1 |
23:58:40 |
eng-rus |
mil. |
Network Scanning |
сетевое сканирование |
WiseSnake |
2 |
23:51:44 |
eng |
abbr. avia. |
CDG |
command digital |
Interex |
3 |
23:51:00 |
eng |
abbr. avia. |
CDE |
consumption data exchange card |
Interex |
4 |
23:48:55 |
eng |
abbr. avia. |
CD |
container dolly |
Interex |
5 |
23:47:06 |
eng |
abbr. avia. |
CCSW |
confidence check switch |
Interex |
6 |
23:46:24 |
eng |
abbr. avia. |
CCS |
cabin communication system |
Interex |
7 |
23:45:09 |
eng |
abbr. avia. |
CCRC |
central crew rest compartment |
Interex |
8 |
23:44:26 |
eng |
abbr. avia. |
CCQ |
cross crew qualification |
Interex |
9 |
23:43:46 |
eng |
abbr. avia. |
CCL |
cids caution light |
Interex |
10 |
23:39:12 |
eng |
abbr. avia. |
CCG |
Cabin Configuration Guide |
Interex |
11 |
23:38:03 |
eng |
abbr. avia. |
CCDL |
cross channel data link |
Interex |
12 |
23:36:56 |
eng |
abbr. avia. |
CCC |
chemical conversion coating |
Interex |
13 |
23:34:17 |
eng |
abbr. avia. |
CC |
cargo compartment |
Interex |
14 |
23:32:06 |
eng |
abbr. avia. |
CBSV |
cycles between scheduled visits |
Interex |
15 |
23:29:53 |
eng-rus |
fin. |
tighten regulatory controls over the financial industry |
ужесточить нормативное регулирование финансового сектора (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:29:47 |
eng |
abbr. avia. |
CBP |
compressor bleed pressure |
Interex |
17 |
23:27:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
take extraordinary actions |
предпринимать чрезвычайные меры (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:27:40 |
eng |
abbr. avia. |
CBORE |
counter bore |
Interex |
19 |
23:26:59 |
eng |
abbr. avia. |
CBO |
cycles between overhaul |
Interex |
20 |
23:25:10 |
eng-rus |
econ. |
struggle with unemployment |
бороться с безработицей (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:23:57 |
eng-rus |
phys. |
nuclear quadruple resonance |
ядерный квадрупольный резонанс, ЯКР |
mrka |
22 |
23:16:13 |
eng |
abbr. med. |
PTA |
Physical Therapist Assustant (помощник физиотерапевта) |
Interex |
23 |
23:14:34 |
eng-rus |
econ. |
boost job growth |
ускорить рост числа рабочих мест (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:09:51 |
eng |
abbr. avia. |
Circuit Breaker Monitoring Unit |
CBMU |
Interex |
25 |
23:09:17 |
eng |
abbr. avia. |
Circuit Breaker Monitoring System |
CBMS |
Interex |
26 |
23:07:08 |
eng-rus |
pharm. |
antimanic |
противоманиакальный |
Studentus |
27 |
23:06:07 |
rus-ger |
med. |
экотрофология |
Ökotrophologie |
concord |
28 |
23:04:21 |
eng-rus |
auto. |
Deflation Detection System |
система контроля потери давления в шинах |
YuriDDD |
29 |
23:03:22 |
eng |
abbr. avia. |
Computer Aided Technical Illustration System |
CATIS |
Interex |
30 |
23:00:18 |
eng |
abbr. auto. |
Dynamic Stability Traction Control |
DTSC |
YuriDDD |
31 |
22:59:31 |
eng |
abbr. auto. |
Dynamic Stability Management |
DSM |
YuriDDD |
32 |
22:58:07 |
eng-rus |
auto. |
Electronic Stability Programme |
система динамической стабилизации |
YuriDDD |
33 |
22:45:53 |
rus-fre |
cleric. |
хоры |
choeur (верхняя галерея для певчих в церкви http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/choeur) |
al58 |
34 |
22:27:30 |
eng |
abbr. avia. |
Continuing Airframe Review Program |
CAR |
Interex |
35 |
22:23:41 |
eng |
abbr. avia. |
Cabin Attendant Operating Manual |
CAOA |
Interex |
36 |
22:22:49 |
eng-rus |
mil. |
projected distance |
проекционное расстояние |
WiseSnake |
37 |
22:21:38 |
eng-rus |
mil. |
Throw Ratio Range |
диапазон проекционного отношения (расстояние проецирования, деленное на ширину проекции) |
WiseSnake |
38 |
22:20:57 |
rus-ger |
cleric. |
архиепископ Рязанский и Касимовский |
Erzbischof von Rjasan and Kassimow |
AlexandraM |
39 |
22:20:25 |
eng-rus |
slang |
meformer |
пользователь социальных сетей, который постит в блогах и профиле свои мысли, чувства, рассказывает о том, чем он в настоящий момент занимается (от informer) |
i-version |
40 |
22:19:39 |
rus-ger |
cleric. |
Митрополит Навпакта и святого Власия Иерофей Влахос |
Metropolit Hierotheos Vlachos von Nafpaktos und Agios Vlasios |
AlexandraM |
41 |
22:10:31 |
eng-rus |
slang |
cojun box |
болтун |
i-version |
42 |
22:09:57 |
eng-rus |
slang |
crawthumper |
набожный человек |
i-version |
43 |
22:09:51 |
eng |
abbr. avia. |
CBMU |
Circuit Breaker Monitoring Unit |
Interex |
44 |
22:09:31 |
eng-rus |
slang |
mingi man |
жадюга, жлоб |
i-version |
45 |
22:09:17 |
eng |
abbr. avia. |
CBMS |
Circuit Breaker Monitoring System |
Interex |
46 |
22:08:50 |
eng-rus |
slang |
pure mule |
мыльная опера |
i-version |
47 |
22:07:59 |
eng |
abbr. avia. |
CBAL |
counterbalance |
Interex |
48 |
22:07:32 |
eng-rus |
slang |
Belfast confetti |
гвозди и болты, помещённые в качестве начинки в бомбу (ирландский сленг) |
i-version |
49 |
22:05:22 |
eng |
abbr. avia. |
CB |
conveyor belt |
Interex |
50 |
22:04:19 |
rus-fre |
inf. |
стрелять из пушки по воробьям |
prendre un marteau-pilon pour écraser une mouche |
Helene2008 |
51 |
22:04:16 |
eng |
abbr. |
CAUT LT |
caution light |
Interex |
52 |
22:03:22 |
eng |
abbr. avia. |
CATIS |
