |
155 |
20:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
remonstrance |
представление |
Gruzovik |
156 |
20:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
digital presentation |
представление в цифровой форме |
Gruzovik |
157 |
20:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
handing in |
представление |
Gruzovik |
158 |
20:09:50 |
rus |
abbr. urol. |
ИБП |
ишемическая болезнь почек |
kentgrant |
159 |
20:09:20 |
rus-ger |
med. |
эхографические изменения |
echografische Veränderungen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
160 |
20:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prefix |
представка |
Gruzovik |
161 |
20:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
die |
представиться |
Gruzovik |
162 |
20:05:16 |
rus-ger |
med. |
васкуляризация паренхимы |
Parenchymvaskularisation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
163 |
20:03:57 |
rus-ger |
med. |
по данным цветного допплеровского картирования |
farbdopplersonographisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
164 |
20:02:31 |
rus-ger |
med. |
в режиме ЦДК |
farbdopplersonographisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
165 |
20:00:55 |
rus-ger |
mil. |
заградительный огонь |
SFE (Sperrfeuer (сигнал бедствия, подаваемый средствами связи во время ВОВ)) |
Nick Kazakov |
166 |
20:00:00 |
rus-ger |
mil. |
нужна помощь |
HIL (Hilfe (сигнал бедствия, подаваемый средствами связи во время ВОВ)) |
Nick Kazakov |
167 |
19:59:41 |
rus-ger |
med. |
эхоструктура однородная |
Echomuster homogen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
168 |
19:57:31 |
rus-ger |
mil. |
самолёты противника предупреждение |
LAG (Fliegerwarnung (сигнал бедствия, подаваемый средствами связи во время ВОВ)) |
Nick Kazakov |
169 |
19:55:43 |
rus-ger |
mil. |
огневой налёт |
FUB (Feuerueberfall (сигнал бедствия, подаваемый средствами связи во время ВОВ)) |
Nick Kazakov |
170 |
19:54:33 |
rus-ger |
mil. |
наступление танков противника |
FPA (feindliche Panzerangriff (сигнал бедствия, подаваемый средствами связи во время ВОВ)) |
Nick Kazakov |
171 |
19:53:10 |
rus-ger |
mil. |
танки противника |
FPZ (feindliche Panzerfahrzeuge (сигнал бедствия, подаваемый средствами связи во время ВОВ)) |
Nick Kazakov |
172 |
19:51:31 |
rus-ger |
mil. |
местность, заражённая противником |
FVG (feindliche Gelaendevergiftung (сигнал бедствия, подаваемый средствами связи во время ВОВ)) |
Nick Kazakov |
173 |
19:49:38 |
rus-ger |
mil. |
противник наступает |
Feind greift an (сигнал бедствия, подаваемый средствами связи во время ВОВ) |
Brücke |
174 |
19:47:42 |
rus-ger |
mil. |
тревога |
ALA (Alarm (сигнал бедствия, подаваемый средствами связи во время ВОВ)) |
Nick Kazakov |
175 |
19:46:59 |
eng-rus |
winemak. |
on lees |
на тонком дрожжевом осадке |
Ремедиос_П |
176 |
19:46:32 |
rus-ger |
med. |
заместитель главного врача |
stellvertretender Chefarzt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
177 |
19:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
occur |
представиться (pf of представляться) |
Gruzovik |
178 |
19:43:37 |
eng-rus |
|
objective side |
предметность |
sankozh |
179 |
19:42:54 |
eng-rus |
ed. |
follow the text |
следовать за текстом |
Надежда Романова |
180 |
19:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
put forward for |
представить (pf of представлять) |
Gruzovik |
181 |
19:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a representative |
представительствовать |
Gruzovik |
182 |
19:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
election of |
представительство |
Gruzovik |
183 |
19:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
diplomatic representatives |
дипломатическое представительство |
Gruzovik |
184 |
19:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
representatives |
представительство |
Gruzovik |
185 |
19:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
representing |
представительство |
Gruzovik |
186 |
19:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
showy |
представительный |
Gruzovik |
187 |
19:31:27 |
rus-ger |
med. |
прикорневые инфильтраты |
perihiläre Infiltrate |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
188 |
19:30:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
body politic |
политбюрократия |
Игорь Миг |
189 |
19:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
imposing appearance |
представительность |
Gruzovik |
190 |
19:30:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
body politic |
политноменклатура |
Игорь Миг |
191 |
19:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
agent |
представительница |
Gruzovik |
192 |
19:29:02 |
rus-ger |
med. |
кардиомониторирование |
Kardiomonitorbeobachtung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
193 |
19:27:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
body politic |
господствующий общественный класс (.Властвующая элита в США представляет собой господствующий общественный класс, имеющий свои интересы и способный диктовать свою волю массам.) |
Игорь Миг |
194 |
19:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
representative of an American firm |
представитель американской фирмы |
Gruzovik |
195 |
19:24:58 |
rus-ger |
med. |
пароксизм ФП |
Paroxysmus von Vorhofflimmern |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
196 |
19:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
appear before |
представать (impf of предстать) |
Gruzovik |
197 |
19:24:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
body politic |
властвующая элита (Властвующая элита охватывает лиц, занимающих высшие позиции в "большой тройке" – государственных структурах, крупных корпорациях и армии.) |
Игорь Миг |
198 |
19:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
praevomer |
предсошник |
Gruzovik |
199 |
19:20:13 |
eng-rus |
footwear |
Martin Boots |
полуботинки со шнуровкой |
eugeene1979 |
200 |
19:19:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
body politic |
политический истеблишмент |
Игорь Миг |
201 |
19:18:05 |
eng-rus |
med. |
nursing home |
дом-интернат общего типа (СП 35-112-2005) |
anglichanin |
202 |
19:15:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
occurring before death |
предсмертный |
Gruzovik |
203 |
19:15:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
body politic |
политический класс |
Игорь Миг |
204 |
19:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
forecast the weather |
предсказывать погоду |
Gruzovik |
205 |
19:13:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
body politic |
истеблишмент |
Игорь Миг |
206 |
19:12:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
predicative |
предсказуемостный |
Gruzovik |
207 |
19:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
predict |
предсказать |
Gruzovik |
208 |
19:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
prophetic |
предсказательный |
Gruzovik |
209 |
19:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
soothsayer |
предсказательница |
Gruzovik |
210 |
19:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
predictor |
предсказательница |
Gruzovik |
211 |
19:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
forecaster |
предсказательница |
Gruzovik |
212 |
19:09:13 |
eng-rus |
formal |
technical corrigendum |
техническое исправление |
Alex_Odeychuk |
213 |
19:09:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
prognosticator |
предсказательница |
Gruzovik |
214 |
19:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
foreteller |
предсказательница |
Gruzovik |
215 |
19:06:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-down approach |
директивный подход |
Игорь Миг |
216 |
19:05:40 |
eng-rus |
progr. |
shell |
командный интерпретатор |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:05:21 |
rus-ger |
med. |
убедительные данные за |
