1 |
23:58:09 |
rus |
abbr. MSDS |
ПБ |
паспорт безопасности |
igisheva |
2 |
23:43:51 |
rus |
abbr. org.chem. |
МЭЖК |
метиловые эфиры жирных кислот |
igisheva |
3 |
23:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
high-pitched of voice |
заносистый |
Gruzovik |
4 |
23:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
bringing |
занос |
Gruzovik |
5 |
23:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
mining bag |
занорыш |
Gruzovik |
6 |
23:37:10 |
rus |
abbr. chat. |
АПТС |
А почему ты спрашиваешь? |
igisheva |
7 |
23:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become obstinate |
заноровиться |
Gruzovik |
8 |
23:33:42 |
rus |
abbr. chat. |
ПЗС |
предки за спиной |
igisheva |
9 |
23:32:53 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
undecyl |
ундецил |
igisheva |
10 |
23:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
he has got a splinter in his foot |
он занозил себе ногу |
Gruzovik |
11 |
23:32:02 |
eng-rus |
org.chem. |
undecanol |
ундеканол |
igisheva |
12 |
23:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
get a splinter into |
занозить |
Gruzovik |
13 |
23:31:31 |
eng |
abbr. |
PSIA-AASI |
Professional Ski Instructors of America-American Association of Snowboard Instructors (спасибо неизвестному редактору) |
Ker-online |
14 |
23:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quarrelsome |
занозистый |
Gruzovik |
15 |
23:28:34 |
eng-rus |
org.chem. |
diundecyl phthalate |
диундециловый эфир фталевой кислоты |
igisheva |
16 |
23:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
nagger |
заноза (masc and fem) |
Gruzovik |
17 |
23:27:24 |
eng-rus |
org.chem. |
dibutylphthalate |
дибутиловый эфир фталевой кислоты |
igisheva |
18 |
23:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
rewrite |
написать заново |
Gruzovik |
19 |
23:27:00 |
eng-rus |
org.chem. |
dibutyl phthalate |
дибутиловый эфир фталевой кислоты |
igisheva |
20 |
23:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common poolmate |
болотная занникеллия (Zannichellia palustris) |
Gruzovik |
21 |
23:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
poolmate |
занникеллия (Zannichellia) |
Gruzovik |
22 |
23:25:04 |
rus-ger |
tech. |
шнековый забурник |
Vorbohrschnecke |
EHermann |
23 |
23:22:23 |
rus |
abbr. inet. |
УУР |
унифицированный указатель ресурса |
igisheva |
24 |
23:20:15 |
eng-rus |
psychiat. |
asthenomania |
астеномания |
Elen Molokovskikh |
25 |
23:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
poolmate |
занихелия (занникеллия; Zannichellia) |
Gruzovik |
26 |
23:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it takes my breath away |
у меня дыхание занимается |
Gruzovik |
27 |
23:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it takes my breath away |
у меня дух занимается |
Gruzovik |
28 |
23:14:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
day is breaking |
занимается заря |
Gruzovik |
29 |
23:13:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin |
заниматься (impf of заняться) |
Gruzovik |
30 |
23:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
teach retarded students |
заниматься с отстающими учениками |
Gruzovik |
31 |
23:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
teach |
заниматься (impf of заняться) |
Gruzovik |
32 |
23:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
devote oneself |
заниматься (impf of заняться; to) |
Gruzovik |
33 |
23:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
attend to a customer |
заниматься с покупателем |
Gruzovik |
34 |
23:06:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
assist |
заниматься (impf of заняться) |
Gruzovik |
35 |
23:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
study Russian |
заниматься русским языком |
Gruzovik |
36 |
23:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
copulate with |
заниматься грехом |
Gruzovik |
37 |
23:03:26 |
eng-rus |
psychiat. |
pain asymbolia |
болевая асимболия |
Elen Molokovskikh |
38 |
22:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it takes your breath away! |
дух занимает! |
Gruzovik |
39 |
22:58:22 |
rus-ger |
econ. |
признак неисключения из круга потребителей |
Nichtexklusivität |
SKY |
40 |
22:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
amuse |
занимать (impf of занять) |
Gruzovik |
41 |
22:54:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie up |
занимать (impf of занять) |
Gruzovik |
42 |
22:54:51 |
eng-rus |
|
a contender for the title of one of the (most |
претендент на звание одного из самых (The (Old Bridge) township was named as a contender for the title of one of the best places to live in the United States by Money magazine in both 2005 and 2007.) |
Tamerlane |
43 |
22:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
absorbing |
занимательный |
Gruzovik |
44 |
22:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
entertaining |
занимательность |
Gruzovik |
45 |
22:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
borrow |
занимание |
Gruzovik |
46 |
22:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
occupying |
занимание |
Gruzovik |
47 |
22:51:19 |
rus-spa |
plumb. |
однорычажный смеситель |
monomando |
ines_zk |
48 |
22:49:52 |
rus-ger |
econ. |
коллективно |
gemeinsam |
SKY |
49 |
22:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
understating of the quotas |
занижение норм |
Gruzovik |
50 |
22:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
put too low |
занижать (impf of занизить) |
Gruzovik |
51 |
22:45:46 |
rus-fre |
med. |
толщина эндометрия |
épaisseur de l'endomètre |
Morning93 |
52 |
22:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Zanzibari |
занзибарский |
Gruzovik |
53 |
22:44:34 |
eng-rus |
psychiat. |
arithmophobia |
аритмофобия |
Elen Molokovskikh |
54 |
22:43:04 |
rus-fre |
med. |
расположен срединно |
position médiane (в протоколе УЗИ) |
Morning93 |
55 |
22:39:51 |
rus-fre |
med. |
тело матки обращено кпереди |
antéversé (нормальное (типичное) положение матки) |
Morning93 |
56 |
22:16:13 |
rus-ger |
econ. |
теорема Коуза |
Coase-Theorem |
SKY |
57 |
22:16:12 |
eng-rus |
amer. |
in general |
в общем и целом (when the speaker is discussing the topic broadly) |
Val_Ships |
58 |
22:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
begin to lay eggs |
занестись |
Gruzovik |
59 |
22:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fly high |
занестись (pf of заноситься) |
Gruzovik |
60 |
22:07:58 |
eng-rus |
econ. |
factor content analysis |
анализ факторного содержания |
A.Rezvov |
61 |
22:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
the car keeps skidding |
машину всё время заносит |
Gruzovik |
62 |
22:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
drift |
занести (pf of заносить) |
Gruzovik |
63 |
22:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
enter |
занести (pf of заносить; in) |
Gruzovik |
64 |
22:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise |
занести (pf of заносить) |
Gruzovik |
65 |
22:00:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
drop off |
занести (pf of заносить) |
Gruzovik |
66 |
22:00:09 |
rus-tgk |
mil. |
военный конфликт |
низои ҳарбӣ |
В. Бузаков |
67 |
21:59:51 |
rus-tgk |
mil. |
военный конфликт |
низои низомӣ |
В. Бузаков |
68 |
21:57:52 |
eng-rus |
amer. |
in general terms |
не вдаваясь в подробности |
Val_Ships |
69 |
21:55:54 |
eng-rus |
psychiat. |
Arakawa's syndrome |
Аракава синдром (II) |
Elen Molokovskikh |
70 |
21:55:40 |
rus-tgk |
mil. |
противотанковый |
танкшикан |
В. Бузаков |
71 |
21:55:04 |
rus-tgk |
mil. |
танкист |
танкчӣ |
В. Бузаков |
72 |
21:54:35 |
rus-tgk |
mil. |
вождение танка |
танкронӣ |
В. Бузаков |
73 |
21:54:28 |
rus-ger |
|
характерный признак |
charakteristisches Merkmal |
SKY |
74 |
21:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
accumulation of mud |
занесение иловыми наносами |
Gruzovik |
75 |
21:54:12 |
rus-tgk |
mil. |
водитель танка |
танкрон |
В. Бузаков |
76 |
21:54:10 |
rus-ger |
|
характерная особенность |
charakteristisches Merkmal |
SKY |
77 |
21:53:56 |
rus-tgk |
mil. |
танкист |
танкрон |
В. Бузаков |
78 |
21:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
recording |
занесение |
Gruzovik |
79 |
21:53:35 |
rus-tgk |
mil. |
танкодром |
танкодром |
В. Бузаков |
80 |
21:53:19 |
rus-tgk |
mil. |
танковый |
танкӣ |
В. Бузаков |
81 |
21:52:59 |
rus-tgk |
mil. |
танкист |
танкист |
В. Бузаков |
82 |
21:52:41 |
rus-tgk |
mil. |
противотанковый |
танкзан |
В. Бузаков |
83 |
21:52:07 |
rus-tgk |
mil. |
танк |
танк |
В. Бузаков |
84 |
21:51:14 |
rus-dut |
|
меренги |
meringue |
ms.lana |
85 |
21:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn bad of weather |
занепогодить (= заненастить) |
Gruzovik |
86 |
21:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become bad of weather |
заненаститься |
Gruzovik |
87 |
21:49:53 |
eng-rus |
med. |
Timed "up&go" test |
Тест на время "Up&Go" |
wolferine |
88 |
21:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn bad of weather |
заненастить |
Gruzovik |
89 |
21:47:22 |
rus-fre |
med. |
тело матки |
corps utérin |
Morning93 |
90 |
21:46:27 |
rus-fre |
med. |
трансвагинальное УЗИ |
échographie endovaginale |
Morning93 |
91 |
21:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
be taken ill |
занемочь (pf of занемогать) |
Gruzovik |
92 |
21:45:17 |
eng-rus |
econ. |
insight |
подход (к пониманию чего-либо) |
A.Rezvov |
93 |
21:45:16 |
rus-tgk |
agric. |
сеялка |
тухмпошак |
В. Бузаков |
94 |
21:44:39 |
rus-tgk |
agric. |
сеялка |
тухмипошак |
В. Бузаков |
95 |
21:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
don't get sick! |
смотрите не занемогите! |
Gruzovik |
96 |
21:41:29 |
rus-tgk |
agric. |
прореживать |
ягона кардан |
В. Бузаков |
97 |
21:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
don't get sick! |
смотри не занемоги! |
Gruzovik |
98 |
21:38:43 |
rus-fre |
med. |
нарушение менструального цикла |
troubles du cycle menstruel |
Morning93 |
99 |
21:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
be taken ill |
занемогать (impf of занемочь) |
Gruzovik |
100 |
21:37:17 |
eng-rus |
econ. |
commodity aggregates |
укрупнённые товарные группы |
A.Rezvov |
101 |
21:36:27 |
rus-tgk |
agric. |
яхобный полив |
яхобмонӣ |
В. Бузаков |
102 |
21:36:15 |
rus-tgk |
agric. |
зимний полив |
яхобмонӣ |
В. Бузаков |
103 |
21:36:04 |
eng-rus |
amer. |
jerry-rigged |
сооружённый наспех (из подручных средств) |
Val_Ships |
104 |
21:35:51 |
rus-tgk |
agric. |
яхобный полив |
яхобдиҳӣ |
В. Бузаков |
105 |
21:35:09 |
rus-tgk |
agric. |
зимний полив |
яхобдиҳӣ |
В. Бузаков |
106 |
21:34:48 |
eng-rus |
waste.man. |
gas incinerator |
устройство для сжигания газообразных отходов |
igisheva |
107 |
21:34:36 |
eng-rus |
waste.man. |
gas incinerator |
установка сжигания газообразных отходов |
igisheva |
108 |
21:34:24 |
eng-rus |
waste.man. |
gas incinerator |
установка для сжигания газообразных отходов |
igisheva |
109 |
21:34:13 |
eng-rus |
waste.man. |
gas incinerator |
печь для сжигания газообразных отходов |
igisheva |
110 |
21:34:05 |
rus-tgk |
agric. |
прореживание |
ягонакунӣ |
В. Бузаков |
111 |
21:33:59 |
eng-rus |
waste.man. |
gas incinerator |
газосжигательный агрегат |
igisheva |
112 |
21:33:39 |
eng-rus |
waste.man. |
gas incinerator |
газосжигательная печь |
igisheva |
113 |
21:33:08 |
eng-rus |
waste.man. |
gas incinerator |
газосжигательная установка |
igisheva |
114 |
21:32:41 |
rus-fre |
med. |
нарушение менструального цикла |
trouble menstruel |
Morning93 |
115 |
21:30:48 |
eng-rus |
drv. |
tandem drive |
тандемный привод |
igisheva |
116 |
21:30:43 |
eng-rus |
psychiat. |
apsithyria |
апситирия |
Elen Molokovskikh |
117 |
21:30:42 |
rus-tgk |
|
продавец мороженого |
яхмосфурӯш |
В. Бузаков |
118 |
21:30:15 |
rus-tgk |
|
мороженое |
яхмос |
В. Бузаков |
119 |
21:29:42 |
rus-tgk |
|
холодильник |
яхдон |
В. Бузаков |
120 |
21:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become numb |
занеметь |
Gruzovik |
121 |
21:29:09 |
rus-tgk |
|
лёд |
ях |
В. Бузаков |
122 |
21:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
numb |
занемелый |
Gruzovik |
123 |
21:28:03 |
rus-tgk |
|
январь |
январ |
В. Бузаков |
124 |
21:27:35 |
rus-tgk |
|
воскресенье |
якшанбе |
В. Бузаков |
125 |
21:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to feel unwell |
занездоровиться |
Gruzovik |
126 |
21:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become spoiled |
занежиться |
Gruzovik |
127 |
21:26:02 |
rus |
abbr. R&D. |
ТХ |
техническая характеристика |
igisheva |
128 |
21:25:08 |
rus-fre |
med. |
ультразвуковое исследование органов малого таза |
échographie pelvienne |
Morning93 |
129 |
21:23:02 |
rus-tgk |
|
политический |
сиёсӣ |
В. Бузаков |
130 |
21:22:18 |
eng-rus |
|
investment utilization |
освоение инвестиций |
Moscowtran |
131 |
21:21:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become spoilt |
занежиться |
Gruzovik |
132 |
21:21:35 |
rus-tgk |
|
вторник |
сешанбе |
В. Бузаков |
133 |
21:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spoil |
занежить |
Gruzovik |
134 |
21:20:07 |
rus-tgk |
|
трёхсотый |
сесадумин |
В. Бузаков |
135 |
21:19:40 |
rus-tgk |
|
трёхсотый |
сесадум |
В. Бузаков |
136 |
21:19:16 |
rus-tgk |
|
триста |
сесад |
В. Бузаков |
137 |
21:17:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be taken ill |
занедужиться (= занедужить) |
Gruzovik |
138 |
21:17:24 |
rus-tgk |
|
сытый |
сер |
В. Бузаков |
139 |
21:17:19 |
eng-rus |
econ. |
of interest |
изучаемый |
A.Rezvov |
140 |
21:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be taken ill |
занедужить |
Gruzovik |
141 |
21:16:17 |
rus-tgk |
|
сейм |
сейм |
В. Бузаков |
142 |
21:16:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to be indignant with |
занегодовать |
Gruzovik |
143 |
21:15:06 |
rus-tgk |
|
тринадцатый |
сездаҳумин |
В. Бузаков |
144 |
21:14:43 |
eng-rus |
automat. |
foot-driven |
с педальным приводом |
ssn |
145 |
21:14:37 |
rus-tgk |
|
тринадцатый |
сездаҳум |
В. Бузаков |
146 |
21:14:17 |
rus-tgk |
|
тринадцать |
сездаҳ |
В. Бузаков |
147 |
21:13:35 |
rus-tgk |
|
яблоки |
себ |
В. Бузаков |
148 |
21:13:20 |
rus-tgk |
|
яблоко |
себ |
В. Бузаков |
149 |
21:12:52 |
rus-tgk |
|
три |
се |
В. Бузаков |
150 |
21:11:51 |
rus-tgk |
|
тридцать |
сӣ |
В. Бузаков |
151 |
21:11:41 |
eng-rus |
med. |
apomorphine therapy |
апоморфинотерапия |
Elen Molokovskikh |
152 |
21:11:01 |
rus-tgk |
|
сибирский |
сибирӣ |
В. Бузаков |
153 |
21:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
act like a bride |
заневеститься |
Gruzovik |
154 |
21:09:47 |
eng-rus |
progr. |
dialogdriven |
управляемый диалогом |
ssn |
155 |
21:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reach an age suitable for marriage of a woman |
заневеститься |
Gruzovik |
156 |
21:07:46 |
eng-rus |
psychiat. |
apiphobia |
апифобия |
Elen Molokovskikh |
157 |
21:06:39 |
eng-rus |
psychiat. |
apeirophobia |
апейрофобия |
Elen Molokovskikh |
158 |
21:06:19 |
eng-rus |
chem. |
MAD |
взаимное признание данных (Mutual Acceptance of Data) |
ffynnon.garw |
159 |
21:04:55 |
rus-fre |
inf. |
припереться |
radiner (https://fr.wiktionary.org/wiki/radiner) |
z484z |
160 |
21:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
frontal apron |
зандр |
Gruzovik |
161 |
21:01:16 |
eng-rus |
progr. |
commanddriven |
командно-управляемый |
ssn |
162 |
21:01:07 |
rus-tgk |
|
уксус |
сирко |
В. Бузаков |
163 |
21:00:43 |
rus-tgk |
|
цирк |
сирк |
В. Бузаков |
164 |
21:00:19 |
rus-fre |
slang |
морда |
mouille |
z484z |
165 |
21:00:05 |
rus-tgk |
|
благодарность |
сипос |
В. Бузаков |
166 |
20:59:36 |
rus-tgk |
|
потом |
сипас |
В. Бузаков |
167 |
20:59:29 |
rus-tgk |
|
затем |
сипас |
В. Бузаков |
168 |
20:57:53 |
rus-tgk |
|
вооружение |
силоҳ |
В. Бузаков |
169 |
20:57:43 |
rus-tgk |
|
оружие |
силоҳ |
В. Бузаков |
170 |
20:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wear out |
занашиваться (impf of заноситься) |
Gruzovik |
171 |
20:56:04 |
eng-rus |
progr. |
single-precise |
с обычной точностью |
ssn |
172 |
20:55:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dirty |
занашиваться (impf of заноситься; by wearing) |
Gruzovik |
173 |
20:55:40 |
eng-rus |
org.chem. |
acid malonate |
гидромалонат |
igisheva |
174 |
20:55:37 |
rus-tgk |
|
шведский |
шведӣ |
В. Бузаков |
175 |
20:55:18 |
rus-tgk |
|
швед |
швед |
В. Бузаков |
176 |
20:55:11 |
eng-rus |
org.chem. |
diethyl malonate |
диэтилмалонат |
igisheva |
177 |
20:54:44 |
eng-rus |
org.chem. |
dimethyl malonate |
диметилмалонат |
igisheva |
178 |
20:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
carry |
занашивать (pres tense not used; frequentative) |
Gruzovik |
179 |
20:54:24 |
rus-tgk |
|
шестой |
шашумин |
В. Бузаков |
180 |
20:54:16 |
eng-rus |
org.chem. |
propandioic |
пропандиовый |
igisheva |
181 |
20:53:58 |
rus-tgk |
|
в-шестых |
шашум |
В. Бузаков |
182 |
20:53:56 |
eng-rus |
org.chem. |
hydroxy-propandioic acid |
гидроксипропандиовая кислота |
igisheva |
183 |
20:53:44 |
rus-tgk |
|
шестой |
шашум |
В. Бузаков |
184 |
20:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik reg.usg. |
wear too long |
занашивать (impf of заносить) |
Gruzovik |
185 |
20:52:50 |
rus-tgk |
|
шестисотый |
шашсадумин |
В. Бузаков |
186 |
20:52:28 |
rus-tgk |
|
шестисотый |
шашсадум |
В. Бузаков |
187 |
20:52:05 |
rus-tgk |
|
шестьсот |
шашсад |
В. Бузаков |
188 |
20:51:18 |
rus-tgk |
|
шесть |
шаш |
В. Бузаков |
189 |
20:50:46 |
rus-tgk |
|
гражданский |
шаҳрвандӣ |
В. Бузаков |
190 |
20:50:36 |
rus-tgk |
|
гражданство |
шаҳрвандӣ |
В. Бузаков |
191 |
20:50:34 |
eng-rus |
progr. |
double-precision arithmetic |
арифметический процессор для работы с удвоенной точностью |
ssn |
192 |
20:50:09 |
rus-tgk |
|
гражданин |
шаҳрванд |
В. Бузаков |
193 |
20:49:29 |
rus-tgk |
|
город |
шаҳр |
В. Бузаков |
194 |
20:47:48 |
spa |
abbr. OHS |
EPP |