Computer Aided Technical Illustration System |
Interex |
53 |
22:00:18 |
eng |
abbr. auto. |
DTSC |
Dynamic Stability Traction Control |
YuriDDD |
54 |
21:59:31 |
eng |
abbr. auto. |
DSM |
Dynamic Stability Management |
YuriDDD |
55 |
21:49:01 |
eng-rus |
gen. |
klutziness |
неуклюжесть |
fukuro |
56 |
21:46:55 |
rus-fre |
gen. |
защищённый |
bardé |
Wassya |
57 |
21:46:18 |
eng-rus |
med. |
coronary obstruction |
коронарная обструкция |
ignoila |
58 |
21:42:20 |
rus-ger |
cleric. |
Митрополит Пергамский Иоанн |
Metropolit Ioannis von Pergamon |
AlexandraM |
59 |
21:42:10 |
eng-rus |
O&G |
plug trap |
пробкоулавливатель |
MichaelBurov |
60 |
21:41:47 |
eng-rus |
mil. |
Pixel Arrangement |
расположение пикселов |
WiseSnake |
61 |
21:39:37 |
eng-rus |
gen. |
not be in a position to |
оказались не в состоянии |
tfennell |
62 |
21:36:02 |
eng |
abbr. avia. |
CAT |
category (of weather for landing) |
Interex |
63 |
21:33:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
contract of bailment |
договор ответственного хранения |
MichaelBurov |
64 |
21:30:40 |
eng-rus |
ling. |
phonaesthesia |
фоносемантика |
tats |
65 |
21:29:36 |
rus-ger |
cleric. |
архиепископ Рязанский и Касимовский |
Erzbischof von Rjasan and Kassimov |
AlexandraM |
66 |
21:28:58 |
eng-rus |
ling. |
phonestheme |
фонестема |
tats |
67 |
21:27:30 |
eng |
abbr. avia. |
CAR |
Continuing Airframe Review Program |
Interex |
68 |
21:27:08 |
eng |
abbr. avia. |
Comercial Aircraft Modular Sieve Oxygen System |
CAMSOS |
Interex |
69 |
21:26:08 |
eng |
abbr. avia. |
CAPLTY |
capability |
Interex |
70 |
21:25:53 |
eng |
abbr. avia. |
CAM |
computer aided maintenance |
Interex |
71 |
21:25:47 |
eng-rus |
gen. |
scout's honor |
слово скаута |
fukuro |
72 |
21:25:21 |
eng |
abbr. avia. |
CAP |
computer aided publishing |
Interex |
73 |
21:23:41 |
eng |
abbr. avia. |
CAOA |
Cabin Attendant Operating Manual |
Interex |
74 |
21:22:17 |
eng-rus |
ling. |
sound symbolism |
фоносемантика |
tats |
75 |
21:21:36 |
eng-rus |
ling. |
phonosemantics |
фоносемантика |
tats |
76 |
21:08:10 |
eng-rus |
food.ind. |
diced beef |
гуляш (сырое мясо) |
bigmaxus |
77 |
21:06:19 |
eng-rus |
tools |
combination spanner |
рожково-накидной ключ |
bigmaxus |
78 |
21:05:14 |
eng-rus |
tools |
adjustable spanner |
шведский ключ |
bigmaxus |
79 |
21:04:30 |
eng-rus |
tools |
socket set |
комплект насадок |
bigmaxus |
80 |
21:03:04 |
eng-rus |
gen. |
clothing and accessories |
одежда и аксессуары |
bigmaxus |
81 |
21:00:06 |
rus-est |
gen. |
тераджоуль |
TJ |
SBS |
82 |
20:55:59 |
rus-fre |
ecol. |
отрицательный экономический рост |
décroissance |
Lucile |
83 |
20:55:46 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Corporate Security Service |
CSS |
MichaelBurov |
84 |
20:55:25 |
eng |
abbr. cartogr. |
Space Oblique Mercator projection |
SOM (проекция "искаженных площадей" Меркатора) |
Cartograph |
85 |
20:53:06 |
rus |
sec.sys. |
Служба корпоративной защиты |
СКЗ |
MichaelBurov |
86 |
20:51:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
CSS |
СКЗ |
MichaelBurov |
87 |
20:45:42 |
eng-rus |
slang |
spearchucker |
негр (презрительное) |
Марат Каюмов |
88 |
20:44:06 |
rus-ger |
energ.ind. |
оператор распределительных сетей |
Verteilnetzbetreiber |
Rekoza |
89 |
20:39:58 |
eng-rus |
law |
Employment Rights Act |
Закон о трудовых правах (Великобритании 1996 года) |
Fallen In Love |
90 |
20:38:44 |
eng |
abbr. law |
Employment Rights Act |
ERA (Великобритании 1996 года) |
Fallen In Love |
91 |
20:36:16 |
eng-rus |
law |
expected week of confinement |
ожидаемая неделя госпитализации для родов (по закону Великобритании о трудовых правах 1996 года) |
Fallen In Love |
92 |
20:35:54 |
eng-rus |
gen. |
fleet of power stations |
парк электростанций |
Alexander Demidov |
93 |
20:34:33 |
eng-rus |
law |
compulsory maternity leave |
обязательный отпуск по уходу за ребёнком (по закону Великобритании о трудовых правах 1996 года) |
Fallen In Love |
94 |
20:33:38 |
eng-rus |
law |
ordinary maternity leave |
обычный отпуск по уходу за ребёнком (по закону Великобритании о трудовых правах 1996 года) |
Fallen In Love |
95 |
20:32:21 |
eng-rus |
law |
additional maternity leave |
дополнительный отпуск по уходу за ребёнком (по закону Великобритании о трудовых правах 1996 года) |
Fallen In Love |
96 |
20:29:01 |
eng-rus |
med. |
TRHST |
тест стимуляцией тиреотропин-рилизинг-гормоном |
MichaelBurov |
97 |
20:28:28 |
eng-rus |
fin. |
core liquidity |
основная ликвидность |
honselaar |
98 |
20:28:14 |
eng |
abbr. avia. |
CAN |
canopy |
Interex |
99 |
20:27:08 |
eng |
abbr. avia. |
CAMSOS |
Comercial Aircraft Modular Sieve Oxygen System |
Interex |
100 |
20:25:53 |
eng |
abbr. avia. |
CAM |
cabin assistant module |
Interex |
101 |
20:23:30 |
eng |
abbr. avia. |
CAL |
cockpit amplifier loudspeaker |
Interex |
102 |
20:22:00 |
eng |
abbr. avia. |
CAI |
combustion area inspection |
Interex |
103 |
20:20:31 |
eng |
abbr. avia. |
CADRA |
Computer Aided Drafting |
Interex |
104 |
20:19:42 |
eng |
abbr. avia. |
CADETS |
Computer Assisted Documentation Tutorial System |
Interex |
105 |
20:18:14 |
eng |
abbr. avia. |
CADENSICON |