überzeugender Anhalt für |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
218 |
19:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
preproduction |
предсерийный |
Gruzovik |
219 |
19:04:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-down |
всеобъемлющий |
Игорь Миг |
220 |
19:04:05 |
rus-ger |
med. |
бронхолёгочная система |
bronchopulmonales System |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
221 |
19:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
right auricle |
правое предсердие |
Gruzovik |
222 |
19:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
left auricle |
левое предсердие |
Gruzovik |
223 |
19:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
precordium |
предсердие (the region of the body over the heart and thorax) |
Gruzovik |
224 |
19:02:16 |
eng-rus |
formal |
base definitions |
основные определения |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:01:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-down approach |
от общего к частному |
Игорь Миг |
226 |
19:00:14 |
eng-rus |
dat.proc. |
POSIX |
интерфейс переносимой операционной системы (сокр. от "portable operating system interface"; Стандарт ISO/IEC/IEEE 9945. Информационные технологии. Интерфейс переносимой операционной системы (POSIX). Базовые технические требования, Выпуск 7) |
Alex_Odeychuk |
227 |
18:58:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-down approach |
централизм |
Игорь Миг |
228 |
18:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be chairman of |
председательствовать |
Gruzovik |
229 |
18:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
preside |
председательствовать |
Gruzovik |
230 |
18:57:54 |
eng-rus |
med. |
Inserted Patient |
"вставленный" пациент (идущий вне записи, очереди) |
iwona |
231 |
18:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
presiding |
председательствование |
Gruzovik |
232 |
18:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
president |
председательница |
Gruzovik |
233 |
18:56:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-down pressure |
давление со стороны руководства |
Игорь Миг |
234 |
18:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
chairman of today's meeting |
председатель сегодняшнего собрания |
Gruzovik |
235 |
18:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
the Speaker |
председатель |
Gruzovik |
236 |
18:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
antenuptial |
предсвадебный |
Gruzovik |
237 |
18:55:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-down |
навязывание инициативы сверху |
Игорь Миг |
238 |
18:54:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-down approach |
командный подход |
Игорь Миг |
239 |
18:53:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-down |
административно-командный |
Игорь Миг |
240 |
18:52:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-down |
заформализированный |
Игорь Миг |
241 |
18:52:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-down |
командно-приказной |
Игорь Миг |
242 |
18:50:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-down indoctrination |
массированная обработка |
Игорь Миг |
243 |
18:49:49 |
eng-rus |
med. |
non-alcoholic fatty liver disease |
НЖБП (неалкогольная жировая болезнь печени) |
denikoboroda |
244 |
18:48:20 |
eng-rus |
|
nonsubstantial |
небольшой, несущественный |
doc090 |
245 |
18:47:28 |
eng-rus |
ed. |
junior high school |
средняя школа (США) |
Надежда Романова |
246 |
18:46:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top-down |
централизованный |
Игорь Миг |
247 |
18:45:07 |
eng-rus |
horticult. |
deposit on plants by wind and rain |
споры попадают на растения с помощью ветра и дождя |
typist |
248 |
18:33:59 |
eng |
abbr. busin. |
CDO |
Chief Data Officer (https://en.wikipedia.org/wiki/Chief_data_officer) |
masizonenko |
249 |
18:33:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backfire |
отражаться |
Игорь Миг |
250 |
18:33:29 |
eng-rus |
biol. |
extreme example |
крайнее проявление |
typist |
251 |
18:31:23 |
eng-rus |
|
precedent |
описание опыта |
lxu5 |
252 |
18:28:48 |
eng-rus |
biol. |
aerially dispersed |
распространяемые ветром (споры) |
typist |
253 |
18:27:34 |
eng-rus |
horticult. |
aerial dispersal |
распространение спор посредством ветра |
typist |
254 |
18:26:04 |
eng-rus |
med. |
ICP-OES |
Оптико-эмиссионная спектрометрия с индуктивно-связанной плазмой |
ladyinred |
255 |
18:14:14 |
eng-rus |
horticult. |
mancozeb |
манкоцеб |
typist |
256 |
18:12:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high maintenance expenditures |
высокие расходы по ремонтно-техническому обслуживанию |
Игорь Миг |
257 |
18:10:05 |
eng-rus |
|
reddish-brown |
тёмно-рыжий |
4uzhoj |
258 |
18:07:00 |
eng-rus |
|
make room for |
уступать дорогу |
Taras |
259 |
18:04:42 |
eng-rus |
bot. |
Chlorophyll Fluorescence |
флюоресценция хлорофилла |
skaivan |
260 |
18:03:31 |
eng-rus |
|
collapsible knife |
перочинный нож |
4uzhoj |
261 |
18:02:28 |
eng-rus |
|
fall back |
уступать дорогу |
Taras |
262 |
18:01:14 |
eng-rus |
|
let pass |
уступать дорогу |
Taras |
263 |
18:01:02 |
eng-rus |
biol. |
aerially dispersed |
разносимые токами воздуха (споры) |
typist |
264 |
18:00:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be high maintenance |
влетать в копейку |
Игорь Миг |
265 |
17:59:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be high maintenance |
стоить немалых денег |
Игорь Миг |
266 |
17:57:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be high maintenance |
стоить недёшево |
Игорь Миг |
267 |
17:55:57 |
rus |
inf. |
большак |
см. тракт (большая дорога) |
4uzhoj |
268 |
17:55:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high maintenance |
дорогой в обслуживании |
Игорь Миг |
269 |
17:54:17 |
eng-rus |
biol. |
source population |
исходная популяция (до прохождения "бутылочного горлышка") |
typist |
270 |
17:53:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high maintenance |
набалованный (У неё дочка Юля, модница и воображуля; в садик не ходит, дома ей до смерти скучно, она изводит отца и мать, требуя то розовое платьице, то помаду, то маленькую мягкую зебру – She has a little girl named Julia who is a fashion plate and very high maintenance. She won't go to nursery school, is bored to death at home, and drives her father and mother crazy demanding a pink dress or lipstick or maybe a little stuffed zebra (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
271 |
17:53:14 |
eng-rus |
biol. |
derived population |
результирующая популяция (после прохождения "бутылочного горлышка") |
typist |
272 |
17:52:08 |
eng-rus |
biol. |
derived |
результирующий |
typist |
273 |
17:51:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high maintenance |
требующий постоянного и тщательного ухода |
Игорь Миг |
274 |
17:51:20 |
eng-rus |
|
lessor |
арендодатель (противоположным является lessee – арендатор) Внимание! В контексте сдачи жилья и прочей недвижимости используется пара "landlord – tenant") |
4uzhoj |
275 |
17:48:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high maintenance |
сложный в уходе |
Игорь Миг |
276 |
17:47:26 |
eng |
abbr. |
CMDCAS |
Canadian Medical Devices Conformity Assessment System (Канадская система оценки качества медицинских изделий) |
une |
277 |
17:44:38 |
rus-ger |
|
мешать кому-либо, чему-либо в чём-либо |
stören jemanden, etwas an Dat. |
Ekasa |
278 |
17:44:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high maintenance |
с высокими запросами |
Игорь Миг |
279 |
17:41:29 |
rus-ger |
market. |
маркетинговое мероприятие |
Marketingmaßnahme |
Лорина |
280 |
17:40:53 |
eng-rus |
ling. |
false friends |
ложные друзья переводчика (межъязыковые омонимы) |
junika |
281 |
17:40:43 |
rus |
ling. |
ложный друг переводчика |
см. ложные друзья переводчика (они же межъязыковые омонимы) |