equipo de protección personal |
igisheva |
195 |
20:47:25 |
spa |
abbr. OHS |
EPI |
equipo de protección individual |
igisheva |
196 |
20:45:36 |
rus-tgk |
|
индивидуальный |
шахсӣ |
В. Бузаков |
197 |
20:45:26 |
rus-tgk |
|
персональный |
шахсӣ |
В. Бузаков |
198 |
20:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
bead |
жемчужина (= бусина) |
Gruzovik |
199 |
20:45:14 |
rus-tgk |
|
личный |
шахсӣ |
В. Бузаков |
200 |
20:44:52 |
eng-rus |
tech. |
Substitution Date |
Дата замены |
Yulia Stepanyuk |
201 |
20:44:23 |
rus-tgk |
law |
физическое лицо |
шахси воқеӣ |
В. Бузаков |
202 |
20:43:55 |
rus-tgk |
law |
юридическое лицо |
шахси ҳуқуқӣ |
В. Бузаков |
203 |
20:43:28 |
rus-tgk |
law |
понятой |
шахси холис |
В. Бузаков |
204 |
20:42:28 |
rus-tgk |
|
индивид |
шахс |
В. Бузаков |
205 |
20:42:16 |
rus-tgk |
|
личность |
шахс |
В. Бузаков |
206 |
20:42:05 |
rus-tgk |
|
особа |
шахс |
В. Бузаков |
207 |
20:41:52 |
rus-tgk |
|
персона |
шахс |
В. Бузаков |
208 |
20:41:45 |
rus-spa |
|
фильтровальный кувшин |
jarra de filtrado de agua |
ines_zk |
209 |
20:41:36 |
rus-tgk |
|
человек |
шахс |
В. Бузаков |
210 |
20:41:25 |
rus-tgk |
|
лицо |
шахс |
В. Бузаков |
211 |
20:40:43 |
rus-tgk |
|
прозрачность |
шаффофият |
В. Бузаков |
212 |
20:40:17 |
rus-tgk |
|
прозрачный |
шаффоф |
В. Бузаков |
213 |
20:39:54 |
rus-spa |
plumb. |
антихлорный фильтр |
filtro anticloro |
ines_zk |
214 |
20:39:44 |
rus |
abbr. environ. |
ООС |
охрана окружающей среды |
igisheva |
215 |
20:39:42 |
rus-tgk |
|
шестьдесят |
шаст |
В. Бузаков |
216 |
20:39:35 |
eng-rus |
math. |
single-precision |
с обычной точностью |
ssn |
217 |
20:38:51 |
rus-tgk |
|
контракт |
шартнома |
В. Бузаков |
218 |
20:38:39 |
rus-tgk |
|
договор |
шартнома |
В. Бузаков |
219 |
20:38:25 |
rus-tgk |
|
соглашение |
шартнома |
В. Бузаков |
220 |
20:37:42 |
rus-tgk |
|
искра |
шарора |
В. Бузаков |
221 |
20:37:02 |
rus-tgk |
|
вино |
шароб |
В. Бузаков |
222 |
20:36:35 |
rus-tgk |
|
стыд |
шарм |
В. Бузаков |
223 |
20:36:23 |
eng-rus |
progr. |
single-precision |
с одиночной точностью |
ssn |
224 |
20:36:12 |
rus-tgk |
|
восток |
шарқ |
В. Бузаков |
225 |
20:35:09 |
rus-tgk |
|
суббота |
шанбе |
В. Бузаков |
226 |
20:34:19 |
rus-tgk |
|
шампунь |
шампун |
В. Бузаков |
227 |
20:32:44 |
rus-tgk |
|
шампанское |
шампан |
В. Бузаков |
228 |
20:31:36 |
rus-spa |
O&G |
фискальная налоговая цена |
precio de base por imposición |
serdelaciudad |
229 |
20:31:25 |
rus-tgk |
bot. |
репа |
шалғам |
В. Бузаков |
230 |
20:30:29 |
rus-tgk |
|
с виду |
шаклан |
В. Бузаков |
231 |
20:30:21 |
rus-tgk |
|
по виду |
шаклан |
В. Бузаков |
232 |
20:30:13 |
rus-tgk |
|
по форме |
шаклан |
В. Бузаков |
233 |
20:29:10 |
rus-spa |
O&G |
расходы производственного назначения |
gastos técnicos |
serdelaciudad |
234 |
20:28:18 |
rus-spa |
O&G |
торговля в рамках долгосрочных и среднесрочных соглашений |
venta salida, comercio a largo plazo |
serdelaciudad |
235 |
20:27:54 |
rus-tgk |
|
форма |
шакл |
В. Бузаков |
236 |
20:27:16 |
rus-tgk |
|
сахар |
шакар |
В. Бузаков |
237 |
20:26:52 |
rus-spa |
O&G |
третичные товарные запасы жидкого топлива |
stock terciario de petróleo |
serdelaciudad |
238 |
20:26:34 |
rus-tgk |
|
замужество |
шавҳардорӣ |
В. Бузаков |
239 |
20:26:25 |
rus |
abbr. MSDS |
ПБВ |
паспорт безопасности вещества |
igisheva |
240 |
20:25:53 |
rus-tgk |
|
выходить замуж ба за |
ба шавҳар баромадан |
В. Бузаков |
241 |
20:25:23 |
rus-spa |
O&G |
третичные методы разработки нефтяных месторождений |
producción terciaria |
serdelaciudad |
242 |
20:25:21 |
rus-tgk |
|
супруг |
шавҳар |
В. Бузаков |
243 |
20:25:10 |
rus-tgk |
|
муж |
шавҳар |
В. Бузаков |
244 |
20:24:42 |
rus-tgk |
|
сутки |
шабонарӯз |
В. Бузаков |
245 |
20:24:17 |
rus-tgk |
|
вечерний |
шабона |
В. Бузаков |
246 |
20:24:06 |
rus-tgk |
|
ночной |
шабона |
В. Бузаков |
247 |
20:23:38 |
rus-spa |
O&G |
третичные запасы нефти |
reservas terciarias |
serdelaciudad |
248 |
20:23:36 |
rus-tgk |
|
роса |
шабнам |
В. Бузаков |
249 |
20:22:53 |
rus-tgk |
|
система |
шабака |
В. Бузаков |
250 |
20:22:45 |
rus-spa |
oil |
опытная эксплуатация |
producción de prueba (пробная эксплуатация (скважины, участка, месторождения) с целью определения параметров разработки) |
serdelaciudad |
251 |
20:22:38 |
rus-tgk |
|
сетка |
шабака |
В. Бузаков |
252 |
20:22:30 |
rus-tgk |
|
сеть |
шабака |
В. Бузаков |
253 |
20:20:17 |
rus-spa |
energ.ind. |
реактор на тепловых нейтронах |
reactor térmico (медленный реактор) |
serdelaciudad |
254 |
20:19:53 |
rus-tgk |
|
вечер |
шаб |
В. Бузаков |
255 |
20:19:43 |
rus-tgk |
|
ночь |
шаб |
В. Бузаков |
256 |
20:18:40 |
rus-tgk |
|
совет ветеранов |
шӯрои собиқадорон |
В. Бузаков |
257 |
20:18:32 |
rus-spa |
energ.ind. |
ториевый ряд |
serie de torio (ряд нуклидов, образующихся в результате радиоактивного распада тория-232) |
serdelaciudad |
258 |
20:18:10 |
rus-tgk |
|
кишлачный совет |
шӯрои қишлоқӣ |
В. Бузаков |
259 |
20:17:28 |
rus-tgk |
|
совет |
шӯро |
В. Бузаков |
260 |
20:16:49 |
eng-rus |
med. |
iron replacement therapy |
железозаместительная терапия |
Andy |
261 |
20:15:13 |
rus-tgk |
|
верблюдица |
шутури мода |
В. Бузаков |
262 |
20:14:20 |
rus-tgk |
|
львица |
шери мода |
В. Бузаков |
263 |
20:13:21 |
rus-tgk |
|
ломать |
шикастан |
В. Бузаков |
264 |
20:12:36 |
rus-tgk |
|
браконьер |
шикордузд |
В. Бузаков |
265 |
20:12:05 |
rus-tgk |
|
жалоба |
шикоятнома |
В. Бузаков |
266 |
20:11:25 |
rus-tgk |
|
северный |
шимолӣ |
В. Бузаков |
267 |
20:10:46 |
rus-tgk |
|
плавание |
шино |
В. Бузаков |
268 |
20:10:05 |
rus-tgk |
|
паспорт |
шиноснома |
В. Бузаков |
269 |
20:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
need |
занадобиться |
Gruzovik |
270 |
20:09:13 |
rus-tgk |
|
молоко |
шир |
В. Бузаков |
271 |
20:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty with manure |
занавозить |
Gruzovik |
272 |
20:08:05 |
rus-tgk |
|
участвовать |
ширкат доштан |
В. Бузаков |
273 |
20:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
manure |
зановозить |
Gruzovik |
274 |
20:07:45 |
rus-tgk |
|
принимать участие |
ширкат кардан |
В. Бузаков |
275 |
20:07:34 |
rus-tgk |
|
участвовать |
ширкат кардан |
В. Бузаков |
276 |
20:07:30 |
eng-rus |
|
draft |
отвар |
Ospillow |
277 |
20:07:14 |
rus-tgk |
|
принимать участие |
ширкат варзидан |
В. Бузаков |
278 |
20:07:05 |
rus-tgk |
|
участвовать |
ширкат варзидан |
В. Бузаков |
279 |
20:06:37 |
rus-tgk |
|
участие |
ширкат |
В. Бузаков |
280 |
20:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
screen oneself off |
занавешиваться (impf of занавеситься) |
Gruzovik |
281 |
20:06:26 |
rus-tgk |
|
фирма |
ширкат |
В. Бузаков |
282 |
20:06:16 |
rus-tgk |
|
компания |
ширкат |
В. Бузаков |
283 |
20:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw the curtains |
занавешивать окно |
Gruzovik |
284 |
20:04:57 |
rus-tgk |
|
шоколад |
шоколад |
В. Бузаков |
285 |
20:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
curtain |
занавешивать |
Gruzovik |
286 |
20:04:27 |
rus-tgk |
|
шестнадцатилетний |
шонздаҳсола |
В. Бузаков |
287 |
20:04:15 |
rus-ger |
|
желаемая зарплата |
Lohnvorstellung |
Chestery |
288 |
20:04:06 |
rus-tgk |
|
шестнадцатый |
шонздаҳумин |
В. Бузаков |
289 |
20:03:45 |
rus-tgk |
|
шестнадцатый |
шонздаҳум |
В. Бузаков |
290 |
20:03:34 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
drop curtain |
занавесь |
Gruzovik |
291 |
20:03:24 |
rus-tgk |
|
шестнадцать |
шонздаҳ |
В. Бузаков |
292 |
20:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
curtain |
занавесь |
Gruzovik |
293 |
20:02:47 |
rus-tgk |
|
ветвь |
шох |
В. Бузаков |
294 |
20:02:36 |
rus-tgk |
|
ветка |
шох |
В. Бузаков |
295 |
20:01:56 |
rus-tgk |
|
королевство |
шоҳигарӣ |
В. Бузаков |
296 |
20:01:22 |
rus-tgk |
|
шахматист |
шоҳмотбоз |
В. Бузаков |
297 |
19:59:50 |
rus-tgk |
anat. |
мочевой пузырь |
шошадон |
В. Бузаков |
298 |
19:59:33 |
rus-ger |
|
небывалая популярность |
eine noch nie da gewesene Popularität |
Viola4482 |
299 |
19:58:35 |
rus-tgk |
|
моча |
шоша |
В. Бузаков |
300 |
19:56:40 |
rus-tgk |
|
начало |
шурӯъ |
В. Бузаков |
301 |
19:56:12 |
ger |
abbr. |
WK |
Weltkrieg |
Andrey Truhachev |
302 |
19:55:53 |
rus-tgk |
|
верблюдоводство |
шутурпарварӣ |
В. Бузаков |
303 |
19:55:24 |
rus-tgk |
|
верблюдовод |
шутурпарвар |
В. Бузаков |
304 |
19:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
drop curtain |
занавеска |
Gruzovik |
305 |
19:54:54 |
rus-dut |
med. |
уложить на лопатки |
uitvloeren |
Сова |
306 |
19:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
apron |
занавеска |
Gruzovik |
307 |
19:54:46 |
rus-tgk |
zool. |
страус |
шутурмурғ |
В. Бузаков |
308 |
19:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
uvula |
нёбная занавеска |
Gruzovik |
309 |
19:53:22 |
rus-tgk |
zool. |
жираф |
шутурпаланг |
В. Бузаков |
310 |
19:52:10 |
eng-rus |
environ. |
State Environmental Protection Committee |
Государственный комитет по охране окружающей среды |