capasity density condensator |
Interex |
106 |
20:14:31 |
eng |
abbr. avia. |
CADABAS |
Civil Aircraft Data Base System |
Interex |
107 |
20:12:36 |
rus |
med. |
тиротрофин |
ТТГ |
MichaelBurov |
108 |
20:11:51 |
eng-rus |
med. |
thyrotrophin |
ТТГ |
MichaelBurov |
109 |
20:11:48 |
eng |
abbr. avia. |
CABLAN |
cabin local area network |
Interex |
110 |
20:02:32 |
rus |
med. |
тиротропин |
ТТГ |
MichaelBurov |
111 |
20:00:51 |
eng-rus |
med. |
TSH |
тиротропин |
MichaelBurov |
112 |
19:58:34 |
eng |
abbr. med. |
TSH |
thyroid-stimulating hormone |
MichaelBurov |
113 |
19:57:54 |
eng-rus |
med. |
TSH |
тиреотропный гормон |
MichaelBurov |
114 |
19:55:25 |
eng |
abbr. cartogr. |
SOM |
Space Oblique Mercator (проекция "искаженных площадей" Меркатора; projection) |
Cartograph |
115 |
19:55:11 |
eng |
abbr. sec.sys. |
CSS |
Corporate Security Service |
MichaelBurov |
116 |
19:53:55 |
eng-rus |
chem. |
2-bromo-2nitropropane-1,3 diol |
2-бром-2-нитропропан-1,3-диол (бактерицидная добавка и консервант, применяется, в частности, при производстве влажных салфеток; обладает иммунотоксичными свойствами, раздражает кожу) |
VickyD |
117 |
19:53:06 |
rus |
abbr. sec.sys. |
СКЗ |
Служба корпоративной защиты |
MichaelBurov |
118 |
19:52:36 |
eng-rus |
tech. |
floored area |
площадка с подмостями (для техобслуживания высоко расположенных узлов оборудования) |
МЕК |
119 |
19:52:20 |
eng-rus |
gen. |
Scientific Research and Geological Exploration Enterprise |
научно-исследовательское геологоразведочное предприятие |
rechnik |
120 |
19:51:52 |
eng-rus |
gen. |
Scientific Research and Geological Exploration Enterprise |
НИГП (НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЕ ГЕОЛОГОРАЗВЕДОЧНОЕ ПРЕДПРИЯТИЕ) |
rechnik |
121 |
19:47:13 |
eng-rus |
gen. |
separate |
разнять |
Aelred |
122 |
19:40:51 |
eng-rus |
med. |
shock index |
Шоковый индекс (индекс Алговеpа – Буppи, 1967) пpедставляет собой отношение частоты сеpдечных сокpащений к систолическому аpтеpиальному давлению.) |
Aliks |
123 |
19:40:30 |
rus-lav |
gen. |
шелкография |
sietspiede |
Hiema |
124 |
19:38:44 |
eng |
abbr. law |
ERA |
Employment Rights Act (Великобритании 1996 года) |
Fallen In Love |
125 |
19:37:20 |
eng |
abbr. law |
EWC |
expected week of confinement |
Fallen In Love |
126 |
19:30:40 |
eng |
abbr. law |
AML |
additional maternity leave |
Fallen In Love |
127 |
19:29:41 |
eng |
abbr. med. |
TRHST |
thyrotropin-releasing hormone stimulation test |
MichaelBurov |
128 |
19:29:12 |
eng |
abbr. law |
OML |
ordinary maternity leave |
Fallen In Love |
129 |
19:28:56 |
eng-rus |
dril. |
heavyweight drillpipe |
СБТ |
MichaelBurov |
130 |
19:23:02 |
rus-ger |
gen. |
с подачи |
angespornt |
markovka |
131 |
19:22:18 |
rus |
O&G |
стальная БТ |
СБТ |
MichaelBurov |
132 |
19:21:30 |
eng-rus |
dril. |
HWDP |
стальная БТ |
MichaelBurov |
133 |
19:18:11 |
eng-rus |
abbr. |
n.d. |
без даты, дата не указана (no date) |
newt777 |
134 |
19:16:53 |
eng-rus |
mil. |
maintenance platform |
платформа технического обслуживания |
МЕК |
135 |
19:15:00 |
rus-ger |
gen. |
безвредный для окружающей среды |
klimafreundlich |
markovka |
136 |
19:12:36 |
rus |
abbr. med. |
ТТГ |
тиреотрофин |
MichaelBurov |
137 |
19:11:48 |
eng-rus |
commer. |
Mood Swings Apartment Store |
магазин для женщин |
MichaelBurov |
138 |
19:11:30 |
rus-ger |
gen. |
трусики для ношения во время менструации |
Monatshöschen |
markovka |
139 |
19:10:52 |
eng-rus |
gen. |
Sanitary panties |
трусики для ношения во время менструации |
markovka |
140 |
19:10:22 |
eng-rus |
med. |
mood swings while pregnant |
частые перемены настроения у беременных |
MichaelBurov |
141 |
19:09:13 |
eng-rus |
med. |
mood swings |
частые перемены настроения |
MichaelBurov |
142 |
19:07:07 |
eng-rus |
tech. |
tipper truck |
грузовик-самосвал |
bigmaxus |
143 |
19:04:40 |
rus-lav |
gen. |
керлинг |
kērlings |
Anglophile |
144 |
19:04:20 |
eng-rus |
med. |
mutagenic effect |
мутагенное действие |
AndyPanda |
145 |
19:02:32 |
rus |
abbr. med. |
ТТГ |
тиреостимулирующий гормон |
MichaelBurov |
146 |
19:01:38 |
eng-rus |
med. |
gelatin capsule |
пилюля |
bigmaxus |
147 |
19:00:29 |
eng-rus |
med. |
syringe for irrigation |
промывочный шприц |
bigmaxus |
148 |
19:00:23 |
eng-rus |
pharm. |
mean systemic exposure |
средняя системная экспозиция |
newt777 |
149 |
18:58:34 |
eng |
abbr. med. |
TSH |
thyroid stimulating hormone |
MichaelBurov |
150 |
18:58:31 |
eng-rus |
tech. |
backward bucket |
обратный ковш |
bigmaxus |
151 |
18:57:44 |
eng-rus |
tech. |
ripper shank |
зуб плуга-рыхлителя |
bigmaxus |
152 |
18:56:43 |
eng-rus |
food.ind. |
Darjeeling Makaibari |
Дарджилинг Макайбари (сорта индийского чая из провинции Дарджилинг) |
горо |
153 |
18:54:28 |
eng-rus |
gen. |
bottom-ash |
золошлаковый |
Alexander Demidov |
154 |
18:52:20 |
eng-rus |
tech. |
counter jib ballast |
противовес |
bigmaxus |
155 |
18:50:14 |
eng-rus |
tech. |
elevating cylinder |
домкрат выпрямления стрелы |
bigmaxus |
156 |
18:48:54 |
eng-rus |
tech. |
pallet truck |
ручная тележка для перевозки поддонов |
bigmaxus |
157 |
18:47:09 |
eng-rus |
tech. |
lift span |
разводной пролёт моста |
