1 |
23:59:33 |
eng-rus |
tech. |
hardware damage |
повреждение техники |
financial-engineer |
2 |
23:57:42 |
rus-ger |
mil. |
врываться на позиции |
in die Stellung einbrechen |
Andrey Truhachev |
3 |
23:56:00 |
eng-rus |
tech. |
when connected to device via Bluetooth |
при подключении к устройству по технологии Bluetooth |
financial-engineer |
4 |
23:54:25 |
rus-ger |
mil. |
на рассвете |
bei Morgengrauen |
Andrey Truhachev |
5 |
23:51:59 |
rus-ger |
mil. |
под покровом ночи |
im Schutze der Nacht |
Andrey Truhachev |
6 |
23:49:52 |
eng-rus |
tech. |
pocket speaker |
портативная колонка |
financial-engineer |
7 |
23:46:19 |
rus-ger |
mil. |
малейшее движение |
geringste Bewegung |
Andrey Truhachev |
8 |
23:43:47 |
rus-ger |
slang |
вагина |
Möse |
Bedrin |
9 |
23:40:59 |
eng-rus |
econ. |
surplus |
прибыток |
A.Rezvov |
10 |
23:36:21 |
rus-ger |
mil. |
плотной массой |
in dichten Formen |
Andrey Truhachev |
11 |
23:35:27 |
rus-ger |
mil. |
атаковать плотной массой |
in dichten Formen angreifen |
Andrey Truhachev |
12 |
23:34:04 |
rus-fre |
IT |
информационные технологии |
outils numériques |
milklineep |
13 |
23:32:39 |
rus-fre |
gen. |
вызов в суд |
acte d'assignation |
ROGER YOUNG |
14 |
23:32:21 |
rus-fre |
gen. |
вызов в суд |
assignation à comparaître |
ROGER YOUNG |
15 |
23:32:06 |
rus-fre |
gen. |
вызов в суд |
ajournement à l'audience |
ROGER YOUNG |
16 |
23:31:36 |
eng-rus |
idiom. |
take-it-or-leave-it |
"хочешь-бери, хочешь – нет" |
A.Rezvov |
17 |
23:30:59 |
eng-rus |
tech. |
basic audio playback |
базовое воспроизведение аудио |
financial-engineer |
18 |
23:30:35 |
eng-rus |
tech. |
audio playback |
воспроизведение аудио |
financial-engineer |
19 |
23:26:58 |
eng-rus |
gen. |
rectify a/the problem |
устранять проблему |
VLZ_58 |
20 |
23:25:31 |
eng-rus |
gen. |
rectify a/the situation |
исправить ситуацию |
VLZ_58 |
21 |
23:23:05 |
eng-rus |
appl.math. |
no veto power condition |
условие отсутствия права вето |
A.Rezvov |
22 |
23:22:18 |
eng-rus |
tech. |
enter discoverable mode |
работать в режиме доступности устройства для обнаружения |
financial-engineer |
23 |
23:20:22 |
eng-rus |
tech. |
discoverable mode |
режим доступности устройства для обнаружения |
financial-engineer |
24 |
23:19:05 |
eng-rus |
appl.math. |
mechanism design |
разработка оптимальных механизмов |
A.Rezvov |
25 |
23:06:35 |
eng-rus |
med.appl. |
Stent Positioning Assistant System |
Устройство точного позиционирования коронарных стентов |
agrabo |
26 |
23:05:21 |
eng |
abbr. med.appl. |
SPAS |
Stent Positioning Assistant System |
agrabo |
27 |
22:53:14 |
eng-rus |
IT |
Bluetooth chip |
однокристальный контроллер Bluetooth |
financial-engineer |
28 |
22:50:32 |
eng-rus |
IT |
Bluetooth chip |
микросхема Bluetooth |
financial-engineer |
29 |
22:49:00 |
eng-rus |
econ. |
All-Russian classifier of products by type of economic activity |
Общероссийский классификатор продукции по видам экономической деятельности |
agrabo |
30 |
22:47:01 |
eng-rus |
econ. |
All-Russian classifier of products by type of economic activity |
ОКПД (Общероссийский классификатор продукции по видам экономической деятельности) |
agrabo |
31 |
22:42:36 |
eng-rus |
IT |
find my device |
найти устройство |
financial-engineer |
32 |
22:39:49 |
eng-rus |
IT |
audio technology |
аудиотехнология |
financial-engineer |
33 |
22:38:19 |
eng-rus |
IT |
sports wireless earphones |
беспроводные спортивные наушники |
financial-engineer |
34 |
22:37:16 |
rus-ger |
fishery |
хамса |
Anchovis |
Bedrin |
35 |
22:36:40 |
eng-rus |
IT |
the latest advances in audio technology |
последние достижения звуковых технологий |
financial-engineer |
36 |
22:35:49 |
eng-rus |
IT |
audio technology |
технология аудио |
financial-engineer |
37 |
22:34:31 |
eng-rus |
IT |
mobile audio technology |
технология аудио для мобильных устройств |
financial-engineer |
38 |
22:31:46 |
rus-ger |
gen. |
комментарии излишни |
Kommentar ist entbehrlich |
I. Havkin |
39 |
22:31:30 |
eng-rus |
gen. |
narrated |
с комментариями (устными) |
Баян |
40 |
22:30:08 |
eng-rus |
comp.games. |
levolution |
тотальное разрушение (изменение; как правило, levolution вводится в карту/игру в форме квеста, выполнение которого приводит к изменению геймплея) |
ichamomilla |
41 |
22:29:12 |
rus-ita |
gen. |
в порядке отступления от |
in deroga a |
zhvir |
42 |
22:28:29 |
rus-ita |
gen. |
в порядке отступления |
in deroga a |
zhvir |
43 |
22:28:07 |
rus-ger |
gen. |
вытаскивать |
herausschleppen |
Николай Бердник |
44 |
22:26:51 |
rus-ger |
gen. |
прививать интерес |
heranführen |
Andrey Truhachev |
45 |
22:26:07 |
rus-fre |
gen. |
связаться по телефону с кем-л. |
donner un coup de téléphone à qn |
ROGER YOUNG |
46 |
22:19:21 |
eng-rus |
comp.games. |
leveloution |
отвращение (pure AIDS, like "the map is leveloution") |
ichamomilla |
47 |
22:14:24 |
rus-ger |
med. |
тональная пороговая аудиограмма |
Tonschwellenaudiogramm |
folkman85 |
48 |
22:14:13 |
rus-ger |
gen. |
... -секундный |
... Sekündigen |
I. Havkin |
49 |
22:13:31 |
rus-ger |
gen. |
... -секундный |
... -sekündigen (Sirenen ertönen 2 x 10 Sekunden mit einer 5-sekündigen Pause.) |
I. Havkin |
50 |
22:12:46 |
rus-fre |
gen. |
на завтра |
à demain (отложить дела на завтра — remettre les affaires à demain) |
ROGER YOUNG |
51 |
22:09:52 |
eng-rus |
IT |
reject calls |
сбрасывать входящие вызовы |
financial-engineer |
52 |
22:09:40 |
eng-rus |
IT |
reject calls |
отклонять входящие вызовы |
financial-engineer |
53 |
22:09:09 |
eng-rus |
IT |
answer calls |
принимать входящие вызовы |
financial-engineer |
54 |
22:07:14 |
eng-rus |
IT |
optimization tips |
советы по поводу оптимизации |
financial-engineer |
55 |
22:06:44 |
eng-rus |
IT |
in-ear detection |
обнаружение в ухе |
financial-engineer |
56 |
22:06:25 |
eng-rus |
IT |
mindfulness tip |
совет дня |
financial-engineer |
57 |
22:06:10 |
eng-rus |
IT |
teacher tip |
подсказка преподавателя |
financial-engineer |
58 |
22:05:48 |
eng-rus |
data.prot. |
safety tips |
советы по поводу безопасности |
financial-engineer |
59 |
22:05:18 |
eng-rus |
IT |
tips & tricks |
советы и подсказки |
financial-engineer |
60 |
22:02:45 |
rus-fre |
gen. |
взять выходной на завтра |
prendre demain |
ROGER YOUNG |
61 |
22:02:29 |
eng-rus |
tech. |
redial last outgoing number |
повторный набор последнего набранного номера |
financial-engineer |
62 |
21:58:51 |
eng-rus |
tech. |
international innovation park |
международный парк инновационных технологий |
financial-engineer |
63 |
21:56:38 |
rus-ger |
bot. |
кабачок |
Gartenkürbis |
Andrey Truhachev |
64 |
21:56:08 |
eng-rus |
gen. |
knit together |
срастаться (I had to rest my leg forr a month, to get the bones a chance to knit together.) |
VLZ_58 |
65 |
21:54:23 |
rus-ger |
tech. |
отделять |
lösen |
Bedrin |
66 |
21:54:16 |
rus-ger |
tech. |
освобождать |
lösen |
Bedrin |
67 |
21:53:37 |
eng-rus |
gen. |
knit together |
взаимодействовать (The lads in the teams have knitted together extremely well.) |
VLZ_58 |
68 |
21:51:30 |
eng-rus |
gen. |
knit together |
быть связанным (In an essay you must make sure that the sentences in each sentence knit together logically.) |
VLZ_58 |
69 |
21:46:07 |
eng-rus |
tech. |
contact customer service |
обратиться в службу поддержки клиентов |
financial-engineer |
70 |
21:45:37 |
eng-rus |
gen. |
knit together |
связывать (The two families were knitted together by blood.) |
VLZ_58 |
71 |
21:44:53 |
eng-rus |
gen. |
knit together |
объединять (Communities are knit together by laws, religion and custom.) |
VLZ_58 |
72 |
21:43:46 |
eng-rus |
tech. |
current playback time |
время текущего воспроизведения |
financial-engineer |
73 |
21:43:16 |
eng-rus |
electric. |
mAh |
мАч |
financial-engineer |
74 |
21:41:53 |
eng-rus |
appl.math. |
multi-tasking |
многомерные усилия |
A.Rezvov |
75 |
21:41:24 |
eng-rus |
tech. |
maximum playback time |
максимальное время воспроизведения |
financial-engineer |
76 |
21:41:19 |
eng-rus |
appl.math. |
self-enforcing contract |
самопринуждающий контракт |
A.Rezvov |
77 |
21:40:10 |
eng-rus |
inf. |
be knocking around |
валяться (I used to play a little violin that I found knocking around in the attic.) |
VLZ_58 |
78 |
21:38:44 |
eng-rus |
tech. |
battery model |
модель аккумулятора |
financial-engineer |
79 |
21:38:24 |
eng-rus |
appl.math. |
revelation principle |
принцип выявления |
A.Rezvov |
80 |
21:37:38 |
eng-rus |
tel. |
standby time |
время работы в режиме дежурного приёма |
financial-engineer |
81 |
21:28:28 |
eng-rus |
IT |
notification light |
световой индикатор уведомления |
financial-engineer |
82 |
21:27:17 |
rus-ita |
fig. |
пытка |
incubo ((контекстный перевод) Ci sono delle parole che sono davvero ostiche da pronunciare (come in tedesco, incubo di molti studenti).) |
I. Havkin |
83 |
21:23:48 |
eng-rus |
appl.math. |
public history |
публично наблюдаемое прошлое |
A.Rezvov |
84 |
21:18:01 |
eng-rus |
tel. |
mute functionality |
функция выключения микрофона гарнитуры |
financial-engineer |
85 |
21:16:31 |
rus-ita |
inf. |
напрягаться |
dannarsi (См. пример в статье "надрываться". (Помета "разг." относится к русскому слову.)) |
I. Havkin |
86 |
21:16:27 |
eng-rus |
tel. |
QD |
разъём для подключения к стационарному телефону (Quick Disconnect) |
financial-engineer |
87 |
21:15:33 |
rus-ita |
gen. |
надрываться |
dannarsi (La pronuncia, almeno agli inizi, г un aspetto su cui non vale la pena dannarsi troppo.) |
I. Havkin |
88 |
21:15:31 |
eng-rus |
HR |
performance measure |
показатель трудовых усилий |
A.Rezvov |
89 |
21:15:25 |
eng-rus |
tech. |
ear tips |
подушечки для наушников |
financial-engineer |
90 |
21:13:31 |
rus-fre |
idiom. |
не оставить камня на камне от |
dynamiter |
financial-engineer |
91 |
21:13:16 |
rus-fre |
ed. |
опровергнуть |
dynamiter (что-л.) |
financial-engineer |
92 |
21:13:07 |
rus-ita |
agric. |
парша сельскохозяйственных растений |
ticchiolatura |
Незваный гость из будущего |
93 |
21:12:18 |
rus-fre |
ed. |
опровергнуть его слова |
dynamiter ses propos (Le Point, 2018) |
financial-engineer |
94 |
21:10:40 |
rus-fre |
gen. |
видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать |
voir la paille dans l'œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sien |
ROGER YOUNG |
95 |
21:08:28 |
eng-rus |
inf. |
knock around |
бить баклуши (informal to spend time somewhere, without doing anything serious or important: After three years knocking around at university, Sammy still had no idea about a future career. "knock about" may also be used.) |
VLZ_58 |
