1 |
23:59:32 |
rus-ger |
bank. |
ЕЗПЕ |
Euro-Zahlungsverkehrsraum |
Лорина |
2 |
23:59:14 |
rus |
abbr. cardiol. |
электрофизиологическое исследование сердца |
ЭФИ |
MichaelBurov |
3 |
23:58:51 |
rus-ger |
bank. |
ЕЗПЕ |
Single Euro Payments Area |
Лорина |
4 |
23:57:52 |
rus-ger |
bank. |
ЕЗПЕ |
SEPA |
Лорина |
5 |
23:53:16 |
rus-ger |
law |
давать мандат |
Mandat erteilen |
Лорина |
6 |
23:53:02 |
rus-ger |
law |
дать мандат |
Mandat erteilen |
Лорина |
7 |
23:52:48 |
rus-ger |
law |
давать полномочия |
Mandat erteilen |
Лорина |
8 |
23:52:39 |
eng-rus |
med. |
Paw |
давление в дыхательных путях (airway pressure) |
Wysota |
9 |
23:52:36 |
rus-ger |
law |
дать полномочия |
Mandat erteilen |
Лорина |
10 |
23:52:27 |
eng-rus |
law |
corporate officer |
должностное лицо юридического лица |
4uzhoj |
11 |
23:52:09 |
rus-ger |
law |
давать поручение |
Mandat geben |
Лорина |
12 |
23:51:54 |
rus-ger |
law |
дать поручение |
Mandat geben |
Лорина |
13 |
23:51:20 |
rus-ger |
law |
давать поручение |
Mandat erteilen |
Лорина |
14 |
23:51:08 |
rus-ger |
law |
дать поручение |
Mandat erteilen |
Лорина |
15 |
23:50:17 |
eng-rus |
idiom. |
try oneself as |
попробовать себя (в роли кого-либо) |
singeline |
16 |
23:46:27 |
rus-ger |
gen. |
мемориальный комплекс |
Gedenkstätte |
SKY |
17 |
23:43:06 |
eng-rus |
nautic. |
NOR |
нотис о готовности |
MichaelBurov |
18 |
23:42:32 |
rus-ger |
fin. |
сумма изменения |
Änderungsbetrag |
Лорина |
19 |
23:38:16 |
eng-rus |
law |
be under indictment |
пребывать под обвинением |
I. Havkin |
20 |
23:35:11 |
rus-ger |
gen. |
преследовать одинаковые цели |
an einem Strang ziehen (duden.de) |
MMM90 |
21 |
23:33:00 |
rus-ger |
weap. |
патрон |
Kartusche |
Vorbild |
22 |
23:31:13 |
eng-rus |
nautic. |
NOR |
уведомление о готовности судна к грузовым операциям |
MichaelBurov |
23 |
23:30:43 |
eng-rus |
nautic. |
NOR |
уведомление о готовности судна к выгрузке |
MichaelBurov |
24 |
23:30:05 |
eng-rus |
nautic. |
NOR |
уведомление о готовности судна к погрузке |
MichaelBurov |
25 |
23:29:27 |
eng-rus |
nautic. |
NOR |
уведомление о готовности к выгрузке |
MichaelBurov |
26 |
23:28:46 |
eng-rus |
nautic. |
NOR |
уведомление о готовности к погрузке |
MichaelBurov |
27 |
23:27:54 |
rus-spa |
gen. |
нахмуриться |
fruncir el entrecejo |
mrssam |
28 |
23:27:17 |
eng-rus |
nautic. |
NOR |
уведомление о готовности судна |
MichaelBurov |
29 |
23:25:44 |
rus-spa |
gen. |
попасть в неприятности |
meterse en un lio |
mrssam |
30 |
23:23:51 |
rus-spa |
gen. |
попасть в передрягу |
meterse en un lio |
mrssam |
31 |
23:23:48 |
eng-rus |
nautic. |
NOR |
извещение о готовности |
MichaelBurov |
32 |
23:23:26 |
eng-rus |
weap. |
crown |
углубление в дульном срезе (пневматического оружия) |
Horacio_O |
33 |
23:22:59 |
rus-ger |
gen. |
работники СМИ |
Medienleute |
SKY |
34 |
23:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
ferment |
выигрываться (impf of выиграться) |
Gruzovik |
35 |
23:15:34 |
eng-rus |
O&G |
mother bore |
главный ствол (то же, что основной и центральный ствол) |
I. Havkin |
36 |
23:15:11 |
eng-rus |
O&G |
motherbore |
главный ствол (то же, что основной и центральный ствол) |
I. Havkin |
37 |
23:07:18 |
rus-ita |
relig. |
мироточивый |
mivorlita |
Lantra |
38 |
22:58:54 |
rus-ita |
|
направить |
direzionare |
Блуждающий огонек |
39 |
22:50:16 |
eng-rus |
pharm. |
viral shedding |
выделение вирусов (вирусовыделение; см. напр., и wikipedia.org, fda.gov) |
peregrin |
40 |
22:49:48 |
eng-rus |
|
investigative report |
журналистское расследование |
Samura88 |
41 |
22:48:12 |
rus-ger |
law |
отдел |
FG (перевод по контексту) |
Лорина |
42 |
22:47:51 |
ger |
abbr. law |
Fachgebiet |
FG |
Лорина |
43 |
22:47:35 |
rus-ger |
law |
отдел |
Fachgebiet (перевод по контексту) |
Лорина |
44 |
22:45:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
sedimentation pattern |
Характер распределения отложений |
leaskmay |
45 |
22:43:13 |
ger |
abbr. law |
FG |
Fachgebiet |
Лорина |
46 |
22:41:51 |
eng-rus |
O&G |
mother bore |
центральный ствол (См. пример в статье "motherbore".) |
I. Havkin |
47 |
22:39:30 |
eng |
abbr. nautic. |
Notice of Readiness |
NOR |
MichaelBurov |
48 |
22:27:29 |
eng-rus |
nautic. |
Сontinuous Synopsis Record CSR of ships |
Журнал Регистрации Непрерывной Истории Судна (ЖНРИС; Журнал ведется с 1 июля 2004 года на английском и русском языках согласно правила XI-1/5 Конвенции СОЛАС.) |
betelgeuese |
49 |
22:24:21 |
eng-rus |
patents. |
notification of refusal |
уведомление об отказе |
MichaelBurov |
50 |
22:17:08 |
spa |
abbr. ed. |
PCPI |
programa de cualificación profesional inicial |
Latvija |
51 |
22:15:48 |
eng-rus |
med. |
repertory grid interview |
репертуарное интервью |
just4lp |
52 |
22:13:26 |
rus-ita |
|
вступать в перестрелку |
partecipare ad una sparatoria (участвовать в уже начавшейся) |
Assiolo |
53 |
22:12:33 |
rus-ita |
|
вступать в перестрелку |
iniziare una sparatoria (начинать самому) |
Assiolo |
54 |
22:10:08 |
eng-rus |
O&G |
motherbore |
центральный ствол (Изобретение относится к... бурению дополнительных наклонных стволов из центрального ствола, закрепленного обсадной трубой. (Патент РФ, сайт ru-patent.info) |
I. Havkin |
55 |
22:07:26 |
eng-rus |
patents. |
NOR |
извещение об отказе в выдаче патента |
MichaelBurov |
56 |
22:05:30 |
eng-rus |
idiom. |
throw oneself into the arms of |
искать защиты (someone); у кого-либо; или throw oneself into somebody's arms) |
Bobrovska |
57 |
22:05:24 |
eng |
abbr. patents. |
NOR |
notification of refusal |
MichaelBurov |
58 |
22:03:18 |
rus-ita |
|
завязать перестрелку |
ingaggiare uno scontro a fuoco |
Assiolo |
59 |
22:01:01 |
rus-fre |
|
совместное заявление о расторжении брака |
demande conjointe en divorce |
ROGER YOUNG |
60 |
21:59:28 |
rus-spa |
tech. |
надрамник |
subbastidor |
adri |
61 |
21:58:55 |
eng |
abbr. geophys. |
TAR |
True Amplitude Recovery |
inn |
62 |
21:58:16 |
eng-rus |
commun. |
MIMO |
технология использования нескольких передающих и нескольких приёмных антенн |
Liquid_Sun |
63 |
21:52:43 |
rus-ger |
|
административное здание |
Dienstgebäude (в русском языке нет "служебных зданий") |
Vladimir |
64 |
21:50:55 |
rus-ita |
humor. |
пятая точка |
lato B |
Avenarius |
65 |
21:45:20 |
rus-fre |
|
вступать в брак |
contracter un mariage |
ROGER YOUNG |
66 |
21:43:51 |
eng |
abbr. O&G |
PFD |
PF diagram |
MichaelBurov |
67 |
21:31:46 |
eng-rus |
O&G |
leading end portion |
нижний конец (бурильной трубы) |
I. Havkin |
68 |
21:27:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cover oneself with dirt, mud, etc |
вывозиться (вы́возиться) |
Gruzovik |
69 |
21:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty oneself with dirt, mud, etc |
вывозиться (вы́возиться) |
Gruzovik |
70 |
21:23:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil in mud, snow, etc |
вывозить (вы́возить) |
Gruzovik |
71 |
21:21:44 |
rus-ita |
inf. |
стукач |
delatore |
Avenarius |
72 |
21:21:34 |
eng-rus |
|
fun fair |
развлекательный парк |
VLZ_58 |
73 |
21:12:36 |
eng-rus |
slang |
around the way |
гетто |
RoKotEyn |
74 |
21:07:54 |
eng-rus |
|
funambulism |
умственное трюкачество (horrible lessons of ghastly grammar and dreary funambulism) |
VLZ_58 |
75 |
21:05:50 |
rus-ger |
law |
пояснительная записка |
erläuternde Bemerkungen |
augenweide22 |
76 |
21:04:32 |
rus-ita |
|
хлам |
cartastraccia |
Блуждающий огонек |
77 |
20:58:24 |
eng-rus |
med. |
advanced cardiac life support |
расширенный протокол поддержания жизнедеятельности (в отличие от базового протокола поддержания жизнедеятельности (BLS) предусматривает более инвазивные меры, такие как интубация трахеи, ЭКГ, введение сердечных реанимационых препаратов, антиаритмиков, а также диагностику причины остановки кровообращения, BLS – это только компрессии грудной клетки и открытие дыхательных путей с дыханием рот в рот, ранняя дефибрилляция) |
exomen |
78 |
20:55:44 |
eng-rus |