pelipejchenko |
311 |
19:52:02 |
rus-tgk |
ichtyol. |
маринка |
ширмоҳӣ |
В. Бузаков |
312 |
19:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
screen oneself off |
занавеситься (pf of занавешиваться) |
Gruzovik |
313 |
19:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
curtain |
занавесить |
Gruzovik |
314 |
19:49:51 |
rus-tgk |
|
весёлый |
шод |
В. Бузаков |
315 |
19:49:23 |
rus-tgk |
|
поэт |
шоир |
В. Бузаков |
316 |
19:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
curtain |
занавеса (= занавес, занавеска) |
Gruzovik |
317 |
19:49:03 |
rus-tgk |
|
поэтесса |
шоира |
В. Бузаков |
318 |
19:48:30 |
rus-tgk |
|
ватерпас |
шоқул |
В. Бузаков |
319 |
19:48:18 |
rus-tgk |
|
отвес |
шоқул |
В. Бузаков |
320 |
19:47:51 |
rus-tgk |
|
вертикальный |
шоқулӣ |
В. Бузаков |
321 |
19:47:40 |
rus-tgk |
|
отвесный |
шоқулӣ |
В. Бузаков |
322 |
19:47:19 |
rus-tgk |
|
рисовод |
шоликор |
В. Бузаков |
323 |
19:46:56 |
rus-tgk |
|
рисовое поле |
шолизор |
В. Бузаков |
324 |
19:44:13 |
rus-tgk |
|
итальянский |
итолиёӣ |
В. Бузаков |
325 |
19:44:04 |
rus-tgk |
|
итальянец |
итолиёӣ |
В. Бузаков |
326 |
19:39:19 |
eng-rus |
ed. |
engineering drawing |
инженерная графика (дисциплина) |
YosoyGulnara |
327 |
19:37:32 |
rus-ger |
inf. |
прикончить |
beiseiteschaffen |
Andrey Truhachev |
328 |
19:36:59 |
rus-ger |
inf. |
убивать |
hinmachen |
Andrey Truhachev |
329 |
19:36:33 |
rus-ger |
inf. |
убить |
beiseiteschaffen |
Andrey Truhachev |
330 |
19:36:07 |
eng-rus |
alp.ski. |
Funslope |
сноупарк |
Alina_malina |
331 |
19:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
drop curtain |
занавес |
Gruzovik |
332 |
19:35:14 |
rus-ger |
inf. |
кокнуть убить |
beiseiteschaffen |
Andrey Truhachev |
333 |
19:34:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to mew |
замяукать |
Gruzovik |
334 |
19:34:36 |
rus-ger |
inf. |
грохнуть убить |
töten |
Andrey Truhachev |
335 |
19:34:35 |
rus-ger |
inf. |
грохнуть убить |
beiseiteschaffen |
Andrey Truhachev |
336 |
19:30:58 |
eng-rus |
progr. |
script-driven simulation |
моделирование с управлением по сценарию |
ssn |
337 |
19:20:34 |
rus-ger |
mil. |
рота связи |
Funk-Kompanie |
Andrey Truhachev |
338 |
19:19:30 |
rus-ger |
mil. |
рота радиосвязи |
Fernmeldekompanie |
Andrey Truhachev |
339 |
19:17:07 |
ger |
abbr. mil. |
Fu. Kp. |
Funk-Kompanie |
Andrey Truhachev |
340 |
19:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
what are you planning? |
что вы замышляете? |
Gruzovik |
341 |
19:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
scheme |
замышлять (impf of замыслить) |
Gruzovik |
342 |
19:09:55 |
rus-ger |
mil. |
батальон тылового обеспечения |
Nachschub-Bataillon |
Andrey Truhachev |
343 |
19:09:25 |
eng-rus |
crim.law. |
disposing |
обнаружить |
SergMesch |
344 |
19:08:38 |
eng-rus |
progr. |
function level simulation |
моделирование на функциональном уровне |
ssn |
345 |
19:08:07 |
eng-rus |
disappr. |
like a hen with one chicken |
как курица с яйцом |
igisheva |
346 |
19:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to low |
замычать |
Gruzovik |
347 |
19:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash away |
замыть (pf of замывать) |
Gruzovik |
348 |
19:02:56 |
rus-dut |
|
долго считать не надо, и так ясно, что... |
een eenvoudige rekensom leert ons dat... |
Сова |
349 |
19:01:17 |
eng-rus |
crim.law. |
dumpster enclosure |
помойка |
SergMesch |
350 |
19:01:02 |
ger |
abbr. mil. |
Fz. Btl. |
Feldzeugbatallion |
Andrey Truhachev |
351 |
19:00:28 |
rus-ger |
law |
сокращение срока |
Verkürzung der Frist |
Лорина |
352 |
19:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
torment |
замытариться (pf of мытариться) |
Gruzovik |
353 |
18:59:50 |
rus-ger |
mil. |
гренадерский полк |
Grenadierregiment |
Andrey Truhachev |
354 |
18:58:46 |
eng-ger |
mil. |
grenadier regiment |
Grenadierregiment |
Andrey Truhachev |
355 |
18:58:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
harass |
замытарить (pf of мытарить) |
Gruzovik |
356 |
18:57:11 |
ger |
abbr. mil. |
G.R. |
Grenadier-Regiment |
Andrey Truhachev |
357 |
18:56:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
complicated |
замысловатый |
Gruzovik |
358 |
18:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
intricacy |
замысловатость |
Gruzovik |
359 |
18:54:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
ingeniously |
замысловато |
Gruzovik |
360 |
18:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
plan |
замыслить |
Gruzovik |
361 |
18:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
artistic conception |
художественный замысел |
Gruzovik |
362 |
18:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
criminal plan |
преступный замысел |
Gruzovik |
363 |
18:49:44 |
rus-tgk |
|
ислам |
ислом |
Митрошин |
364 |
18:46:56 |
rus-urd |
|
ислам |
اسلام |
Митрошин |
365 |
18:46:19 |
rus-ger |
bank. |
денежно-кредитный рынок |
Geldkreditmarkt |
Лорина |
366 |
18:46:09 |
rus-urd |
|
свободный |
آزاد |
Митрошин |
367 |
18:44:57 |
rus-srp |
|
ехать на метро |
ићи метроом |
Soulbringer |
368 |
18:44:43 |
rus-urd |
|
свобода |
آزادی |
Митрошин |
369 |
18:43:55 |
rus-urd |
|
основной |
اصل |
Митрошин |
370 |
18:43:51 |
rus-srp |
|
реальный случай |
истинит догађај |
Soulbringer |
371 |
18:43:09 |
rus-srp |
|
случай из жизни |
животни догађај |
Soulbringer |
372 |
18:42:46 |
rus-urd |
|
мать |
مادر |
Митрошин |
373 |
18:41:42 |
eng-rus |
law |
feed stock supply agreement |
договор поставки сырья |
Leonid Dzhepko |
374 |
18:38:24 |
rus-urd |
|
владелец |
مالک |
Митрошин |
375 |
18:36:52 |
rus-ger |
|
желать успеха |
Erfolg wünschen |
Лорина |
376 |
18:36:41 |
rus-urd |
|
слушаться |
ماننا |
Митрошин |
377 |
18:34:45 |
rus-urd |
|
месяц |
ماہ |
Митрошин |
378 |
18:31:07 |
eng-rus |
anat. |
chords |
голосовые связки |
ParanoIDioteque |
379 |
18:29:40 |
eng-rus |
polym. |
PSC |
Полистирол |
lucky_l |
380 |
18:19:02 |
eng-rus |
|
Tasting plate |
Тарелка, на которой всего понемногу |
Анна Ф |
381 |
18:15:42 |
eng-ger |
industr. |
iron peg |
Eisenpfahl |
Andrey Truhachev |
382 |
18:15:24 |
eng-ger |
industr. |
steel post |
Eisenpfahl |
Andrey Truhachev |
383 |
18:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
switching |
замыкательный |
Gruzovik |
384 |
18:13:44 |
rus-ger |
industr. |
металлический столб |
Eisenpfahl |
Andrey Truhachev |
385 |
18:10:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
integrity |
объективность |
Игорь Миг |
386 |
18:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become dirty |
замызгаться (impf of замызгаться) |
Gruzovik |
387 |
18:04:26 |
eng-rus |
|
like pulling teeth |
через силу |
Miha4406 |
388 |
18:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soil |
замызгать (pf of замызгивать) |
Gruzovik |
389 |
18:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty |
замызганный |
Gruzovik |
390 |
18:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
washing away |
замывка (= замывание) |
Gruzovik |
391 |
17:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
wash away |
замывать (impf of замыть) |
Gruzovik |
392 |
17:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
washing away |
замывание |
Gruzovik |
393 |
17:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be overgrown with moss |
замшиться |
Gruzovik |
394 |
17:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
be overgrown with moss |
замшеть |
Gruzovik |
395 |
17:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mossy |
замшелый |
Gruzovik |
396 |
17:52:01 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
shammy |
замшевый |
Gruzovik |
397 |
17:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
moss-covered |
замшалый (= замшелый) |
Gruzovik |
398 |
17:48:15 |
eng-rus |
context. |
no go |
не советую (только в контексте: Crown Hotel Motel: Filthy floors, potential bedbugs and ambivalent if not downright cold staff. A no go!) |
4uzhoj |
399 |
17:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out by continued drilling |
замуштровать |
Gruzovik |
400 |
17:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty with flour |
замучнить |
Gruzovik |
401 |
17:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
become exhausted |
замучиться (pf of замучиваться) |
Gruzovik |
402 |
17:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
weary |
замучить (pf of замучивать) |
Gruzovik |
403 |
17:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
excruciate |
замучить (pf of мучить) |
Gruzovik |
404 |
17:36:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
pester to death |
замучить (pf of замучивать) |
Gruzovik |
405 |
17:36:10 |
rus-fre |
patents. |
Общая инструкция к Мадридскому соглашению |
Règlement d'exécution commun |
AlyonaP |
406 |
17:35:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
get tired |
замучиваться (impf of замучиться) |
Gruzovik |
407 |
17:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
torture to death |
замучивать до смерти |