bigmaxus |
158 |
18:45:31 |
eng-rus |
tech. |
lawn rake |
веерные грабли |
bigmaxus |
159 |
18:44:29 |
eng-rus |
logging |
hedge trimmer |
машина для обрезания кустарника |
bigmaxus |
160 |
18:30:38 |
eng-rus |
gen. |
basically |
попросту говоря |
M_P |
161 |
18:21:13 |
eng-rus |
office.equip. |
interchange of prepress data |
обмен данными на этапе допечатной подготовки |
translator911 |
162 |
18:19:24 |
eng-rus |
psychol. |
brain-fogged |
страдать когнитивной дисфункцией |
MichaelBurov |
163 |
18:17:49 |
eng-rus |
psychol. |
brainfogged |
страдать когнитивной дисфункцией |
MichaelBurov |
164 |
18:16:12 |
eng-rus |
cardiol. |
downsloping ST segment depression |
косонисходящая депрессия сегмента ST |
Dimpassy |
165 |
18:15:34 |
eng-rus |
cardiol. |
upsloping ST segment depression |
косовосходящая депрессия сегмента ST |
Dimpassy |
166 |
18:15:18 |
eng-rus |
gen. |
brains fog |
мозги затуманиваются |
MichaelBurov |
167 |
18:14:49 |
eng-rus |
gen. |
have nothing better to do |
не найти занятия лучше |
himself |
168 |
18:13:41 |
eng-rus |
psychol. |
brain-fog |
когнитивная дисфункция |
MichaelBurov |
169 |
18:12:51 |
rus-ger |
med. |
эхокардиография, ультразвуковая кардиография |
UKG (Ultraschallkardiografie) |
Verunja |
170 |
18:05:34 |
eng |
abbr. polit. |
United Progressive Alliance |
UPA |
delta |
171 |
18:03:51 |
eng-rus |
busin. |
asset flow |
движение активов |
Viacheslav Volkov |
172 |
17:59:00 |
rus-est |
gen. |
циркулирующий псевдоожиженный слой |
tsirkuleeriv keevkiht (анг. Circulating Fluidized Bed CFB) |
SBS |
173 |
17:55:52 |
rus-est |
gen. |
псевдосжиженный слой |
keevkiht |
SBS |
174 |
17:45:58 |
eng-rus |
gen. |
non-nuclear armed countries |
страны, не имеющие ЯО |
Martian |
175 |
17:27:15 |
rus-est |
libr. |
экслибрис |
книжный знак eksliibris |
ВВладимир |
176 |
17:14:50 |
eng-rus |
gen. |
with caterpillar traction |
средствами на гусеничном ходу |
rechnik |
177 |
17:14:02 |
rus-dut |
hotels |
номерной фонд |
hotelkamercapaciteit |
jule.chavdar |
178 |
17:12:27 |
eng-rus |
gen. |
four-wheel-drive |
полноприводный |
rechnik |
179 |
17:11:48 |
eng-rus |
gen. |
4-wheel-drive vehicle |
полноприводный автомобиль |
rechnik |
180 |
17:10:05 |
eng-rus |
gen. |
plain luck |
банальное везение |
rechnik |
181 |
17:07:21 |
eng-rus |
hist. |
class of incidents |
стадия взаимодействия |
Сынковский |
182 |
17:06:47 |
rus-fre |
gen. |
энергозатратный |
énergivore |
Lucile |
183 |
17:05:34 |
eng |
abbr. polit. |
UPA |
United Progressive Alliance |
delta |
184 |
17:02:29 |
eng-rus |
hist. |
classes of events |
стадии взаимодействия |
Сынковский |
185 |
16:53:49 |
eng-rus |
gen. |
machine-tool fleet |
станочный парк |
Alexander Demidov |
186 |
16:36:28 |
eng |
abbr. pharm. |
Train-Of -Four |
TOF (4 последовательных электро-стимула, подаваемых для оценки нервно-мышечной проводимости по соотношению амплитуды сокращения на 1ый и 4ый стимул) |
Studentus |
187 |
16:36:00 |
eng-rus |
gen. |
advanced beneficiation |
глубокое обогащение |
Alexander Demidov |
188 |
16:33:10 |
eng-rus |
gen. |
end-user performance |
потребительские свойства (of something) |
Alexander Demidov |
189 |
16:30:10 |
eng-rus |
gen. |
bottom ash waste |
золошлаковые отходы |
Alexander Demidov |
190 |
16:29:41 |
eng-rus |
gen. |
bottom ash waste |
золошлаковых отходов |
Alexander Demidov |
191 |
16:12:01 |
eng-rus |
auto. |
pavement marker |
катафот |
tan_yaa |
192 |
16:04:55 |
eng-rus |
gen. |
fabric support |
бандаж |
straightforward |
193 |
15:53:40 |
eng-rus |
gen. |
formal crosswalk |
формальная схема перехода (имеется ввиду взаимосвязь, схема соответствие между двумя различными системами) |
Zakir Khodjaev |
194 |
15:49:13 |
eng-rus |
gen. |
slavish adherence |
слепое подражание |
Zakir Khodjaev |
195 |
15:47:19 |
eng-rus |
gen. |
syngas-fired |
на синтез-газе |
Alexander Demidov |
196 |
15:37:53 |
eng-rus |
logging |
extreme loggers |
экстремальные лесорубы |
bigmaxus |
197 |
15:36:28 |
eng |
abbr. pharm. |
TOF |
Train-Of -Four (4 последовательных электро-стимула, подаваемых для оценки нервно-мышечной проводимости по соотношению амплитуды сокращения на 1ый и 4ый стимул) |
Studentus |
198 |
15:36:11 |
eng-rus |
gen. |
Catherine the Great |
Екатерина Великая (Empress of Russia 1762 – 1796) |
rechnik |
199 |
15:28:58 |
eng-rus |
gen. |
soullessness |
бездуховность |
Denis Lebedev |
200 |
15:27:30 |
eng-rus |
construct. |
oil-pumping station |
маслостанция |
Millie |
201 |
15:21:03 |
eng-rus |
gen. |
Elizabeth of Russia |
Елизавета Петровна (Elizaveta Petrovna – Empress of Russia (17411762)) |
rechnik |
202 |
15:18:52 |
eng-rus |
photo. |
multiple exposure shot |
мультиэкспозиция |
nyasnaya |
203 |
15:17:22 |
eng-rus |
gen. |
non-extant |
не сохранившейся |
rechnik |
204 |
15:17:14 |
rus-fre |
gen. |
повышение кислотности |
acidification |
Lucile |
205 |
15:13:38 |
eng-rus |
gen. |
Kremlin Armory |
Оружейная палата Кремля |
rechnik |
206 |
15:11:22 |
eng-rus |
gen. |
Anne of Russia |
Анна Иоанновна (Empress of Russia from 1730 to 1740) |
rechnik |
207 |
15:08:04 |
eng-rus |
slang |
squat |
вписка |
K48 |
208 |
15:05:08 |
eng-rus |
ed. |