96 |
21:08:17 |
rus-fre |
gen. |
Верховный Главнокомандующий |
Commandant suprême |
ROGER YOUNG |
97 |
21:07:58 |
rus-fre |
gen. |
Верховный Главнокомандующий |
commandant en chef |
ROGER YOUNG |
98 |
21:07:10 |
rus-fre |
gen. |
похвальные усилия |
efforts méritoires (Liberation, 2018) |
financial-engineer |
99 |
21:06:38 |
eng-rus |
econ. |
environment |
внешнее окружение (среда существования чего-либо) |
A.Rezvov |
100 |
21:04:33 |
rus-fre |
polit. |
левый реформист |
la gauche réformiste (Liberation, 2018) |
financial-engineer |
101 |
21:04:20 |
eng-rus |
inf. |
knock about |
скитаться (Также используется вариант "knock around".) |
VLZ_58 |
102 |
21:04:04 |
rus-fre |
polit. |
сблизиться с позицией социал-демократов |
se rapprocher des positions social-démocrates (Liberation, 2018) |
financial-engineer |
103 |
21:03:38 |
rus-fre |
gen. |
бросаться на кого-л. |
s'élancer sur qn |
ROGER YOUNG |
104 |
21:00:18 |
eng-rus |
inf. |
kit out with |
экипировывать (First you will be kitted out with a safety helmet and a lamp.) |
VLZ_58 |
105 |
20:59:59 |
rus-fre |
polit. |
за неимением большинства |
faute de majorité (в парламенте // Liberation, 2018) |
financial-engineer |
106 |
20:58:53 |
rus-fre |
polit. |
проводить в жизнь свою программу во всей полноте |
appliquer son programme dans sa complétude (Liberation, 2018) |
financial-engineer |
107 |
20:55:54 |
eng-rus |
inf. |
beat the piss/crap/shit out of |
накостылять (someone) |
VLZ_58 |
108 |
20:55:46 |
rus-ita |
gen. |
как по мановению волшебной палочки |
come par magia (См. пример в статье "как по волшебству".) |
I. Havkin |
109 |
20:55:03 |
rus-ita |
gen. |
как по волшебству |
come per magia (Ovviamente, memorizzare la lista dei "phrasal verbs" inglesi non si trasformerà, come per magia, in un compito facile.) |
I. Havkin |
110 |
20:54:20 |
eng-rus |
inf. |
wallop |
накостылять (someone) |
VLZ_58 |
111 |
20:52:38 |
eng-rus |
inf. |
tear someone limb from limb |
накостылять |
VLZ_58 |
112 |
20:52:22 |
eng-rus |
ling. |
phrasal verb |
глагол с послелогом |
I. Havkin |
113 |
20:52:08 |
eng-rus |
inf. |
beat the daylights out of |
накостылять (someone) |
VLZ_58 |
114 |
20:48:01 |
rus-ger |
transp. |
назад по ходу движения |
gegen Fahrtrichtung |
Bedrin |
115 |
20:46:12 |
rus-ita |
gen. |
запутаться |
perdersi (Se vi piace la musica, г probabile che abbiate memorizzato senza sforzo più di una canzone. Quando si tratta di imparare regole grammaticali, verbi irregolari o terminologia varia, ovviamente, г molto più facile perdersi.) |
I. Havkin |
116 |
20:43:51 |
rus-ger |
gen. |
результат испытаний |
Ist |
4uzhoj |
117 |
20:42:37 |
eng-rus |
tech. |
resilient force |
упругая сила |
buraks |
118 |
20:38:30 |
eng-rus |
rude |
eat me! |
накось, выкуси! |
VLZ_58 |
119 |
20:38:06 |
rus-ita |
gen. |
приёмочный критерий |
Criterio d'accettazione |
massimo67 |
120 |
20:37:07 |
rus-ger |
book. |
книгочей |
Büchervielfraß |
Bedrin |
121 |
20:36:36 |
rus-ger |
med. |
гиперакузия |
Lärmempfindlichkeit (web4health.info) |
folkman85 |
122 |
20:35:35 |
rus-ger |
bot. |
мушмула японская Eriobotrya japonica |
Mispel |
Bedrin |
123 |
20:35:04 |
rus-ita |
gen. |
повседневная жизнь |
vita di tutti i giorni (Le comunicazioni elettroniche rivestono un ruolo di crescente importanza nella vita di tutti i giorni.) |
I. Havkin |
124 |
20:34:47 |
eng-rus |
el. |
EU declaration of conformity |
декларация о соответствии нормативным требованиям ЕС |
financial-engineer |
125 |
20:34:14 |
rus-ita |
gen. |
повседневный |
di tutti i giorni (См. пример в статье "vita di tutti i giorni".) |
I. Havkin |
126 |
20:33:35 |
rus-ita |
gen. |
падение |
ruzzolone (кувырком) |
Avenarius |
127 |
20:32:58 |
eng-rus |
zool. |
postorbital bar |
посторбитальная кость |
doc090 |
128 |
20:32:17 |
eng-rus |
mob.com. |
PIR motion detection function |
функция пассивного инфракрасного обнаружения движения |
financial-engineer |
129 |
20:31:57 |
rus-ger |
fash. |
шальвары |
Haremshose |
Bedrin |
130 |
20:31:48 |
rus-ger |
fash. |
шаровары |
Haremshose |
Bedrin |
131 |
20:31:29 |
eng-rus |
mob.com. |
detection functionality |
функция обнаружения |
financial-engineer |
132 |
20:30:04 |
eng-rus |
mob.com. |
passive infrared motion detection function |
функция пассивного инфракрасного обнаружения движения |
financial-engineer |
133 |
20:22:40 |
rus-ger |
dial. |
пьянствовать |
klötern |
Bedrin |
134 |
20:14:46 |
rus-ita |
gen. |
слабое место |
punto di debolezza |
I. Havkin |
135 |
20:13:55 |
rus-ger |
IT |
обновлять аппаратное или программное обеспечение или его конфигурацию |
upgraden |
promasterden |
136 |
20:12:49 |
rus-ger |
IT |
актуализировать |
updaten |
Bedrin |
137 |
20:12:16 |
rus-ger |
gen. |
последние новости |
Update |
Tanya Gesse |
138 |
20:12:07 |
rus-ita |
gen. |
слабая сторона |
debolezza (См. пример в статье "слабое место".) |
I. Havkin |
139 |
20:12:03 |
rus-ger |
IT |
обновлять |
updaten |
Bedrin |
140 |
20:11:43 |
rus-ger |
IT |
обновлять программное обеспечение или его конфигурацию |
updaten |
promasterden |
141 |
20:10:42 |
rus-ita |
gen. |
сильное место |
punto di forza |
I. Havkin |
142 |
20:09:47 |
rus-ita |
gen. |
слабое место |
debolezza ((контекстное значение) Il segreto г concentrarsi sui nostri punti di forza e lavorare su quelle che consideriamo essere le nostre debolezze!) |
I. Havkin |
143 |
20:07:11 |
rus-ita |
gen. |
разве не так? |
no? (См. пример в статье "не так ли?".) |
I. Havkin |
144 |
20:06:43 |
rus-ita |
gen. |
неправда ли? |
no? (См. пример в статье "не так ли?".) |
I. Havkin |
145 |
20:06:17 |
rus-ita |
gen. |
не так ли? |
no? (Sicuramente in alcuni di questi compiti siete più bravi che in altri; d’altro canto, non si può essere maldestri in tutto, no?!) |
I. Havkin |
146 |
20:04:25 |
rus-ita |
gen. |
составитель словаря |
vocabolista |
I. Havkin |
147 |
20:03:54 |
rus-ita |
gen. |
составитель словаря |
vocabolarista |
I. Havkin |
148 |
20:03:21 |
rus-ita |
gen. |
автор словаря |
vocabolarista |
I. Havkin |
149 |
20:02:23 |
eng-rus |
inf. |
kick around |
скитаться |
VLZ_58 |
150 |
20:02:05 |
rus-ger |
hindi |
бандар-лог |
Bandar-log |
Bedrin |
151 |
20:01:33 |
eng-rus |
inf. |
kick around |
мотнуться (After university, he decided to kick around Europe for the summer.) |
VLZ_58 |
152 |
19:59:06 |
eng-rus |
inf. |
kick around |
шпынять |
VLZ_58 |
153 |
19:58:25 |
eng-rus |
inf. |
kick around |
обращаться пренебрежительно (She's always being kicked around by him – I don't know why she stays.) |
VLZ_58 |
154 |
19:58:11 |
eng-rus |
IT |
twist out to the required position |
выдвинуть в нужную позицию |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:54:13 |
eng-rus |
IT |
ear tips |
скобки для ушей |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:53:37 |
eng-rus |
IT |
ear tips |
насадки для наушников |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:48:22 |
rus-ger |
relig. |
кержак |
Altgläubiger |
Andrey Truhachev |
158 |
19:45:55 |
rus-ita |
gen. |
per быть способным к |
essere portato (Se state leggendo questo articolo, probabilmente siete tra coloro che, ingenuamente, credono di non essere affatto portati per l’apprendimento delle lingue straniere.) |
I. Havkin |
159 |
19:45:38 |
rus-ger |
relig. |
староверы |
Altritualisten |
Andrey Truhachev |
160 |
19:44:50 |
rus-ger |
relig. |
старообрядцы |
Altritualisten |
Andrey Truhachev |
161 |
19:39:06 |
rus-ita |
gen. |
заставлять себя ждать |
farsi attendere (Imparare una lingua straniera vi sembra un ostacolo insormontabile? Nonostante il vostro impegno, i risultati si fanno attendere? Ecco 7 consigli per riuscirci!) |
I. Havkin |
162 |
19:23:18 |
rus-ger |
relig. |
старообрядчество |
Altgläubigentum |
Andrey Truhachev |
163 |
19:13:48 |
rus-ger |
relig. |
веротерпимость |
Religionsduldung |
Andrey Truhachev |
164 |
19:12:32 |
rus-ger |
relig. |
религиозная терпимость |
Religionsduldung |
Andrey Truhachev |
165 |
19:11:40 |
rus-ger |
relig. |
религиозная терпимость |
Religionstoleranz |
Andrey Truhachev |
166 |
19:10:57 |
rus-ger |
relig. |
религиозная терпимость |
religiöse Toleranz |
Andrey Truhachev |
167 |
19:07:23 |
eng-rus |
inf. |
keyed up |
возбуждённый |
VLZ_58 |
168 |
19:06:21 |
eng-rus |
commun. |
insert the earphone into the ear canal |
вставить наушник в ушной канал |
financial-engineer |
169 |
19:04:17 |
rus-ger |
med. |
в обобщённой форме |
zusammengefasst |
darwinn |
170 |
19:04:03 |
rus-ger |
busin. |
подытоживая |
zusammengefasst |
Bedrin |
171 |
19:02:16 |
eng-rus |
commun. |
mobile phone |
мобильный телефонный аппарат |
financial-engineer |
172 |
19:01:00 |
eng-rus |
inf. |
feel out |
проверять (I'll try and feel him out about the idea and see what he thinks.) |
VLZ_58 |
173 |
18:59:00 |
eng-rus |
gen. |
feel for |
сострадать |
VLZ_58 |
174 |
18:54:27 |
rus-ger |
pharma. |
панкреатин |
Panzytrat CH, DE |
Bedrin |
175 |
18:54:17 |
rus-ger |
pharma. |
панкреатин |
Panzynorm CH, DE |
Bedrin |
176 |
18:53:53 |
rus-ger |
pharma. |
панкреатин |
Pankreoflat AT |
Bedrin |
177 |
18:53:41 |
rus-ger |
pharma. |
панкреатин |
Pankreatan DE |
Bedrin |
178 |
18:53:29 |
rus-ger |
pharma. |
панкреатин |
Panpur DE |
Bedrin |
179 |
18:52:49 |
rus-ger |
pharma. |
панкреатин |
Pangrol DE |
Bedrin |
180 |
18:52:15 |
rus-ger |
pharma. |
панкреатин |
Pancrin DE, AT |
Bedrin |
181 |
18:52:07 |
rus-ger |
pharma. |
панкреатин |
Ozym DE |
Bedrin |
182 |
18:52:00 |
rus-ger |
pharma. |
панкреатин |
Mezym DE |
Bedrin |
183 |
18:51:18 |
rus-ger |
pharma. |
панкреатин |
Lipazym DE |
Bedrin |
184 |
18:49:28 |
eng-rus |
gen. |
feel around for |
нащупать (Feeling around for some pocket change to make a phone call, Tom stood up and left the table.) |
VLZ_58 |
185 |
18:49:24 |
rus-ger |
gen. |
если грубо упростить |
grob vereinfacht |
Андрей Уманец |
186 |
18:48:10 |
rus-ger |
pharma. |
панкреатин |
Creon CH |
Bedrin |
187 |
18:47:49 |
rus-ger |
pharma. |
панкреатин |
Kreon DE, AT |
Bedrin |
188 |
18:47:27 |
eng-rus |
gen. |
feel around for |
искать на ощупь (Richard reached into the attic.) |
VLZ_58 |
189 |
18:34:45 |
eng-rus |
chem. |
lead subacetate |
субацетат свинца |
Гера |
190 |
18:22:59 |
eng-rus |
IT |
press and hold the button |
нажать и удерживать кнопку |
financial-engineer |
191 |
18:21:58 |
rus-ger |
idiom. |
купить чьё-либо молчание "Es ist merkwürdig, daß der Zeuge den Angeklagten so wenig belastet."-"Nun, man wird ihm das Maul gestopft haben."-"Странно, показания этого свидетеля мало что дают обвинению".-"Наверное, его купили". |
jemandem den Schnabel das Maul stopfen |
Alexandra Tolmatschowa |