rhetor. |
the misunderstanding arises in the fact that |
непонимание возникает из-за того, что |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:55:03 |
rus-ita |
|
переносить алкоголь |
reggere l'alcol |
Блуждающий огонек |
80 |
20:53:34 |
rus-ita |
textile |
бурет |
bourrette |
esegeda |
81 |
20:53:33 |
eng-rus |
psychol. |
be alien to |
быть чуждым для |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:50:21 |
eng-rus |
psychol. |
fight against self |
борьба с самим собой (со своими недостатками и слабостями) |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:47:01 |
eng-rus |
philos. |
completely different |
диаметрально противоположный |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:46:43 |
eng-rus |
philos. |
have completely different worldview and ideals |
иметь диаметрально противоположное мировоззрение и идеалы |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:46:39 |
rus-ger |
textile |
трикотаж |
Strick |
Enotte |
86 |
20:45:47 |
eng-rus |
amer. |
progressive leftist |
левый либерал |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:45:44 |
rus-fre |
|
скоропостижно умереть |
mourir subitement |
Iricha |
88 |
20:41:45 |
rus-fre |
cardiol. |
остановка сердца |
arrêt cardiaque |
Iricha |
89 |
20:40:41 |
rus-fre |
|
по совместному ходатайству супругов |
sur la demande conjointe des époux |
ROGER YOUNG |
90 |
20:39:29 |
rus-ger |
weap. |
насадка для сигнальных выстрелов |
Abschussbecher (выстрелы с шумовым, световым, дымовым эффектом) |
Vorbild |
91 |
20:37:00 |
eng-rus |
|
intolerance of ideas and opinions that are contrary to one's belief |
нетерпимость к противоположным идеям и мнениям |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:35:40 |
eng-rus |
inf. |
that's just the way it is |
всё так и есть |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:34:27 |
rus-fre |
fig. |
греть душу |
faire chaud au coeur |
Iricha |
94 |
20:34:14 |
eng-rus |
inf. |
that's just the way it is |
такие вот дела, брат! |
Andrey Truhachev |
95 |
20:33:44 |
eng-rus |
rhetor. |
that's just the way it is |
говорю как есть (называю белое белым, а черное чёрным) |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:29:07 |
eng-rus |
ling. |
represented in the texts |
представленный в текстах |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:28:59 |
rus-fre |
|
содержание которого излагается ниже |
dont la teneur suit |
ROGER YOUNG |
98 |
20:23:46 |
rus-fre |
|
не подлежащее обжалованию судебное решение |
jugement non susceptible d'appel |
ROGER YOUNG |
99 |
20:16:07 |
eng-rus |
idiom. |
go south |
пойти наперекосяк (Of course, things went south soon after – the new keyboard didn't work, and a second keyboard didn't work, so they had to give me a new machine.) |
driven |
100 |
20:15:48 |
eng-rus |
pharm. |
Interagency Coordinating Committee on the Validation of Alternative Methods |
Межведомственный координационный комитет по валидации альтернативных методов |
peregrin |
101 |
20:15:10 |
eng |
abbr. pharm. |
ICCVAM |
Interagency Coordinating Committee on the Validation of Alternative Methods (Межведомственный координационный комитет по валидации альтернативных методов) |
peregrin |
102 |
20:03:43 |
eng-rus |
|
shear key |
опорная анкеровка плотины |
Aksakal |
103 |
19:34:28 |
rus-ita |
textile |
репсовая лента |
gros-grain (/gro'grɛ̃/, it. /gro'grɛn/ s. m., fr. (propr. "grossa grana", cioè "grossa trama")) |
esegeda |
104 |
19:29:10 |
eng-rus |
dipl. |
corporate minutes |
протокол совещаний компаний |
Elly_Elvina |
105 |
19:26:27 |
rus-ita |
|
нарды |
tric-trac (gioco da tavolo) |
esegeda |
106 |
19:26:02 |
rus-spa |
cinema |
показ фильма разрешается лицам любого возраста, в т. ч. и детям |
para todos los públicos |
spanishru |
107 |
19:22:15 |
rus-ger |
textile |
флис |
Sweatqualität (термин взят с сайта maxmara.com) |
Enotte |
108 |
19:14:39 |
eng-rus |
|
is contrary to |
не соответствует |
Tanya Gesse |
109 |
19:07:36 |
rus-ger |
|
Типовая рецептура |
Rahmenrezeptur |
ich_bin |
110 |
19:04:51 |
rus-fre |
|
именем французского народа |
au nom du peuple français (государственная эмблема, используемая для подтверждения подлинности документов, выпущенных правительством Французской Республики) |
ROGER YOUNG |
111 |
18:56:42 |
eng-rus |
|
landscape artist |
ландшафтный дизайнер |
Maximoose |
112 |
18:49:09 |
eng-rus |
securit. |
prevent specific individuals and companies from trading in securities |
запрещать тем или иным физическим и юридическим лицам принимать участие в торговле ценными бумагами |
Alex_Odeychuk |
113 |
18:48:06 |
eng-rus |
securit. |
prohibit trading in the securities of a company |
запрещать торговлю ценными бумагами эмитента |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:47:07 |
eng-rus |
|
Isotridecanolethoxylated |
изотридеканол этоксилированный |
ich_bin |
115 |
18:45:54 |
eng-rus |
securit. |
cease trade order |
приказ о запрещении торговли ценными бумагами (издаётся государственным органом регулирования фондового рынка в отношении ценных бумаг того или иного эмитента либо в отношении тех или иных физических или юридических лиц, которым запрещается впредь участвовать в торговле ценными бумагами) |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:34:09 |
eng-rus |
cook. |
World Instant Noodle Association |
Всемирная ассоциация производителей лапши быстрого приготовления |
Leviathan |
117 |
18:31:56 |
eng-rus |
bank. |
bank reference |
банковские реквизиты |
Alex_Odeychuk |
118 |
18:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be nursed |
вскармливаться грудью |
Gruzovik |
119 |
18:29:24 |
eng-rus |
law |
state owned company |
государственное предприятие |
Alex_Odeychuk |
120 |
18:25:12 |
eng-rus |
|
Compost Added at Casing |
кэкинг |
privon |
121 |
18:13:57 |
eng-rus |
bible.term. |
enter into coven |
заключить союз с Богом |
Mongolian_spy |
122 |
17:47:45 |
eng-rus |
law |
diversified enterprise |
многоотраслевое предприятие |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:46:43 |
eng-rus |
law |
diversified municipal unitary enterprise |
муниципальное унитарное многоотраслевое предприятие |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:40:12 |
eng-rus |
|
footnotes should be used sparingly |
не злоупотребляйте (сносками) |
bix |
125 |
17:27:47 |
eng-rus |
avia. |
paradrop |
десантирование груза |
Intense |
126 |
17:26:14 |
eng |
abbr. pharm. |
3R |
Reduction, Refinement, Replacement |
peregrin |
127 |
17:23:14 |
rus-spa |
sl., drug. |
кокаинщик |
periquero |
AlexanderGerasimov |
128 |
17:21:05 |
rus-fre |
vent. |
кратность воздухообмена |
taux de brassage |
Irina Itskova |
129 |
17:11:18 |
rus-ita |
|
кубик |
cubetto |
Блуждающий огонек |
130 |
17:02:15 |
rus-ger |
agric. |
станок опороса |
Abferkelstand |
tanvshep |
131 |
16:47:01 |
eng-rus |
furn. |
3-fold ball bearing drawer slide |
телескопическая направляющая |
Максим Солодовник |
132 |
16:46:38 |
eng-rus |
hindi |
single bid system |
система с одним тендерным предложением (В отличие от обычно используемой системы с двумя тендерными предложениями (Double Bid System), когда заявка включает в себя два отдельных предложения, техническое и коммерческое (ценовое), вскрываются сначала технические, оцениваются, у прошедших удовлетворительно вскрываются также и коммерческие), здесь каждый участник тендера подаёт в своей заявке только одно предложение (финансовое), вскрываются и оцениваются сразу все, техническая оценка может проводиться, а может и нет.) |
Шандор |
133 |
16:45:35 |
eng-rus |
med.appl. |
device master file |
мастер-файл на изделие (мастер-файл медицинского изделия (США)) |
peregrin |
134 |
16:44:36 |
eng |
abbr. med.appl. |
MAF |
device master file master file for device |
peregrin |
135 |
16:44:09 |
eng-rus |
abbr. |
IAFF |
Международная ассоциация пожарных (International Association of Fire Fighters) |
shergilov |
136 |
16:43:19 |
eng-rus |
furn. |
ball-bearing /drawer/ slide |