Doctor of Education |
кандидат педагогических наук (примерное соответствие wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
209 |
14:54:38 |
eng |
abbr. automat. |
Ion Coupled Plasma |
ICP |
Juldiz |
210 |
14:54:02 |
eng-rus |
gen. |
Great Northern War |
Великая Северная Война (1700-1721) |
rechnik |
211 |
14:49:51 |
eng-rus |
office.equip. |
shadow detail |
детализация теней |
translator911 |
212 |
14:49:11 |
eng-rus |
gen. |
Tatar yoke |
татарское иго |
rechnik |
213 |
14:46:05 |
rus-dut |
med. |
болезнь, передающаяся половым путём |
SOA sexueel overdraagbare aandoening |
Corine |
214 |
14:38:31 |
eng-rus |
dentist. |
pin-retained |
на штифтах |
markovka |
215 |
14:36:05 |
rus-ger |
med. |
гамма-глютамилтрансфераза |
GGT (мембраносвязанный фермент, который встречается во многих паринхематозных органах) |
юлия мартынова |
216 |
14:32:23 |
eng-rus |
gen. |
ultra supercritical |
ультрасверхкритический |
Alexander Demidov |
217 |
14:25:49 |
eng-rus |
dentist. |
surveyed crown |
опорная коронка (используется в частичных съемных протезах) |
markovka |
218 |
14:25:16 |
eng-rus |
dentist. |
survey crown |
опорная коронка (используется в частичных съемных протезах) |
markovka |
219 |
14:15:23 |
eng-rus |
gen. |
escape route |
отходной путь |
Aelred |
220 |
14:05:21 |
eng-rus |
gen. |
special occasion |
торжественная дата |
rechnik |
221 |
14:04:47 |
eng-rus |
dentist. |
intracoronal |
внутрикоронарный |
markovka |
222 |
14:02:18 |
eng-rus |
gen. |
imperia complex |
имперскость |
rechnik |
223 |
13:58:40 |
eng |
abbr. polygr. |
Computer To conventional Plate |
CTcP (http://www.compuart.ru/article.aspx?id=9029&iid=377#02) |
Arandela |
224 |
13:54:38 |
eng |
abbr. automat. |
ICP |
Ion Coupled Plasma |
Juldiz |
225 |
13:53:09 |
rus-ger |
med. |
показатель распределения эритроцитов по объёму |
RDW (от англ. red cell distribution width) |
юлия мартынова |
226 |
13:51:22 |
eng-rus |
gen. |
short notice |
в последний момент |
Meteora90 |
227 |
13:37:22 |
eng-rus |
gen. |
true or false test |
тест "да или нет" |
Meteora90 |
228 |
13:27:55 |
eng-rus |
gen. |
social welfare facilities |
социально-бытовые услуги |
Victoria2009 |
229 |
13:26:42 |
eng-rus |
arts. |
Pieta |
Пьета |
Denis Lebedev |
230 |
13:24:04 |
rus-ger |
gen. |
постановка на налоговый учёт |
steuerliche Erfassung |
Siegie |
231 |
13:19:40 |
eng-rus |
gen. |
weld on |
наварить |
Aelred |
232 |
13:13:16 |
eng-rus |
dentist. |
pin-supported |
на штифтах |
markovka |
233 |
13:09:42 |
rus-ger |
gen. |
кадастровый паспорт |
Katasterauszug |
Siegie |
234 |
13:09:23 |
eng-rus |
econ. |
recruitment policy |
кадровая политика |
Meteora90 |
235 |
13:06:21 |
rus-ger |
gen. |
роман нравов |
Sittenroman |
minak |
236 |
13:04:47 |
rus-ger |
gen. |
право требования в собственность |
Forderung auf Eigentum |
Siegie |
237 |
13:02:16 |
eng-rus |
scient. |
Inter-University Consortium for Political and Social Research |
Межуниверситетский консорциум политических и социальных исследований |
Alex_Odeychuk |
238 |
13:02:06 |
eng-rus |
scient. |
ICPSR |
Межуниверситетский консорциум политических и социальных исследований ("Inter-University Consortium for Political and Social Research") |
Alex_Odeychuk |
239 |
13:01:49 |
eng |
abbr. polygr. |
CTF |
computer to film |
Arandela |
240 |
13:01:11 |
eng-rus |
comp., MS |
drop a table |
удалить таблицу |
Ding_an_sich |
241 |
13:00:07 |
eng-rus |
scient. |
ECPR |
Европейский консорциум политических исследований ("European Consortium for Political Research") |
Alex_Odeychuk |
242 |
12:59:56 |
eng-rus |
gen. |
fossil-fired power station |
электростанция на твёрдом топливе |
Alexander Demidov |
243 |
12:58:40 |
eng |
polygr. |
CTcP |
Computer To conventional Plate (http://www.compuart.ru/article.aspx?id=9029&iid=377#02) |
Arandela |
244 |
12:58:10 |
eng-rus |
scient. |
European Consortium for Political Research |
Европейский консорциум политических исследований |
Alex_Odeychuk |
245 |
12:57:45 |
eng-rus |
scient. |
Michigan Inter-University Consortium for Political and Social Research |
Мичиганский межуниверситетский консорциум политических и социальных исследований |
Alex_Odeychuk |
246 |
12:53:27 |
eng-rus |
med. |
lithogenicity index |
индекс литогенности (желчи) |
Dimpassy |
247 |
12:52:19 |
rus-ger |
gen. |
инвестиционный контракт |
Investmentkontrakt |
Siegie |
248 |
12:51:56 |
eng-rus |
mil. |
guidance fins |
бортовые рули |
МЕК |
249 |
12:46:55 |
ger |
med. |
LHH |
Linksherzhypertrophie (гипертрофия левой части сердца) |
mumin* |
250 |
12:45:21 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CFBC |
circulating fluidised bed combustion (угля) |
Alexander Demidov |
251 |
12:40:35 |
rus-ger |
med. |
нарушение ритма сердца |
VES (ventrikuläre Extrasystolen) |
юлия мартынова |
252 |
12:37:20 |
rus-ger |
med. |
гипестезия |
Taubengefühl (состояние, при котором снижается поверхностная чувствительность к прикосновению; иногда гипестезия может распространяться и на другие виды восприятия) |
юлия мартынова |
253 |
12:34:11 |
rus-ger |
med. |
коэффициент внутренней рециркуляции |
Kreislaufverhältnis |
юлия мартынова |
254 |