192 |
18:20:59 |
rus-ger |
idiom. |
заставить замолчать кого-либо Wie unsere Nachbarn über uns reden, das geht auf keine Kuhhaut. Wie können wir denen das Maul stopfen?-То, что говорят о нас соседи, не лезет ни в какие ворота. Но как заткнёшь им глотку? |
jemandem den Schnabel das Maul stopfen |
Alexandra Tolmatschowa |
193 |
18:20:43 |
eng-rus |
data.prot. |
be removed from the account |
быть удалённым из учётной записи |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:20:20 |
eng-rus |
data.prot. |
be removed from the account you are currently logged into |
быть удалённым из учётной записи, в которую вы вошли |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:19:40 |
eng-rus |
data.prot. |
be paired to only one account |
быть связанным только с одной учётной записью |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:18:50 |
eng-rus |
tech. |
be ready to be paired |
быть готовым к сопряжению |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:17:43 |
eng-rus |
spectr. |
two-lens condenser |
двухлинзовый конденсор |
buraks |
198 |
18:16:43 |
eng-rus |
tech. |
notification sound |
звук уведомления |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:16:13 |
eng-rus |
tech. |
you'll hear a beep |
звуковой сигнал (you'll hear a beep – раздаётся звуковой сигнал) |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:15:48 |
eng-rus |
tech. |
you'll hear a beep |
раздаётся звуковой сигнал |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:14:50 |
eng-rus |
tech. |
Bluetooth low energy |
режим энергосбережения Bluetooth |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:14:26 |
rus-ger |
ed. |
внешкольные занятия |
ausserschulische Aktivitäten |
Sergei Aprelikov |
203 |
18:11:20 |
eng-rus |
auto. |
parking surveillance mode |
режим наблюдения за припаркованным автомобилем |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:11:04 |
eng-rus |
auto. |
enter parking surveillance mode |
работать в режиме наблюдения за припаркованным автомобилем |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:10:08 |
eng-rus |
ed. |
after-class activities |
послеурочные занятия |
Sergei Aprelikov |
206 |
18:09:55 |
eng-bul |
logist. |
gross nominal area |
обща територия на склад |
алешаBG |
207 |
18:08:50 |
eng-bul |
logist. |
greased stores |
товари, покрити със смазка |
алешаBG |
208 |
18:08:41 |
eng-rus |
gen. |
only once when |
только раз, когда |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:08:16 |
rus-ger |
idiom. |
заткнуть глотку кому-либо |
jemandem den Schnabel das Maul stopfen |
Alexandra Tolmatschowa |
210 |
18:07:15 |
eng-bul |
logist. |
grappler lift |
подемен механизъм |
алешаBG |
211 |
18:06:51 |
rus-ger |
idiom. |
кто-либо ошеломлён |
jemandem bleibt die Luft weg |
Midnight_Lady |
212 |
18:06:14 |
rus-spa |
gen. |
исполнить |
hacer realidad |
kozavr |
213 |
18:05:52 |
eng-bul |
logist. |
groupage operator |
превозвач на консолидирани товари |
алешаBG |
214 |
18:05:07 |
eng-bul |
logist. |
ground storage |
съхранение на открити площадки |
алешаBG |
215 |
18:04:22 |
eng-bul |
logist. |
ground means of transportation |
наземни транспортни средства |
алешаBG |
216 |
18:04:12 |
rus-ger |
idiom. |
потерять сознание |
aus den Socken kippen salopp |
Honigwabe |
217 |
18:03:43 |
rus-ger |
idiom. |
дышать на ладан |
aus dem letzten Loch pfeifen |
Swordy |
218 |
18:03:35 |
eng-bul |
logist. |
goods awaiting delivery |
стоки, очакващи доставка |
алешаBG |
219 |
18:03:03 |
rus-ger |
idiom. |
спонтанно |
aus dem Bauch heraus |
nika167 |
220 |
18:02:42 |
eng-bul |
logist. |
goods on hand |
стоки на склад |
алешаBG |
221 |
18:02:35 |
rus-ger |
idiom. |
быть настроенным агрессивно |
auf Krawall gebürstet sein |
Queerguy |
222 |
18:02:32 |
eng-rus |
trav. |
go on an outing |
выходить на прогулку |
Sergei Aprelikov |
223 |
18:02:19 |
rus-ger |
idiom. |
выйти боком |
auf jemanden zurückfallen |
pechvogel-julia |
224 |
18:02:00 |
eng-bul |
logist. |
goods in transit |
стоки на път |
алешаBG |
225 |
18:01:55 |
eng-rus |
mob.com. |
during the conversation |
во время разговора |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:01:14 |
eng-bul |
logist. |
global supply chain |
глобална верига на доставките |
алешаBG |
227 |
18:01:09 |
rus-fre |
gen. |
гонять |
charrier |
клоп |
228 |
18:01:00 |
eng-rus |
mob.com. |
switch between calls |
переключиться между вызовами |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:00:17 |
eng-bul |
logist. |
global sourcing |
глобално снабдяване |
алешаBG |
230 |
17:59:44 |
eng-rus |
mob.com. |
Bluetooth earphones |
беспроводные наушники с поддержкой технологии Bluetooth |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:59:33 |
eng-bul |
logist. |
global logistics strategy |
глобална логистична стратегия |
алешаBG |
232 |
17:59:27 |
rus-ger |
idiom. |
одному черту известно |
da steckt ja keiner drin! |
Queerguy |
233 |
17:59:26 |
rus-ger |
idiom. |
кто знает, кто его знает |
da steckt ja keiner drin! |
Queerguy |
234 |
17:58:48 |
eng-bul |
logist. |
general logistics plan |
общ логистичен план |
алешаBG |
235 |
17:58:17 |
eng-rus |
mob.com. |
until the light turns white and starts blinking |
пока световой индикатор не замигает белым |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:58:10 |
rus-ger |
idiom. |
тут я сел в калошу |
da bin ich schlecht verheiratet |
Alexandra Tolmatschowa |
237 |
17:58:02 |
eng-bul |
logist. |
general intermediate depot |
общ междинен склад |
алешаBG |
238 |
17:57:35 |
rus-ger |
idiom. |
говорить начистоту |
Butter bei die Fische |
Queerguy |
239 |
17:56:56 |
eng-bul |
logist. |
general intransit depot |
общ транзитен склад |
алешаBG |
240 |
17:56:03 |
eng-bul |
logist. |
general hauling |
общи превози |
алешаBG |
241 |
17:54:46 |
eng-rus |
mob.com. |
the light turns white |
световой индикатор становится белым |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:54:42 |
eng-bul |
logist. |
general distribution depot |
общ разпределителен склад |
алешаBG |
243 |
17:54:30 |
eng-rus |
mob.com. |
until the light turns white |
пока световой индикатор не станет белым |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:53:51 |
eng-rus |
chem. |
gum acacia |
акации камедь |
Гера |
245 |
17:53:10 |
eng-bul |
logist. |
gas tanker |
танкер за превоз на бензин |
алешаBG |
246 |
17:52:53 |
eng-rus |
mob.com. |
phone's receiver |
динамик телефона |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:52:27 |
rus-ger |
idiom. |
важнейший капитал |
das größte Pfund |
Queerguy |
248 |
17:51:33 |
rus-ger |
idiom. |
делить шкуру неубитого медведя |
das Fell des nicht erlegten Bären verteilen |
solo45 |
249 |
17:51:15 |
eng-rus |
inet. |
gate keeper |
шлюз (сервер, способный направить вызов на телефон или компьютер или другой сервер используя связь между компьютерами) |
Taras |
250 |
17:51:07 |
eng-bul |
logist. |
gas truck |
цистерна-бензиновоз |
алешаBG |
251 |
17:51:01 |
eng-rus |
spectr. |
line separation |
разделение линий (спектра) |
buraks |
252 |
17:50:07 |
rus-xal |
gen. |
бурундучонок |
бор№ |
Arsalang |
253 |
17:49:39 |
rus-xal |
gen. |
ежонок |
бЅЅдІ |
Arsalang |
254 |
17:49:38 |
eng-rus |
inf. |
gate keeper |
тот, кто контролирует доступ (к каким-либо ресурсам и т. п.) |
Taras |
255 |
17:49:27 |
eng-bul |
logist. |
gas-holder |
газохранилище |
алешаBG |
256 |
17:49:07 |
rus-xal |
gen. |
ослёнок |
дудрң |
Arsalang |
257 |
17:48:35 |
eng-rus |
gen. |
gate keeper |
привратник |
Taras |
258 |
17:48:34 |
eng-rus |
gen. |
gate keeper |
страж |
Taras |
259 |
17:48:28 |
eng-bul |
logist. |
gas storage |
склад за газове |
алешаBG |
260 |
17:48:12 |
rus-xal |
gen. |
барсучонок |
һаньс |
Arsalang |
261 |
17:47:38 |
eng-bul |
logist. |
general-purpose refrigerated warehouse |
универсален хладилен склад |
алешаBG |
262 |
17:47:30 |
rus-xal |
gen. |
ирбисенок |
гїйн |
Arsalang |
263 |
17:46:51 |
eng-bul |
logist. |
general purpose warehouse |
склад за бутилирани и пакетирани стоки |
алешаBG |
264 |
17:46:38 |
rus-xal |
gen. |
львёнок |
гїйг |
Arsalang |
265 |
17:45:53 |
eng-bul |
logist. |
general-merchandise warehouse |
склад за разнообразен асортимент на стоки |
алешаBG |
266 |
17:44:53 |
eng-bul |
logist. |
gang process chart |
технологична схема на работа на товаро-разтоварна бригада |
алешаBG |
267 |
17:43:29 |
rus-spa |
gen. |
фарш |
carne picada |
kozavr |
268 |
17:43:03 |
eng-bul |
logist. |
general purpose pallet |
универсална палета (за широка номенклатура товари) |
алешаBG |
269 |
17:41:34 |
eng-rus |
tel. |
accept calls from two phones |
принимать входящие вызовы на двух телефонах |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:41:02 |
eng-rus |
tel. |
switch between conversations |
переключаться между вызовами |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:40:18 |
rus-fre |
real.est. |
домовладение |
ensemble immobilier |
Katharina |
272 |
17:39:10 |
eng-rus |
IT |
double press the multifunction button |
дважды нажать многофункциональную кнопку |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:39:00 |
eng-bul |
logist. |
full pallet |
пълна палета (с еднотипни продукти) |
алешаBG |
274 |
17:37:49 |
eng-rus |
gen. |
every time you want |
каждый раз, когда |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:37:20 |
eng-bul |
logist. |
full perimeter base pallet |
палета с рамков долен под |
алешаBG |
276 |
17:37:07 |
eng-rus |
commun. |
put the call on hold |
поставить вызов на удержание |
Alex_Odeychuk |
277 |
17:36:24 |
eng-bul |
logist. |
flat pallet |
плоска палета (с плоска повърхност без надстройки) |
алешаBG |
278 |
17:35:05 |
eng-bul |
logist. |
four-way pallet |
четирипроходна палета |
алешаBG |
279 |
17:33:47 |
eng-bul |
logist. |
full container load FCL |
експедиция с цели контейнери |
алешаBG |
280 |
17:32:56 |
eng-bul |
logist. |
freight transport logistics |
логистика на товарните превози |
алешаBG |
281 |
17:28:57 |
eng-bul |
logist. |
emplanement |
натоварване в самолет |
алешаBG |
282 |
17:27:48 |
eng-bul |
logist. |
empties |
празни курсове |
алешаBG |
283 |
17:26:00 |
eng-bul |
logist. |
empty hours |
празен курс |
алешаBG |
284 |
17:24:59 |
eng-bul |
logist. |
emergency storage |
склад за неприкосновен запас |
алешаBG |
285 |
17:23:59 |
eng-bul |
logist. |
emergency level of supplies |
неприкосновен запас |
алешаBG |
286 |
17:22:49 |
eng-bul |
logist. |
emergency space |
резервна площ |
алешаBG |
287 |
17:22:24 |
rus-ita |
manag. |
стратегический выбор |
scelta strategica |
Sergei Aprelikov |
288 |
17:21:23 |
eng-bul |
logist. |
electronic product code EPC |