телескопическая направляющая (у некоторых производителей вместо slide принято использовать runner) |
Максим Солодовник |
137 |
16:42:47 |
eng-rus |
|
International Association of Fire Fighters |
Международная ассоциация пожарных |
shergilov |
138 |
16:42:14 |
rus-ita |
|
успешно пройти |
avvenire con successo |
Блуждающий огонек |
139 |
16:39:31 |
eng-rus |
|
municipal budgetary sport institution |
МБУС (Муниципальное бюджетное учреждения спорта) |
Lidka16 |
140 |
16:39:14 |
eng-rus |
med.appl. |
Center for Devices and Radiological Health |
Центр изделий и радиационной безопасности (Центр в FDA) |
peregrin |
141 |
16:36:59 |
eng-rus |
pharm. |
delivery device system |
система изделий для доставки (напр., лекарственного препарата) |
peregrin |
142 |
16:36:55 |
rus-srp |
proverb |
За компанию и жид удавился и монах женился |
У друштву се и поп оженио |
Soulbringer |
143 |
16:33:52 |
eng-rus |
|
payment of outstanding fees |
погашение задолженности |
ridge69 |
144 |
16:32:58 |
eng |
abbr. pharm. |
ROA |
route of administration (путь введения) |
peregrin |
145 |
16:28:56 |
rus-srp |
relig. |
венчаться |
венчати се (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "вјенчати се") |
Soulbringer |
146 |
16:28:24 |
eng-rus |
law |
involuntary transfer |
непреднамеренная переуступка (права) |
Alex_UmABC |
147 |
16:28:03 |
rus-fre |
|
полный, стопроцентный, абсолютный |
pur jus, pure laine |
yulia_sedova |
148 |
16:27:25 |
eng-rus |
hindi |
GWM |
обслуживание управляемого оружия (Directorate of Guided Weapon Maintenance – одно из управлений штаба ВВС Индии) |
Шандор |
149 |
16:25:54 |
rus-srp |
relig. |
жить в грехе |
живети у греху (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "живјети у гријеху") |
Soulbringer |
150 |
16:20:57 |
eng-rus |
|
be the last straw |
добить (перен., напр., "losing his job had been/become the last straw," "потеря работы его добила") |
Рина Грант |
151 |
16:19:30 |
eng-rus |
weap. |
underlever |
подствольный рычаг (в пневматическом оружии) |
Horacio_O |
152 |
16:18:01 |
eng-rus |
weap. |
under-lever |
подствольный рычаг (в пневматическом оружии) |
Horacio_O |
153 |
16:13:31 |
rus-srp |
|
замужество |
удаја |
Soulbringer |
154 |
16:10:38 |
rus-srp |
|
женитьба |
женидба |
Soulbringer |
155 |
16:10:35 |
rus-ita |
med. |
вазомоторный ринит |
rinite vasomotoria |
olego |
156 |
16:06:48 |
eng-rus |
law |
for a period of months after the date of |
в течение ... месяцев с момента ... |
Alex_UmABC |
157 |
16:06:04 |
eng-rus |
med. |
hospital respiratory care |
респираторная поддержка в стационаре |
aldrignedigen |
158 |
16:03:13 |
eng-rus |
law |
other than as provided in |
в ином порядке чем это предусматривается в ... |
Alex_UmABC |
159 |
15:58:44 |
rus-srp |
|
выйти замуж |
удати се |
Soulbringer |
160 |
15:57:54 |
rus-srp |
|
выходить замуж |
удавати се |
Soulbringer |
161 |
15:57:13 |
eng-rus |
product. |
targeted operation time |
планируемое время проведения работ |
Yeldar Azanbayev |
162 |
15:57:01 |
eng-rus |
stat. |
total number of runs |
число серий |
alexeyaxim |
163 |
15:56:41 |
eng-rus |
med. |
precautionary |
профилактический |
arturmoz |
164 |
15:56:15 |
rus-ita |
|
мутность |
torbidità |
Блуждающий огонек |
165 |
15:54:17 |
eng-rus |
ecol. |
tailings seepage into the environment |
просачивание хвостосодержащих вод на рельеф |
Aksakal |
166 |
15:45:55 |
rus-fre |
tech. |
данные с географической привязкой |
données maillées |
r313 |
167 |
15:45:24 |
eng-rus |
d.b.. |
collation |
схема сопоставления |
dobryak |
168 |
15:44:32 |
rus-ita |
|
крупнообломочный грунт |
terreno a grossi frammenti rocciosi |
vpp |
169 |
15:43:02 |
rus |
abbr. electr.eng. |
НСХ |
номинальные статические характеристики |
Andrey250780 |
170 |
15:42:55 |
rus-srp |
|
жениться |
оженити се /свршени глагол/ |
Soulbringer |
171 |
15:41:37 |
rus-srp |
|
жениться |
женити се /несвршени глагол/ |
Soulbringer |
172 |
15:37:52 |
eng-rus |
O&G |
play |
нефтепромысел (In geology, a petroleum play, or simply a play, is a group of oil fields or prospects in the same region that are controlled by the same set of geological circumstances.) |
snowleopard |
173 |
15:34:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
Liquid Recycle |
жидкостный рецикл |
leaskmay |
174 |
15:28:36 |
eng-rus |
busin. |
serve as a front for |
служить подставной компанией (Company A sold a 50% stake in its Russian subsidiary to a company B serving as a front for the National Congress) |
Samura88 |
175 |
15:27:28 |
eng-rus |
|
a doubling of |
вдвое больше |
LadaP |
176 |
15:27:05 |
eng-rus |
slang |
bludfire |
дружок, чувак (Common in black culture and conversation) |
Elly_Elvina |
177 |
15:24:23 |
rus-srp |
proverb |
Хорошее дело браком не назовут |
Брак је мрак |
Soulbringer |
178 |
15:23:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
restricted access information |
информация ограниченного доступа |
Игорь Миг |
179 |
15:23:16 |
eng-rus |
oil.proc. |
Reactor Model |
модель реактора |
leaskmay |
180 |
15:23:06 |
eng-rus |
fig. |
endless string |
бесконечная череда |
Ремедиос_П |
181 |
15:21:51 |
eng-rus |
fig. |
impotent |
беззубый |
Ремедиос_П |
182 |
15:21:02 |
eng-rus |
fig. |
intramural |
внутренний |
Ремедиос_П |
183 |
15:18:52 |
rus-ger |
med. |
пункция биопсия с МРТ-навигацией |
MRT gesteuerte Stanze |
Dixion |
184 |
15:18:02 |
eng-rus |
O&G |
set supply |
согласованный объём поставок |
Beforeyouaccuseme |
185 |
15:17:15 |
eng-rus |
O&G |
set output |
согласованный объём добычи углеводородов |
Beforeyouaccuseme |
186 |
15:16:16 |
rus-ger |
theatre. |
Капельдинер уст. |
Platzanweiser (- работник в театре, кинотеатре или концертном зале. Обязанности К. включают: запуск зрителей в фойе или в зрительный зал, проверку билетов при входе в зал, помощь зрителям в поиске места по билету, ответы на вопросы посетителей.) |
Eory |
187 |
15:15:13 |
rus-srp |
inf. |
жить в гражданском браке |
живети у дивљем браку (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "живјети у дивљем браку") |
Soulbringer |
188 |
15:14:24 |
eng-rus |
|
observance |
неофициальный праздник |
klyaksa86 |
189 |
15:13:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
restricted access information |
информация для служебного пользования |
Игорь Миг |
190 |
15:13:12 |
rus-srp |
|
жить в браке |
живети у браку (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "живјети у браку") |
Soulbringer |
191 |
15:10:30 |
eng-rus |
O&G |
Law of original horizontality |
закон первоначальной горизонтальности |
snowleopard |
192 |
15:09:41 |
eng-rus |
O&G |
Еlevation of the bottom of the trench |
отметка дна траншеи |
Alan Agnayev |
193 |
15:06:15 |
eng-rus |
tech. |
multigrade oil |
многостепенное масло |
grachik |
194 |
15:04:47 |
eng-rus |
product. |
cleared up |
приведено в порядок |
Yeldar Azanbayev |
195 |
15:04:02 |
rus-srp |
|
расторгнуть брак |
раскинути брак |
Soulbringer |
196 |
15:02:54 |
rus-srp |
|
расторгать брак |
раскидати брак |
Soulbringer |
197 |
15:02:32 |
rus-fre |
|
стоматология |
médecine dentaire |
freken_julie |
198 |
15:01:44 |
rus-ger |
tech. |
массивный провод, однопроволочный провод, одинарный провод |
Massivdraht |
korvin.freelancer |
199 |
14:57:18 |
rus-ger |
sel.breed. |
лайнбридинг |
Linienzüchtung (форма скрещивания) |
gremash |
200 |
14:52:42 |
eng-rus |
|
stopwatch! |
время пошло! (команда, обозначающая начало отсчета или фиксации времени) |
CCK |
201 |
14:47:50 |
eng-rus |
tech. |
luminescence dating |
люминесцентное датирование |
liffa01 |
202 |
14:46:13 |
eng-rus |
product. |
hot works operation |
производство огневых работ |
Yeldar Azanbayev |
203 |
14:36:52 |
eng-rus |
product. |
analyzer |
лицо, проводящее анализ |
Yeldar Azanbayev |
204 |
14:33:48 |
rus-epo |
psychol. |
невербалика |
korpesprimo |
Andrey Truhachev |
205 |
14:33:36 |
rus-epo |
psychol. |
невербалика |
korpesprimado |
Andrey Truhachev |
206 |
14:33:08 |
rus-afr |