4uzhoj |
282 |
17:38:01 |
eng-rus |
ling. |
false friends |
межъязыковые омонимы (они же "ложные друзья переводчика") |
4uzhoj |
283 |
17:34:56 |
eng-rus |
ling. |
faux amis |
межъязыковые омонимы (они же "ложные друзья переводчика") |
4uzhoj |
284 |
17:34:08 |
rus |
inf. |
бризоль |
stuffed tenderized steak |
4uzhoj |
285 |
17:32:41 |
rus-ger |
|
консультационное бюро |
Beratungsbüro |
Лорина |
286 |
17:32:29 |
rus-ger |
beekeep. |
сперматека |
Samentasche |
solo45 |
287 |
17:32:08 |
rus-ger |
|
консультационный офис |
Beratungsbüro |
Лорина |
288 |
17:31:43 |
rus-ger |
|
выходить на этап |
die Etappe erreichen |
Лорина |
289 |
17:31:18 |
rus-ger |
|
выйти на этап |
die Etappe erreichen |
Лорина |
290 |
17:29:59 |
rus-ger |
beekeep. |
сперматека |
Spermathek |
solo45 |
291 |
17:29:43 |
rus-ger |
med. |
Моноциты |
MO |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
292 |
17:28:45 |
eng-rus |
tech. |
immediately |
в срочном порядке |
translator911 |
293 |
17:26:03 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
what's the big deal? |
и что с того? |
Игорь Миг |
294 |
17:24:02 |
rus-ger |
beekeep. |
сперматека |
Receptaculum seminis |
solo45 |
295 |
17:23:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's the big deal? |
не велика беда! |
Игорь Миг |
296 |
17:23:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's the big deal? |
велика важность! |
Игорь Миг |
297 |
17:22:44 |
eng-rus |
horticult. |
near |
на небольшом расстоянии |
typist |
298 |
17:22:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's the big deal? |
велика беда! |
Игорь Миг |
299 |
17:21:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's the big deal? |
подумаешь! |
Игорь Миг |
300 |
17:18:50 |
eng-rus |
horticult. |
sprouting tuber |
клубень картофеля в период прорастания |
typist |
301 |
17:16:01 |
eng-rus |
horticult. |
dormant tuber |
клубень картофеля, находящийся в состоянии покоя |
typist |
302 |
17:12:33 |
rus-ger |
med. |
КФК общая |
Gesamt-Kreatinphosphokinase |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
303 |
17:10:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fool around with |
закрутить роман с |
Игорь Миг |
304 |
17:06:22 |
rus-ger |
med. |
кожные покровы нормальной влажности |
Haut normal feucht |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
305 |
17:06:08 |
eng-rus |
biol. |
over a wide temperature range |
в широком диапазоне температур |
typist |
306 |
17:05:38 |
rus-ger |
med. |
концентрация фибриногена в плазме |
Plasmafibrinogenkonzentration |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
307 |
17:02:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fool around with |
забавляться с |
Игорь Миг |
308 |
17:01:58 |
eng-rus |
biol. |
co-inoculate |
инокулировать смесью штаммов |
typist |
309 |
16:56:41 |
ger |
abbr. railw. |
DK |
Durchgangskennzeichen |
Anli8 |
310 |
16:55:59 |
eng-rus |
inf. |
stuffed tenderized steak |
бризоль |
4uzhoj |
311 |
16:55:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fool around with |
заигрывать с |
Игорь Миг |
312 |
16:55:18 |
eng-rus |
cook. |
cake |
котлета (напр., crab cake) сокр. от patty-cake) |
Santerellina |
313 |
16:55:00 |
eng-rus |
cook. |
patty |
котлета (для гамбургеров) patty-cake) |
4uzhoj |
314 |
16:50:03 |
eng-rus |
inf. |
sunset |
прикрыть (проект, например) But the recent moves to sunset the project have prompted controversies of their own around the Clinton Foundation, which administers CGI.) |
4uzhoj |
315 |
16:47:31 |
eng-rus |
inf. |
give it a shot |
попытать счастья |
4uzhoj |
316 |
16:46:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this won't fly |
этот номер не пройдёт |
Игорь Миг |
317 |
16:45:52 |
eng-rus |
idiom. |
give it a shot |
чем черт не шутит |
4uzhoj |
318 |
16:45:34 |
eng-rus |
inf. |
give it a shot |
сделать попытку (тж. give it a try) |
4uzhoj |
319 |
16:45:10 |
eng |
|
give a shot |
give it a shot (попытаться) |
4uzhoj |
320 |
16:43:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this won't fly |
пустой номер |
Игорь Миг |
321 |
16:42:36 |
eng-rus |
|
panic button |
тревожная кнопка (inosmi.ru/forum/themes/viewthread?thread=13363) |
ABelonogov |
322 |
16:40:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this won't fly |
дохлый номер |
Игорь Миг |
323 |
16:38:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this won't fly |
не прокатит |
Игорь Миг |
324 |
16:38:53 |
eng-rus |
geogr. |
Garden City |
Гарден-Сити (Нью-Йорк, Лонг-Айленд)) |
Abberline_Arrol |
325 |
16:35:40 |
eng-rus |
scient. |
list of cited references |
список использованных источников (пример употребления: brillonline.com) |
bojana |
326 |
16:33:11 |
eng-rus |
|
think critically |
здраво мыслить (reverso.net) |
Aslandado |
327 |
16:31:23 |
eng-rus |
ed. |
transcript |
ведомость академической успеваемости студента |
4uzhoj |
328 |
16:31:21 |
rus-ger |
|
консультационный офис |
Beratungsstelle |
Лорина |
329 |
16:27:46 |
eng-rus |
|
unsatisfactory |
неудовлетворительно (в т.ч. оценка успеваемости) |
4uzhoj |
330 |
16:27:00 |
rus-ger |
therm.eng. |
кондукция |
Konduktion |
AndrewDeutsch |
331 |
16:26:24 |
eng-rus |
biol. |
biology |
характер |
typist |
332 |
16:26:07 |
rus-ger |
|
квалифицированная консультация |
qualifizierte Beratung |
Лорина |
333 |
16:24:21 |
eng-rus |
ed. |
transcript of academic record |
выписка из зачётно-экзаменационной ведомости |
McCoy |
334 |
16:23:07 |
rus-ger |
|
консультационный центр |
Beratungszentrum |
Лорина |
335 |
16:23:01 |
eng-rus |
tradem. |
Sharpie |
"Шарпи"-маркер. |
Rust71 |
336 |
16:21:55 |
eng-rus |
tradem. |
Sharpie |
'Шарпи'-маркер канцелярский. (Товарный знак канцелярских маркеров различного назначения, в том числе с нестираемыми или несмываевыми составами, производства компании "Санфорд" [Sanford Corporation], г. Беллвуд, шт. Иллинойс) |
Rust71 |
337 |
16:21:50 |
eng-rus |
ed. |
transcript |
выписка из зачётно-экзаменационной ведомости |
4uzhoj |
338 |
16:17:31 |
rus-ger |
med. |
диагностические весы с анализатором жира |
Körperfettanalysewaage |
jurist-vent |
339 |
16:16:13 |
rus |
math. |
эвклидов |
см. евклидов (правильное написание - через "е") |
4uzhoj |
340 |
16:15:17 |
rus-ger |
med. |
умеренное потребление алкоголя |
mäßiger Alkoholkonsum |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
341 |
16:13:00 |
rus-fre |
fin. |
валовая стоимость |
valeur brutte |
ROGER YOUNG |
342 |
16:10:52 |
rus-ger |
med. |
стаж курения |
früherer Zigarettenkonsum |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
343 |
16:09:18 |
eng-rus |
|
grade system |
шкала оценивания |
4uzhoj |
344 |
16:07:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when the going gets tough |
когда наступили тяжёлые дни |
Игорь Миг |
345 |
16:06:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when the going gets tough |
когда полоса везения подошла к концу |
Игорь Миг |
346 |
16:05:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
when the going gets tough |
когда светлая полоса закончилась |
Игорь Миг |
347 |
15:58:47 |
rus-fre |
fin. |
превышать допустимое значение или показатель |
être constitué au-delà de |
ROGER YOUNG |
348 |
15:58:02 |
eng-rus |
|
what might be charitably described as |
мягко говоря |
Alex Lane |
349 |
15:57:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you're toast! |
тебя можно смело записывать в покойники |
Игорь Миг |
350 |
15:56:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you're toast! |
ты перестаёшь существовать |
Игорь Миг |
351 |
15:55:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
you're toast! |
ты труп |
Игорь Миг |
352 |
15:55:41 |
eng-rus |
|
to say the least |
мягко выражаясь (The dinner was tasteless, to say the least.) |
Anglophile |
353 |
15:53:52 |
eng-rus |
|
healthy mindset |
позитивный настрой |
Elena_MKK |
354 |
15:51:24 |
eng-rus |
biol. |
lose fitness |