електронен код на продукт |
алешаBG |
289 |
17:20:32 |
rus-spa |
manag. |
стратегический выбор |
opción estratégica |
Sergei Aprelikov |
290 |
17:20:11 |
eng-bul |
logist. |
engineering change order ECO |
разпореждане заповед за изменение на конструктивно-технологична спецификация |
алешаBG |
291 |
17:19:57 |
eng-rus |
slang |
schlocky |
отстойный |
vogeler |
292 |
17:19:36 |
eng-rus |
psychol. |
emasculation |
демаскулинизация |
Taras |
293 |
17:19:35 |
rus-fre |
manag. |
стратегический выбор |
choix stratégique |
Sergei Aprelikov |
294 |
17:19:27 |
eng-bul |
logist. |
electric-driven forklift |
електрически виличен високоповдигач |
алешаBG |
295 |
17:19:12 |
eng-rus |
slang |
schlock |
отстой |
vogeler |
296 |
17:18:34 |
eng-bul |
logist. |
electric-powered lift trucks |
товаро-разтоварни транспортни колички |
алешаBG |
297 |
17:18:02 |
rus-ger |
manag. |
стратегический выбор |
strategische Entscheidung |
Sergei Aprelikov |
298 |
17:17:20 |
rus-ger |
manag. |
стратегический выбор |
strategische Wahl |
Sergei Aprelikov |
299 |
17:17:12 |
eng-bul |
logist. |
electric stacker |
електрически високоповдигач тип стакер |
алешаBG |
300 |
17:16:38 |
rus-fre |
photo. |
фотография контакта |
photos de contact (https://www.lemonde.fr/a-la-une/article/2006/01/25/depardon-le-jeu-de-jambes-du-photographe_734488_3208.html) |
z484z |
301 |
17:16:31 |
eng-rus |
manag. |
strategic choice |
стратегический выбор |
Sergei Aprelikov |
302 |
17:16:21 |
eng-bul |
logist. |
effective storage area |
полезна складова площ |
алешаBG |
303 |
17:15:14 |
eng-rus |
tech. |
press and hold the multifunction button |
нажать и удерживать многофункциональную кнопку |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:15:01 |
eng-bul |
logist. |
economic value added ЕVА |
икономическа добавена стойност |
алешаBG |
305 |
17:14:44 |
eng-rus |
tech. |
press the multifunction button |
нажать многофункциональную кнопку |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:13:13 |
eng-bul |
logist. |
economic order quantity EOQ |
оптимален размер на поръчка |
алешаBG |
307 |
17:12:08 |
eng-rus |
slang |
huffing |
нюхание клея (паров лака, ацетона или бензина) |
Taras |
308 |
17:11:49 |
eng-rus |
tech. |
hold the reset button |
удерживать кнопку сброса |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:11:18 |
eng-rus |
tech. |
implement hard-reset function |
выполнить аппаратный сброс |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:10:54 |
eng-rus |
IT |
multifunction gateway button |
кнопка многофункционального шлюза |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:06:02 |
eng-rus |
school.sl. |
homeroom advisor |
классный руководитель |
elena mozhaeva |
312 |
17:03:52 |
eng-rus |
gen. |
ready meal |
готовое блюдо |
Taras |
313 |
17:03:21 |
eng-rus |
gen. |
ready meal |
готовые к употреблению пищевые продукты |
Taras |
314 |
17:02:35 |
eng-rus |
gen. |
TV dinner |
ужин на скорую руку (син. см. frozen dinner, microwave meal, ready meal, ready-made meal) |
Taras |
315 |
17:00:34 |
eng-rus |
gen. |
ready meal |
готовый обед (син. см. frozen dinner, microwave meal, ready meal, ready-made meal, TV dinner) |
Taras |
316 |
16:59:50 |
eng-bul |
logist. |
electronic data interchange EDI |
обмен на електронни данни |
алешаBG |
317 |
16:58:12 |
eng-bul |
logist. |
electronic procurement platform |
платформа за електронни обществени поръчки |
алешаBG |
318 |
16:56:33 |
eng-rus |
IT |
privacy centre |
центр конфиденциальности |
financial-engineer |
319 |
16:56:27 |
eng-rus |
gen. |
ready meal |
быстрозамороженный упакованный обед в контейнере, который необходимо лишь разогреть (мясо, картошка, овощи и т.д.) |
Taras |
320 |
16:54:19 |
eng-rus |
IT |
wireless equipment |
радиопередающее оборудование |
financial-engineer |
321 |
16:53:39 |
eng-rus |
IT |
portable wireless equipment |
переносное радиотелефонное оборудование |
financial-engineer |
322 |
16:53:03 |
eng-rus |
IT |
wireless equipment |
аппараты беспроводной связи |
financial-engineer |
323 |
16:51:53 |
eng-rus |
auto. |
Android Auto wireless |
беспроводное соединение с экраном Android Auto |
financial-engineer |
324 |
16:50:27 |
eng-rus |
IT |
wireless display |
беспроводной экран |
financial-engineer |
325 |
16:50:03 |
eng-rus |
comp., net. |
wireless |
через беспроводное соединение |
financial-engineer |
326 |
16:49:50 |
eng-bul |
logist. |
expendable pallet |
еднократна палета (за еднократно използване) |
алешаBG |
327 |
16:49:29 |
eng-rus |
tech. |
original equipment manufacturer |
оригинальный производитель оборудования |
financial-engineer |
328 |
16:48:49 |
eng-rus |
comp., net. |
wireless |
беспроводное соединение |
financial-engineer |
329 |
16:48:48 |
eng-bul |
logist. |
exchange pallet |
обменна палета |
алешаBG |
330 |
16:47:57 |
eng-rus |
el. |
wireless charger |
беспроводное зарядное устройство |
financial-engineer |
331 |
16:47:35 |
eng-bul |
logist. |
Euro-pallet |
европалета (800 x 1200 мм) |
алешаBG |
332 |
16:46:41 |
eng-rus |
el. |
R&TTE |
радиооборудование и телекоммуникационное оборудование (radio and telecommunications terminal equipment) |
financial-engineer |
333 |
16:45:55 |
eng-bul |
logist. |
ESD electrostatic discharge container |
защитен антистатичен контейнер |
алешаBG |
334 |
16:44:08 |
rus-spa |
law |
взыскатель |
reclamante, recaudador |
Мартынова |
335 |
16:41:29 |
eng-rus |
food.serv. |
pull forward |
проезжайте вперёд (In a way, McDonald's is being forced to open up a third drive-up window partially because of its own success. The company had so many popular items, most of which require longer prep times than the traditional burger and fries that was the company's staple meal for so long, that its drive-thru window turnaround times suffered. a vehicle or driver pulls into a place, the vehicle moves into the place and stops there.Процедура "проедьте вперед" fool.com) |
agrabo |
336 |
16:36:17 |
eng-bul |
logist. |
captive pallet |
палета за вътрешен товарообмен |
алешаBG |
337 |
16:34:52 |
eng-bul |
logist. |
contract logistics |
договорна логистика |
алешаBG |
338 |
16:34:21 |
rus-ita |
gen. |
погружаться |
cimentarsi (Più ci si cimenta in una nuova lingua, più queste zone vitali del cervello si sviluppano.) |
I. Havkin |
339 |
16:27:34 |
rus-ita |
gen. |
сход |
discesa ((лавины и т. п.) Le abbondanti precipitazioni o i disgeli primaverili fanno presagire la discesa della valanga dai versanti del monte Tornone.) |
I. Havkin |
340 |
16:25:57 |
eng-rus |
ecol. |
human health |
здоровье населения |
financial-engineer |
341 |
16:25:52 |
eng-rus |
gen. |
R.E |
Закон Божий (Religious Education – школьный предмет) |
suburbian |
342 |
16:20:06 |
eng-rus |
ecol. |
environmental safe recycling |
экологически безопасная переработка отходов |
financial-engineer |
343 |
16:19:07 |
rus-spa |
museum. |
культурные ценности |
bienes culturales (Convenio para la protección de los Bienes Culturales en caso de conflicto armado, La Haya, UNESCO, 1954) |
mengano |
344 |
16:18:52 |
eng-rus |
gen. |
exchange of best practices with |
обмен опытом с (This will encourage the exchange of best practices with its northern partners, including the countries of Northern Europe – from Québec’s International Policy) |
Tamerlane |
345 |
16:18:15 |
eng-rus |
commer. |
serve a beer |
подавать пиво |
Gaist |
346 |
16:17:27 |
eng-rus |
el. |
WEEE |
электронные отходы |
financial-engineer |
347 |
16:13:38 |
rus-fre |
gen. |
сход |
descente (лавины и т. п.) |
I. Havkin |
348 |
16:08:30 |
eng-rus |
gen. |
descent |
сход |
I. Havkin |
349 |
16:07:20 |
eng-rus |
el. |
WEEE information |
информация об утилизации и переработке отходов электрического и электронного оборудования (= WEEE disposal and recycling information) |
financial-engineer |
350 |
16:05:09 |
eng-rus |
ecol. |
reuse of material resources |
повторное использование материальных ресурсов |
financial-engineer |
351 |
16:04:54 |
eng-rus |
ecol. |
sustainable reuse of material resources |
экологически безопасное повторное использование материальных ресурсов |
financial-engineer |
352 |
16:04:28 |
eng-rus |
ecol. |
promote the sustainable reuse of material resources |
способствовать экологически безопасному повторному использованию материальных ресурсов |
financial-engineer |
353 |
15:52:43 |
eng-rus |
el. |
fanout buffer |
буфер-разветвитель |
Maxim Sh |
354 |
15:50:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
Federal Communications Commission declaration of conformity |
декларация о соответствии требованиям Федеральной комиссии по связи |
financial-engineer |
355 |
15:48:53 |
eng-rus |
lab.law. |
declaration of conformity |
декларация о соответствии государственным нормативным требованиям |
financial-engineer |
356 |
15:48:36 |
eng-rus |
law |
declaration of conformity |
декларация о соответствии требованиям технических регламентов |
financial-engineer |
357 |
15:48:27 |
eng-rus |
law |
declaration of conformity |
декларация о соответствии нормативным требованиям |
financial-engineer |
358 |
15:46:31 |
eng-rus |
el. |
preceding driver |
предварительный драйвер |
Maxim Sh |
359 |
15:42:01 |
eng-rus |
radio |
RF exposure guidelines |
требования к радиочастотному излучению |
financial-engineer |
360 |
15:41:43 |
eng-rus |
radio |
FCC RF exposure guidelines |
требования Федеральной комиссии по связи к радиочастотному излучению |
financial-engineer |
361 |
15:41:09 |
eng-rus |
radio |
transmitter operating conditions |
условия работы передатчика |
financial-engineer |
362 |
15:40:08 |
rus-ita |
gen. |
стойкие синие чернила |
inchiostro blu permanente |
massimo67 |
363 |
15:39:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
no-collocation statement |
заявление о недопустимом расположении |
financial-engineer |
364 |
15:39:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
antenna installation instructions |
инструкции по установке антенны |
financial-engineer |
365 |
15:38:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
balancing chokes |
синфазный дроссель |
riant |
366 |
15:36:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
installers |
монтажники |
financial-engineer |
367 |
15:34:51 |
eng-rus |
radio |
RF exposure warning |
предупреждение о радиочастотном излучении |
financial-engineer |
368 |
15:34:22 |
eng-rus |
radio |
RF exposure compliance |
соблюдение нормативных требований к радиочастотному излучению |
financial-engineer |
369 |
15:31:30 |
eng-rus |
fin. |
installment loan |
кредит с погашением частями |
financial-engineer |
370 |
15:31:19 |
eng-rus |
fin. |