psychol. |
невербалика |
lyftaal |
Andrey Truhachev |
207 |
14:32:31 |
rus-lav |
psychol. |
невербалика |
ķermeņa valoda |
Andrey Truhachev |
208 |
14:32:02 |
rus-ita |
psychol. |
невербалика |
linguaggio corporeo |
Andrey Truhachev |
209 |
14:31:44 |
rus-ita |
psychol. |
невербалика |
linguaggio del corpo |
Andrey Truhachev |
210 |
14:31:17 |
rus-est |
psychol. |
невербалика |
kehakeel |
Andrey Truhachev |
211 |
14:30:20 |
rus-dut |
psychol. |
невербалика |
lichaamstaal |
Andrey Truhachev |
212 |
14:30:05 |
rus-spa |
psychol. |
невербалика |
comunicación no verbal |
Andrey Truhachev |
213 |
14:29:53 |
rus-spa |
psychol. |
невербалика |
lenguaje del cuerpo |
Andrey Truhachev |
214 |
14:29:40 |
rus-spa |
psychol. |
невербалика |
expresión corporal |
Andrey Truhachev |
215 |
14:29:27 |
rus-spa |
psychol. |
невербалика |
lenguaje corporal |
Andrey Truhachev |
216 |
14:29:11 |
rus-fre |
psychol. |
невербалика |
langage du corps |
Andrey Truhachev |
217 |
14:28:58 |
rus-fre |
psychol. |
невербалика |
langage non verbal |
Andrey Truhachev |
218 |
14:28:43 |
rus-fre |
psychol. |
невербалика |
langage corporel |
Andrey Truhachev |
219 |
14:25:49 |
rus-ger |
psychol. |
невербальный язык |
Körpersprache |
Andrey Truhachev |
220 |
14:24:19 |
rus-ger |
psychol. |
язык невербального общения |
Körpersprache |
Andrey Truhachev |
221 |
14:23:57 |
rus-ger |
psychol. |
язык телодвижений |
Körpersprache |
Andrey Truhachev |
222 |
14:23:24 |
rus-ger |
psychol. |
язык мимики и жестов |
Körpersprache |
Andrey Truhachev |
223 |
14:22:59 |
rus-ger |
psychol. |
невербалика |
Körpersprache |
Andrey Truhachev |
224 |
14:21:37 |
eng-ger |
idiom. |
Body language speaks volumes |
Die Körpersprache spricht Bände |
Andrey Truhachev |
225 |
14:18:33 |
rus-ita |
|
запускать здоровье |
trascurare la salute |
Блуждающий огонек |
226 |
14:17:56 |
rus |
abbr. product. |
ПМП |
первая медицинская помощь (ТБ) |
Yeldar Azanbayev |
227 |
14:16:38 |
rus-afr |
|
язык тела |
lyftaal |
Andrey Truhachev |
228 |
14:15:52 |
eng-rus |
int.rel. |
Principal Deputy Chief Monitor |
Первый заместитель Главы (Специальной мониторинговой миссии ОБСЕ в Украине) |
Maksim Petrov |
229 |
14:14:35 |
rus-lav |
|
язык тела |
ķermeņa valoda |
Andrey Truhachev |
230 |
14:13:56 |
eng |
abbr. int.rel. |
PDCM |
Principal Deputy Chief Monitor (Of the OSCE Special Monitoring Mission to Ukraine) |
Maksim Petrov |
231 |
14:13:35 |
rus-epo |
|
язык тела |
korpesprimo |
Andrey Truhachev |
232 |
14:12:57 |
rus-epo |
|
язык тела |
korpesprimado |
Andrey Truhachev |
233 |
14:12:47 |
eng-rus |
oil.proc. |
diovalene |
диовален |
leaskmay |
234 |
14:11:10 |
eng-rus |
|
communication support board |
коммуникативная доска |
r313 |
235 |
14:08:39 |
rus-ita |
|
язык тела |
linguaggio corporeo |
Andrey Truhachev |
236 |
14:08:12 |
rus-ita |
|
язык тела |
linguaggio del corpo |
Andrey Truhachev |
237 |
14:08:01 |
eng-rus |
bank. |
cover bank |
расчётный банк (answers.com) |
Ася Кудрявцева |
238 |
14:07:07 |
rus-spa |
|
язык тела |
comunicación no verbal |
Andrey Truhachev |
239 |
14:06:26 |
rus-spa |
|
язык тела |
lenguaje del cuerpo |
Andrey Truhachev |
240 |
14:05:38 |
rus-spa |
|
язык тела |
expresión corporal |
Andrey Truhachev |
241 |
14:05:14 |
rus-spa |
|
язык тела |
lenguaje corporal |
Andrey Truhachev |
242 |
14:03:52 |
eng-rus |
law |
non-compete clause |
условие о неконкуренции (Трудовой кодекс РК) |
Incognita |
243 |
14:03:24 |
rus-fre |
|
язык тела |
langage du corps |
Andrey Truhachev |
244 |
14:02:44 |
rus-fre |
|
язык тела |
langage non verbal |
Andrey Truhachev |
245 |
14:01:55 |
rus-fre |
|
язык тела |
expression corporelle |
Andrey Truhachev |
246 |
14:01:24 |
rus-fre |
|
язык тела |
langage corporel |
Andrey Truhachev |
247 |
14:00:33 |
eng-rus |
slang |
set it and forget it |
заставить себя сделать необходимую или неприятную вещь, чтобы больше о ней не думать |
Beforeyouaccuseme |
248 |
13:57:48 |
eng-rus |
product. |
in preparation |
при подготовке |
Yeldar Azanbayev |
249 |
13:56:14 |
eng |
abbr. |
NIOP |
National Institute of Oilseed Products |
Ася Кудрявцева |
250 |
13:56:04 |
eng-rus |
|
set and forget |
не требующий постоянного контроля |
Beforeyouaccuseme |
251 |
13:50:34 |
eng-rus |
|
referral source |
рекомендатель |
Elly_Elvina |
252 |
13:49:14 |
eng-rus |
hydr. |
diversion type power house |
здание ГЭС деривационного типа |
Reyandy |
253 |
13:48:38 |
rus-ger |
sl., drug. |
завязка |
kalter Entzug (резкое прекращение приёма наркотиков) |
finita |
254 |
13:43:40 |
rus-ita |
|
сохранять конфиденциальность |
mantenere la confidenzialità Sei responsabile di mantenere la confidenzialità della parola d'ordine e del login |
ulkomaalainen |
255 |
13:39:03 |
eng-rus |
busin. |
conflict of interest management |
урегулирование конфликта интересов |
Alexander Matytsin |
256 |
13:35:59 |
eng |
abbr. mol.gen. |
ROR |
related orphan receptor |
coltuclu |
257 |
13:33:46 |
eng-rus |
forestr. |
extensive forest exploitation |
расширенное лесопользование |
Drozdova |
258 |
13:29:31 |
rus-fre |
law, ADR |
отдел аудио-и видеотехники в гипермаркете |
téléorium |
Irina Itskova |
259 |
13:28:20 |
eng |
abbr. |
TPO |
third-party organization |
coltuclu |
260 |
13:27:02 |
eng-rus |
tech. |
high incline conveyor |
крутонаклонный конвейер |
Харламов |
261 |
13:26:32 |
eng-rus |
|
paralanguage |
язык тела |
Andrey Truhachev |
262 |
13:26:28 |
eng-rus |
med. |
Inflammatory Bowel Disease Questionnaire |
опросник для больных ВЗК |
coltuclu |
263 |
13:24:29 |
rus-ger |
audit. |
обязательная аудиторская проверка |
Pflichtabschlussprüfung |
Лорина |
264 |
13:24:28 |
eng |
abbr. biochem. |
5-ASA |
5-aminosalicylic acid |
coltuclu |
265 |
13:24:11 |
eng-rus |
chem. |
carbon dioxide absorption tube |
трубка для поглощения углекислого газа |
buraks |
266 |
13:24:00 |
rus-ger |
audit. |
подвергать обязательной аудиторской проверке |
der Pflichtabschlussprüfung unterwerfen |
Лорина |
267 |
13:23:54 |
eng-rus |
tech. |
main nozzle |
эмульсионная трубка (карбюратора) |
Харламов |
268 |
13:23:42 |
rus-ger |
audit. |
подвергнуть обязательной аудиторской проверке |
der Pflichtabschlussprüfung unterwerfen |
Лорина |
269 |
13:23:05 |
eng-rus |
tech. |
transverse cleat |
поперечная разделительная планка (конвейерной ленты) |
Харламов |
270 |
13:19:32 |
eng-rus |
|
gain nothing |
остаться при своём (в негативном контексте, напр., "в результате обсуждения мы оба остались при своём" – "neither of us gained anything from our discussion") |
Рина Грант |
271 |
13:17:00 |
eng-rus |
|
Interest Rate per annum equal to 4% of the total funding amount |
Процентная ставка в годовых равно 4% от общей суммы финансирования |
tina.uchevatkina |
272 |
13:12:42 |
eng-rus |
PR |
anti-American propaganda |
антиамериканская пропаганда |
Alex_Odeychuk |
273 |
13:11:51 |
rus-srp |
|
заключить брак |
закључити брак |
Soulbringer |
274 |
13:11:30 |
rus-epo |
mus. |
попса разг. |
popo |
Andrey Truhachev |
275 |
13:10:58 |
rus-srp |
|
заключать брак |
закључивати брак |
Soulbringer |
276 |
13:10:22 |
rus-epo |
mus. |
популярная музыка |
popa muziko |
Andrey Truhachev |
277 |
13:08:47 |
rus-afr |
mus. |
поп-музыка |
populêre musiek |
Andrey Truhachev |
278 |
13:08:45 |
rus-fre |
tech. |
АСУЗ Автоматизированная Система Управления Зданием |
GTB |
Irina Itskova |
279 |
13:07:55 |
rus-fre |
gambl. |
игровой стол казино |
table de jeux |
elenajouja |
280 |
13:06:57 |
rus-afr |
mus. |
популярная музыка |
populêre musiek (https://af.wikipedia.org/wiki/Popmusiek) |
Andrey Truhachev |
281 |
13:04:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
totalitarianism of terror |
тоталитарный террор (систематическое всеобъемлющее насилие, попирающее права человека на жизнь, здоровье и свободу от бесчеловечного, жестокого или унижающего человеческое достоинство обращения, для достижения каких-либо политических, идеологических целей, включая уничтожение реальных или потенциальных идейных противников, а также лиц, не причастных к идеологической борьбе) |