утрачивать приспособленность (к окружающей среде; о популяции) |
typist |
355 |
15:47:46 |
rus-ger |
med. |
никотинзаместительный препарат |
Nikotinersatzpräparat |
jurist-vent |
356 |
15:45:49 |
rus-tur |
fin. |
движение средств по счету |
hesap hareketi (банковская выписка) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
357 |
15:44:42 |
eng-rus |
law |
tо be advised |
Будет сообщено дополнительно. |
Leonid Dzhepko |
358 |
15:44:28 |
eng-rus |
biol. |
evolutionary factor |
фактор эволюции |
typist |
359 |
15:42:34 |
eng-rus |
biol. |
deleterious mutations arise |
вредные мутации возникают |
typist |
360 |
15:41:09 |
rus-ger |
|
волоконно-оптический кабель |
Lichtwellenleiter |
Александр Рыжов |
361 |
15:40:33 |
eng-rus |
biol. |
accumulate mutations |
накапливать мутации (в популяции) |
typist |
362 |
15:40:24 |
rus |
lit. |
стушеваться |
см. тж. ретироваться ("Генерал тотчас же стушевался куда-то в угол." Достоевский.) |
4uzhoj |
363 |
15:38:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
опростофилиться |
Игорь Миг |
364 |
15:38:17 |
rus-fre |
fin. |
по своему усмотрению |
à son entière discrétion |
ROGER YOUNG |
365 |
15:37:50 |
rus-fre |
fin. |
в каждом конкретном случае |
pour chaque cas |
ROGER YOUNG |
366 |
15:36:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
свалять дурака |
Игорь Миг |
367 |
15:34:43 |
eng-rus |
account. |
register of charges |
книга записи залогов |
shpak_07 |
368 |
15:34:22 |
eng-rus |
|
backwards compatible |
совместимый с предыдущими версиями |
4uzhoj |
369 |
15:33:37 |
eng-rus |
math. |
averaging interval |
интервал усреднения |
LOlga |
370 |
15:32:20 |
eng-rus |
|
further down the line |
в дальнейшем (There will be other first and third party games further down the line.) |
4uzhoj |
371 |
15:28:29 |
eng-rus |
|
retail |
продаваться по цене (Nintendo revealed that the new console will be available on March 3 2017 and that it will retail for $299.99.) |
4uzhoj |
372 |
15:27:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
совершить ошибку |
Игорь Миг |
373 |
15:26:04 |
eng-rus |
biol. |
remains a problem to |
остаётся спорным вопросом для |
typist |
374 |
15:25:41 |
eng-rus |
biol. |
remains a problem to |
остаётся проблемой для |
typist |
375 |
15:23:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
совершать глупость |
Игорь Миг |
376 |
15:22:37 |
eng-rus |
biol. |
displace population |
вытеснить популяцию |
typist |
377 |
15:21:03 |
eng-rus |
biol. |
during the past decade |
в течение прошлого десятилетия |
typist |
378 |
15:20:43 |
rus-ger |
construct. |
балконная ручка-тянучка |
Ziehgriff (лепесток / ракушка) |
Dominator_Salvator |
379 |
15:18:00 |
eng-rus |
biol. |
an analysis of populations |
анализ популяций |
typist |
380 |
15:17:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
промашка |
Игорь Миг |
381 |
15:16:02 |
eng-rus |
biol. |
previous population |
популяция, которая существовала ранее |
typist |
382 |
15:16:01 |
eng-rus |
biol. |
previous population |
предшествующая популяция |
typist |
383 |
15:14:25 |
eng-rus |
biol. |
is of greater aggressiveness |
штамм характеризуется более высокой агрессивностью |
typist |
384 |
15:11:08 |
rus-ger |
construct. |
ограничитель открывания с бесступенчатым регулированием |
stufenlos einstellbarer Öffnungsbegrenzer |
Dominator_Salvator |
385 |
15:07:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
губить (Don't screw up your life over this.) |
Игорь Миг |
386 |
15:05:08 |
eng-rus |
biol. |
previous strain |
штамм, который существовал ранее |
typist |
387 |
15:03:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
опростоволоситься |
Игорь Миг |
388 |
15:03:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
давать промашку |
Игорь Миг |
389 |
15:03:08 |
eng-rus |
biol. |
previous strain |
штамм, существовавший ранее |
typist |
390 |
15:01:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
сесть в калошу |
Игорь Миг |
391 |
15:01:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
наколоться |
Игорь Миг |
392 |
14:59:22 |
eng-rus |
biol. |
first appeared |
впервые появился |
typist |
393 |
14:58:36 |
rus-ger |
med. |
спондилофиты |
Ausziehungen (Ausziehungen an den Wirbelkörpern) |
folkman85 |
394 |
14:56:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
уделать |
Игорь Миг |
395 |
14:55:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
убухать |
Игорь Миг |
396 |
14:48:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
проваливать (Everything I do, I screw up.) |
Игорь Миг |
397 |
14:47:26 |
rus-ger |
med. |
кашель с мокротой |
Auswurfhusten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
398 |
14:46:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
лажануться (If you screw up, people die.) |
Игорь Миг |
399 |
14:44:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
завалить |
Игорь Миг |
400 |
14:42:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
развалить |
Игорь Миг |
401 |
14:39:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
ставить крест на |
Игорь Миг |
402 |
14:39:06 |
rus-ger |
med. |
положительная острая волна |
positiv scharfe Welle |
Brücke |
403 |
14:37:12 |
rus-ger |
tech. |
отложить |
verzögern (напр., старт) |
Maria0097 |
404 |
14:33:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
гробануть |
Игорь Миг |
405 |
14:30:56 |
rus-ger |
med. |
синкопальные и пресинкопальные состояния |
synkopale und präsynkopale Zustände |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
406 |
14:29:29 |
eng-rus |
footwear |
Cross-Tied |
с перекрёстной шнуровкой |
eugeene1979 |
407 |
14:24:39 |
eng-rus |
mech.eng. |
crawl space |
техподполье |
Dude67 |
408 |
14:24:25 |
eng-rus |
idiom. |
the right side of the tracks |
престижный район |
oliversorge |
409 |
14:22:20 |
eng-rus |
uncom. |
telephonogram |
телефонограмма (The chief had summoned them to his office by means of a "telephonogram," which provided Fleming with the biggest thrill of his visit.) |
chobotar |
410 |
14:14:50 |
rus-ger |
plumb. |
проволока сантехническая |
Rohrreinigungsspirale (для прочистки канализации) |
etar |
411 |
14:09:27 |
rus-ger |
media. |
аудио версия |
Hörfassung |
AshleyLother |
412 |
14:06:26 |
rus-dut |
sport. |
вести, лидировать |
voorliggen |
Ludmila54 |
413 |
14:02:39 |
eng-rus |
med. |
colpocervicoscopy |
кольпоцервикоскопия |
Yelena_Bn |
414 |
14:01:36 |
rus-ger |
|
ситуация в целом |
gesamte Lage |
AshleyLother |
415 |
14:01:10 |
eng-rus |
|
wrongdoing |
противоправное поведение (behavior that is morally or legally wrong: [noncount] He denied any wrongdoing. There is no evidence of wrongdoing on her part. [=no evidence that she did anything wrong] [count] The corporation's wrongdoings must be exposed. MWALD) |
Alexander Demidov |
416 |
13:58:09 |
eng-rus |
|
wrongdoing |
неправомерные действия (illegal or dishonest behaviour: The company denies any wrongdoing. OBED) |
Alexander Demidov |
417 |
13:45:50 |
eng-rus |
corp.gov. |
bylaw |
внутреннее положение (1. (UK) a law made by a local government that only relates to its particular region: A new bylaw has been introduced to ban fishing for salmon and sea trout along a stretch of Cumbria coastline. 2. (US) a rule made by a company or organisation that its members must obey: The manager is appointed according to the corporation's bylaws. TED) |
Alexander Demidov |
418 |
13:44:18 |
rus-spa |
|
запечатляться |
grabar, imprimir |
Javier Cordoba |
419 |
13:42:24 |
rus-ger |
med. |
ухудшение самочувствия |
Befindensverschlechterung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
420 |
13:36:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
кидать |
Игорь Миг |
421 |
13:34:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
screw up |