Gruzovik |
408 |
17:28:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
pester to death |
замучивать (impf of замучить) |
Gruzovik |
409 |
17:28:17 |
eng-rus |
|
identification documents |
идентифицирующие документы |
sankozh |
410 |
17:27:50 |
eng-rus |
wareh. |
cargo warehouse |
грузовой склад |
V.Sok |
411 |
17:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become exhausted |
замучаться (= замучиться) |
Gruzovik |
412 |
17:24:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
torture |
замучать (= замучить) |
Gruzovik |
413 |
17:23:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bore to tears |
замучать (= замучить) |
Gruzovik |
414 |
17:23:50 |
rus-ger |
law |
регистрационное свидетельство |
Registrierungsurkunde |
Лорина |
415 |
17:21:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
poorly-dressed person |
замухрышка (masc and fem) |
Gruzovik |
416 |
17:20:56 |
rus-ita |
|
прижиться |
ambientarsi (bene) |
Assiolo |
417 |
17:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unattractive |
замухрышистый |
Gruzovik |
418 |
17:16:30 |
eng-rus |
|
Nagorno-Karabakh Republic |
НКР |
rechnik |
419 |
17:09:57 |
rus-est |
|
джутовая ткань |
džuutkangas |
ВВладимир |
420 |
16:58:08 |
rus-ger |
surg. |
раскрытие по длине |
Längseröffnung |
Telepanych |
421 |
16:55:39 |
eng-ger |
polit. |
violate the international law |
gegen internationales Recht verstoßen |
Andrey Truhachev |
422 |
16:55:09 |
eng-rus |
|
Autophagi |
Аутофагия |
Сашура |
423 |
16:54:08 |
rus-ger |
polit. |
нарушать международное право |
gegen internationales Recht verstoßen |
Andrey Truhachev |
424 |
16:52:48 |
eng-rus |
polit. |
violate the international law |
нарушать международное право |
Andrey Truhachev |
425 |
16:51:38 |
rus-ita |
|
живность |
animali |
Assiolo |
426 |
16:47:16 |
eng-rus |
progr. |
call-not-accepted signal |
сигнал отказа от вызова |
ssn |
427 |
16:46:46 |
eng |
abbr. med. |
RLL |
Respiration Line Length |
Aleksandra007 |
428 |
16:43:55 |
rus-ita |
|
прикалываться |
fare lo scemo |
Assiolo |
429 |
16:43:08 |
eng-rus |
progr. |
call-accepted signal |
сигнал подтверждения вызова |
ssn |
430 |
16:40:08 |
eng-rus |
|
adequate manpower |
необходимое количество работников |
Ker-online |
431 |
16:37:34 |
rus-fre |
|
напротив |
en opposition (Une butée en saillie est disposée en opposition de ladite plaque.) |
I. Havkin |
432 |
16:25:52 |
eng-rus |
comp.sec. |
password rollover |
смена паролей |
vlad-and-slav |
433 |
16:18:55 |
eng-rus |
fin. |
handle a payment |
обрабатывать платёж |
sankozh |
434 |
16:18:42 |
rus-ger |
|
зубочелюстная система |
Zahn-Kiefer-System das |
Jekaterina2013 |
435 |
16:11:51 |
rus-est |
|
охристо-красный |
ookerpunane |
ВВладимир |
436 |
16:07:31 |
eng-rus |
law |
you shall be responsible for expenses |
расходы ложатся на вас |
sankozh |
437 |
16:05:43 |
rus-ger |
mil. |
начальник медицинской службы |
Leiter der medizinischen Abteilung (linguee.com) |
Andrey Truhachev |
438 |
16:02:39 |
rus-est |
|
костр |
kanepiluu (https://ru.wikipedia.org/wiki/Костра) |
ВВладимир |
439 |
15:59:50 |
rus-ger |
ed. |
Тематическое усовершенствование |
thematisches Weiterbildungsprogramm |
dolmetscherr |
440 |
15:58:40 |
rus-ger |
med. |
Тематическое усовершенствование |
thematischer Fortbildungslehrgang |
dolmetscherr |
441 |
15:52:41 |
eng-rus |
med. |
hemodialysis-dependent patient |
пациент, нуждающийся в гемодиализе |
Andy |
442 |
15:51:50 |
rus-ita |
law |
Единый свод законов по общественной безопасности |
Testo unico delle leggi di pubblica sicurezza |
Winona |
443 |
15:51:30 |
rus-dut |
|
засоление земель |
verzilting |
Ukr |
444 |
15:49:17 |
rus-spa |
energ.ind. |
пороговая доза радиации |
dosis de umbral |
serdelaciudad |
445 |
15:48:32 |
eng-rus |
tools |
Allen key with ball |
имбусовый ключ |
den3212 |
446 |
15:47:59 |
rus-spa |
energ.ind. |
приливная энергия |
energía de crecidas |
serdelaciudad |
447 |
15:45:25 |
rus-spa |
econ. |
временной лаг |
lag temporal (период времени с момента осуществления первоначальных капиталовложений в поиски, разведку или обустройство месторождения до начала добычи полезного ископаемого или достижения максимального уровня добычи на этом месторождении) |
serdelaciudad |
448 |
15:44:32 |
rus-ger |
med. |
центральная больница |
Zentralkrankenhaus |
dolmetscherr |
449 |
15:42:08 |
rus-spa |
O&G |
общее валовое потребление энергии |
consumo total de energía global |
serdelaciudad |
450 |
15:41:06 |
rus-spa |
O&G |
валовое чистое потребление энергии |
consumo total de energía neta |
serdelaciudad |
451 |
15:40:25 |
eng-rus |
context. |
over-pickling |
повторное травление |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
452 |
15:39:53 |
rus-spa |
O&G |
общие суммарные ресурсы |
recursos totales |
serdelaciudad |
453 |
15:38:42 |
rus-spa |
econ. |
коммунальный городской газ |
gas de la ciudad |
serdelaciudad |
454 |
15:37:21 |
rus-spa |
econ. |
трансфертные передаточные цены |
precios de transferencia |
serdelaciudad |
455 |
15:36:27 |
eng-rus |
polit. |
bipartisan support |
поддержка представителями обеих партий |
VLZ_58 |
456 |
15:34:27 |
rus-dut |
|
вступать в должность |
aanvaarden |
Fuji |
457 |
15:30:26 |
rus-fre |
publ.law. |
глава правительства |
chef du gouvernement |
Marie_D |
458 |
15:30:14 |
rus-spa |
O&G |
транспортное топливо |
combustible de transporte |
serdelaciudad |
459 |
15:29:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
hit |
всплеск (канала: channel dropouts and hits – провалы и всплески канала) |
Sergey Old Soldier |
460 |
15:29:02 |
rus-spa |
O&G |
максимальные максимально возможные потенциальные ресурсы, начальные суммарные ресурсы |
recursos potenciales máximos |
serdelaciudad |
461 |
15:26:31 |
rus-spa |
O&G |
максимальные максимально возможные извлекаемые запасы |
reservas extraibles máximas |
serdelaciudad |
462 |
15:25:57 |
rus-fre |
met. |
термомеханически упрочнённая сталь |
acier traité de façon thermomécanique |
glaieul |
463 |
15:25:26 |
rus-spa |
O&G |
окончательное захоронение отходов |
enterramiento final de desechos |
serdelaciudad |
464 |
15:24:00 |
rus-spa |
econ. |
нерегулируемые цены |
precios no regulados (цены, не являющиеся объектом регулирования со стороны правительства или в рамках межгосударственных соглашений о ценах) |
serdelaciudad |
465 |
15:20:25 |
rus-spa |
O&G |
неосвоенные доказанные измеренные запасы |
reservas probadas medidas no explotadas |
serdelaciudad |
466 |
15:10:20 |
eng-rus |
|
downplay |
принизить (значимость: Also, in focusing on two-year institutions, I do not mean to downplay the role of four-year colleges and universities.) |
olga garkovik |
467 |
15:08:41 |
eng-rus |
econ. |
nonlinearities |
нелинейные взаимосвязи |
A.Rezvov |
468 |
15:03:42 |
eng-rus |
law |
agreement accompanying software |
договор, на основании которого поставляется программное обеспечение |
sankozh |
469 |
15:00:57 |
eng-rus |
econ. |
differentiated by climatic qualities |
различающийся по климатическим условиям |
A.Rezvov |
470 |
14:58:39 |
eng-rus |
econ. |
differentiated by skill levels |
различающийся по квалификации |
A.Rezvov |
471 |
14:56:54 |
rus-ger |
busin. |
официальная печать |
Amtssiegel |
Andrey Truhachev |
472 |
14:54:55 |
eng-rus |
busin. |
official seal |
ведомственная печать |
Andrey Truhachev |
473 |
14:54:42 |
eng-rus |
law |
keep intact |
сохранять в неприкосновенности |
sankozh |
474 |
14:54:22 |
eng-rus |
busin. |
official seal |
служебная печать |
Andrey Truhachev |
475 |
14:53:30 |
eng-rus |
inf. |
to put it bluntly |
сказать по правде |
VLZ_58 |
476 |
14:51:43 |
eng-rus |
abbr. |
Construction management plan |
ПОС (Проект организации строительства) |
crockodile |
477 |
14:50:50 |
eng-rus |
idiom. |
put it crudely |
скажу вам прямо |
VLZ_58 |
478 |
14:45:06 |
eng-rus |
econ. |
condition of independence across sectors |
условие взаимной независимости секторов |
A.Rezvov |
479 |
14:42:32 |
eng-rus |
econ. |
input requirements |
затраты ресурсов |
A.Rezvov |
480 |
14:41:41 |
eng-rus |
ling. |
word frequency count |
подсчёт частоты употребления слова |
ssn |
481 |
14:31:09 |
eng-rus |
|
rope cage |
клеть на тросе |
Firiel |
482 |
14:30:24 |
eng-rus |
|
when this is the case |
в этом случае |
A.Rezvov |
483 |
14:27:27 |
eng-rus |
progr. |
finite number representation system |
система представления конечных чисел |
ssn |
484 |
14:26:12 |
rus-dut |
|
национальный доход |
het nationale inkomen |
Ukr |
485 |
14:25:33 |
rus-ger |
mil. |
воинское звание |
militärischer Rang |
Andrey Truhachev |
486 |
14:25:02 |
rus-ger |
mil. |
военное звание |
militärischer Rang |
Andrey Truhachev |
487 |
14:16:34 |
eng-rus |
hockey. |
screen |
столб (игрок или игроки закрывают обзор вратарю) |
spesi |
488 |
14:14:30 |
eng-rus |
offic. |
on this date |
сего числа |
Andrey Truhachev |
489 |
14:14:08 |
rus-fre |
|
завести дело |
monter une affaire contre |
ROGER YOUNG |
490 |
14:13:39 |
eng-rus |
psychol. |
Anokhin's biological theory of emotions |