installment loan |
ссуда с погашением частями |
financial-engineer |
371 |
15:31:14 |
eng-rus |
gen. |
uncalled-for advice |
непрошенный совет |
Taras |
372 |
15:30:41 |
eng-rus |
softw. |
cost-per-install |
цена за установку |
financial-engineer |
373 |
15:29:55 |
eng-rus |
softw. |
installers |
пользователи, установившие приложение |
financial-engineer |
374 |
15:28:16 |
eng-rus |
softw. |
app installer |
файл установки (app installer id – идентификатор файла установки приложения) |
financial-engineer |
375 |
15:27:52 |
eng-rus |
softw. |
app installer |
файл установки приложения |
financial-engineer |
376 |
15:27:41 |
eng-rus |
softw. |
app installer id |
идентификатор файла установки приложения |
financial-engineer |
377 |
15:27:07 |
eng-rus |
softw. |
installer |
инструмент установки (package installer – инструмент установки пакета) |
financial-engineer |
378 |
15:26:45 |
eng-rus |
softw. |
package installer |
инструмент установки пакета |
financial-engineer |
379 |
15:25:41 |
eng-rus |
softw. |
installation instructions |
инструкции по установке |
financial-engineer |
380 |
15:25:06 |
eng-rus |
tech. |
operate in conjunction with |
функционировать совместно с |
financial-engineer |
381 |
15:24:48 |
eng-rus |
law |
operate in conjunction with |
действовать совместно с |
financial-engineer |
382 |
15:24:38 |
ger |
law |
Amtliche Sammlung |
AS |
Katrin Denev1 |
383 |
15:24:19 |
eng-rus |
dipl. |
operate in conjunction with |
действовать в сотрудничестве с |
financial-engineer |
384 |
15:24:11 |
rus-ger |
law |
официальное собрание |
amtliche Sammlung |
Katrin Denev1 |
385 |
15:21:27 |
eng-rus |
econ. |
free-riding problem |
проблема "безбилетника" |
A.Rezvov |
386 |
15:20:05 |
eng-rus |
USA |
FCC ID |
идентификатор ФКС (ФКС – Федеральная комиссия по связи США) |
financial-engineer |
387 |
15:18:47 |
eng-rus |
USA |
FCC ID |
идентификатор Федеральной комиссии по связи (присваивается цифровому устройству) |
financial-engineer |
388 |
15:18:04 |
eng-rus |
USA |
FCC ID |
идентификатор устройства, присвоенный устройству Федеральной комиссией по связи |
financial-engineer |
389 |
15:15:32 |
eng-rus |
el. |
Clock Fanout Buffer |
буфер-разветвитель тактовых импульсов |
Maxim Sh |
390 |
15:11:02 |
eng-rus |
mob.com. |
the Bluetooth symbol |
значок Bluetooth |
financial-engineer |
391 |
15:09:16 |
eng-rus |
mob.com. |
the Bluetooth icon |
значок Bluetooth (on the dashboard – на информационной панели) |
financial-engineer |
392 |
15:08:58 |
eng-rus |
econ. |
ensure existence |
гарантировать существование (напр., равновесия) |
A.Rezvov |
393 |
15:08:17 |
eng-rus |
mob.com. |
Bluetooth is turned on |
функция Bluetooth включена |
financial-engineer |
394 |
15:07:59 |
eng-rus |
mob.com. |
Bluetooth |
функция Bluetooth |
financial-engineer |
395 |
15:07:51 |
eng-rus |
econ. |
parameter restriction |
ограничение на параметры |
A.Rezvov |
396 |
15:07:33 |
eng-rus |
mob.com. |
with Bluetooth |
с поддержкой технологии Bluetooth |
financial-engineer |
397 |
15:07:05 |
eng-rus |
mob.com. |
with Bluetooth and Wi-Fi |
с поддержкой функций Bluetooth и Wi-Fi |
financial-engineer |
398 |
15:06:39 |
eng-rus |
mob.com. |
digital mobile phone with Bluetooth and Wi-Fi |
цифровой мобильный телефон с поддержкой функций Bluetooth и Wi-Fi |
financial-engineer |
399 |
15:05:23 |
eng-rus |
mob.com. |
GSM/GPRS/EDGE/UMTS/LTE digital mobile phone |
цифровой мобильный телефон с поддержкой стандартов связи GSM/GPRS/EDGE/UMTS/LTE |
financial-engineer |
400 |
15:03:31 |
eng-rus |
IT |
Bluetooth |
с поддержкой технологии Bluetooth (говоря о цифровом устройстве) |
financial-engineer |
401 |
15:02:48 |
eng-rus |
IT |
Bluetooth |
технология Bluetooth (технология беспроводной связи) |
financial-engineer |
402 |
15:02:04 |
eng-rus |
IT |
Bluetooth |
технология беспроводной связи |
financial-engineer |
403 |
15:01:33 |
eng-rus |
econ. |
vary across |
иметь потенциальные отличия (для разных объектов и т.п.) |
A.Rezvov |
404 |
15:00:33 |
rus-fre |
gen. |
экс-советник |
ancien conseiller |
ROGER YOUNG |
405 |
14:55:25 |
eng-rus |
build.mat. |
satin nickel |
матовый никель (вид декоративного покрытия) |
Alex1888 |
406 |
14:54:05 |
rus-fre |
gen. |
экс-заместитель |
ancien adjoint |
ROGER YOUNG |
407 |
14:52:46 |
eng-rus |
econ. |
coordinate on the equilibrium |
координироваться на равновесии |
A.Rezvov |
408 |
14:48:47 |
eng-rus |
el. |
Backward curved centrifugal fan |
центробежный вентилятор с загнутыми назад лопастями |
Maxim Sh |
409 |
14:36:58 |
rus-ger |
gen. |
кадровые услуги |
Personaldienstleistung |
IrinaH |
410 |
14:22:51 |
eng-rus |
cosmet. |
Cosmetic Product Notification Portal |
Портал нотификации косметических средств |
Natalia1809 |
411 |
14:21:47 |
eng-rus |
cosmet. |
CPNP |
Портал нотификации косметических средств |
Natalia1809 |
412 |
14:21:08 |
eng-rus |
news |
in the face |
на фоне (The Saudi coalition attacks came in the face of demands issued by the United Nations Committee on the Rights of the Child for the coalition to stop its deadly airstrikes against civilian targets in Yemen (NPM News)) |
Yakov F. |
413 |
14:14:54 |
rus-ita |
gen. |
заключительный доклад |
Report rapporto finale |
massimo67 |
414 |
14:11:50 |
rus-ger |
auto. |
кузовной гоночный автомобиль |
Tourenwagen |
EHermann |
415 |
14:08:08 |
eng-rus |
IT |
help center article |
статья справочного центра |
financial-engineer |
416 |
14:07:35 |
eng-rus |
math. |
sequence data |
данные последовательности |
Jumpow |
417 |
14:07:33 |
eng-rus |
inet. |
site-level |
на уровне сайта |
financial-engineer |
418 |
14:07:22 |
eng-rus |
data.prot. |
visit your account |
открыть свою учётную запись |
financial-engineer |
419 |
14:06:00 |
eng-rus |
gen. |
corner shop |
небольшой магазин (в шаговой доступности) |
Taras |
420 |
14:05:13 |
eng-rus |
gen. |
offer type |
тип предложения |
financial-engineer |
421 |
14:00:31 |
eng-rus |
law |
diligent effort |
настойчивые все возможные усилия (и все что угодно в этом смысле подойдет) |
Moonranger |
422 |
14:00:07 |
eng-rus |
inet. |
conversion type |
тип конверсии |
financial-engineer |
423 |
13:59:22 |
eng-rus |
AI. |
gesture typing |
ввод жестами |
financial-engineer |
424 |
13:59:00 |
eng-rus |
AI. |
voice typing |
голосовой ввод |
financial-engineer |
425 |
13:58:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
headset jack |
гнездо для гарнитуры |
financial-engineer |
426 |
13:56:52 |
eng-rus |
brit. |
meal deal |
комплексный обед (по более низкой цене; a set of at least 2 (usually 3) prepared and packaged food items (can be any of these: sandwich/wrap, crisps/treat, drink) that are sold together for a discounted price at a supermarket. Is usually bought by those who are outgoing and are in a hurry, as a snack, saving more time than prepare a proper meal.) |
Taras |
427 |
13:54:34 |
eng-rus |
gen. |
special interest club |
клуб по интересам |
Tamerlane |
428 |
13:53:29 |
eng-rus |
gen. |
points card |
карта постоянного покупателя (тж. см. loyalty card) |
Taras |
429 |
13:52:41 |
eng-rus |
gen. |
points card |
дисконтная карточка |
Taras |
430 |
13:51:14 |
eng-rus |
gen. |
industry trade group |
отраслевое объединение |
Tamerlane |
431 |
13:50:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
jack type |
тип гнезда |
financial-engineer |
432 |
13:46:57 |
rus-ita |
gen. |
способ выражения |
modo di dire (Imparare una lingua г soprattutto fare attenzione ai dettagli: pronunce e accenti, modi di dire, regole sintattiche.) |
I. Havkin |
433 |
13:43:51 |
eng-rus |
el. |
working temperature |
рабочий диапазон температуры окружающей среды |
financial-engineer |
434 |
13:39:55 |
eng-rus |
el. |
working temperature |
диапазон рабочих температур (температурный диапазон, в котором измерительные приборы и (или) их составные части работают при постоянной нагрузке безаварийно // Большой справочник электротехнических терминов narod.ru) |
financial-engineer |
435 |
13:37:44 |
rus-fre |
gen. |
антикоррупционер |
anti-corrupteur |
ROGER YOUNG |
436 |
13:35:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical protection shutter |
защитные шторки |
financial-engineer |
437 |
13:34:31 |
rus-ita |
gen. |
в тренированном состоянии |
allenato (См. пример в статье "тренированный".) |
I. Havkin |
438 |
13:34:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
dual-break overload protection switch |
двухконтактный автомат перегрузки |
financial-engineer |
439 |
13:34:06 |
rus-ita |
gen. |
тренированный |
allenato (Il fatto di dover controllare due lingue allo stesso tempo comporta un monitoraggio continuo che tiene allenata l’attività cerebrale.) |
I. Havkin |
440 |
13:34:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
overload protection switch |
реле защиты от перегрузки |
financial-engineer |
441 |
13:33:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
dual-break overload protection switch |
двухконтактное реле защиты от перегрузки |
financial-engineer |
442 |
13:32:05 |
eng-rus |
tech. |
dual USB output socket |
двойной разъём выхода USB |
financial-engineer |
443 |
13:31:45 |
eng-rus |
tech. |
USB output socket |
разъём выхода USB |
financial-engineer |
444 |
13:29:02 |
rus-fre |
med. |
болезнь Альцгеймера |
Alzheimer ((бытовое французское название) Cet ouvrage aidera l'entourage de personnes souffrant de l'Alzheimer à faire face à une dure réalité. францу) |
I. Havkin |
445 |
13:28:25 |
rus-ita |
med. |
болезнь Альцгеймера |
Alzheimer ((бытовое итальянское название) I batteri della bocca responsabili della malattia delle gengive (parodontite) potrebbero essere implicati anche nello sviluppo dell'Alzheimer.) |
I. Havkin |
446 |
13:27:54 |
eng-rus |
tech. |
technical specs |
технические характеристики (technical specifications) |
financial-engineer |
447 |
13:27:39 |
rus-ita |
med. |
Альцгеймер |
Alzheimer (бытовое название болезни Альтцгеймера) |
I. Havkin |
448 |
13:27:02 |
eng-rus |
IT |
USB output socket |
разъём USB-выхода |
financial-engineer |
449 |
13:26:51 |
rus-fre |
med. |
Альцгеймер |
Alzheimer (бытовое название болезни Альтцгеймера) |
I. Havkin |
450 |
13:25:01 |
eng-rus |
IT |
monitor output socket |
гнездо выхода сигнала монитора |
financial-engineer |
451 |
13:23:20 |
eng-rus |
inf. |
get a life! |
брось ты эту фигню и живи нормально! (WUT? You read last night? You didn't get laid instead?! Get a life! urbandictionary.com) |
Марчихин |
452 |
13:22:30 |
eng-rus |
tech. |
axial blind hole |
осевое несквозное отверстие |
financial-engineer |
453 |
13:22:23 |
eng-rus |
tech. |
internal axial blind hole |