Alex_Odeychuk |
282 |
13:04:28 |
eng |
abbr. mol.gen. |
LPAM-1 |
lymphocyte Peyer's patch adhesion molecule 1 (integrin alfa4beta7) |
coltuclu |
283 |
13:04:07 |
rus-ger |
law |
доверительное управление |
trust Management |
Лорина |
284 |
13:04:02 |
rus-est |
mus. |
поп-музыка |
pop-muusika |
Andrey Truhachev |
285 |
13:03:32 |
rus-est |
mus. |
поп-музыка |
kerge muusika |
Andrey Truhachev |
286 |
13:02:50 |
rus-est |
mus. |
популярная музыка |
pop-muusika |
Andrey Truhachev |
287 |
13:02:23 |
rus-ger |
med. |
беспрогрессивная выживаемость |
progressionsfreies Überleben |
sunbird |
288 |
13:02:20 |
rus-est |
mus. |
популярная музыка |
levimuusika |
Andrey Truhachev |
289 |
13:01:40 |
rus-est |
mus. |
популярная музыка |
kerge muusika |
Andrey Truhachev |
290 |
13:01:38 |
eng-rus |
cultur. |
political radicalization of popular culture |
политическая радикализация массовой культуры |
Alex_Odeychuk |
291 |
13:01:22 |
rus-ger |
med. |
общая выживаемость |
Gesamtüberleben |
sunbird |
292 |
13:01:06 |
rus-ger |
law |
включая |
inkludierend |
Лорина |
293 |
12:58:56 |
rus-lav |
mus. |
популярная музыка |
popmūzika |
Andrey Truhachev |
294 |
12:58:55 |
eng-rus |
polit. |
long-time collaborator |
давний соратник (по политической борьбе) |
Alex_Odeychuk |
295 |
12:58:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Protestant group |
объединение протестантских церквей |
Alex_Odeychuk |
296 |
12:57:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
mainline Protestant group |
господствующее объединение протестантских церквей |
Alex_Odeychuk |
297 |
12:57:05 |
rus-ger |
|
возможно |
etwa |
Лорина |
298 |
12:54:25 |
rus-dut |
mus. |
поп-музыка |
populaire muziek |
Andrey Truhachev |
299 |
12:53:42 |
eng-rus |
O&G |
Temperature reference value |
Исходная температурная величина |
Johnny Bravo |
300 |
12:53:05 |
rus-dut |
mus. |
популярная музыка |
populaire muziek |
Andrey Truhachev |
301 |
12:51:55 |
rus-ita |
mus. |
поп-музыка |
musica popolare |
Andrey Truhachev |
302 |
12:51:53 |
eng-rus |
O&G |
temperature test point |
диагностическая точка температуры |
Johnny Bravo |
303 |
12:51:27 |
rus-ita |
mus. |
популярная музыка |
musica popolare |
Andrey Truhachev |
304 |
12:49:58 |
eng-rus |
|
childfree marriage |
бездетный брак (Сознательный выбор семейной жизни без детей) |
just4lp |
305 |
12:49:27 |
rus-spa |
mus. |
поп-музыка |
música popular urbana |
Andrey Truhachev |
306 |
12:49:14 |
rus-ger |
fin. |
получение займов или кредитов |
Aufnahme von Darlehen oder Krediten |
Лорина |
307 |
12:49:12 |
rus-spa |
mus. |
поп-музыка |
música popular |
Andrey Truhachev |
308 |
12:48:02 |
rus-spa |
mus. |
популярная музыка |
música popular |
Andrey Truhachev |
309 |
12:47:30 |
eng-rus |
O&G |
temperature value |
температурная величина |
Johnny Bravo |
310 |
12:45:38 |
rus-fre |
mus. |
популярная музыка |
musique pop |
Andrey Truhachev |
311 |
12:45:03 |
eng-rus |
cultur. |
Center for the Study of Popular Culture |
Центр исследования массовой культуры |
Alex_Odeychuk |
312 |
12:43:24 |
rus-ger |
mus. |
поп-музыка |
Populärmusik |
Andrey Truhachev |
313 |
12:43:03 |
rus-ger |
mus. |
популярная музыка |
Popmusik |
Andrey Truhachev |
314 |
12:42:42 |
rus-ger |
abbr. |
источник бесперебойного питания |
USV |
Brücke |
315 |
12:40:17 |
eng-rus |
law |
flexi desk |
виртуальный офис (в свободной зоне DMCC, Дубай, ОАЭ) |
legend |
316 |
12:35:53 |
eng-rus |
mus. |
pop music |
попса (разг.) |
Andrey Truhachev |
317 |
12:35:03 |
rus-ger |
mus. |
попса |
Pop-Musik |
Andrey Truhachev |
318 |
12:34:46 |
rus-ger |
mus. |
попса |
Popmusik |
Andrey Truhachev |
319 |
12:33:46 |
rus-fre |
mus. |
попса разг. |
pop |
Andrey Truhachev |
320 |
12:33:27 |
rus-fre |
mus. |
попса разг. |
musique populaire |
Andrey Truhachev |
321 |
12:33:09 |
rus-fre |
mus. |
попса разг. |
musique pop |
Andrey Truhachev |
322 |
12:32:47 |
rus-spa |
mus. |
попса разг. |
música pop |
Andrey Truhachev |
323 |
12:31:42 |
rus-dut |
mus. |
попса разг. |
pop |
Andrey Truhachev |
324 |
12:31:18 |
rus-dut |
mus. |
попса разг. |
popmuziek |
Andrey Truhachev |
325 |
12:31:15 |
eng-rus |
|
Yearly repayment |
Ежегодная выплата |
tina.uchevatkina |
326 |
12:30:31 |
rus-ita |
mus. |
попса разг. |
musica pop |
Andrey Truhachev |
327 |
12:29:47 |
rus-lav |
mus. |
попса разг. |
popmūzika |
Andrey Truhachev |
328 |
12:29:18 |
rus-afr |
mus. |
попса разг. |
popmusiek |
Andrey Truhachev |
329 |
12:28:57 |
rus-epo |
mus. |
попса разг. |
popa muziko |
Andrey Truhachev |
330 |
12:28:39 |
rus-epo |
mus. |
попса разг. |
pop-muziko |
Andrey Truhachev |
331 |
12:28:17 |
rus-est |
mus. |
попса разг. |
levimuusika |
Andrey Truhachev |
332 |
12:28:01 |
rus-est |
mus. |
попса разг. |
popmuusika |
Andrey Truhachev |
333 |
12:27:43 |
rus-ita |
|
юрта |
iurta |
Блуждающий огонек |
334 |
12:25:30 |
eng-rus |
product. |
Schedule M |
Перечень М Закон о косметических и лекарственных средствах. Документ состоял из нескольких перечней, регулирующих вопросы импорта, производства, дистрибуции и продажи лекарственных средств. Перечень М содержал требования к заводу-производителю, оборудованию и материалам |
reference |
335 |
12:24:20 |
rus-epo |
mus. |
поп-музыка |
pop-muziko (https://eo.wikipedia.org/wiki/Pop-muziko) |
Andrey Truhachev |
336 |
12:22:46 |
eng-rus |
chromat. |
deamidated forms |
дезамедированные формы |
GGR |
337 |
12:22:10 |
rus-est |
mus. |
поп-музыка |
popmuusika |
Andrey Truhachev |
338 |
12:17:22 |
rus-lav |
mus. |
поп-музыка |
popmūzika |
Andrey Truhachev |
339 |
12:17:04 |
rus-ger |
law |
закон об оружии |
Waffengesetz |
Vorbild |
340 |
12:15:56 |
eng-rus |
law |
Weapons Act |
закон о получении и владении оружием |
Vorbild |
341 |
12:15:53 |
rus-fre |
tech. |
эталонный мерник |
jauge étalon |
Olzy |
342 |
12:15:13 |
rus-ita |
mus. |
поп-музыка |
musica pop |
Andrey Truhachev |
343 |
12:15:11 |
eng-rus |
law |
Weapons Act |
закон об оружии |
Vorbild |
344 |
12:14:33 |
eng-rus |
O&G |
calculated by |
вычисляется по формуле |
Johnny Bravo |
345 |
12:14:23 |
rus-dut |
mus. |
поп-музыка |
pop |
Andrey Truhachev |
346 |
12:12:48 |
rus-dut |
mus. |
поп-музыка |
popmuziek |
Andrey Truhachev |
347 |
12:10:24 |
rus-afr |
mus. |
поп-музыка |
popmusiek (https://af.wikipedia.org/wiki/Popmusiek) |
Andrey Truhachev |
348 |
12:09:41 |
eng-rus |
O&G |
Pressure reference value |
Исходная величина давления |
Johnny Bravo |
349 |
12:08:54 |
rus-fre |
mus. |
поп-музыка |
pop разг. |
Andrey Truhachev |
350 |
12:07:50 |
rus-fre |
mus. |
поп-музыка |
musique populaire |
Andrey Truhachev |
351 |
12:06:49 |
rus-fre |
mus. |
поп-музыка |
musique pop |
Andrey Truhachev |
352 |
12:06:09 |
eng-rus |
|
Bank Undertaking Against Confirmation |
Банковская гарантия по предъявлении подтверждения |
tina.uchevatkina |
353 |
12:04:41 |
rus-ger |
mus. |
поп-музыка |
Popmusik |
Andrey Truhachev |
354 |
12:01:49 |
eng-rus |
pharm. |
unblind |
разослеплять (данные испытаний, экспериментов; data) |
42admirer |
355 |
12:01:32 |
eng-rus |
math. |
dimensions of length squared |
единицы измерения площади (Area is measured along the surface of an object and has dimensions of length squared; for example, square feet of material, or square centimeters.) |
snowleopard |
356 |
12:00:18 |
eng-rus |
|
Funding Bank Transmission |
Передача фондирующего банка |
tina.uchevatkina |
357 |
11:55:56 |
rus-spa |
avia. |
штыревая часть соединителя |
receptáculo macho |
Guaraguao |
358 |
11:55:53 |
rus-ger |
|
чувствовать себя польщённым |
sich gebauchpinselt fühlen |
Игорь Завалов |
359 |
11:55:27 |
rus-spa |
avia. |
гнездовая часть соединителя |
receptáculo hembra |
Guaraguao |
360 |
11:53:47 |
eng-rus |
O&G |
calculated from |
рассчитывается исходя из (контекст) |
Johnny Bravo |
361 |
11:53:22 |
rus-afr |
inf. |
попса |
всё, что относится к массовой культуре с низким духовным и художественным уровнем |