биологическая теория эмоций П.К.Анохина |
Elen Molokovskikh |
491 |
14:12:26 |
rus-ger |
offic. |
сего числа |
a.d.D. an diesem Datum |
Andrey Truhachev |
492 |
14:05:40 |
rus-ger |
busin. |
мы, нижеподписавшиеся |
Wir, die Unterzeichnenden |
Andrey Truhachev |
493 |
13:58:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
Export share |
доля экспорта |
Speleo |
494 |
13:57:05 |
eng-rus |
econ. |
factor intensity reversal |
инверсия факторной интенсивности |
A.Rezvov |
495 |
13:52:44 |
eng-rus |
psychiat. |
elderly anorexia |
анорексия поздняя |
Elen Molokovskikh |
496 |
13:50:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
at a glance |
знакомство с |
Speleo |
497 |
13:49:07 |
eng-rus |
wareh. |
Outgoing Goods |
Убывающие грузы |
V.Sok |
498 |
13:48:19 |
eng-rus |
mining. |
NZLD |
околонулевой жидкий сток |
sai_Alex |
499 |
13:46:25 |
rus-lav |
comp. |
сбой, отказ |
atteice |
m1911 |
500 |
13:37:09 |
eng-rus |
|
competitive capacity selection |
КОМ |
rechnik |
501 |
13:35:50 |
rus-fre |
construct. |
петлевая анкеровка |
ancrage bouclé |
ROGER YOUNG |
502 |
13:35:23 |
eng-rus |
idiom. |
make oneself scarce |
и сразу в кусты |
Maria Klavdieva |
503 |
13:29:03 |
rus-ita |
cook. |
глутомат натрия-пищевая добавка |
glutammato |
kreees |
504 |
13:24:35 |
eng-rus |
econ. |
by the same factor of proportionality |
в той же пропорции |
A.Rezvov |
505 |
13:22:33 |
eng-rus |
econ. |
less than proportionately |
в меньшей пропорции |
A.Rezvov |
506 |
13:21:41 |
eng-rus |
econ. |
exhibit diseconomies of scale |
демонстрировать потери от масштаба |
A.Rezvov |
507 |
13:18:59 |
rus-ger |
med. |
безбелковый отёк |
Hungerkachexie |
Andrey Truhachev |
508 |
13:15:52 |
eng-rus |
econ. |
exhibit economies of scale |
демонстрировать экономию от масштаба |
A.Rezvov |
509 |
13:14:08 |
rus-ger |
med. |
упадок сил |
Kräfteschwund |
Andrey Truhachev |
510 |
13:10:31 |
eng-rus |
|
humectant glycerol |
влагоудерживающий глицерин |
Сашура |
511 |
13:09:59 |
rus-ita |
med. |
пролиферативная активность клеток |
attività citoproliferativa |
armoise |
512 |
13:08:31 |
rus-ger |
med. |
алиментарная дистрофия |
Marasmus (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
513 |
13:08:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
retractable lanyard |
втягивающийся строп (ГОСТ Р ЕН 360-2008) |
Харламов |
514 |
13:07:33 |
eng-rus |
formal |
COM |
коммюнике |
ffynnon.garw |
515 |
13:03:21 |
eng-rus |
lat. |
dystrophia alimentaris |
алиментарная дистрофия |
Andrey Truhachev |
516 |
13:02:53 |
rus-ger |
med. |
алиментарная дистрофия |
Dystrophia alimentaris |
Andrey Truhachev |
517 |
13:02:07 |
eng-rus |
|
tobacco pyrolysis |
пиролиз табака |
Сашура |
518 |
13:00:52 |
rus-ger |
med. |
алиментарная дистрофия |
Ödemkrankheit |
Andrey Truhachev |
519 |
12:56:45 |
eng-rus |
cust. |
customs declaring procedure |
таможенное декларирование |
Soulbringer |
520 |
12:54:48 |
eng-rus |
telecom. |
target bitrate |
целевой битрейт |
buraks |
521 |
12:51:53 |
rus-fre |
construct. |
арматурный анкер |
organe d'ancrage (АНКЕР АРМАТУРНЫЙ http://www.znaytovar.ru/gost/2/Terminologicheskij_slovar_po_s.html) |
ROGER YOUNG |
522 |
12:46:59 |
rus-ger |
|
послать |
senden |
Andrey Truhachev |
523 |
12:46:23 |
eng-rus |
med. |
lung bronchus |
лёгочный бронх |
Сашура |
524 |
12:46:13 |
rus-ger |
offic. |
посылать |
weiterleiten |
Andrey Truhachev |
525 |
12:45:32 |
rus-ger |
offic. |
отсылать |
weiterleiten |
Andrey Truhachev |
526 |
12:44:05 |
rus-ger |
offic. |
отправлено |
weitergeleitet |
Andrey Truhachev |
527 |
12:43:32 |
eng-rus |
inf. |
never touch the running system |
работает-не трогай |
stirlits |
528 |
12:42:32 |
eng-rus |
inf. |
excitement |
предвкушение |
trotteville |
529 |
12:36:47 |
rus-ger |
offic. |
отправлять дальше |
weiterleiten |
Andrey Truhachev |
530 |
12:36:12 |
rus-fre |
|
владение |
immeubl (часть адреса) |
ógenia |
531 |
12:34:41 |
rus-ger |
offic. |
дело было закрыто |
die Akte wurde geschlossen |
Andrey Truhachev |
532 |
12:33:05 |
eng-rus |
offic. |
in the case of the arising questions |
в случае возникновения вопросов |
Soulbringer |
533 |
12:32:44 |
eng-rus |
ed. |
write a dissertation with |
написать диссертацию у (кого-либо) |
A.Rezvov |
534 |
12:31:33 |
eng-rus |
ed. |
studying with |
обучение у (кого-либо) |
A.Rezvov |
535 |
12:29:42 |
eng-rus |
law |
close the file |
закрыть дело |
Andrey Truhachev |
536 |
12:29:00 |
eng-rus |
health. |
close a file |
закрывать дело |
Andrey Truhachev |
537 |
12:28:36 |
eng-rus |
health. |
close the file |
закрывать дело |
Andrey Truhachev |
538 |
12:27:34 |
rus-ger |
health. |
закрывать дело |
die Akte schließen |
Andrey Truhachev |
539 |
12:27:03 |
eng-rus |
logist. |
comprehensive customs escort |
комплексное таможенное сопровождение |
Soulbringer |
540 |
12:26:59 |
rus-ger |
health. |
закрывать дело |
die Akte schließen (linguee.com) |
Andrey Truhachev |
541 |
12:26:05 |
rus-ger |
law |
закрыть дело |
die Akte schließen |
Andrey Truhachev |
542 |
12:24:30 |
eng-rus |
agric. |
agrotextile |
агроволокно |
4uzhoj |
543 |
12:21:26 |
rus-ger |
econ. |
совместимость мотивов |
Anreizverträglichkeit |
SKY |
544 |
12:21:02 |
eng-rus |
police |
ticket |
штрафной талон за нарушение правил дорожного движения |
Alex_Odeychuk |
545 |
12:18:56 |
rus-ita |
|
Опьянение, возбуждение |
ebrietà |
Otus Scops |
546 |
12:18:25 |
eng-rus |
food.ind. |
cells |
целс (так производители соков называют перегородки внутри цитрусовых плодов – лимонов, апельсинов, мандаринов) |
Ильхом |
547 |
12:17:34 |
eng-rus |
police |
ticket |
уведомление о нарушении правил дорожного движения |
Alex_Odeychuk |
548 |
12:16:53 |
eng-rus |
law |
the law states that |
закон гласит: |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:14:49 |
eng-rus |
police |
cough up the fine for a traffic ticket |
заплатить штраф согласно уведомлению о нарушении правил дорожного движения |
Alex_Odeychuk |
550 |
12:14:37 |
rus-ger |
tech. |
находится на удалении ausreichend Abstand halten-находится на достаточном удалении |
Abstand halten |
EHermann |
551 |
12:13:57 |
eng-rus |
logist. |
working out a logistical itinerary |
разработка логистического маршрута |
Soulbringer |
552 |
12:11:44 |
eng-rus |
fin. |
purchased or originated credit-impaired financial assets |
приобретённые или созданные кредитно-обесцененные финансовые активы |
schmidtd |
553 |
12:07:42 |
eng-rus |
police |
can afford to cough up the fine for a traffic ticket |
может себе позволить заплатить штраф согласно уведомлению о нарушении правил дорожного движения |
Alex_Odeychuk |
554 |
12:06:53 |
rus-ita |
tech. |
рым-болт |
tirante ad occhio |
ale2 |
555 |
11:56:58 |
rus-ger |
IT |
архивная папка |
Archivakte |
Andrey Truhachev |
556 |
11:53:27 |
rus-ger |
IT |
архивные файлы |
Archivdateien |
Andrey Truhachev |
557 |
11:52:19 |
eng-rus |
IT |
archive files |
архивные файлы |
Andrey Truhachev |
558 |
11:43:57 |
rus-ger |
archive. |
архивные дела |
Archivakten |
Andrey Truhachev |
559 |
11:42:03 |
rus-ger |
archive. |
архивное дело |
Archivakte |
Andrey Truhachev |
560 |
11:36:36 |
eng-rus |
agric. |
packing |
прикатывание поверхности почвы |
pvconst |
561 |
11:36:05 |
eng-rus |
offic. |
reference number |
шифр дела |
Andrey Truhachev |
562 |
11:34:40 |
eng-rus |
offic. |
file reference |
шифр документа |
Andrey Truhachev |
563 |
11:33:31 |
eng-rus |
offic. |
file number |
шифр документа |
Andrey Truhachev |
564 |
11:30:27 |
eng-rus |
|
what effect |
какой результат |
Vladimir Shevchuk |
565 |
11:30:22 |
eng-rus |
med. |
ileocecal angle |
илиеоцикальный угол |
Civa13 |
566 |
11:19:55 |
eng-rus |
|
pester |
не давать проходу (кому-либо; pester someone with questions – не давать проходу кому-либо с вопросами) |
Maria Klavdieva |
567 |
11:15:16 |
rus-ger |
construct. |
эвакуационное освещение |
Rettungswegbeleuchtung |
Mila_Wawilowa |
568 |
11:12:04 |
eng-rus |
econ. |
sourcing patterns |
особенности выбора поставщиков |
A.Rezvov |
569 |
11:04:19 |
rus-ger |
plumb. |
шарнирный шов сетки, сукна |
Stecknaht |
Schumacher |
570 |
11:01:25 |
eng-rus |
inf. |
mulch film |
агроволокно |
4uzhoj |
571 |
11:00:34 |
eng-rus |
chem. |
OPU |
остаточное содержание замасливателя (oil pick-up) |
waran83mail.ru |
572 |
11:00:33 |
eng-rus |
chem.fib. |
OPU |
остаточное содержание замасливателя (oil pick-up) |
waran83@mail.ru |
573 |
10:56:16 |
eng-rus |
law |
diminished capacity |
неполная дееспособность |
Alexander Matytsin |
574 |
10:48:28 |
rus-ger |
pipes. |
производительность воды |
Wasserleistung |
Vasssson |
575 |
10:47:38 |
eng-rus |
busin. |
due performance of contractual duties |
должное выполнение взятых на себя обязательств |
Soulbringer |
576 |
10:47:03 |
rus-ger |
jewl. |
бусина |
Bead |
Larsen |
577 |
10:46:30 |
eng-rus |
busin. |
due performance of duties undertaken by |
должное выполнение взятых на себя обязательств (someone) |
Soulbringer |
578 |
10:35:40 |
rus-ger |
plumb. |
переливная труба |