внутреннее осевое несквозное отверстие |
financial-engineer |
454 |
13:21:46 |
eng-rus |
tech. |
input and output pipe sockets |
входной и выходной патрубки |
financial-engineer |
455 |
13:21:38 |
eng-rus |
tech. |
axial input and output pipe sockets |
осевые входной и выходной патрубки |
financial-engineer |
456 |
13:20:51 |
rus-fre |
tech. |
затраченное время |
temps écoulé |
financial-engineer |
457 |
13:20:14 |
eng-rus |
gen. |
makizins |
мокасины (umn.edu) |
Rust71 |
458 |
13:20:04 |
eng-rus |
gen. |
posh posh |
дорогой |
Taras |
459 |
13:20:01 |
eng-rus |
tech. |
the end faces of the body |
торцевые поверхности корпуса |
financial-engineer |
460 |
13:19:47 |
eng-rus |
tech. |
situated on the end faces of the body |
расположенный на торцевых поверхностях корпуса |
financial-engineer |
461 |
13:18:59 |
eng-rus |
tech. |
remove the separated liquid |
выводить отделенную жидкость |
financial-engineer |
462 |
13:18:31 |
eng-rus |
tech. |
units which are used for removing the separated liquid |
узлы вывода отделенной жидкости |
financial-engineer |
463 |
13:17:51 |
eng-rus |
tech. |
gas flow input and output sockets |
патрубки для ввода и вывода газового потока |
financial-engineer |
464 |
13:17:41 |
eng-rus |
tech. |
axial gas flow input and output sockets |
осевые патрубки для ввода и вывода газового потока |
financial-engineer |
465 |
13:16:40 |
eng-rus |
gen. |
go beep |
пробивать товар |
Taras |
466 |
13:16:21 |
eng-rus |
tech. |
body top part |
верхняя часть корпуса |
financial-engineer |
467 |
13:16:09 |
eng-rus |
tech. |
in the body top part |
в верхней части корпуса |
financial-engineer |
468 |
13:16:00 |
eng-rus |
tech. |
located in the body top part |
расположенный в верхней части корпуса |
financial-engineer |
469 |
13:15:49 |
eng-rus |
gen. |
go beep |
пробивать товар на кассе (they go beep and you are supposed to get your things and chuck them really fast into your trolley because other people are waiting...) |
Taras |
470 |
13:15:34 |
eng-rus |
vent. |
input socket |
входной патрубок |
financial-engineer |
471 |
13:15:10 |
eng-rus |
vent. |
cooling system |
система воздушного охлаждения (The cooling system comprises three fans whose output sockets are positioned at an angle to each other in a material processing area. – Система воздушного охлаждения имеет три вентилятора, выходные патрубки которых находятся под углом другу к другу в зоне обработки материала.) |
financial-engineer |
472 |
13:14:40 |
rus-ita |
med. |
болезнь Альцгеймера |
malattia di Alzheimer |
I. Havkin |
473 |
13:14:08 |
eng-rus |
vent. |
output socket |
выходной патрубок |
financial-engineer |
474 |
13:13:12 |
eng-rus |
IT |
USB drive |
носитель USB |
financial-engineer |
475 |
13:12:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
USB power adapter |
адаптер питания USB |
financial-engineer |
476 |
13:12:11 |
eng-rus |
adv. |
output console |
консоль управления предварительным просмотром объявления |
financial-engineer |
477 |
13:11:29 |
eng-rus |
gen. |
shopping |
товар |
Taras |
478 |
13:11:24 |
eng-rus |
IT |
earbuds |
наушники (Pixel USB-C earbuds – наушники Pixel USB-C) |
financial-engineer |
479 |
13:11:09 |
eng-rus |
IT |
Pixel USB-C earbuds |
наушники Pixel USB-C |
financial-engineer |
480 |
13:10:51 |
eng-rus |
IT |
USB debugging |
отладка через USB |
financial-engineer |
481 |
13:10:32 |
eng-rus |
IT |
USB storage |
носитель USB |
financial-engineer |
482 |
13:09:56 |
eng-rus |
inet. |
trace output |
слежение за результатом |
financial-engineer |
483 |
13:07:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
socket output |
выходная мощность розетки |
financial-engineer |
484 |
13:06:57 |
rus-ita |
microbiol. |
колониеобразующая единица |
CFU colony forming unit UFC |
massimo67 |
485 |
13:06:55 |
rus-ita |
gen. |
уверенность в себе |
sicurezza di sэ (Словарь Ю. Добровольской) |
I. Havkin |
486 |
13:06:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
car charger user guide |
руководство пользователя автомобильного зарядного устройства |
financial-engineer |
487 |
13:06:19 |
eng-rus |
gen. |
shopping |
товары (when you buy your shopping and you go to pay for it, they don't let you pack it at the checkout where...) |
Taras |
488 |
13:05:58 |
eng-rus |
gen. |
crime epidemic |
разгул преступности |
kriemhild |
489 |
13:05:46 |
rus-ita |
gen. |
уверенность в себе |
sicurezza in sэ stesso (Oltre all’acquisizione di molta sicurezza in sэ stessi, ci sono molti aspetti positivi dell’imparare una lingua straniera.) |
I. Havkin |
490 |
12:54:39 |
rus-ita |
gen. |
столкнуться с чем-л. |
far la conoscenza di ((контекстное значение) Chiunque si sia già trovato all’estero avrà sicuramente fatto la conoscenza degli ostacoli linguistici più comuni.) |
I. Havkin |
491 |
12:53:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
5V power adapter |
адаптера питания 5 В |
financial-engineer |
492 |
12:53:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
charging cable with Micro USB interface |
кабель для зарядки с интерфейсом Micro USB |
financial-engineer |
493 |
12:52:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
USB charging cable |
кабель для зарядки с разъёмом USB |
financial-engineer |
494 |
12:52:25 |
rus-ita |
gen. |
всякий, кто |
chiunque (Chiunque si sia già trovato all’estero avrà sicuramente fatto la conoscenza degli ostacoli linguistici più comuni.) |
I. Havkin |
495 |
12:52:24 |
eng-rus |
electr.eng. |
USB Type-C charging cable |
кабель для зарядки с разъёмом USB Type-C |
financial-engineer |
496 |
12:50:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
delivered with this product |
входящий в комплект поставки |
financial-engineer |
497 |
12:49:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
USB charging cable |
USB-кабель для зарядки |
financial-engineer |
498 |
12:49:03 |
eng-rus |
busin. |
product information |
данные о товаре |
financial-engineer |
499 |
12:46:24 |
eng-rus |
inet. |
referrer information |
информация об источнике ссылки |
financial-engineer |
500 |
12:46:16 |
eng-rus |
appl.math. |
convex optimization |
выпуклая оптимизация |
Jumpow |
501 |
12:46:08 |
eng-rus |
inet. |
referrer |
источник ссылки (referrer information – информация об источнике ссылки) |
financial-engineer |
502 |
12:45:52 |
rus-ita |
gen. |
быть сопряжённым с чем-л. |
implicare (Imparare una lingua straniera implica molti ostacoli all’inizio, ma altrettanti vantaggi a livello psicologico.) |
I. Havkin |
503 |
12:42:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
Power Check button |
кнопка проверки уровня заряда |
financial-engineer |
504 |
12:41:52 |
eng-rus |
tech. |
microphone hole |
разъём для микрофона |
financial-engineer |
505 |
12:39:42 |
rus-ita |
gen. |
есть смысл |
vale la pena (10 motivi per cui vale la pena imparare una lingua straniera) |
I. Havkin |
506 |
12:38:18 |
eng-rus |
auto. |
cigarette lighter socket |
разъём прикуривателя (Some cigarette lighter sockets are only powered when the vehicle ignition is switched on. – Питание на разъемы некоторых прикуривателей подается только в том случае, если зажигание автомобиля включено.) |
financial-engineer |
507 |
12:36:57 |
eng-rus |
auto. |
cigarette lighter hole |
отверстие для прикуривателя |
financial-engineer |
508 |
12:34:13 |
rus-ita |
gen. |
заучить |
imparare (См. пример в статье "выучить".) |
I. Havkin |
509 |
12:33:50 |
rus-ita |
gen. |
выучить |
imparare (Ma come fare ad imparare una filastrocca?) |
I. Havkin |
510 |
12:32:12 |
eng-rus |
trav. |
sightseeing firm |
экскурсионная фирма (Several sightseeing firms offer special tours of the city with narration in foreign languages – by Syd Kearney) |
Tamerlane |
511 |
12:29:59 |
eng-rus |
quot.aph. |
is strongly advised |
настоятельно рекомендуется |
financial-engineer |
512 |
12:29:30 |
eng-rus |
gen. |
when children are around |
в присутствии детей |
financial-engineer |
513 |
12:25:52 |
eng-rus |
tech. |
dropping or knocking the product on hard surfaces |
падение или удары изделия о твёрдую поверхность |
financial-engineer |
514 |
12:25:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
important safety, regulatory, and warranty information |
важная информация о технике безопасности, гарантии и нормативных требованиях |
financial-engineer |
515 |
12:22:32 |
eng-rus |
econ. |
ex-ante |
априорный |
A.Rezvov |
516 |
12:21:05 |
eng-rus |
gen. |
form |
структура |
suburbian |
517 |
12:19:11 |
rus-ita |
gen. |
комплексный обед |
pasto completo |
Taras |
518 |
12:18:30 |
eng-rus |
gen. |
throw into a fire |
бросать в огонь |
financial-engineer |
519 |
12:16:51 |
eng-rus |
tech. |
then |
в результате |
Мирослав9999 |
520 |
12:16:34 |
eng-rus |
tech. |
store in direct sunlight |
хранить под прямыми солнечными лучами |
financial-engineer |
521 |
12:15:37 |
eng-rus |
tech. |
exposure to direct sunlight |
воздействие прямых солнечных лучей |
financial-engineer |
522 |
12:15:19 |
eng-rus |
tech. |
prolonged exposure to direct sunlight |
длительное воздействие прямых солнечных лучей |
financial-engineer |
523 |
12:15:04 |
eng-rus |
econ. |
have authority over |
иметь в подчинении (кого-либо) |
A.Rezvov |
524 |
12:14:43 |
eng-rus |
tech. |
keep the product away from direct sunlight |
избегать попадания на изделие прямых солнечных лучей |
financial-engineer |
525 |
12:13:51 |
eng-rus |
tech. |
place the product in a dry location that is out of the way of direct sunlight or other sources of heat |
хранить изделие в сухом месте, где на него не будут попадать прямые солнечные лучи и воздействовать другие источники тепла |
financial-engineer |
526 |
12:12:44 |
eng-rus |
tech. |
place in a dry location |
хранить в сухом месте |
financial-engineer |
527 |
12:12:08 |
eng-rus |
tech. |
store in dry place and away from sunlight |
хранить в сухом месте вдали от прямых солнечных лучей |
financial-engineer |
528 |
12:11:36 |
eng-rus |
tech. |
avoid leaving the product in direct sunlight |
не подвергать изделие длительному воздействию прямых солнечных лучей |
financial-engineer |
529 |
12:09:36 |
eng-rus |
tech. |
use in direct sunlight |
использовать под прямыми солнечными лучами |
financial-engineer |
530 |
12:08:55 |
eng-rus |
tech. |
use near a heat source such as heater |
использовать рядом с обогревателем |
financial-engineer |
531 |
12:08:17 |
eng-rus |
tech. |
avoid direct exposure to sunlight |
не подвергать воздействию прямых солнечных лучей |
financial-engineer |
532 |
12:07:03 |
eng-rus |
commer. |
go on tap |
поступать для продажи в розлив (напр., о пиве) |
Gaist |