жестоко обмануть (Уже в скором времени решение США вступить в открытую конфронтацию с Москвой помогло России оказать неприкрытое экономическое давление, в особенности на мини-страны Прибалтики, и у местного населения сложилось впечатление, что "западные союзники" их жестоко обманули. Всего лишь отказ от использования инфраструктуры прибалтийских государств и замена их производства российским довели Латвию, Литву и Эстонию до миграционного исхода) |
Игорь Миг |
422 |
13:28:52 |
rus-spa |
given. |
Авиценна |
Avicena |
imajenation |
423 |
13:25:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave high and dry |
жестоко обмануть (Уже в скором времени решение США вступить в открытую конфронтацию с Москвой помогло России оказать неприкрытое экономическое давление, в особенности на мини-страны Прибалтики, и у местного населения сложилось впечатление, что "западные союзники" их жестоко обманули. Всего лишь отказ от использования инфраструктуры прибалтийских государств и замена их производства российским довели Латвию, Литву и Эстонию до миграционного исхода) |
Игорь Миг |
424 |
13:23:29 |
rus-ger |
med. |
постуральная шина |
Lagerungsschiene (linguee.de) |
folkman85 |
425 |
13:22:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
small Baltic States |
балтийские карлики |
Игорь Миг |
426 |
13:14:16 |
rus-spa |
law |
режим супружеской собственности |
régimen económico matrimonial |
Maripositochka |
427 |
13:13:32 |
eng-rus |
tech. |
Timer fьr verz |
таймер отсрочки |
Maria0097 |
428 |
13:13:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
annexation |
присвоение чужой территории |
Игорь Миг |
429 |
13:08:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
annexation |
насильственное присоединение (Я не собираюсь сейчас выяснять, имело ли место насильственное присоединение территории, которая последние 50 лет была административной частью Украины, или это было возвращением региона, который в течение предыдущих 500 лет входил в состав России. Как и у других стран, у России есть свои национальные интересы, которые необходимо учитывать и уважать.) |
Игорь Миг |
430 |
13:06:07 |
rus-ger |
med. |
УЗИ органов брюшной полости и забрюшинного пространства |
Sonographie des Abdomens und Retroperitoneums |
jurist-vent |
431 |
13:03:57 |
eng-rus |
IT |
feather key |
шпоночная канавка |
marina2510 |
432 |
13:01:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put to shame |
посрамлённый (Слишком мелким и жалким было видение бывшего губернатора Арканзаса, одного из самых отсталых штатов США. Он мечтал о посрамленной и разваленной России, ненавидимой соседями и всем миром.) |
Игорь Миг |
433 |
12:59:13 |
rus-spa |
|
водворяться |
instalarse, establecerse |
Javier Cordoba |
434 |
12:56:44 |
eng-rus |
inf. |
go at |
напасть |
Надежда Романова |
435 |
12:53:15 |
eng-rus |
|
take stage |
выйти на сцену |
Vadim Rouminsky |
436 |
12:48:16 |
eng-rus |
busin. |
take subject to |
условно принимать (обязательства, source: proz.com) |
Ruslan_Medetov |
437 |
12:46:10 |
rus-ger |
med. |
перебои в работе сердца |
Herzfunktionsstörung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
438 |
12:44:32 |
eng-rus |
UN |
Gender pay gap |
Гендерное неравенство в оплате труда |
Oks555 |
439 |
12:39:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
THAAD missile defense system |
ПРК THAAD |
Игорь Миг |
440 |
12:39:10 |
rus-ger |
med. |
ФМБЦ, федеральный медицинский биофизический центр |
Föderales medizinisches biophysikalisches Zentrum |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
441 |
12:35:04 |
eng-rus |
biol. |
lead to the extinction of |
приводить к вымиранию |
typist |
442 |
12:33:39 |
eng-rus |
biol. |
decrease over time |
снижаться со временем |
typist |
443 |
12:32:09 |
rus-ger |
med. |
уровень физической тренированности |
Trainingszustand |
jurist-vent |
444 |
12:32:04 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
THAAD |
ПРК THAAD |
Игорь Миг |
445 |
12:31:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
THAAD |
комплекс противоракетной обороны THAAD |
Игорь Миг |
446 |
12:31:11 |
eng-rus |
biol. |
age of clonal lineage |
возраст клональной линии |
typist |
447 |
12:30:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
THAAD |
противоракетный комплекс THAAD |
Игорь Миг |
448 |
12:30:12 |
eng-rus |
biol. |
possible reasons for |
возможные причины (чего-либо) |
typist |
449 |
12:27:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
drawer |
выкатная ячейка |
lxu5 |
450 |
12:27:53 |
eng-rus |
biol. |
respond to environmental change |
реагировать на изменения окружающей среды |
typist |
451 |
12:27:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Terminal High Altitude Area Defense |
комплекс противоракетной обороны THAAD |
Игорь Миг |
452 |
12:26:20 |
eng-rus |
biol. |
short-term benefits |
краткосрочные выгоды |
typist |
453 |
12:25:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Terminal High Altitude Area Defense |
ПРК THAAD |
Игорь Миг |
454 |
12:21:11 |
eng-rus |
biol. |
phylogenetic studies |
филогенетические исследования |
typist |
455 |
12:19:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global hegemony |
гегемония сверхдержавы на мировой арене |
Игорь Миг |
456 |
12:17:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global hegemony |
гегемония сверхдержавы |
Игорь Миг |
457 |
12:17:04 |
eng-rus |
biol. |
asexual organism |
бесполый организм |
typist |
458 |
12:14:44 |
rus-ger |
med. |
выйной области |
Nuchale (лат. regio nuchae – выйная область) |
folkman85 |
459 |
12:14:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global hegemony |
мировое доминирование |
Игорь Миг |
460 |
12:12:38 |
eng-rus |
biol. |
panmictic population |
панмиктическая популяция |
typist |
461 |
12:11:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global hegemony |
гегемония на мировой арене |
Игорь Миг |
462 |
12:10:36 |
eng-rus |
biol. |
sexual population |
популяция с половым размножением |
typist |
463 |
12:07:51 |
rus-ger |
med. |
намечающееся отклонение ЭОС влево |
angedeuteter Linkstyp (на ЭКГ) |
jurist-vent |
464 |
11:56:11 |
eng-rus |
med. |
Basic life support |
Основы экстренной медицины при остановке кровообращения ОЭМ, BLS (по версии мед. Сеченова) |
Farrukh2012 |
465 |
11:54:44 |
eng-rus |
med. |
Advanced life support |
Экстренная медицина при жизнеугрожающих ситуациях ЭМЖС, ALS (по версии мед. Сеченова) |
Farrukh2012 |
466 |
11:37:35 |
eng-rus |
scient. |
scientific treatise |
научная статья |
Andrey Truhachev |
467 |
11:37:05 |
eng-rus |
scient. |
scientific treatise |
научный труд |
Andrey Truhachev |
468 |
11:36:20 |
rus-ger |
scient. |
научный труд |
wissenschaftliche Abhandlung |
Andrey Truhachev |
469 |
11:35:43 |
rus-ger |
scient. |
научное исследование |
wissenschaftliche Abhandlung |
Andrey Truhachev |
470 |
11:35:12 |
eng-rus |
scient. |
scientific treatise |
научное исследование |
Andrey Truhachev |
471 |
11:34:25 |
eng-rus |
scient. |
scientific treatise |
научный трактат |
Andrey Truhachev |
472 |
11:33:45 |
eng-ger |
scient. |
scientific treatise |
wissenschaftliche Abhandlung |
Andrey Truhachev |
473 |
11:31:08 |
rus-ger |
med. |
без гнойного налёта |
nicht eitrig belegt |
jurist-vent |
474 |
11:26:51 |
eng-rus |
scient. |
academic paper |
научная работа |
Andrey Truhachev |
475 |
11:26:04 |
eng-rus |
scient. |
academic paper |
научный труд |
Andrey Truhachev |
476 |
11:25:40 |
eng-ger |
scient. |
academic paper |
wissenschaftliche Arbeit |
Andrey Truhachev |
477 |
11:18:04 |
rus-ger |
med. |
провоцируемый холодом |
kälteinduziert |
jurist-vent |
478 |
11:12:12 |
rus-ger |
med. |
кожные покровы в норме |
intakte Haut |
jurist-vent |
479 |
11:11:50 |
rus-ger |
med. |
кожные покровы обычные |
intakte Haut |
jurist-vent |
480 |
11:09:14 |
rus-ger |
accum. |
литиевый аккумулятор |
Lithiumbatterie |
Sergei Aprelikov |
481 |
11:07:46 |
rus-fre |
accum. |
литиевый аккумулятор |
batterie au lithium |
Sergei Aprelikov |
482 |
11:07:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