Standrohr |
Schumacher |
579 |
10:33:15 |
eng-rus |
|
to what effect |
с каким результатом |
Vladimir Shevchuk |
580 |
10:33:10 |
rus-est |
auto. |
остановочный путь |
peatumisteekond |
ВВладимир |
581 |
10:26:05 |
eng-rus |
|
glutton |
прорва |
VLZ_58 |
582 |
10:20:48 |
eng-rus |
idiom. |
money pit |
прорва |
VLZ_58 |
583 |
10:16:17 |
eng-rus |
sport. |
League Manager Association |
Ассоциация профессиональных тренеров |
aldrignedigen |
584 |
10:16:08 |
eng-rus |
amer. |
bag out |
вздуться (о парусе; to swell or bulge: A stiff breeze made the sails bag out.) |
Val_Ships |
585 |
10:04:59 |
eng-rus |
austral. |
bag out |
критиковать (slang; to criticise someone: I don't mean to bag you out, but that top is really not flattering on you.) |
Val_Ships |
586 |
9:58:23 |
eng-rus |
amer. |
none whatsoever |
абсолютно никаких (проблем; Are there any problems? None whatsoever.) |
Val_Ships |
587 |
9:57:07 |
eng-rus |
inf. |
none whatsoever |
ни в коем случае |
Val_Ships |
588 |
9:54:08 |
eng-rus |
amer. |
none whatsoever |
никоим образом |
Val_Ships |
589 |
9:53:02 |
eng-rus |
amer. |
none whatsoever |
никак нет |
Val_Ships |
590 |
9:51:23 |
eng-rus |
inf. fig.of.sp. |
viper's nest |
крысятник |
e_mizinov |
591 |
9:51:14 |
eng-rus |
law |
SDM |
окружной магистрат (Sub Divisional Magistrate) |
kate pnz |
592 |
9:50:58 |
eng-rus |
inf. fig.of.sp. |
viper's nest |
пауки в банке |
e_mizinov |
593 |
9:47:53 |
eng-rus |
amer. |
every once in a while |
не так часто |
Val_Ships |
594 |
9:34:24 |
eng-rus |
amer. |
star in the making |
восходящая звезда (в процессе становления: she is a star in the making) |
Val_Ships |
595 |
9:20:23 |
eng-rus |
med. |
Doppler echocardiography |
эходопплеркардиография |
moonielight |
596 |
8:54:53 |
rus-tur |
|
Ближневосточный технический университет |
Orta Doğu Teknik Üniversitesi (Анкара) |
nerzig |
597 |
8:39:35 |
eng-rus |
cleric. |
His Holiness |
Его Высокопреосвященство (обращение к кардиналам) |
Ольга Матвеева |
598 |
8:30:13 |
eng-rus |
|
Organization for Economic Co-operation and Development |
Организация экономического сотрудничества и развития |
Сашура |
599 |
8:27:11 |
eng-rus |
amer. |
enter the fray |
оказываться вовлечённым (в распри; Members of the royal family rarely enter the political fray.) |
Val_Ships |
600 |
8:22:51 |
eng-rus |
amer. |
join the fray |
присоединиться к предпраздничной суете |
Val_Ships |
601 |
8:21:03 |
eng-rus |
amer. |
join the fray |
включиться в состязание (Other bidders are now likely to enter the fray.) |
Val_Ships |
602 |
8:13:16 |
eng-rus |
amer. |
join the fray |
присоединиться к конкурентной борьбе (today Walmart has joined the fray with their own deals) |
Val_Ships |
603 |
8:10:02 |
rus-ger |
offic. |
главный специалист |
Sachgebietsleiter |
dolmetscherr |
604 |
8:07:58 |
eng-rus |
chem. |
acetyl moieties |
ацетиловые фрагменты |
eugeene1979 |
605 |
8:04:28 |
eng-rus |
wareh. |
Administrative environment |
Административная среда |
V.Sok |
606 |
8:01:25 |
eng-rus |
amer. |
indentation of something |
вмятина (от чего-либо) |
Val_Ships |
607 |
8:00:07 |
eng-rus |
auto. |
steering rack with variable pitch system |
рулевая рейка с переменным шагом зубьев |
Sergei Aprelikov |
608 |
7:59:45 |
eng-rus |
amer. |
indentation of something |
след (от чего-либо: his ring finger had the indentation of a ring) |
Val_Ships |
609 |
7:58:36 |
rus-ita |
zool. |
камышовый кот |
gatto chaus |
Himera |
610 |
7:57:16 |
rus-ita |
|
заповедник |
santuario della fauna selvatica |
Himera |
611 |
7:55:40 |
rus-ita |
|
национальный парк |
parco nazionale |
Himera |
612 |
7:51:48 |
eng-rus |
amer. |
humble wage |
скромная зарплата |
Himera |
613 |
7:46:12 |
eng-rus |
med. |
cell stress |
клеточный стресс |
Сашура |
614 |
7:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
turbid |
замутнённый |
Gruzovik |
615 |
7:27:18 |
eng-rus |
amer. |
get emotional |
расчувствоваться |
Val_Ships |
616 |
7:25:46 |
eng-rus |
amer. |
get emotional |
растрогаться (из-за чего-либо: it's easy to get emotional) |
Val_Ships |
617 |
7:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
haziness of stellar atmosphere |
замутнённость звёздной атмосферы |
Gruzovik |
618 |
7:24:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
turbidity |
замутнённость |
Gruzovik |
619 |
7:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow turbid |
замутиться (pf of мутиться) |
Gruzovik |
620 |
7:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rise against |
замутиться (pf of мутиться) |
Gruzovik |
621 |
7:17:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
become turbid |
замутиться (pf of мутиться) |
Gruzovik |
622 |
7:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
make muddy |
замутить (pf of мутить) |
Gruzovik |
623 |
7:08:24 |
eng-rus |
amer. |
jerry-built |
сооружённый наспех (из подручных средств: like a cardboard box he'd jerry-built into his own space) |
Val_Ships |
624 |
7:07:36 |
eng-rus |
sport. |
endurance enhancer |
стимулятор выносливости |
ecenten |
625 |
7:05:49 |
eng-rus |
energ.ind. |
tubing |
импульсные трубки |
marina232006 |
626 |
7:03:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
test certificate |
карта контроля качества |
marina232006 |
627 |
6:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
feel nauseated |
замутить (pf of мутить) |
Gruzovik |
628 |
6:59:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
distributed control system |
АСУТП (автоматическая система управления технологическим процессом) |
marina232006 |
629 |
6:53:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
Fuel gas skid detector |
газоанализатор |
marina232006 |
630 |
6:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
be covered with litter |
замусориться (pf of замусориваться) |
Gruzovik |
631 |
6:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave litter |
замусорить (pf of замусоривать; about) |
Gruzovik |
632 |
6:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave litter |
замусоривать (impf of замусорить; about) |
Gruzovik |
633 |
6:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
impurity content |
замусоренность |
Gruzovik |
634 |
6:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
beslobbered |
замусоленный |
Gruzovik |
635 |
6:44:31 |
eng-rus |
amer. |
abuse of authority |
злоупотребление служебным положением |
Val_Ships |
636 |
6:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beslobbered |
замусленный |
Gruzovik |
637 |
6:40:27 |
eng-rus |
amer. |
abuse one's power |
превышать свои служебные полномочия |
Val_Ships |
638 |
6:40:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bury oneself in the country |
замуровываться (impf of замуроваться) |
Gruzovik |
639 |
6:38:22 |
eng-rus |
amer. |
abuse one's power |
злоупотреблять своим служебным положением |
Val_Ships |
640 |
6:37:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shut oneself up from |
замуроваться (pf of замуровываться) |
Gruzovik |
641 |
6:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bury oneself in the country |
замуроваться (pf of замуровываться) |
Gruzovik |
642 |
6:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
immure oneself |
замуроваться (pf of замуровываться) |
Gruzovik |
643 |
6:35:24 |
eng-rus |
amer. |
abuse one's power |
злоупотреблять своей властью (as in: "people like him always abused their power") |
Val_Ships |
644 |
6:35:10 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
brick up |
замуровать (pf of замуровывать) |
Gruzovik |
645 |
6:33:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to hum to oneself |
замурлыкать |
Gruzovik |
646 |
6:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
immured |
замуравленный |
Gruzovik |
647 |
6:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
brick up |
замуравить (= замуровать) |
Gruzovik |
648 |
6:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
bit |
замундштучить (pf of замундштучивать; place a bit in the mouth of a horse) |
Gruzovik |
649 |
6:24:16 |
eng-rus |
UN |
UNNExT |
Сеть экспертов Организации Объединённых Наций в области безбумажной торговли в Азии и Тихоокеанском регионе |
Unconventional |
650 |
6:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
bit |
замундштучивать (impf of замундштучить; place a bit in the mouth of a horse) |
Gruzovik |
651 |
6:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
married life |
замужство (= замужество) |
Gruzovik |
652 |
6:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
get married of woman |
выходить замуж |
Gruzovik |
653 |
6:16:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
give someone in marriage to |
выдать кого-либо замуж за |
Gruzovik |
654 |
6:14:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to subtilize |
замудрить |
Gruzovik |
655 |
6:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to take vengeance on for |
замстить |
Gruzovik |
656 |
6:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjective of замок |