533 |
12:07:00 |
eng-rus |
gen. |
belong in |
относиться к (Generally, companies that belong in the construction industry require a multitude of skilled workers and professionals contributing knowledge and expertise to achieve a desired task or goal – by Adam Hoffman (Godfrey-Hoffman Associates, LLC)) |
Tamerlane |
534 |
12:06:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
expose the product to heat sources or open fire |
нагревать или поджигать изделие |
financial-engineer |
535 |
12:06:11 |
eng-rus |
commer. |
tap |
продавать в розлив |
Gaist |
536 |
12:05:55 |
eng-rus |
commer. |
tap |
продавать на розлив |
Gaist |
537 |
12:03:34 |
eng-rus |
gen. |
make holes or cracks |
делать отверстия или трещины (in ... – в ...) |
financial-engineer |
538 |
12:00:07 |
eng-rus |
market. |
promotions |
рекламные акции (for your product or service) |
financial-engineer |
539 |
12:00:05 |
rus-ita |
gen. |
обобщающие результаты |
sommario dei risultati |
massimo67 |
540 |
11:59:51 |
eng-rus |
market. |
discounts and promotions |
скидки и рекламные акции (for your product or service) |
financial-engineer |
541 |
11:59:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
shipping information |
информация о доставке |
financial-engineer |
542 |
11:58:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
warranty information |
информация о гарантии |
financial-engineer |
543 |
11:58:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
shipping or warranty information |
информация о доставке и гарантии |
financial-engineer |
544 |
11:54:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
safety and warranty information |
информация о безопасности и гарантиях |
financial-engineer |
545 |
11:54:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
warranty information |
информация о гарантиях |
financial-engineer |
546 |
11:45:37 |
eng-rus |
law |
be binding on and enure to the benefit of the successors and assignees |
распространять обязанности и права на правопреемников и цессионариев (This Deed is binding on and enures to.. Установленные Договором обязанности и права распространяются и на..) |
Altv |
547 |
11:40:51 |
eng-rus |
telecom. |
cell data plan |
тарифный план сотовой связи |
Gaist |
548 |
11:19:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
hysteresis brake |
гистерезисный тормоз (предназначен для создания небольшого тормозящего усилия с возможностью его плавной регулировки) |
riant |
549 |
11:10:11 |
rus-ger |
obs. |
каменная ограда |
Zingel |
bubuka |
550 |
11:09:21 |
rus-ger |
idiom. |
примеряться к обстоятельствам, беспринципно меняя свои убеждения |
die Fähnchen nach dem Wind halten |
Queerguy |
551 |
11:08:28 |
rus-ger |
idiom. |
держать нос по ветру |
die Fähnchen nach den Wind halten |
Queerguy |
552 |
11:08:23 |
rus-ger |
med. |
гигантизм |
Großwuchs (wikipedia.org) |
camilla90 |
553 |
11:08:11 |
rus-ger |
med. |
макросомия |
Großwuchs |
camilla90 |
554 |
11:08:04 |
rus-ger |
med. |
гигантизм |
Hochwuchs (wikipedia.org) |
camilla90 |
555 |
11:07:26 |
rus-ger |
obs. |
каменная ограда |
Zingel (синоним: Ringmauer (из Дудена)) |
bubuka |
556 |
10:32:35 |
rus |
med. |
копростаз |
колостаз |
jurist-vent |
557 |
10:32:07 |
rus-ger |
med. |
колостаз |
Stuhlstau |
jurist-vent |
558 |
10:21:52 |
eng-rus |
gen. |
my liege |
мой господин |
Taras |
559 |
10:09:13 |
rus-ger |
proverb |
Охота пуще неволи |
Des Menschen Wille ist sein Himmelreich |
Helene2008 |
560 |
10:09:09 |
eng-rus |
commer. |
delivery truck |
развозной грузовик |
Gaist |
561 |
10:09:07 |
rus-ger |
food.ind. |
мука высшего сорта |
Weißmehl (сеяная ржаная мука) |
jurist-vent |
562 |
10:07:57 |
rus-ger |
idiom. |
брать ноги в руки |
die Beine unter den Arm nehmen |
Andrey Truhachev |
563 |
10:04:45 |
rus-ger |
idiom. |
быть начеку |
die Augen offen haben |
Helene2008 |
564 |
10:03:36 |
rus-ger |
idiom. |
разгуляться |
die Puppen tanzen lassen |
Queerguy |
565 |
10:02:31 |
rus-ger |
idiom. |
устроить сабантуй/пир горой/дым коромыслом |
die Puppen tanzen lassen |
Queerguy |
566 |
10:02:11 |
eng-rus |
gen. |
think on feet |
придумывать на ходу |
Taras |
567 |
10:00:44 |
rus-ger |
idiom. |
быть замешанным в чём-либо |
die Hand im Spiel haben |
MarishaRozdestvenskaya |
568 |
9:58:48 |
rus-ger |
inf. |
тыкать сбитое на дороге животное палкой, чтобы проверить, живое оно или нет |
angefahrene Tiere durch Anpieksen mit einem Stöckchen auf Restvitalität überprüfen |
sixthson |
569 |
9:57:37 |
rus-ger |
med. |
минеральная вода без газа |
Mineralwasser ohne Kohlensäure |
jurist-vent |
570 |
9:55:43 |
rus-ger |
inf. |
"баба" |
Weichei |
Queerguy |
571 |
9:55:12 |
rus-ger |
inf. |
"девчонка" |
Weichei |
Queerguy |
572 |
9:30:00 |
rus-ita |
archit. |
плавучий город |
città galleggiante |
Sergei Aprelikov |
573 |
9:28:14 |
rus-spa |
archit. |
плавучий город |
ciudad flotante |
Sergei Aprelikov |
574 |
9:26:53 |
rus-fre |
archit. |
плавучий город |
ville flottante |
Sergei Aprelikov |
575 |
9:25:42 |
rus-ger |
archit. |
плавучий город |
schwimmende Stadt |
Sergei Aprelikov |
576 |
9:24:57 |
eng-rus |
archit. |
floating city |
плавучий город |
Sergei Aprelikov |
577 |
9:21:07 |
rus-ger |
cultur. |
культурный предрассудок |
kulturelles Vorurteil |
Sergei Aprelikov |
578 |
9:16:50 |
eng-rus |
gen. |
strict management team |
строгое начальство |
Taras |
579 |
9:14:49 |
eng-rus |
gen. |
cardboard label |
картонная бирка |
Gaist |
580 |
9:13:27 |
rus-fre |
cultur. |
культурный предрассудок |
préjugé culturel |
Sergei Aprelikov |
581 |
9:12:36 |
eng-rus |
mil. |
brace |
принять готовность ("brace for shock, missile come to the port side!") |
Побеdа |
582 |
9:11:51 |
rus-spa |
cultur. |
культурный предрассудок |
prejuicio cultural |
Sergei Aprelikov |
583 |
9:11:10 |
eng-rus |
gen. |
hard-edged boss |
строгий начальник (He was no longer the hard-edged boss who'd so recently been threatening her with the force of his personality and the animal magnetism of his physical presence) |
Taras |
584 |
9:10:23 |
rus-ita |
cultur. |
культурный предрассудок |
pregiudizio culturale |
Sergei Aprelikov |
585 |
9:09:49 |
eng-rus |
gen. |
hard-edged leader |
строгий начальник |
Taras |
586 |
9:09:28 |
eng-rus |
cultur. |
cultural prejudice |
культурный предрассудок |
Sergei Aprelikov |
587 |
9:06:55 |
eng-rus |
gen. |
hard-nosed boss |
строгий начальник |
Taras |
588 |
9:05:38 |
rus-ita |
cultur. |
культурная несовместимость |
incompatibilità culturale |
Sergei Aprelikov |
589 |
9:04:40 |
rus-spa |
cultur. |
культурная несовместимость |
incompatibilidad cultural |
Sergei Aprelikov |
590 |
9:04:00 |
eng-rus |
gen. |
strict boss |
строгий начальник |
Taras |
591 |
9:03:53 |
rus-fre |
cultur. |
культурная несовместимость |
incompatibilité culturelle |
Sergei Aprelikov |
592 |
9:02:18 |
eng-rus |
gen. |
level gaze |
безучастный взгляд |
Побеdа |
593 |
9:02:16 |
rus-ger |
cultur. |
культурная несовместимость |
kulturelle Unvereinbarkeit |
Sergei Aprelikov |
594 |
8:58:22 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
command interlace |
развёртка управления (интерфейс) |
Побеdа |
595 |
8:57:37 |
eng-rus |
cultur. |
cultural incompatibility |
культурная несовместимость |
Sergei Aprelikov |
596 |
8:56:30 |
eng-rus |
gen. |
dereliction of duty |
невыполнение служебных обязанностей |
Taras |
597 |
8:43:43 |
eng-rus |
gen. |
we need a PHP programmer with at least one year of experience |
Нам нужен программист PHP с опытом работы не менее года |
Taras |
598 |
8:42:52 |
eng-rus |
gen. |
Barbara works for a big IT company in Germany |
Барбара работает на большую IT компанию в Германии |
Taras |
599 |
8:02:25 |
eng-rus |
med.appl. |
physical performance qualification |
аттестация физических характеристик |
vlad-and-slav |
600 |
8:02:03 |
eng-rus |
med.appl. |
closed-cell stent |
стент с закрытым дизайном ячеек |
vlad-and-slav |
601 |
8:01:31 |
eng-rus |
med.appl. |
open-cell stent |
стент с открытым дизайном ячеек |
vlad-and-slav |
602 |
8:00:28 |
eng-rus |
med.appl. |
carrier vessel |
несущий сосуд (при аневризмах) |
vlad-and-slav |
603 |
7:59:46 |
eng-rus |
gen. |
start simple |
начать с малого |
vlad-and-slav |
604 |
7:59:24 |
eng-rus |
gen. |
complimentary |
идущий в комплекте (В отличие от приобретаемого отдельно) |
vlad-and-slav |
605 |
7:58:33 |
eng-rus |
gen. |
infancy |
слабо освоенный (напр., направление деятельности) |
vlad-and-slav |
606 |
7:57:56 |
eng-rus |
abbr. |
sustainability |
внимание к окружающей среде |
vlad-and-slav |
607 |
7:57:07 |
eng |
abbr. |
DV test |
design verification test |
vlad-and-slav |
608 |
7:56:39 |
eng-rus |
med.appl. |
aneurysm coiling |
окклюзия аневризм спиралью |
vlad-and-slav |
609 |
7:56:11 |
eng-rus |
gen. |
lack of attention |
невнимательность |
vlad-and-slav |
610 |
7:54:55 |
eng-rus |
med.appl. |
struggle |
избыточная подвижность (напр., младенца во время процедур) |
vlad-and-slav |
611 |
7:54:12 |
eng-rus |
med.appl. |
reference diameter |
должный диаметр |
vlad-and-slav |
612 |
7:53:46 |
eng-rus |
med.appl. |
bifurcation stenting |
бифуркационное стентирование |
vlad-and-slav |
613 |
7:53:19 |
eng-rus |
med.appl. |
bifurcation lesion |
бифуркационное поражение |
vlad-and-slav |
614 |
7:52:43 |
eng-rus |
med.appl. |
balloon-expandable stent |
баллонорасширяемый стент |
vlad-and-slav |
615 |
7:52:07 |
eng-rus |
med.appl. |
Rx PTCA Balloon Dilatation Catheter |
баллонный дилатационный катетер быстрой замены для ЧТКА |
vlad-and-slav |
616 |
7:51:06 |
eng-rus |
med.appl. |
catheter shaft |
шафт катетера (proz.com) |
vlad-and-slav |
617 |
7:16:50 |
eng-rus |
pharma. |
time-release beadlet delivery system |
система доставки в виде гранул с пролонгированным высвобождением (proz.com) |
Игорь_2006 |
618 |
7:16:30 |
rus-ger |
gen. |
сбор за обслуживание |
Servicegebühr |
marinik |
619 |
6:57:10 |
eng-rus |
gen. |
pick a spot |
выбрать место (для встречи: He went to pay some money to some people at a spot they picked. He never came home, his body was never found.) |
ART Vancouver |
620 |
6:40:49 |
eng-rus |
gen. |
completion test |
проверка проекта на соответствие требуемым критериям (см. определение completion undertaking, п. 2) |
twinkie |
621 |
6:39:48 |
eng-rus |
gen. |
completion test |
тест завершения (Шамраев А.В. Правовое регулирование международных банковских сделок и сделок на международных финансовых рынках) |
twinkie |
622 |
6:38:50 |
eng-rus |
gen. |
completion test |
испытания всего объекта инвестиционной деятельности (Старцев Е.В. Совершенствование управления инвестиционным процессом на предприятиях горно-добывающей отрасли промышленности) |