12:19:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
severed member |
нефункциональный элемент (конструкции) |
raf |
255 |
12:16:58 |
eng-rus |
gen. |
life-expired |
отработавший назначенный ресурс |
Alexander Demidov |
256 |
12:16:05 |
rus-ger |
gen. |
ЕГРП |
Einheitliches Staatliches Register für Immobilienrechte und Immobilienrechtsgeschäfte |
Siegie |
257 |
12:15:24 |
eng-rus |
ling. |
communicative approach |
коммуникативная теория перевода |
bigmaxus |
258 |
12:13:46 |
eng-rus |
ling. |
distributional set |
дистрибутивный набор (слова, с которыми возможно употребление данного слова) |
bigmaxus |
259 |
12:13:01 |
eng-rus |
ling. |
distributional pattern |
дистрибутивная модель |
bigmaxus |
260 |
12:12:22 |
eng-rus |
ling. |
denotative approach |
денотативный подход |
bigmaxus |
261 |
12:11:22 |
eng-rus |
ling. |
grammatical replacement |
грамматическая замена |
bigmaxus |
262 |
12:09:29 |
eng-rus |
ling. |
translator |
письменный переводчик |
bigmaxus |
263 |
12:08:50 |
eng-rus |
ling. |
conference interpreter |
устный переводчик |
bigmaxus |
264 |
12:06:27 |
eng-rus |
ling. |
interpreter's note-taking |
Универсальная Переводческая Скоропись |
bigmaxus |
265 |
11:58:51 |
eng-rus |
gen. |
gas-fired TPS |
ТЭС на газе |
Alexander Demidov |
266 |
11:56:47 |
rus-lav |
gen. |
Диснейленд |
Disnejlends |
Anglophile |
267 |
11:56:37 |
eng-rus |
gen. |
life-expired |
отработавший ресурс |
Alexander Demidov |
268 |
11:53:48 |
eng-rus |
fin. |
on a donation basis |
на основе добровольных взносов |
Alex_Odeychuk |
269 |
11:53:37 |
eng-rus |
fin. |
on a donation basis |
за счёт добровольных взносов (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
270 |
11:52:21 |
eng-rus |
fin. |
on a donation basis |
за счёт пожертвований (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
271 |
11:45:32 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ЦКС |
сжигание в циркулирующем кипящем слое (угля - АД, CFBC) |
Alexander Demidov |
272 |
11:45:21 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CFBC |
circulating fluidised bed combustion (угля - АД) |
Alexander Demidov |
273 |
11:34:45 |
eng-rus |
pharm. |
mevastatin |
мевастатин (гиполипидемическое средство, статин) |
Dimpassy |
274 |
11:19:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
slick bar |
боновое ограждение |
bigmaxus |
275 |
11:09:48 |
eng-rus |
gen. |
polypharmacy |
полипрагмазия |
DrJen |
276 |
11:03:51 |
eng-rus |
IT |
join query |
запрос на соединение |
Ding_an_sich |
277 |
10:48:42 |
eng-rus |
mil. |
battlefield stalemate |
безвыходное положение в ходе сражения |
bigmaxus |
278 |
10:47:16 |
eng-rus |
mil. |
crimp |
агент, вербующий матросов и солдат обманным путём |
bigmaxus |
279 |
10:45:04 |
eng-rus |
mil. |
outpost |
военный аванпост |
bigmaxus |
280 |
10:44:51 |
eng-rus |
mil. |
military outpost |
военный аванпост |
bigmaxus |
281 |
10:43:17 |
eng-rus |
gen. |
roll the hoop |
гонять обручи при помощи палки |
bigmaxus |
282 |
10:42:36 |
eng-rus |
gen. |
play snowball fight |
играть в снежки |
bigmaxus |
283 |
10:40:19 |
eng-rus |
med. |
drastic remedy |
сильнодействующее лекарство |
bigmaxus |
284 |
10:37:18 |
eng-rus |
med. |
elf-marked |
с врождёнными уродствами |
bigmaxus |
285 |
10:35:41 |
eng-rus |
med. |
hindmilk |
позднее молоко |
bigmaxus |
286 |
10:33:57 |
eng-rus |
med. |
redefine or revise the care plan |
переоценка или пересмотр плана ухода |
bigmaxus |
287 |
10:32:33 |
eng-rus |
med. |
prenatal dispensary |
женская консультация |
bigmaxus |
288 |
10:31:48 |
eng-rus |
med. |
floor nurse |
дежурная медсестра |
bigmaxus |
289 |
10:29:32 |
eng-rus |
econ. |
eliminate opposition |
ликвидировать оппозицию |
bigmaxus |
290 |
10:28:53 |
eng-rus |
econ. |
stamp out the tradition |
искоренять традицию |
bigmaxus |
291 |
10:28:23 |
eng-rus |
econ. |
counter with a plan |
идти вразрез с планом |
bigmaxus |
292 |
10:21:10 |
eng-rus |
comp., MS |
query a table |
опрашивать таблицу |
Ding_an_sich |
293 |
10:20:19 |
eng-rus |
comp., MS |
query performance |
производительность запроса |
Ding_an_sich |
294 |
10:18:28 |
eng-rus |
econ. |
humane society of Missouri |
общественная организация штата Миссури |
bigmaxus |
295 |
10:07:39 |
eng-rus |
econ. |
gather fat cats |
искать "инвесторов" |
bigmaxus |
296 |
10:05:28 |
eng-rus |
agric. |
cow mating |
осеменение коровы |
bigmaxus |
297 |
10:00:51 |
eng-rus |
agric. |
super bull |
бык-гигант (обычно откормленный на стероидных пищевых добавках) |
bigmaxus |
298 |
9:05:31 |
eng-rus |
d.b.. |
query optimizer |
оптимизатор запросов (выполняет преобразование плана запроса в наиболее эффективную последовательность фактических операций над данными; из кн.: Гарсиа-Молина Г., Ульман Дж., Уидом Дж. Системы баз данных. Полный курс. – М.: Вильямс, 2003. – 1088 с.) |
Ding_an_sich |
299 |
8:54:35 |
eng-rus |
comp., MS |
partitioned view |
секционированное представление |
Ding_an_sich |
300 |
8:31:12 |
eng-rus |
law |
a legal representative of a natural person |
законный представитель физического лица |
Пузлмейкер |
301 |
8:28:33 |
eng-rus |
gen. |
government decree |
распоряжение правительства |
Alexander Demidov |
302 |
8:23:29 |