замочный |
Gruzovik |
657 |
6:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
locksmith |
замочник |
Gruzovik |
658 |
6:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
dampening |
замочка |
Gruzovik |
659 |
6:04:21 |
rus-ger |
tech. |
одноподшипниковый генератор трёхфазного тока |
Einlager-Drehstromgenerator |
Io82 |
660 |
6:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
be caught stealing |
замочиться (pf of замачиваться) |
Gruzovik |
661 |
5:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
ret |
замочить (pf of замачивать, мочить) |
Gruzovik |
662 |
5:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
damp |
замочить (pf of замачивать; это глагол, а не предлог) |
Gruzovik |
663 |
5:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to shake |
замотаться |
Gruzovik |
664 |
5:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind round |
замотаться (pf of заматываться) |
Gruzovik |
665 |
5:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to squander |
замотать |
Gruzovik |
666 |
5:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to wag its tail |
замотать хвостом |
Gruzovik |
667 |
5:34:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to shake one's head |
замотать головой |
Gruzovik |
668 |
5:33:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to shake |
замотать |
Gruzovik |
669 |
5:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
fail to return |
замотать (pf of заматывать; something borrowed) |
Gruzovik |
670 |
5:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
wind |
замотать (pf of заматывать; up) |
Gruzovik |
671 |
5:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
fake an infection |
замостырить |
Gruzovik |
672 |
5:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik road.surf. |
surface |
замостить (pf of мостить) |
Gruzovik |
673 |
5:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
weakling |
заморыш |
Gruzovik |
674 |
5:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
confuse |
заморочить |
Gruzovik |
675 |
5:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
begin to drizzle |
заморосить |
Gruzovik |
676 |
5:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
first autumn frost |
заморозь |
Gruzovik |
677 |
5:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
light frost |
заморозок |
Gruzovik |
678 |
5:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
chilling |
заморозка (= замораживание) |
Gruzovik |
679 |
4:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
anaesthetize |
заморозить (pf of замораживать) |
Gruzovik |
680 |
4:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
chilled fruit |
замороженные фрукты |
Gruzovik |
681 |
4:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cold |
замороженный |
Gruzovik |
682 |
4:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
iced |
замороженный |
Gruzovik |
683 |
4:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear oneself out |
замориться |
Gruzovik |
684 |
4:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
pickle |
заморить (treat in a chemical bath) |
Gruzovik |
685 |
4:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
color |
заморить (pf of замаривать; wood) |
Gruzovik |
686 |
4:45:07 |
eng-rus |
tech. |
ICD |
кабинный дисплей (In-Cabin Display) |
NaillAS |
687 |
4:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear out |
заморить (pf of морить) |
Gruzovik |
688 |
4:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
starve |
заморить (pf of замаривать; to death) |
Gruzovik |
689 |
4:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
overworked |
заморённый |
Gruzovik |
690 |
4:37:39 |
eng-rus |
mining. |
De Beers Consolidated Mines |
Консолидированные рудники Де Бирс |
MikhaylovSV |
691 |
4:37:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
torment |
замордовать |
Gruzovik |
692 |
4:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to blink |
заморгать |
Gruzovik |
693 |
4:25:34 |
eng-rus |
mining. |
waste mining |
выемка пустой породы |
MikhaylovSV |
694 |
4:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
put the champagne on ice |
замораживать шампанское |
Gruzovik |
695 |
4:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
mass dying of fish |
замор |
Gruzovik |
696 |
4:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep silent |
замолчать (pf of замалчивать; about) |
Gruzovik |
697 |
4:04:52 |
eng-rus |
gynecol. |
intrauterine pregnancy |
внутриматочная беременность |
Ying |
698 |
3:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
begin to thresh |
замолотить (pf of замолачивать) |
Gruzovik |
699 |
3:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
cease singing |
замолкнуть (pf of замолкать) |
Gruzovik |
700 |
3:54:54 |
rus-spa |
jarg. |
бабло |
pasta, guita |
Javier Cordoba |
701 |
3:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
cease singing |
замолкать (impf of замолкнуть) |
Gruzovik |
702 |
3:38:34 |
eng-rus |
|
meter |
ИПУ |
arturmoz |
703 |
3:35:44 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
begin to thresh |
замолачивать (impf of замолотить) |
Gruzovik |
704 |
3:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
grow cloudy |
замолаживать |
Gruzovik |
705 |
3:30:35 |
eng-rus |
|
primary force |
первичная сила |
bit20 |
706 |
3:22:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
become drenched |
замокнуть (pf of замокать) |
Gruzovik |
707 |
3:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
become drenched |
замокать (impf of замокнуть) |
Gruzovik |
708 |
3:08:39 |
eng-rus |
unions. |
union jobs |
охват рабочих мест профсоюзами |
Кунделев |
709 |
3:05:58 |
rus-ger |
busin. |
мониторинг цен |
Preismonitoring |
Vorbild |
710 |
3:02:24 |
rus-ger |
busin. |
изучение цен |
Preisrecherche |
Vorbild |
711 |
3:01:34 |
rus-ger |
busin. |
ценовой анализ |
Preisrecherche |
Vorbild |
712 |
2:59:31 |
rus-ger |
busin. |
мониторинг цен |
Preisrecherche |
Vorbild |
713 |
2:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to ache |
замозжить |
Gruzovik |
714 |
2:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin to follow the fashion |
замодничать |
Gruzovik |
715 |
2:49:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
beyond the grave |
замогильный |
Gruzovik |
716 |
2:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
sepulchral of voice |
замогильный |
Gruzovik |
717 |
2:43:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be overcome with passion, delight, etc |
замлеть |
Gruzovik |
718 |
2:37:53 |
rus-ger |
|
наземный транспорт |
Landverkehr |
SKY |
719 |
2:18:59 |
eng-rus |
fin. |
composition of account |
создание счета |
sankozh |
720 |
2:17:35 |
eng-rus |
med. |
ACL |
передняя крестообразная связка |
Ker-online |
721 |
2:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
become reserved |
замкнуться (pf of замыкаться) |
Gruzovik |
722 |
2:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
encircle |
замкнуть (pf of замыкать) |
Gruzovik |
723 |
2:07:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
close |
замкнуть (pf of замыкать) |
Gruzovik |
724 |
2:04:19 |
eng-rus |
tech. |
micro board |
микроплата |
Sagoto |
725 |
2:03:33 |
eng-rus |
|
chewable vitamins |
жевательные витамины |
m_rakova |
726 |
2:03:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
exclusive circle |
замкнутый кружок |
Gruzovik |
727 |
2:03:00 |
eng-rus |
|
in the later (decade, century |
во второй половине (e.g., in the later 1980s, in the later seventeenth century) |
Liv Bliss |
728 |
2:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
select |
замкнутый |
Gruzovik |
729 |
1:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
blocked |
замкнутый |
Gruzovik |
730 |
1:56:17 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
melancholia |
замкнутость |
Gruzovik |
731 |
1:49:15 |
eng-rus |
|
investment information |
касающаяся инвестиций информация |
sankozh |
732 |
1:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
isolation |
замкнутость |
Gruzovik |
733 |
1:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
be reserved |
держаться замкнуто |
Gruzovik |
734 |
1:43:16 |
eng-rus |
drug.name |
Epogen |
Эпоген |
Andy |
735 |
1:40:58 |
rus-ger |
|
остаток денежных средств на счёте |
Saldo auf dem Konto |
SKY |
736 |
1:39:21 |
rus-spa |
jarg. |
хренова |
hecho polvo, fatal |
Javier Cordoba |
737 |
1:36:57 |
rus-ger |
busin. |
ценовое ограничение |
Preisbegrenzung |
Vorbild |
738 |
1:34:43 |
rus-ger |
|
подвергать опасности |
Gefahr aussetzen (jdn/etwaseiner Gefahr aussetzen) |
Vorbild |
739 |
1:29:46 |
eng-rus |
geogr. |
city location |
местонахождение города |
Rori |
740 |
1:20:50 |
eng-rus |
|
statistical profile |
статистический анализ |
erelena |
741 |
0:57:15 |
eng-rus |
idiom. |
on the line |
решается судьба (When the game is on the line...) |
VLZ_58 |
742 |
0:00:06 |
rus-tgk |
geogr. |
Соединённые Штаты Америки |
Штатҳои Муттаҳидаи Амрико |
В. Бузаков |