twinkie |
623 |
5:47:48 |
eng-rus |
gram. |
adverbial participial phrase |
деепричастный оборот |
VLZ_58 |
624 |
5:09:48 |
eng-rus |
IT |
Exit runtime |
Завершение выполнения программы (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
625 |
5:05:52 |
eng-rus |
gen. |
FMSG |
Рынок быстро оборачиваемых продуктов (fast-moving consumer goods) |
КГА |
626 |
5:01:39 |
rus-ger |
oncol. |
широкое иссечение |
Lumpektomie weite Exzision (Krebs, wikipedia.org) |
Vaczlav |
627 |
4:51:18 |
eng-rus |
emph. |
fabulously |
ужасно (fabulously bad translations) |
VLZ_58 |
628 |
4:46:39 |
eng-rus |
inf. |
I am not into it |
не моя история |
VLZ_58 |
629 |
4:46:00 |
eng-rus |
inf. |
I am not into it |
не моё |
VLZ_58 |
630 |
4:41:46 |
eng-rus |
gen. |
isn't for me |
не моя тема |
VLZ_58 |
631 |
4:36:21 |
eng-rus |
gen. |
that's the story |
вот такая история |
VLZ_58 |
632 |
4:34:48 |
eng-rus |
inf. |
hack driver |
таксист |
Ремедиос_П |
633 |
4:29:43 |
eng-rus |
gen. |
brief thing |
короткая любовная история (They had a brief thing.) |
VLZ_58 |
634 |
4:22:23 |
eng-rus |
gen. |
current events |
новейшая история (So what's новейшая история? Really modern history? Yesterday? This might be recent history or even, if it deals with events within the past year or so, "current events." What's the Story, Morning Glory? by Michele Berdy, TMT, 10/12/2018) |
VLZ_58 |
635 |
4:14:34 |
eng-rus |
neol. |
hacktivities |
хакерские атаки |
VLZ_58 |
636 |
4:11:10 |
eng-rus |
gen. |
place on an international wanted list |
объявить в международный розыск (Sergei Slastikhin, the head of Inzherniye Sistemy, was charged with fraud on Aug. 7 and placed on an international wanted list on Sept. 11, a Moscow judge said Thursday.) |
VLZ_58 |
637 |
4:09:23 |
eng-rus |
gen. |
launch an international manhunt for |
объявить в международный розыск (Russia Launches International Manhunt for Space Contractor Reportedly Hiding in U.S.) |
VLZ_58 |
638 |
4:05:06 |
eng-rus |
gen. |
be understanding about |
с пониманием относиться к (Russia Hopes U.S. Will Be Understanding About Soyuz Incident) |
VLZ_58 |
639 |
3:54:25 |
eng-rus |
gen. |
wrap |
обвить (напр., руками, кого-либо) |
Побеdа |
640 |
3:44:16 |
eng-rus |
inf. |
goof |
дурачина |
Побеdа |
641 |
3:42:44 |
rus-ger |
law |
разрешённый к выпуску акционерный капитал |
genehmigtes Kapital |
Лорина |
642 |
3:30:05 |
rus-ger |
law |
деятельность общества |
Tätigkeit der Gesellschaft |
Лорина |
643 |
3:29:01 |
rus-ger |
law |
по вопросам деятельности общества |
in Angelegenheiten der Tätigkeit der Gesellschaft |
Лорина |
644 |
3:26:02 |
rus-ger |
law |
включая, но не ограничиваясь |
einschließlich, ohne Beschränkung hierauf |
Лорина |
645 |
3:21:40 |
eng-rus |
sport. |
purse |
призовой фонд (But how much will KSI and Logan Paul earn from the fight? Here’s everything you need to know about the KSI vs Logan Paul purse – by Joe Short) |
Tamerlane |
646 |
3:17:46 |
eng-rus |
amer. |
schmoozefest |
тусовка (a social get-together) |
Val_Ships |
647 |
3:16:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
low power mode |
режим низкого энергопотребления |
financial-engineer |
648 |
3:09:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
portable charger |
переносное зарядное устройство |
financial-engineer |
649 |
3:08:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
high-capacity portable charger |
переносное зарядное устройство большой ёмкости |
financial-engineer |
650 |
3:08:42 |
eng-rus |
sport. |
purse |
призовые (The exact purse for McGregor has been reported to range from $50 to $65 million – by Jonathan Adams) |
Tamerlane |
651 |
3:06:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
li-polymer battery |
литий-полимерный аккумулятор |
financial-engineer |
652 |
3:03:15 |
eng-rus |
tech. |
n all working conditions |
во всех рабочих режимах |
financial-engineer |
653 |
3:00:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
power bank |
внешний аккумулятор |
financial-engineer |
654 |
2:54:43 |
rus-ger |
chem. |
альдегиды реакции Штрекера |
Streckeraldehyde |
meggi |
655 |
2:44:25 |
rus-fre |
gen. |
в этом месяце |
ce mois-ci |
financial-engineer |
656 |
2:40:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
power switch |
кнопка питания |
financial-engineer |
657 |
2:38:08 |
eng-rus |
tech. |
user-friendly |
удобный для пользователей |
financial-engineer |
658 |
2:36:57 |
eng-rus |
tech. |
Vaporizer setup |
настройка испарителя (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
659 |
2:34:57 |
rus-ger |
inf. |
быть немного не того |
einen an der Klatsche haben |
Queerguy |
660 |
2:33:28 |
rus-ger |
idiom. |
быть в норме вещей |
ein- und ausgehen |
dresdenskaja |
661 |
2:32:51 |
rus-ger |
idiom. |
довершить картину |
ein übriges tun |
Nikita S |
662 |
2:32:08 |
eng-rus |
tech. |
Water jacket heating skid |
Система нагрева водяной рубашки (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
663 |
2:31:23 |
rus-ger |
idiom. |
с головы до пят |
eingefleischt |
Andrey Truhachev |
664 |
2:24:47 |
rus-fre |
idiom. |
пока связан по рукам и ногам, ничего в жизни не изменишь |
on ne changera rien si on s'attache les mains |
financial-engineer |
665 |
2:24:30 |
rus-ger |
idiom. |
ещё не вечер |
es ist noch nicht aller Tage Abend |
Alexandra Tolmatschowa |
666 |
2:23:58 |
eng-rus |
tech. |
during use |
при эксплуатации |
financial-engineer |
667 |
2:23:12 |
rus-ger |
idiom. |
сбавь обороты |
geh wieder auf Halbmast! |
Queerguy |
668 |
2:22:07 |
rus-ger |
idiom. |
намечать пути развития |
für etwas die Weichen stellen |
Queerguy |
669 |
2:16:19 |
eng-rus |
law |
WEEE directive |
Директива ЕС об отработанном электрическом и электронном оборудовании |
financial-engineer |
670 |
2:12:51 |
rus-ger |
idiom. |
скрывать |
etwas unter den Teppich kehren |
truthahn |
671 |
2:11:53 |
rus-ger |
idiom. |
настроение адово |
Hadesstimmung |
anoctopus1 |
672 |
2:09:51 |
rus-ger |
idiom. |
казнить нельзя помиловать |
hängen darf man nicht laufen lassen |
Queerguy |
673 |
2:08:49 |
rus-ger |
law |
по отношению к третьему лицу |
gegenüber dem Dritten |
Лорина |
674 |
2:08:33 |
rus-ger |
law |
перед третьим лицом |
gegenüber dem Dritten |
Лорина |
675 |
2:08:00 |
rus-ger |
idiom. |
по гамбургскому счёту |
nach Hamburger Rechnung |
AlexVas |
676 |
2:07:48 |
rus-ger |
idiom. |
по гамбургскому счёту |
in der Hamburger Wertung |
AlexVas |
677 |
2:04:48 |
rus-ger |
idiom. |
иметь шило в попе |
Hummeln im Hintern haben |
Queerguy |
678 |
2:04:37 |
eng-rus |
IT |
Description of the views |
описание изображений на мониторе (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
679 |
2:03:03 |
rus-ger |
idiom. |
начать ч.-либо делать |
in die Gänge kommen |
adivinanza |
680 |
2:01:01 |
rus-ger |
idiom. |
потребовать объяснения |
jemanden zur Rede stellen |
Queerguy |
681 |
1:59:57 |
rus-ger |
idiom. |
поддерживать чьё-либо доброе расположение |
jemanden bei guter Laune halten |
Queerguy |
682 |
1:58:35 |
rus-ger |
idiom. |
сразить кого-либо |
jemanden aus den Socken fegen salopp |
Honigwabe |
683 |
1:57:55 |
rus-ger |
idiom. |
взять за шкирку |
jemanden am Wickel haben |
Queerguy |
684 |
1:56:40 |
rus-ger |
cosmet. |
зрелая кожа |
anspruchsvolle Haut |
Inchionette |
685 |
1:54:01 |
rus-ger |
tech. |
датчик расстояния |
Distanzsensor |
Inchionette |
686 |
1:50:57 |
eng-rus |
IT |
Centre display |
центральная полоса на мониторе (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
687 |
1:50:50 |
rus-ger |
idiom. |
косметика для тела |
Körperpflege |
Inchionette |
688 |
1:45:34 |
eng-rus |
IT |
Upper ribbon |
верхняя полоса (Правильнее сказать band, а не ribbon, поскольку эта полоса отображается на мониторе.) |
Konstantin 1966 |
689 |
1:44:42 |
eng-rus |
busin. |
ecosystem company |
участник группы компаний (говоря об одной отдельно взятой компании) |
financial-engineer |
690 |
1:39:52 |
eng-rus |
IT |
View display |
представление данных на электронном табло (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
691 |
1:39:16 |
rus-ger |
tax. |
код причины постановки на учёт |
Kode für den Grund der steuerlichen Erfassung |
Лорина |
692 |
1:38:45 |
rus-ger |
tax. |
КПП |
Kode für den Grund der steuerlichen Erfassung |
Лорина |
693 |
1:30:09 |
eng-rus |
gen. |
white-on-white crime |
преступления белых людей против белых |
Ремедиос_П |
694 |
1:28:29 |
eng-rus |
gen. |
white-on-black crime |
преступления белых людей против чернокожих |
Ремедиос_П |
695 |
1:27:15 |
eng-rus |
gen. |
black-on-white crime |
преступления чернокожих против белых людей |
Ремедиос_П |
696 |
1:23:40 |
eng-rus |
automat. |
Operating mode by zones |
режимы работы по зонам (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
697 |
1:20:19 |
eng-rus |
automat. |
Switching to manual safe mode during a cycle |
переключение на ручной безопасный режим во время операционного цикла (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
698 |
1:20:11 |
eng-rus |
tech. |
bin cover |
крышка контейнера |
financial-engineer |
699 |
1:19:34 |
eng-rus |
busin. |
bill of purchase |
чек, подтверждающий покупку |
financial-engineer |
700 |
1:14:36 |
eng-rus |
med.appl. |
semi-automatic mode for sterilizer |
полуавтоматический режим для стерилизатора (И такие бывают.) |
Konstantin 1966 |
701 |
1:12:58 |
eng-rus |
busin. |
extract of minutes |
выписка из протокола |
Andy |
702 |
1:12:28 |
eng-rus |
automat. |
Manual safe mode |
ручной безопасный режим (Термин проще пареной репы.) |
Konstantin 1966 |
703 |
0:37:48 |
eng-rus |
names |
Willow |
Уиллоу (женское имя) |
Abysslooker |
704 |
0:34:52 |
eng-rus |
automat. |
Wired failsafe |
проводное предохранительное средство (И такие бывают.) |
Konstantin 1966 |
705 |
0:27:37 |
eng-rus |
automat. |
Cycle cancellation |
Циклическая отмена команд и сигналов (Короче не получается) |
Konstantin 1966 |
706 |
0:26:35 |
eng-rus |
progr. |
API key |
ключ обеспечения технического взаимодействия информационных систем |
financial-engineer |
707 |
0:22:57 |
rus-fre |
literal. |
ничего не изменится, если связаны руки |
on ne changera rien si on s'attache les mains |
financial-engineer |
708 |
0:21:19 |
rus-fre |
gen. |
выполнить обещания |
tenir les promesses |
financial-engineer |
709 |
0:07:00 |
rus-dut |
inf. |
как попало |
holderdebolder |
Сова |
710 |
0:05:46 |
rus-dut |
inf. |
вверх тормашками |
holderdebolder |
Сова |
711 |
0:05:05 |
rus-ger |
idiom. |
усталый как собака |
müde wie ein Hund |
Queerguy |
712 |
0:04:44 |
rus-dut |
inf. |
в беспорядке |
holderdebolder |
Сова |