boxed in |
припёртый к стене/стенке |
Игорь Миг |
483 |
11:06:08 |
rus-spa |
accum. |
литиевый аккумулятор |
batería de litio |
Sergei Aprelikov |
484 |
11:06:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel boxed in |
почувствовать себя припёртым к стене/стенке |
Игорь Миг |
485 |
11:04:40 |
rus-ita |
accum. |
литиевый аккумулятор |
batteria al litio |
Sergei Aprelikov |
486 |
11:04:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel boxed in |
испытывать чувство попавшего в изоляцию |
Игорь Миг |
487 |
11:03:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel boxed in |
чувствовать себя в изоляции |
Игорь Миг |
488 |
11:00:18 |
rus-ger |
|
стяжать известность |
Berühmtheit erlangen |
Andrey Truhachev |
489 |
10:59:49 |
rus-ger |
|
стяжать известность |
berühmt werden |
Andrey Truhachev |
490 |
10:59:30 |
eng-rus |
|
data processor |
лицо, осуществляющее обработку персональных данных по поручению оператора |
Alexander Demidov |
491 |
10:57:57 |
eng-rus |
|
achieve fame |
стать известным |
Andrey Truhachev |
492 |
10:57:30 |
eng-rus |
|
win fame |
стать популярным |
Andrey Truhachev |
493 |
10:57:29 |
eng-rus |
|
achieve fame |
стать популярным |
Andrey Truhachev |
494 |
10:56:33 |
rus-ger |
|
приобрести известность |
berühmt werden |
Andrey Truhachev |
495 |
10:55:22 |
eng-rus |
|
achieve fame |
приобрести известность |
Andrey Truhachev |
496 |
10:54:27 |
eng-rus |
|
achieve fame |
прийти к славе |
Andrey Truhachev |
497 |
10:54:02 |
eng-rus |
|
achieve fame |
прийти к известности |
Andrey Truhachev |
498 |
10:53:29 |
eng-rus |
|
achieve fame |
стать знаменитым |
Andrey Truhachev |
499 |
10:53:22 |
rus-ger |
sugar. |
подача сока "в рассечку" |
Saftbeschickung der Verdampfer der Stufe 4 Stufe mit Brüdenabnahme für Kristallisatoren (подача сока в корпус 4 выпарной установки (с отбором пара для вакуум-аппаратов)) |
Erdferkel |
500 |
10:52:42 |
eng-rus |
tech. |
pre-tightening |
предварительная затяжка (болтов) |
Smitson |
501 |
10:52:24 |
eng-rus |
|
achieve fame |
прославиться |
Andrey Truhachev |
502 |
10:51:53 |
eng-ger |
|
achieve fame |
berühmt werden |
Andrey Truhachev |
503 |
10:46:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
box in |
обступать со всех сторон |
Игорь Миг |
504 |
10:39:40 |
rus-ger |
construct. |
противопожарный силиконовый герметик |
Brandschutzsilikon |
Dominator_Salvator |
505 |
10:34:31 |
eng-rus |
arts. |
famousness |
известность |
Andrey Truhachev |
506 |
10:32:45 |
eng-rus |
arts. |
celebrity |
популярность |
Andrey Truhachev |
507 |
10:32:26 |
eng-rus |
|
compliance |
приведение в соответствие с требованиями (the practice of obeying rules or requests made by people in authority: All our products are in compliance with existing safety laws. • We have a Health and Safety Department to ensure strict compliance to labor laws. • the bank's legal and compliance departments. OBED) |
Alexander Demidov |
508 |
10:31:51 |
rus-ger |
arts. |
популярность |
Berühmtheit |
Andrey Truhachev |
509 |
10:29:04 |
eng-rus |
inf. |
celebs |
авторитетные персоны (pl.) |
Andrey Truhachev |
510 |
10:28:05 |
eng-rus |
|
celebrities |
авторитетные персоны (pl.) |
Andrey Truhachev |
511 |
10:27:40 |
eng-rus |
|
prominent people |
авторитетные персоны |
Andrey Truhachev |
512 |
10:27:16 |
eng-rus |
|
prominent figures |
авторитетные персоны |
Andrey Truhachev |
513 |
10:26:01 |
rus-fre |
opt. |
видеопроектор |
projecteur vidéo |
Sergei Aprelikov |
514 |
10:25:44 |
rus-ger |
|
авторитетные персоны |
Prominenz собир. |
Andrey Truhachev |
515 |
10:24:59 |
rus-ger |
|
авторитетные люди |
Prominenz собир. |
Andrey Truhachev |
516 |
10:24:44 |
rus-ger |
|
авторитетные лица |
Prominentepl. |
Andrey Truhachev |
517 |
10:23:36 |
rus-ger |
|
известные люди |
Prominenz собир. |
Andrey Truhachev |
518 |
10:23:16 |
rus-ger |
|
знаменитые персоналии |
Prominenz собир. |
Andrey Truhachev |
519 |
10:22:45 |
rus-ger |
|
знаменитости |
prominente Personen |
Andrey Truhachev |
520 |
10:22:15 |
rus-ger |
|
знаменитые люди |
Prominenz собир. |
Andrey Truhachev |
521 |
10:20:54 |
rus-ger |
construct. |
точка крепления |
Einhängepunkt |
Dominator_Salvator |
522 |
10:18:30 |
eng-rus |
inf. |
celebs |
знаменитые люди |
Andrey Truhachev |
523 |
10:17:59 |
eng-rus |
|
celebrities |
знаменитые люди |
Andrey Truhachev |
524 |
10:17:39 |
eng-rus |
|
prominent figures |
знаменитые люди |
Andrey Truhachev |
525 |
10:17:19 |
eng-rus |
|
prominent people |
знаменитые люди |
Andrey Truhachev |
526 |
10:15:28 |
eng-rus |
|
prominent people |
знаменитости |
Andrey Truhachev |
527 |
10:14:54 |
eng-rus |
|
prominent figures |
знаменитости |
Andrey Truhachev |
528 |
10:13:17 |
eng-rus |
fig. |
prominent figures |
элита |
Andrey Truhachev |
529 |
9:48:10 |
rus-ita |
law |
реализация права |
esercizio del diritto |
Lantra |
530 |
9:47:56 |
rus-ita |
opt. |
видеопроектор |
videoproiettore |
Sergei Aprelikov |
531 |
9:43:32 |
rus-ger |
auto. |
колонка для зарядки электромобилей |
Ladesäule (электрозаправочная колонка/розетка для заправки) |
marinik |
532 |
9:29:35 |
rus-ita |
robot. |
исследовательский робот |
robot esploratore |
Sergei Aprelikov |
533 |
9:24:40 |
eng-rus |
|
prominent figure |
знаменитость |
Andrey Truhachev |
534 |
9:21:37 |
eng-rus |
|
prominent person |
знаменитость |
Andrey Truhachev |
535 |
9:20:58 |
rus-ger |
auto. |
электрозаправочная станция |
Stromtankstelle |
marinik |
536 |
9:20:40 |
rus-ger |
auto. |
зарядная станция |
Ladestation (для электромобилей) |
marinik |
537 |
9:19:08 |
rus-ger |
auto. |
электрозаправочная станция |
Stromtankstelle (станция для зарядки электромобилей/электрокаров) |
marinik |
538 |
9:18:06 |
rus-ger |
|
вьющееся растение |
Winder (обвивающиеся растения) |
marinik |
539 |
9:17:03 |
rus-ger |
|
знаменитость |
prominente Persönlichkeit |
Andrey Truhachev |
540 |
9:16:49 |
rus-ger |
|
знаменитость |
Prominenter |
Andrey Truhachev |
541 |
9:09:23 |
eng-rus |
inf. |
celebs |
знаменитости (pl.) |
Andrey Truhachev |
542 |
9:01:40 |
eng-rus |
inf. |
celebrities |
знаменитости (pl.) |
Andrey Truhachev |
543 |
8:58:59 |
rus-fre |
cook. |
кофе по-льежски |
café liégeois (охлаждённый кофе, кофейное мороженое, взбитые сливки) |
sophistt |
544 |
8:56:01 |
eng |
abbr. |
CRMS |
cell response to mechanical stress (ответ клетки на механический стресс) |
Victor_G |
545 |
8:49:50 |
rus-ger |
inf. |
знаменитости |
Promis |
Andrey Truhachev |
546 |
8:42:16 |
eng-rus |
inf. |
cart off |
отвезти (кого-либо; The police came and carted him off to jail.) |
Val_Ships |
547 |
8:31:57 |
eng-rus |
hockey. |
breakout |
раскат (=выход из зоны) |
antonach |
548 |
8:31:42 |
eng-rus |
inf. |
cart off |
перевозить (на машине; They carted off the old furniture.) |
Val_Ships |
549 |
8:19:44 |
eng-rus |
idiom. |
Architecture is Frozen Music |
архитектура это застывшая музыка |
Val_Ships |
550 |
8:19:28 |
eng-rus |
hockey. |
forecheck |
давление |
antonach |
551 |
8:18:44 |
eng-rus |
hockey. |
backcheck |
оборона на возврате |
antonach |
552 |
8:18:05 |
eng-rus |
idiom. |
Architecture is frozen music |
Архитектура-это застывшая музыка (a quote by Johann Wolfgang von Goethe) |
Val_Ships |
553 |
8:10:16 |
eng-rus |
inf. |
more so than ever before |
как никогда до этого |
Val_Ships |
554 |
8:09:04 |
eng-rus |
inf. |
more than ever before |
как никогда до этого |
Val_Ships |
555 |
8:02:13 |
eng-rus |
inf. |
more so than ever |
более чем когда-либо |
Val_Ships |
556 |
7:58:36 |
eng-rus |
|
in my home |
у меня дома |
ART Vancouver |
557 |
7:50:14 |
eng-rus |
inf. |
more than ever |
более чем когда-либо (People in the U.S. are spending more than ever on health and fitness.) |
Val_Ships |
558 |
7:48:20 |
eng-rus |
inf. |
more than ever |
намного больше |
Val_Ships |
559 |
7:42:55 |
eng-rus |
|
cease |
прекратить (not all medieval beliefs have ceased to exist) |
Val_Ships |