Andrey Truhachev |
362 |
11:51:30 |
rus |
abbr. inf. |
попса |
дешевка |
Andrey Truhachev |
363 |
11:51:09 |
rus |
abbr. inf. |
попса |
кич |
Andrey Truhachev |
364 |
11:49:45 |
rus-ita |
|
конструктивный диалог |
dialogo costruttivo |
Блуждающий огонек |
365 |
11:47:59 |
eng-rus |
|
arrange for the insurance cover to establish the confirmation |
обеспечить страховое покрытие для подтверждения |
tina.uchevatkina |
366 |
11:46:13 |
rus-fre |
sec.sys. |
сигнальная разметка |
balisage de sécurité |
Irina Itskova |
367 |
11:44:58 |
rus |
abbr. inf. |
попса |
эстрадная музыка |
Andrey Truhachev |
368 |
11:43:21 |
rus |
inf. |
попса |
поп-музыка, эстрадная музыка |
Andrey Truhachev |
369 |
11:42:16 |
eng-rus |
law |
in the event shall...., someone do be |
в случае если ... |
Alex_UmABC |
370 |
11:41:21 |
eng-rus |
med. |
at term |
с нормальной продолжительностью беременности |
Anisha |
371 |
11:36:18 |
eng-rus |
chem. |
DFT-D |
теория функционала плотности с применением дисперсионных поправок (разновидность DFT) |
silver_glepha |
372 |
11:35:36 |
rus-ger |
med. |
глубокий шов с захватом краёв фасции |
Flaschenzugnaht (proz.com) |
folkman85 |
373 |
11:34:42 |
rus-ger |
med. |
глубокий шов с захватом краёв фасции |
Flaschenzugnacht (proz.com) |
folkman85 |
374 |
11:31:17 |
rus-ger |
med. |
неоперативная гинекология |
nichtoperative Gynäkologie |
dolmetscherr |
375 |
11:30:33 |
eng-rus |
proj.manag. |
LD |
развитие лидерства (leadership development) |
ipesochinskaya |
376 |
11:30:01 |
rus-fre |
cinema |
фильм фэнтези |
fim fantastique |
shamild |
377 |
11:27:49 |
eng-rus |
|
Refundable in case this contract NOT executed |
Выплачивается в том случае если настоящий контракт НЕ приведен к исполнению |
tina.uchevatkina |
378 |
11:27:21 |
rus-fre |
electr.eng. |
сумеречный выключатель, фотореле |
sonde crépusculaire |
Irina Itskova |
379 |
11:27:14 |
rus-spa |
avia. |
катапультируемое кресло |
asiento eyectable |
Alexander Matytsin |
380 |
11:26:43 |
rus-ger |
med. |
оперативная гинекология |
gynäkologische Chirurgie |
dolmetscherr |
381 |
11:26:21 |
eng-rus |
O&G |
Technical Document |
техническое руководство |
Johnny Bravo |
382 |
11:25:31 |
rus-spa |
hist. |
Пипин Ланденский |
Pipino de Landen |
Alexander Matytsin |
383 |
11:24:43 |
eng-rus |
|
Bank Guarantee Charges |
Сумма банковской гарантии |
tina.uchevatkina |
384 |
11:23:24 |
rus-ger |
med. |
неотложная гинекология |
gynäkologische Notfälle |
dolmetscherr |
385 |
11:23:13 |
rus-ita |
relig. |
Лукавый |
il Maligno |
Elenuccia |
386 |
11:21:37 |
rus-ger |
med. |
практическое руководство |
praktische Leitfaden |
dolmetscherr |
387 |
11:18:52 |
eng-rus |
|
Transmission Date |
Дата передачи |
tina.uchevatkina |
388 |
11:18:27 |
eng-rus |
med. |
gynaecological endocrinology |
гинекологическая эндокринология |
dolmetscherr |
389 |
11:15:42 |
eng-rus |
|
international union of radioecology |
МСР |
Millie |
390 |
11:14:44 |
eng-rus |
|
turn on |
наброситься (1. The dogs suddenly turned on each other. – Собаки неожиданно набросились друг на друга. 2. Stop turning on him! He doesn't have to carry the can. – Перестань набрасываться [со словесной критикой или физически] на него! Он не должен быть козлом отпущения.) |
TarasZ |
391 |
11:13:29 |
rus-fre |
tech. |
электронасосный агрегат |
groupe de pompage à entraînement électrique |
Olzy |
392 |
11:13:19 |
rus-ger |
med. |
диагностическое выскабливание |
diagnostische Ausschabung |
dolmetscherr |
393 |
11:12:44 |
eng |
abbr. |
IUR |
international union of radioecology |
Millie |
394 |
11:07:31 |
eng-rus |
mil., lingo |
web gear |
разгрузка |
4uzhoj |
395 |
11:04:30 |
rus-dut |
|
множественный выбор |
meerkeuzevraag (выбор ответа на вопрос из некоего ограниченного числа ответов; синоним multiplechoicevraag) |
Yanito |
396 |
11:03:13 |
eng-rus |
|
lever with idle return |
ломающийся рычаг (idle return lever) |
taska_BTN |
397 |
11:01:32 |
eng-rus |
manag. |
report on plan performance |
отчёт о выполнении плана |
dolmetscherr |
398 |
11:00:12 |
eng-rus |
scient. |
Academic Islamic Studies |
академическое исламоведение (научная дисциплина, изучающая ислам как религиозную и идеологическую систему. Академическое исламоведение изучает догматику, идеологическую систему, историю ислама, экономику, культуру, право, письменное наследие мусульманских народов. Академическое исламоведение не занимается апологетикой ислама. Основная задача академического исламоведения – предоставлять обществу объективную информацию об исламе, духовных ценностях и идейных ориентирах его последователей) |
Alex_Odeychuk |
399 |
11:00:04 |
eng-rus |
|
certified copy of the confirmation |
заверенная копия подтверждения |
tina.uchevatkina |
400 |
10:58:16 |
eng-bul |
audit. |
layered process audit LPA |
одит на структурни нива вътрешен одит |
алешаBG |
401 |
10:58:10 |
eng-rus |
scient. |
school of thought |
научная школа (A school of thought, or intellectual tradition, is the perspective of a group of people who share common characteristics of opinion or outlook of a philosophy, discipline, belief, social movement, economics, cultural movement, or art movement. wikipedia.org) |
stonedhamlet |
402 |
10:57:44 |
eng-rus |
|
Statement of Performance |
отчёт о результатах деятельности |
tina.uchevatkina |
403 |
10:57:34 |
eng-rus |
rel., islam |
school of thought |
догматико-правовая школа (в исламе) |
Alex_Odeychuk |
404 |
10:57:33 |
eng-rus |
qual.cont. |
conformity assessment route |
метод оценки соответствия |
aldrignedigen |
405 |
10:57:14 |
eng-rus |
arabic |
madhhab |
догматико-правовая школа (в исламе) |
Alex_Odeychuk |
406 |
10:55:08 |
rus-ita |
|
с мировым именем |
di notorietà internazionale |
Блуждающий огонек |
407 |
10:48:34 |
eng-rus |
|
Funding Bank |
Фондирующий банк |
tina.uchevatkina |
408 |
10:47:16 |
eng-rus |
astronaut. |
TM loss |
потеря телеметрии |
Racooness |
409 |
10:43:04 |
eng-rus |
|
Insurance Premium Notification |
Уведомление о страховом взносе |
tina.uchevatkina |
410 |
10:42:53 |
eng-rus |
O&G |
pressure test |
проверка герметичности |
Johnny Bravo |
411 |
10:41:58 |
rus-ita |
|
стоять на своём |
persistere nella propria opinione |
Блуждающий огонек |
412 |
10:41:48 |
eng-rus |
law |
collated copy |
верная копия |
aldrignedigen |
413 |
10:41:36 |
eng-rus |
med.appl. |
Field Safety Notice |
Уведомление, касающееся обеспечения безопасности (Сообщение клиентам и/или пользователям, отсылаемое изготовителем или его представителем (MedDev 2.12.2)) |
ozpi |
414 |
10:37:51 |
eng-rus |
relig. |
Islamic religion and ideology |
ислам как религиозная и идеологическая система (из кн.: Прозоров С.М. Ислам как идеологическая система) |
Alex_Odeychuk |
415 |
10:35:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
BHT |
определение твёрдости по методу Бриннеля (Brinnel Hardness Test) |
TatsianaK |
416 |
10:35:33 |
eng-rus |
relig. |
Islamic ideology |
ислам как идеологическая система (из кн.: Прозоров С.М. Ислам как идеологическая система; научная разработка проблемы ислама как идеологической системы в академическом исламоведении проводится по нескольким направлениям: историография и источниковедение раннего, средневекового и современного ислама, история и идеология суннитского, ибадитского и шиитского ислама, исламская догматика, идейные течения и расхождения в исламе, региональный ислам, коранизм, салафизм, суфизм как формы истолкования и бытования ислама, арабские рукописные источники по исламу, образование в области академического исламоведения, история ислама и исламской философии) |
Alex_Odeychuk |
417 |
10:29:28 |
rus-ita |
|
остаться при своём мнении |
rimanere della propria opinione |
Блуждающий огонек |
418 |
10:28:23 |
rus-ita |
|
остаться при том же мнении |
rimanere della propria opinione |
Блуждающий огонек |
419 |
10:25:09 |
eng-rus |
oil |
gauge calibration |
калибровка настройка датчика |
Johnny Bravo |
420 |