eng-rus |
gen. |
electricity generation facility |
объект электроэнергетики |
Alexander Demidov |
303 |
7:53:01 |
eng-rus |
law |
conduct legal proceedings |
провести процессуальные действия |
Пузлмейкер |
304 |
7:49:27 |
eng-rus |
pharm. |
colestyramine |
колестирамин (гиполипидемическое средство, секвестрант желчных кислот) |
Dimpassy |
305 |
7:42:59 |
eng-rus |
law |
investigate the circumstances surrounding the violation |
выяснять обстоятельства правонарушения |
Пузлмейкер |
306 |
7:33:28 |
eng-rus |
law |
violator |
субъект правонарушения |
Пузлмейкер |
307 |
7:18:22 |
eng |
abbr. avia. |
Computer Assisted Aircraft Troubleshooting System |
CAATS |
Interex |
308 |
7:14:06 |
eng |
abbr. avia. |
C |
cold |
Interex |
309 |
6:23:47 |
eng-rus |
law |
without giving effect to its conflict of laws provisions |
за исключением его коллизионных норм (данного законодательства) |
алешаBG |
310 |
6:22:59 |
eng-rus |
law |
to the exclusion of its conflict of laws rules |
за исключением его коллизионных норм (данного законодательства) |
алешаBG |
311 |
6:21:20 |
eng-rus |
law |
without regard to its conflict of laws principles |
за исключением его коллизионных норм (данного законодательства) |
алешаBG |
312 |
6:20:31 |
eng |
abbr. |
CAB PRESS |
cabin pressure |
Interex |
313 |
6:19:56 |
eng-rus |
law |
without reference to its conflict of laws principles |
за исключением его коллизионных норм (данного законодательства) |
алешаBG |
314 |
6:18:22 |
eng |
abbr. avia. |
CAATS |
Computer Assisted Aircraft Troubleshooting System |
Interex |
315 |
6:16:19 |
eng |
abbr. avia. |
CAA |
chromic acid anodizing |
Interex |
316 |
6:15:10 |
eng |
abbr. avia. |
CA |
cabin address |
Interex |
317 |
6:14:06 |
eng |
abbr. avia. |
C |
chime |
Interex |
318 |
6:11:24 |
eng |
abbr. avia. |
C/P |
cleaning painting |
Interex |
319 |
6:10:45 |
eng |
abbr. avia. |
C/O |
changeover |
Interex |
320 |
6:10:42 |
eng-rus |
law |
without regard to its conflict of laws principles |
без учёта его коллизионных норм (данного законодательства) |
алешаBG |
321 |
6:09:37 |
eng |
abbr. avia. |
C/M |
command/monitor |
Interex |
322 |
6:07:58 |
eng |
abbr. avia. |
C/A |
cabin attendant |
Interex |
323 |
6:07:53 |
eng-rus |
law |
without reference to its conflict of laws principles |
без учёта его коллизионных норм (данного законодательства) |
алешаBG |
324 |
6:06:47 |
eng |
abbr. avia. |
BW |
beam width |
Interex |
325 |
6:05:55 |
eng |
abbr. avia. |
BU |
ballast unit |
Interex |
326 |
6:05:00 |
eng |
abbr. avia. |
BTU |
bus termination unit |
Interex |
327 |
6:04:32 |
eng-rus |
law |
without giving effect to its conflict of laws provisions |
без учёта его коллизионных норм (данного законодательства) |
алешаBG |
328 |
6:04:13 |
eng |
abbr. avia. |
BTS |
bleed temperature sensor |
Interex |
329 |
6:03:23 |
eng |
abbr. avia. |
BTR |
bus tie relay |
Interex |
330 |
6:02:46 |
eng |
abbr. avia. |
BTMU |
brake temperature monitoring unit |
Interex |
331 |
6:01:39 |
eng |
abbr. avia. |
BTC |
bus tie contactor |
Interex |
332 |
5:56:54 |
eng-rus |
law |
to the exclusion of its conflict of laws rules |
без учёта его коллизионных норм (данного законодательства) |
алешаBG |
333 |
5:38:01 |
eng-rus |
slang |
stand-up guy |
надёжный парень (часто в незаконных делах) |
shergilov |
334 |
5:35:24 |
eng-rus |
inf. |
you were saying |
так на чём мы остановились? |
SirReal |
335 |
5:11:47 |
rus-ger |
gen. |
заместитель директора по производству |
Stellvertreter des Produktionsdirektors |
Александр Рыжов |
336 |
5:11:18 |
rus-ger |
gen. |
зам. директора по производству |
Stellvertreter des Produktionsdirektors |
Александр Рыжов |
337 |
4:38:38 |
rus-ger |
gen. |
месячный объём |
monatliche Umfang |
Александр Рыжов |
338 |
4:35:22 |
rus-spa |
mexic. |
целую te quiero mucho обычно ставят в конце сообщения |
tqm |
Миу |
339 |
4:33:15 |
rus-spa |
gen. |
влюбиться в кого-то |
querer con alguna persona |
Миу |
340 |
4:29:53 |
rus-ger |
econ. |
ценовой вариант |
Preisvariante |
Александр Рыжов |
341 |
4:18:43 |
rus-ger |
tech. |
инструментообеспечение |
Werkzeugversorgung |
Александр Рыжов |
342 |
4:16:32 |
eng-rus |
gen. |
flawed idea |
ущербная идея |
МДА |
343 |
4:15:27 |
rus-ger |
econ. |
клиентский заказ |
Kundenauftrag |
Александр Рыжов |
344 |
4:03:32 |
eng-rus |
gen. |
tunnel-visioned |
с узким кругозором |
МДА |
345 |
3:52:15 |
eng-rus |
gen. |
innate tendency |
врождённая склонность |
МДА |
346 |
3:17:58 |
eng-rus |
med. |
it's only fitting that someone should do something |
Сам Бог велел (кому-то чем-то заниматься) |
rusmihail |
347 |
3:14:07 |
eng-rus |
med. |
aegrotat |
справка о болезни студента (во время экзаменов в университете; лат: он болен) |
rusmihail |
348 |
3:11:55 |
eng-rus |
gen. |
reward policy |
политика поощрения работника (комплекс мер, нацеленных на выплату поощрений и бонусов) |
МДА |
349 |
3:06:21 |
rus-ger |
cleric. |
Лествица |
Klimax |
AlexandraM |
350 |
2:57:27 |
eng |
abbr. avia. |
BSI |
Boroscope Inspection |
Interex |
351 |
2:43:55 |
eng |
abbr. avia. |
Binary Data Word |
BNR |
Interex |
352 |
2:37:31 |
eng-rus |
gen. |
hide out |
отсидеться |
Aelred |