560 |
7:06:36 |
rus-ita |
|
электромобиль |
auto elettrica |
Валерия 555 |
561 |
6:53:56 |
eng-rus |
pharm. |
infergen |
инферген (консенсусный интерферон альфа) |
Conservator |
562 |
6:45:34 |
rus-ger |
med. |
лучевая диагностика и терапия |
radiologische Diagnostik und Therapie |
dolmetscherr |
563 |
6:45:09 |
eng-rus |
pharm. |
consensus interferon |
консенсусный интерферон |
Conservator |
564 |
6:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
protonemata |
предростки (the filamentous growths that arise following spore germination in liverworts and mosses and develop into a mature gametophyte; the primary growths from the spore of a moss, usually consisting of branching confervoid filaments, on any part of which stem and leaf buds may be developed) |
Gruzovik |
565 |
6:30:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
protonema |
предросток (the filamentous growth that arises following spore germination in liverworts and mosses and develops into a mature gametophyte; the primary growth from the spore of a moss, usually consisting of branching confervoid filaments, on any part of which stem and leaf buds may be developed) |
Gruzovik |
566 |
6:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
decide beforehand |
предрешить (pf of предрешать) |
Gruzovik |
567 |
6:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
predetermined |
предрешённый |
Gruzovik |
568 |
6:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
decision |
предрешение |
Gruzovik |
569 |
6:26:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
decide beforehand |
предрешать |
Gruzovik |
570 |
6:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
prediction |
предречение |
Gruzovik |
571 |
6:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
foretell |
предрекать (impf of предречь) |
Gruzovik |
572 |
6:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prediction |
предрекание |
Gruzovik |
573 |
6:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
occurring before a revolution |
предреволюционный |
Gruzovik |
574 |
6:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prejudice |
предрассуждение |
Gruzovik |
575 |
6:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
prejudicial |
предрассудочный |
Gruzovik |
576 |
6:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
prejudice |
предрассудность |
Gruzovik |
577 |
6:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
preceding dawn |
предрассветный |
Gruzovik |
578 |
6:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
predistributing |
предраспределительный |
Gruzovik |
579 |
6:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
prepossession |
предрасположенность (= предрасположение) |
Gruzovik |
580 |
6:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
diathesis |
предрасположение (а hereditary predisposition of the body to a disease, a group of diseases, an allergy, or another disorder) |
Gruzovik |
581 |
6:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik oncol. |
precancerosis |
предрак |
Gruzovik |
582 |
5:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
preprograming |
предпрограммирование |
Gruzovik |
583 |
5:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
preprogramed |
предпрограммный |
Gruzovik |
584 |
5:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
preprogramming |
предпрограммирование |
Gruzovik |
585 |
5:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
prebreakdown |
предпробивной |
Gruzovik |
586 |
5:57:11 |
eng-rus |
media. |
loop things together |
увязывать (факты,информацию и т.п; часто с негативным оттенком,когда это делается необоснованно)) |
andreon |
587 |
5:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
enterprise run on a paying basis |
хозрасчётное предприятие |
Gruzovik |
588 |
5:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
undertake |
предпринимать |
Gruzovik |
589 |
5:50:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
private business undertakings |
предпринимательство |
Gruzovik |
590 |
5:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
employer |
предпринимательница |
Gruzovik |
591 |
5:48:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
owner of a firm or business |
предприниматель |
Gruzovik |
592 |
5:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
enterprising nature |
предприимчивый характер |
Gruzovik |
593 |
5:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik commer. |
holiday trade |
предпраздничная торговля |
Gruzovik |
594 |
5:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
holiday |
предпраздничный |
Gruzovik |
595 |
5:45:40 |
rus-ita |
|
рассматриваемом в целом |
complessivamente considerato |
Валерия 555 |
596 |
5:34:44 |
eng-rus |
logist. |
shipping/receiving |
отправка/приём (грузов; иногда также используется отправка/приёмка) |
Major Tom |
597 |
5:31:00 |
eng |
abbr. med. |
HIT |
Heparin-Induced Thrombocytopenia |
iwona |
598 |
5:29:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
mainly |
предпочтительно |
Gruzovik |
599 |
5:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
by preference to |
предпочтительно перед |
Gruzovik |
600 |
5:24:01 |
eng |
med. |
pts |
Patients |
iwona |
601 |
5:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
prologuize |
предпосылать пролог |
Gruzovik |
602 |
5:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
premise |
предпосылать |
Gruzovik |
603 |
5:21:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
presequential |
предпоследовательностный |
Gruzovik |
604 |
5:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
one from the bottom on a list |
предпоследний |
Gruzovik |
605 |
5:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
premise |
предпослать (pf of предпосылать; state or assume as a proposition in an argument; state in advance as an introduction or explanation) |
Gruzovik |
606 |
5:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
preseeding |
предпосевной |
Gruzovik |
607 |
5:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
forward defensive positions |
предполье |
Gruzovik |
608 |
5:14:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
suppose |
предположить |
Gruzovik |
609 |
5:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
putative |
предположительный |
Gruzovik |
610 |
5:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
suppositional-concessive |
предположительно-уступительный |
Gruzovik |
611 |
5:11:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
assumption |
предложительность |
Gruzovik |
612 |
5:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
approximately |
предположительно |
Gruzovik |
613 |
5:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
propose |
предполагать |
Gruzovik |
614 |
5:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
suppose |
предполагать (impf of предположить) |
Gruzovik |
615 |
4:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
protocorm |
предпобег (a tuber-shaped body with rhizoids that is produced by the young seedlings of various orchids and some other plants having associated mycorrhizal fungi) |
Gruzovik |
616 |
4:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
tarsometatarsal |
предплюсневой |
Gruzovik |
617 |
4:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
colter |
предплужник (a sharp steel wedge that precedes the plow and cuts vertically through the soil) |
Gruzovik |
618 |
4:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
procarp |
предплодие |
Gruzovik |
619 |
4:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
antebrachium |
предплечье |
Gruzovik |
620 |
4:51:17 |
eng-rus |
|
warmly decorated |
уютно обставлено |
Alex_No_Chat |
621 |
4:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
antebrachial |
предплечевой |
Gruzovik |
622 |
4:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
order to |