10:16:41 |
eng-rus |
product. |
prospective approach |
Перспективный подход при выполнении валидации |
reference |
421 |
10:14:42 |
rus-ger |
|
инклюзивное образование |
inklusive Beschulung |
SKY |
422 |
10:13:44 |
rus-ita |
|
думать |
riflettere |
Блуждающий огонек |
423 |
10:12:27 |
rus-spa |
hist. |
Австразия |
Austrasia |
Alexander Matytsin |
424 |
10:11:22 |
rus-ita |
inf. |
катастрофичный |
disastroso |
Блуждающий огонек |
425 |
10:11:07 |
rus-ita |
inf. |
катастрофический |
disastroso |
Блуждающий огонек |
426 |
10:10:11 |
rus-spa |
hist. |
Пипин Короткий |
Pipino el Breve |
Alexander Matytsin |
427 |
10:06:45 |
eng-rus |
qual.cont. |
Occupational Health and Safety Management System |
СПБиЗ |
Julchonok |
428 |
10:06:04 |
rus |
abbr. qual.cont. |
СПБиЗ |
системы менеджмента профессиональной безопасности и здоровья |
Julchonok |
429 |
10:02:00 |
eng-rus |
|
lawbreaking |
нарушающий закон |
Alexander Matytsin |
430 |
9:58:55 |
eng-rus |
chem. |
Stage |
Описание в таблице по валидации процесса данный термин подходил больше всего |
reference |
431 |
9:56:57 |
eng-rus |
|
clamp down |
приструнять |
Alexander Matytsin |
432 |
9:56:29 |
rus-ger |
transp. |
осторожно, двери закрываются |
Nicht einsteigen! Bitte, zurückbleiben! |
Гевар |
433 |
9:56:24 |
eng-rus |
commer. |
postpone the delivery time |
перенести срок поставки |
Ying |
434 |
9:54:54 |
eng-rus |
avia. |
Commencement Notice |
Уведомление о вступлении в силу |
tina.uchevatkina |
435 |
9:54:39 |
rus-ita |
inf. |
тупить |
essere duro di comprendonio (о человеке) |
Блуждающий огонек |
436 |
9:51:21 |
eng-bul |
law |
exercise jurisdiction |
правораздавам |
алешаBG |
437 |
9:50:25 |
eng-bul |
law |
exercise of jurisdiction |
правораздаване |
алешаBG |
438 |
9:46:46 |
eng-rus |
road.constr. |
top embankment |
верхний слой насыпи |
moonlike |
439 |
9:44:24 |
eng-rus |
avia. |
Borrowing Notice |
Уведомление о займе |
tina.uchevatkina |
440 |
9:43:57 |
rus-ita |
|
сумка-торба |
secchiello |
Lantra |
441 |
9:43:11 |
eng-bul |
law |
alienation of property |
отчуждаване на собственост |
алешаBG |
442 |
9:43:00 |
rus-ita |
comp. |
загрузочный сектор |
settore di avvio |
armoise |
443 |
9:42:16 |
eng-bul |
law |
disposition mortis causa |
отчуждаване на собственост по причина на смърт |
алешаBG |
444 |
9:42:01 |
eng-rus |
st.exch. |
consumer discretionary |
потребительский сектор |
Alice Volkov |
445 |
9:41:16 |
eng-bul |
law |
disposition of property |
отчуждаване на собственост |
алешаBG |
446 |
9:40:56 |
eng |
abbr. O&G |
inch |
" |
Johnny Bravo |
447 |
9:37:36 |
eng-bul |
law |
implied waiver |
подразбиращ се презюмиран отказ от право |
алешаBG |
448 |
9:36:40 |
eng-bul |
law |
express waiver |
изричен отказ от право |
алешаBG |
449 |
9:35:09 |
eng-bul |
law |
relieve from liability |
освобождавам от отговорност |
алешаBG |
450 |
9:34:11 |
eng-rus |
avia. |
bank irrevocable payment committal made by the funding bank |
банковский безотзывный платёж совершенный фондирующим банком |
tina.uchevatkina |
451 |
9:33:18 |
eng-bul |
law |
tortious liability |
деликтна отговорност |
алешаBG |
452 |
9:32:29 |
eng-rus |
polym. |
Х-ray evidence |
рентгенографические данные |
атир |
453 |
9:32:15 |
eng-bul |
law |
tort liability |
деликтна отговорност |
алешаBG |
454 |
9:30:12 |
eng-rus |
qual.cont. |
full quality assurance system |
комплексная система менеджмента качества |
aldrignedigen |
455 |
9:26:00 |
eng-rus |
chem. |
the rate determining step |
стадия, определяющая скорость (stage) |
атир |
456 |
9:25:57 |
eng-rus |
product. |
except |
не в ущерб |
Yeldar Azanbayev |
457 |
9:18:02 |
eng-bul |
law |
appeals decision |
решение по апелативна жалба |
алешаBG |
458 |
9:14:23 |
eng-bul |
law |
conservatory measures proceedings |
обезпечителни производства |
алешаBG |
459 |
9:12:44 |
eng-bul |
law |
provisional and conservatory measures |
предварителни и обезпечителни мерки |
алешаBG |
460 |
9:06:50 |
eng-rus |
venereol. |
IFA abs. |
РИФ абс. |
Ying |
461 |
9:04:17 |
eng-bul |
law |
mixed collateral |
смесено обезпечение |
алешаBG |
462 |
9:04:09 |
eng-rus |
met.sci. |
sintering |
шлакообразование |
атир |
463 |
9:02:55 |
eng-bul |
law |
fair hearing rule |
правило за справедливо изслушване |
алешаBG |
464 |
9:01:07 |
eng-bul |
law |
rule against bias |
правило срещу пристрастност |
алешаBG |
465 |
8:59:38 |
eng-bul |
law |
normal construction rules |
обичайни правила за тълкуване на договора |
алешаBG |
466 |
8:56:24 |
eng-rus |
venereol. |
degree of positiveness |
коэффициент позитивности |
Ying |
467 |
8:56:10 |
eng-bul |
law |
rules of a general character |
норми от общ характер |
алешаBG |
468 |
8:55:26 |
eng-bul |
law |
rules of a general effect |
норми от общ характер |
алешаBG |
469 |
8:53:18 |
eng-bul |
law |
prescribe rules |
установявам правни норми |
алешаBG |
470 |
8:52:56 |
eng-rus |
O&G |
coefficients set |
набор коэффициентов |
Johnny Bravo |
471 |
8:50:52 |
eng-bul |
law |
by statute |
по нормите на статутното право |
алешаBG |
472 |
8:48:38 |
eng-bul |
law |
without reference to its conflict of laws principles |
с изключение на неговите стълкновителни колизионни, отпращащи норми |
алешаBG |
473 |
8:47:58 |
eng-bul |
law |
without regard to its conflict of laws principles |
без да се взимат предвид неговите стълкновителни колизионни, отпращащи норми |
алешаBG |
474 |
8:46:09 |
eng-bul |
law |
without giving effect to its conflict of laws provisions |
без да се взимат предвид неговите стълкновителни колизионни, отпращащи норми |
алешаBG |
475 |
8:45:29 |
eng-rus |
chem. |
ortho position |
орто-положение |
атир |
476 |
8:44:28 |
eng-bul |
law |
to the exclusion of its conflict of laws rules |
с изключение на неговите стълкновителни колизионни, отпращащи норми |
алешаBG |
477 |
8:40:32 |
eng-bul |
law |
rules of conflict of laws |
стълкновителни колизионни, отпращащи норми |
алешаBG |
478 |
8:35:28 |
eng-bul |
law |
be contrary to principle |
противоречи на правна норма |
алешаBG |
479 |
8:35:12 |
eng-rus |
|
School of Technology |
технологический факультет |
4uzhoj |
480 |
8:34:39 |
eng-rus |
venereol. |
seroresistence |
серорезистентность |
Ying |
481 |
8:33:14 |
eng-rus |
product. |
function OK |
работать нормально |
Yeldar Azanbayev |
482 |
8:32:02 |
eng-bul |
law |
mandatory rule of law |
свръхимперативна правна норма |
алешаBG |
483 |
8:31:17 |
eng-bul |
law |
invoke |
позовавам се на правна норма |
алешаBG |
484 |
8:29:42 |
eng-bul |
law |
trustee of the bankruptcy estate |
синдик, управляващ маса на несъстоятелност |
алешаBG |
485 |
8:28:05 |
eng-bul |
law |
bankruptcy trustee |
синдик, управляващ имуществена маса при несъстоятелност |
алешаBG |
486 |
8:25:22 |
eng-rus |
product. |
to the finest details |
до мельчайших деталей |
Yeldar Azanbayev |
487 |
8:25:16 |
eng-rus |
avia. |
arrange for credit facility to be made available with covering insurance |
об обеспечении источника кредитования для предоставления страхования |
tina.uchevatkina |
488 |
8:23:52 |
eng-bul |
law |
interim trustee |
временен синдик |
алешаBG |
489 |
8:23:26 |
eng-rus |
product. |
to the last detail |
до мелочей |
Yeldar Azanbayev |
490 |
8:19:29 |
eng-bul |
law |
procedural unconscionability |
процесуална недобросъвестност |
алешаBG |
491 |
8:19:10 |
eng-rus |
mining. |
concave |
неподвижный конус (дробилки) |
Olvic |
492 |
8:16:45 |
eng-bul |
law |
acts performed in reliance on a void treaty |
действия, извършени въз основа на недействителен договор |
алешаBG |
493 |
8:15:08 |
eng-bul |
law |
void for vagueness |
недействителен поради неопределеност |
алешаBG |
494 |
8:13:54 |
rus-ger |
weap. |
плечо дуга арбалета |
Armbrustbogen |
Io82 |
495 |
8:01:42 |
eng-rus |
product. |
safety management measures |
организационные меры безопасности |
Yeldar Azanbayev |
496 |
7:51:52 |
eng-rus |
product. |
safety management |
организационные меры безопасности |
Yeldar Azanbayev |
497 |
7:51:20 |