353 |
2:33:05 |
rus-ger |
cleric. |
ктитор |
Stifter |
AlexandraM |
354 |
2:31:50 |
eng-rus |
gen. |
limited budget |
ограниченный бюджет |
МДА |
355 |
2:30:35 |
eng-rus |
gen. |
TV commercial |
телевизионный рекламный ролик |
МДА |
356 |
2:28:17 |
rus-ger |
hist. |
пажеский корпус |
Pagenkorps |
AlexandraM |
357 |
2:20:17 |
eng-rus |
gen. |
needlepoint |
вышивка гладью |
M_P |
358 |
2:09:10 |
eng-rus |
gen. |
rule of thumb |
проверенный временем метод |
МДА |
359 |
2:08:12 |
rus-fre |
gen. |
полиэтиленовый пакет |
sac plastique |
Lena2 |
360 |
2:05:11 |
eng-rus |
gen. |
monstrous lie |
чудовищная ложь |
vkhanin |
361 |
2:02:25 |
rus-ger |
gen. |
пустое времяпрепровождение |
nutzlose Vergeuden der Zeit |
AlexandraM |
362 |
1:58:59 |
eng |
abbr. avia. |
BSV |
burner staging valve |
Interex |
363 |
1:57:27 |
eng |
abbr. avia. |
BSI |
Borscope Inspection |
Interex |
364 |
1:55:39 |
eng-rus |
gen. |
general debate |
общеполитическая дискуссия |
pfedorov |
365 |
1:55:26 |
eng |
abbr. avia. |
BSCU |
braking and steering control unit |
Interex |
366 |
1:54:10 |
eng |
abbr. avia. |
BSBV |
booster stage bleed valve |
Interex |
367 |
1:52:44 |
eng |
abbr. avia. |
BS |
burner staging |
Interex |
368 |
1:49:01 |
eng |
abbr. avia. |
BRC |
brace |
Interex |
369 |
1:47:10 |
eng |
abbr. avia. |
BOW |
break off weight |
Interex |
370 |
1:45:57 |
eng |
abbr. avia. |
BOG |
bogie |
Interex |
371 |
1:45:18 |
eng |
abbr. avia. |
BO |
body odeur |
Interex |
372 |
1:43:55 |
eng |
abbr. avia. |
BNR |
Binary Data Word |
Interex |
373 |
1:32:35 |
eng-rus |
relig. |
we are all in God's hands |
все под богом ходим |
rusmihail |
374 |
1:29:31 |
eng-rus |
relig. |
God grant you good health! |
дай бог тебе здоровья! |
rusmihail |
375 |
1:27:50 |
rus-fre |
law |
кража, совершенная группой лиц по предварительному сговору |
vol en réunion |
transland |
376 |
1:26:43 |
eng-rus |
relig. |
God the Omnipresent |
Бог вездесущий |
rusmihail |
377 |
1:25:35 |
eng-rus |
relig. |
leave results with God, to trust results to God |
положиться на Бога |
rusmihail |
378 |
1:21:52 |
eng-rus |
gen. |
accumulate/gather in profits |
загребать барыши |
rusmihail |
379 |
1:20:43 |
eng-rus |
gen. |
shovel/rake in heaps of money |
грести деньги лопатой |
rusmihail |
380 |
1:17:49 |
eng-rus |
gen. |
heavy criticism |
шквал критики |
rusmihail |
381 |
1:11:43 |
eng-rus |
tech. |
at the right time |
в нужное время |
T |
382 |
1:08:11 |
eng-rus |
fig. |
out of tune |
рассогласование |
Damirules |
383 |
1:06:27 |
eng-rus |
fig. |
good tipper |
человек, не скупящийся на чаевые |
Damirules |
384 |
1:02:15 |
eng-rus |
fig. |
sure thing |
однозначно |
Damirules |
385 |
1:01:40 |
rus-spa |
gen. |
чистый вес |
peso escurrido (net weight) |
ННатальЯ |
386 |
0:57:20 |
eng-rus |
fig. |
roll with the punches |
держать удар |
Damirules |
387 |
0:53:10 |
rus-spa |
mech. |
инженерная механика |
ingeniería mecánica |
Simplyoleg |
388 |
0:52:38 |
rus-spa |
mech. |
инженерная механика |
ingenieria mecanica |
Simplyoleg |
389 |
0:51:40 |
eng-rus |
gen. |
immobilize |
обездвижить |
whaleswimmer |
390 |
0:50:29 |
eng-rus |
inf. |
out of tune |
отсутствие согласованности |
Damirules |
391 |
0:50:23 |
rus-spa |
gen. |
внушение |
sugerencia (insinuación, inspiración, idea que se sugiere.) |
ННатальЯ |
392 |
0:48:41 |
eng-rus |
gen. |
artificially |
неестественно |
Damirules |
393 |
0:44:27 |
eng-rus |
tech. |
abrasive wear protection |
защита от абразивного износа |
Damirules |
394 |
0:42:54 |
eng-rus |
inf. |
without other people knowing |
не ставя в известность других людей |
Damirules |
395 |
0:42:16 |
eng-rus |
inf. |
on the fly |
немедленно |
Damirules |
396 |
0:41:39 |
eng-rus |
inf. |
on the fly |
сразу |
Damirules |
397 |
0:40:52 |
rus-spa |
gen. |
тщательно |
rigurosamente |
ННатальЯ |
398 |
0:39:18 |
eng-rus |
fig. |
diligent student |
старательный ученик (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
399 |
0:36:21 |
eng-rus |
gen. |
reformer |
сторонник реформы |
Alex_Odeychuk |
400 |
0:35:51 |
eng-rus |
polit. |
reformer |
сторонник реформ (Los Angeles Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
401 |
0:35:18 |
eng-rus |
inf. |
reckless |
безбашенный |
Damirules |
402 |
0:34:49 |
eng-rus |
busin. |
for-profit company |
коммерческая компания |
Serho |
403 |
0:34:45 |
eng-rus |
polit. |
be a voice for the aspirations of reformers |
быть голосом чаяний сторонников реформ (Los Angeles Times; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
404 |
0:33:49 |
eng-rus |
polit. |
aspiration |
чаяние (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
405 |
0:31:58 |
eng-rus |
tech. |
abrasive wear reduction |
уменьшение абразивного износа |
Damirules |
406 |
0:24:10 |
eng-rus |
mil. |
proxy bomb |
подрывник-смертник по принуждению |
Serho |
407 |
0:19:44 |
eng-rus |
fig. |
fly off the handle |
слететь с катушек |
Damirules |
408 |
0:18:32 |
rus-spa |
mexic. |
милый |
güero |
ННатальЯ |
409 |
0:03:20 |
eng-rus |
law |
Claim Assignment Agreement |
договор переуступки прав требования |
annalek27 |
410 |
0:01:12 |
eng |
abbr. astr. |
Jupiter Crossing Objects |
JCO |
ВВладимир |