предписывать |
Gruzovik |
623 |
4:42:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
instruct to |
предписать (pf of предписывать) |
Gruzovik |
624 |
4:40:08 |
eng-rus |
|
logging camp |
лесозаготовки |
Nika Franchi |
625 |
4:25:14 |
eng-rus |
hist. |
Chief Directorate of Camps |
главное управление исправительно-трудовых лагерей и колоний |
Nika Franchi |
626 |
4:08:59 |
rus-ita |
|
средний темп роста |
crescita media |
Валерия 555 |
627 |
3:46:38 |
eng-rus |
|
surgically |
ювелирно (напр., отточенный) |
sever_korrespondent |
628 |
3:28:16 |
rus-ger |
med. |
сердечно-сосудистое нарушение |
kardiovaskuläre Störung |
Лорина |
629 |
3:18:09 |
rus-ger |
med. |
болезни горла, уха, носа |
Hals-Nasen-Ohrenkrankheiten |
Лорина |
630 |
3:17:08 |
rus-ger |
neurol. |
болезни органов чувств |
Krankheiten der Sinnesorgane |
Лорина |
631 |
3:15:01 |
rus-ger |
neurol. |
невротическое состояние |
neurotischer Zustand |
Лорина |
632 |
3:11:40 |
rus-ger |
psychiat. |
психическое нарушение |
psychische Störung |
Лорина |
633 |
3:11:04 |
eng-rus |
Alg. |
Hassi Messaoud |
Хасси-Месауд |
igisheva |
634 |
3:10:28 |
rus-fre |
Alg. |
Хасси-Месауд |
Hassi Messaoud |
igisheva |
635 |
3:09:40 |
eng-rus |
Alg. |
Ouargla |
Уаргла |
igisheva |
636 |
2:58:17 |
rus-ger |
gastroent. |
недостаточность пищеварения |
Verdauungsinsuffizienz |
Лорина |
637 |
2:55:18 |
rus-ger |
med. |
синдром диффузного внутрисосудистого свёртывания |
Syndrom der diffusen intravaskulären Gerinnung |
Лорина |
638 |
2:53:35 |
eng-rus |
|
three distinct clonal lineages |
три отчётливые клональные линии |
typist |
639 |
2:52:34 |
eng-rus |
|
emergence of new clonal lineages |
возникновение новых клональных линий |
typist |
640 |
2:48:31 |
eng-rus |
pharm. |
bazedoxifene |
базедоксифен |
Andreev |
641 |
2:39:17 |
rus-ger |
gynecol. |
метроррагический |
metrorrhagisch |
Лорина |
642 |
2:03:43 |
eng-rus |
|
rather because |
скорее, из-за того, что |
typist |
643 |
2:02:29 |
eng-rus |
|
continues to remain an enigma |
продолжает оставаться загадкой |
typist |
644 |
1:58:21 |
rus-ita |
econ. |
пенсионный фонд |
riserva pensionistica |
Andrey Truhachev |
645 |
1:45:02 |
eng-rus |
|
remains unexplained |
остаётся необъяснимым |
typist |
646 |
1:43:54 |
eng-rus |
hockey. |
jockstrapper |
изящный финт (Evgeny Kuznetsov scores a ‘jockstrapper' on Carey Price) |
VLZ_58 |
647 |
1:39:27 |
eng-rus |
prof.jarg. |
test assignment |
тестовое задание |
bellb1rd |
648 |
1:39:24 |
rus-afr |
econ. |
пенсионный фонд |
pensioenfonds (http://www.majstro.com/Web/Majstro/bdict.php?gebrTaal=eng&bronTaal=eng&doelTaal=afr&teVertalen=pension+fund) |
Andrey Truhachev |
649 |
1:32:21 |
rus-lav |
econ. |
пенсионный фонд |
pensiju fonds |
Andrey Truhachev |
650 |
1:26:17 |
rus-ger |
|
глубокой ночью |
tief in der Nacht |
Andrey Truhachev |
651 |
1:20:48 |
rus-ger |
tech. |
Комитет по стандартизации технологии сварки и родственных процессов |
Normenausschuss Schweißen und verwandte Verfahren ((NAS) Тематика больше подходит "Стандарты") |
Mischanja |
652 |
1:18:07 |
rus-dut |
econ. |
пенсионный фонд |
pensioenkas |
Andrey Truhachev |
653 |
1:16:23 |
rus-spa |
econ. |
пенсионный фонд |
fondo de pensión |
Andrey Truhachev |
654 |
1:15:43 |
rus-ger |
med. |
вазодилатационное действие |
vasodilatierende Wirkung |
SKY |
655 |
1:14:56 |
rus-est |
econ. |
пенсионный фонд |
pensionifond |
Andrey Truhachev |
656 |
1:13:48 |
rus-fre |
econ. |
пенсионный фонд |
fonds de retraite |
Andrey Truhachev |
657 |
1:09:26 |
eng-rus |
dat.proc. |
extent |
непрерывная область памяти |
Alex_Odeychuk |
658 |
1:06:15 |
eng-rus |
cosmet. |
Jamaican Black Castor Oil |
ямайское чёрное касторовое масло |
Iryna_mudra |
659 |
1:05:54 |
eng-rus |
|
feel snug |
чувствовать себя комфортно (She felt snug under the warm blanket.) |
VLZ_58 |
660 |
1:02:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavyweight |
в тяжёлом весе (спорт) |
Игорь Миг |
661 |
1:01:59 |
eng-rus |
|
snug |
узкий (a snug coat) |
VLZ_58 |
662 |
1:01:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavyweight |
акула (бизнеса, пера) |
Игорь Миг |
663 |
0:58:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavyweight |
воротила |
Игорь Миг |
664 |
0:58:38 |
eng-rus |
|
snug |
тесный (The shoes were too snug.) |
VLZ_58 |
665 |
0:57:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavyweights |
заправилы |
Игорь Миг |
666 |
0:55:30 |
eng-rus |
|
Go big or go home! |
всё или ничего |
maystay |
667 |
0:53:58 |
eng-rus |
fig. |
ride a struggle bus |
испытывать трудности (можно сказать в конце тяжелого и не слишком удачного дня, потребовавшего много затрат: I'm riding a struggle bus.) |
maystay |
668 |
0:45:53 |
rus-ger |
austrian |
пенсионный фонд |
Pensionsversicherungsanstalt |
Andrey Truhachev |
669 |
0:43:30 |
rus-ger |
econ. |
пенсионный фонд |
Pensionskasse |
Andrey Truhachev |
670 |
0:40:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavyweights |
тяжёлая артиллерия (перен.) |
Игорь Миг |
671 |
0:40:19 |
eng-rus |
dog. |
walk a dog |
гулять с собакой |
Andrey Truhachev |
672 |
0:39:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavyweight |
влиятельный |
Игорь Миг |
673 |
0:38:59 |
rus-ger |
dog. |
выгуливать собаку |
den Hund ausführen |
Andrey Truhachev |
674 |
0:38:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavyweight |
авторитетная личность |
Игорь Миг |
675 |
0:38:12 |
rus-ger |
dog. |
гулять с собакой |
mit dem Hund Gassi gehen |
Andrey Truhachev |
676 |
0:36:41 |
eng-rus |
idiom. |
flung out of space |
нечто ниспосланное с неба (некто, ниспосланный) |
VLZ_58 |
677 |
0:29:46 |
rus-ger |
dog. |
гулять с собакой |
einen Hund Gassi führen |
Andrey Truhachev |
678 |
0:29:32 |
eng-rus |
inf. |
it licks everything |
дальше ехать некуда |
VLZ_58 |
679 |
0:29:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
senior government officials |
руководители органов государственной власти |
Игорь Миг |
680 |
0:28:12 |
eng-rus |
inf. |
it beats all creation |
дальше ехать некуда |
VLZ_58 |
681 |
0:24:01 |
eng-rus |
inf. |
side gig |
халтура |
VLZ_58 |
682 |
0:22:59 |
eng-rus |
idiom. |
a lick and a promise |
небрежно выполненная работа |
VLZ_58 |
683 |
0:19:22 |
eng-rus |
idiom. |
lick boots |
унижаться |
VLZ_58 |
684 |
0:17:58 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality intervention |
мероприятия по улучшению качества |
sheetikoff |
685 |
0:16:16 |
eng-rus |
idiom. |
lick smooth |
прилизывать |
VLZ_58 |
686 |
0:12:49 |
eng-rus |
|
detergent residue |
стиральный порошок, оставшийся в одежде после стирки |
ART Vancouver |
687 |
0:11:55 |
eng-rus |
bot. |
stomatal conductance |
проводимость устьиц |
Malu |
688 |
0:10:14 |
eng-rus |
idiom. |
at full lick |
как угорелый |
VLZ_58 |
689 |
0:09:16 |
eng-rus |
|
in the shortest term |
в кратчайший срок |
Johnny Bravo |
690 |
0:09:07 |
eng-rus |
inf. |
lick |
справиться (He has licked every problem – Он справился со всеми проблемами) |
VLZ_58 |
691 |
0:07:52 |
eng-rus |
media. |
fake news |
лженовости ("It's all fake news, it's phoney stuff." – Donald Trump) |
ART Vancouver |
692 |
0:07:07 |
eng-rus |
inf. |
lick |
отдрючить (No sexual connotation.) |
VLZ_58 |
693 |
0:06:17 |
eng-rus |
slang |
have the goods |
располагать компроматом (on someone) |
ART Vancouver |
694 |
0:03:47 |
eng-rus |
formal |
compromising information |
компромат (on someone – о ком-либо (information used to gain leverage over someone)) |
ART Vancouver |
695 |
0:03:13 |
eng-rus |
formal |
hold compromising information |
располагать компроматом |
ART Vancouver |
696 |
0:03:12 |
rus |
abbr. weld. |
СФ |
сварка под флюсом |
igisheva |
697 |
0:02:59 |
eng-rus |
formal |
hold compromising information |
располагать компрометирующими сведениями (on someone – о ком-либо) |
ART Vancouver |
698 |
0:00:43 |
eng-rus |
inf. |
lick |
разгромить (Their team got licked yesterday.) |
VLZ_58 |