eng-rus |
amer. |
yahoo |
охламон (a bunch of drunk yahoos) |
Val_Ships |
498 |
7:36:12 |
eng-rus |
product. |
works scheduled time |
планируемое время проведения работ |
Yeldar Azanbayev |
499 |
7:23:49 |
eng-rus |
idiom. |
put food on the table |
зарабатывать достаточно денег на жизнь |
Palmirov |
500 |
7:20:30 |
eng-rus |
|
cannae |
нельзя (Scottish slang for "can't") |
Artjaazz |
501 |
7:20:04 |
eng-rus |
|
retainer |
компаньон |
pothead2104 |
502 |
7:18:26 |
eng-rus |
product. |
explosion hazardous facility |
взрывоопасный объект |
Yeldar Azanbayev |
503 |
7:12:59 |
eng-rus |
|
banjaxed |
убитый (chiefly Irish, раздолбанный) |
Artjaazz |
504 |
7:08:32 |
eng-rus |
|
back-first |
спиной |
bellb1rd |
505 |
7:05:12 |
eng-rus |
|
she wasn't as crazy as they said |
она вовсе не выжила из ума, как полагали окружающие |
Ольга Матвеева |
506 |
6:51:12 |
eng-rus |
inf. |
give someone a holler |
звать (кого-либо; get somebody's attention: Give me a holler when you need anyting.) |
Val_Ships |
507 |
6:49:10 |
rus-ita |
med. |
симптомокомплекс |
complesso di sintomi (Emerse quindi un complesso di sintomi, come quello della paralisi isterica, che fu del tutto specifico al tardo Settecento e all'Ottocento.) |
mariya_arzhanova |
508 |
6:45:46 |
eng-rus |
tech. |
gutted piping |
трубы с внутренним подогревом транспортируемой жидкости |
Гевар |
509 |
6:41:05 |
eng-rus |
chem. |
reversibly |
обратимо |
reference |
510 |
6:32:23 |
eng-rus |
inf. |
wisecrack |
насмешливое замечание (neither of the men said a word, not even a wisecrack) |
Val_Ships |
511 |
6:22:04 |
eng-rus |
amer. |
babbo |
идиот (slang; a person who acts like an idiot or in fact is an idiot) |
Val_Ships |
512 |
6:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
be inspired |
воодушевляться (impf of воодушевиться) |
Gruzovik |
513 |
6:02:00 |
eng-rus |
|
demand a lot from oneself |
быть требовательным к себе |
VLZ_58 |
514 |
5:46:37 |
rus-ita |
med. |
лазерная медицина |
laser medicina (La IALMS, fondata a Firenze nel 2000, г presieduta dal Dr. Leonardo Longo,medico chirurgo specialista e professore in Laser Medicina e Chirurgia dell’Università degli Studi Biomedici di San Marino, e presso diverse università in tutto il mondo e autore di centinaia di articoli scientifici pubblicati su riviste scientifiche internazionali accreditate.) |
mariya_arzhanova |
515 |
5:39:19 |
eng-rus |
fig. |
traction |
мощь |
VLZ_58 |
516 |
5:34:49 |
eng-rus |
|
information team |
группа информационной поддержки (из Плана по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций) |
Serge1985 |
517 |
5:25:05 |
eng-rus |
amer. |
hallmarks |
отличительные черты (An independent press is one of the hallmarks of a free society.) |
Val_Ships |
518 |
5:24:09 |
eng-rus |
|
comaker |
поручитель |
VLZ_58 |
519 |
5:21:33 |
eng-rus |
inf. |
hang up |
прервать (телефонный разговор; to terminate a telephone call: She hung up on me!) |
Val_Ships |
520 |
5:12:37 |
eng-rus |
amer. |
wish list |
список нужных вещей и дел (a list of desired things or occurrences) |
Val_Ships |
521 |
5:05:49 |
eng-rus |
amer. |
doctored vodka |
паленая водка |
Val_Ships |
522 |
5:00:22 |
eng-rus |
oncol. |
CSC |
СРК (cancer stem cell – стволовая раковая клетка) |
alexLun |
523 |
4:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
be regarded as a merit |
вменяться в заслугу (вменяться в заслугу) |
Gruzovik |
524 |
4:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
be accused of |
вменяться в вину |
Gruzovik |
525 |
4:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
be charged with |
вменяться в вину |
Gruzovik |
526 |
4:22:35 |
eng-rus |
amer. |
doctored |
паленый (алкоголь: a batch of doctored whisky) |
Val_Ships |
527 |
4:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
be interspersed with |
вкрапливаться |
Gruzovik |
528 |
4:02:47 |
eng-rus |
med. |
treponemal |
вызываемый трепонемой |
Artjaazz |
529 |
3:55:11 |
eng-rus |
|
non-sexual |
неполовой (неполовой способ передачи • contact of a non-sexual nature) |
Artjaazz |
530 |
3:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
submit for examination |
взнести |
Gruzovik |
531 |
3:41:06 |
eng-rus |
|
miscellaneous |
неклассифицированный |
Liv Bliss |
532 |
3:31:01 |
rus-ger |
anat. |
медиальная широкая мышца бедра |
Musculus vastus medialis |
Telepanych |
533 |
3:06:34 |
eng-rus |
idiom. |
take one's cue from |
исходить от (The initiative took its cue from Stalin.) |
Liv Bliss |
534 |
3:05:54 |
rus-ger |
radiol. |
касательный снимок |
Тangentialaufnahme |
Telepanych |
535 |
2:51:13 |
eng-rus |
inf. |
kick up a stink |
поднять базар (about, over) |
Tamerlane |
536 |
2:34:24 |
rus-dut |
|
1. полуготовый о еде |
halvegare |
ElizavetaRijk |
537 |
2:33:06 |
rus-ger |
forestr. |
квота на вырубку леса |
Einschlagquote |
D.Lutoshkin |
538 |
2:30:09 |
rus-ger |
forens. |
судебно-медицинское освидетельствование |
forensische Untersuchung |
Andrey Truhachev |
539 |
2:28:36 |
eng-rus |
forens. |
forensic examination |
судебно-медицинское освидетельствование |
Andrey Truhachev |
540 |
2:27:59 |
rus-ger |
forens. |
судебно-медицинское освидетельствование |
gerichtsmedizinische Untersuchung |
Andrey Truhachev |
541 |
2:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
be ruined of a screw thread |
извинчиваться |
Gruzovik |
542 |
2:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
be ruined of a screw thread |
извинтиться |
Gruzovik |
543 |
2:23:46 |
eng-ger |
forens. |
forensic examination |
forensische Untersuchung |
Andrey Truhachev |
544 |
2:02:06 |
rus-ger |
med. |
лучевой эпикондилит |
Epicondylus humeri radialis |
Telepanych |
545 |
1:51:28 |
rus-ita |
polit. |
проводить социологический опрос |
lanciare un sondaggio pubblico |
gorbulenko |
546 |
1:47:26 |
rus-ita |
polit. |
социологический опрос |
sondaggio pubblico |
gorbulenko |
547 |
1:44:09 |
rus-ger |
univer. |
анатомический институт |
Anatomie разг. |
Andrey Truhachev |
548 |
1:43:28 |
rus-ger |
ed. |
строение тела |
Anatomie |
Andrey Truhachev |
549 |
1:40:45 |
rus-ger |
univer. |
институт анатомии |
anatomisches Institut |
Andrey Truhachev |
550 |
1:40:15 |
eng-rus |
univer. |
Institute of Anatomy |
институт анатомии |
Andrey Truhachev |
551 |
1:39:07 |
eng-rus |
univer. |
Anatomical Institute |
анатомический институт |
Andrey Truhachev |
552 |
1:38:25 |
rus-ger |
|
разрастание |
Ausdehnung |
D.Lutoshkin |
553 |
1:35:29 |
ger |
abbr. |
Anat. |
Anatomie |
Andrey Truhachev |
554 |
1:32:38 |
rus-ger |
ed. |
анатомический институт |
anatomisches Institut |
Andrey Truhachev |
555 |
1:27:26 |
rus-fre |
|
плотная клеточная оболочка |
membrane cellulaire epaisse |
Voledemar |
556 |
1:23:15 |
rus-ger |
biol. |
анатомия человека значительно отличается от анатомии шимпанзе |
die menschliche Anatomie unterscheidet sich deutlich von der des Schimpansen |
Andrey Truhachev |
557 |
1:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
frequentative of браниться |
браниваться |
Gruzovik |
558 |
1:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
frequentative of бранить |
бранивать |
Gruzovik |
559 |
1:19:07 |
rus-ger |
zool. |
внутреннее строение |
Anatomie |
Andrey Truhachev |
560 |
1:14:22 |
eng-rus |
|
conference floor |
конференц-площадка |
Svetlana Goddard |
561 |
1:14:12 |
rus-ger |
med. |
обсервационное клиническое исследование |
Beobachtungsstudie |
marinik |
562 |
1:12:59 |
rus-ger |
anat. |
строение человеческого тела и внутренних органов |
Anatomie |
Andrey Truhachev |
563 |
1:08:30 |
eng-rus |
univer. |
date of the beginning of the academic year |
дата начала учебного года |
snowleopard |
564 |
1:07:48 |
rus-ger |
forens. |
судебно-медицинское анатомирование |
forensische Anatomie |
Andrey Truhachev |
565 |
1:07:34 |
rus-ger |
forens. |
судебное вскрытие |
forensische Anatomie |
Andrey Truhachev |
566 |
1:05:28 |
eng-rus |
forens. |
forensic anatomy |
судебное вскрытие |
Andrey Truhachev |