1 |
23:56:49 |
ger |
law |
Gebührenverzeichnis |
Geb.Verz. |
Лорина |
2 |
23:53:39 |
rus-fre |
footb. |
трансфер |
mercato |
Marina1420 |
3 |
23:46:39 |
eng-rus |
gen. |
no thanks to you |
хотя тебя благодарить не за что |
SirReal |
4 |
23:40:48 |
eng-rus |
inf. |
if-fy |
полный неопределённости |
AlexLar |
5 |
23:40:18 |
eng-rus |
tech. |
Equipment Request |
запрос на оборудование |
Andy |
6 |
23:36:58 |
rus-ger |
med. |
тревога |
Angstzustände (то, что по-английски называется anxiety) |
Dr_Serge |
7 |
23:35:40 |
rus-fre |
book. |
озябший |
transi |
KiriX |
8 |
23:27:37 |
rus-ger |
gen. |
почвенная проба |
Bodenprobe |
SKY |
9 |
23:27:10 |
eng-rus |
math. |
octonion |
октава |
MichaelBurov |
10 |
23:26:16 |
eng-rus |
med. |
chronic adrenal insufficiency |
болезнь Аддисона |
MichaelBurov |
11 |
23:24:10 |
eng-rus |
cloth. |
slip-ons |
обувь без шнуровки |
AlexLar |
12 |
23:19:41 |
rus-est |
ecol. |
избыточно увлажнённые земли |
märgala |
gerbera |
13 |
23:15:24 |
eng-rus |
geol. |
olivine basalt |
оливиновый базальт |
CityCat |
14 |
23:12:46 |
eng-rus |
geol. |
basic volcanites |
основные вулканиты |
CityCat |
15 |
23:04:31 |
rus-ger |
horticult. |
пампасская трава |
Pampasgras (Cortaderia selloana) |
Petr_Iljich |
16 |
23:00:10 |
eng-rus |
O&G. tech. |
slot perforator |
гидромеханический перфоратор |
igisheva |
17 |
22:59:32 |
eng-rus |
dril. |
slot perforation |
гидромеханическая перфорация |
igisheva |
18 |
22:58:45 |
rus-est |
geogr. |
купола |
kuplistik (группа куполов) |
gerbera |
19 |
22:44:21 |
eng-rus |
progr. |
test driven development |
разработка на основе тестирования |
vlad-and-slav |
20 |
22:43:40 |
eng |
abbr. progr. |
TDD |
test driven development |
vlad-and-slav |
21 |
22:43:38 |
eng-rus |
med. |
viral suppression |
вирусная супрессия |
intern |
22 |
22:43:00 |
eng-rus |
econ. |
cybercash |
электронные деньги (или платёжная система CyberCash) |
Dizzy-Lizzy |
23 |
22:40:53 |
eng-rus |
gen. |
capable of anything |
способен на всё |
lop20 |
24 |
22:34:13 |
rus-ger |
gen. |
нежиться |
kuscheln (лучше вдвоем) |
solo45 |
25 |
22:32:15 |
eng-rus |
tech. |
before operating |
перед тем, как приступить к эксплуатации |
Andy |
26 |
22:29:13 |
eng-rus |
econ. |
cyberbusiness |
проведение деловых операций через сеть Интернет (услуги заработка в сети) |
Dizzy-Lizzy |
27 |
22:26:33 |
rus-est |
geogr. |
альвар |
loopealne |
gerbera |
28 |
22:19:29 |
rus-ger |
econ. |
гарантия соответствия |
Konformitätssicherung |
Kleolera |
29 |
22:16:59 |
rus-spa |
fire. |
трифторбромметан |
bromotriflurometano |
adri |
30 |
22:13:17 |
rus-spa |
fire. |
тетрафтордибромэтан |
dibromotetrafluoroetano |
adri |
31 |
22:10:40 |
rus-est |
geogr. |
болотная равнина |
sootasandik |
gerbera |
32 |
21:53:01 |
rus-ger |
tech. |
сеть захоложенной воды |
Kaltwassernetz |
elen@ |
33 |
21:47:03 |
eng-rus |
hist. |
Cyrus the Great |
Кир Великий |
В. Бузаков |
34 |
21:36:00 |
rus-est |
geogr. |
ледниково-подпрудное озеро |
jääpaisjärv |
gerbera |
35 |
21:32:12 |
eng-rus |
gen. |
place the blame for something on |
ставить в упрёк что-либоибо кому-либо (someone) |
lop20 |
36 |
21:31:12 |
eng-rus |
med. |
hypocortisolism |
болезнь Аддисона |
MichaelBurov |
37 |
21:27:03 |
eng-rus |
med. |
brittle bone syndrome |
несовершенный остеогенез |
MichaelBurov |
38 |
21:25:12 |
rus-spa |
hist. |
вестготский |
visigótico (Вестготы германское племя) |
Ксюсан |
39 |
21:24:35 |
eng |
abbr. med. |
OI |
osteogenesis imperfecta |
MichaelBurov |
40 |
21:22:18 |
rus-est |
geol. |
аккумулятивная форма рельефа |
kuhjevorm |
gerbera |
41 |
21:19:06 |
rus-dut |
gen. |
область низкого/пониженного давления |
lagedrukgebied |
Vladivostok2000 |
42 |
21:16:57 |
eng-rus |
gen. |
producing |
производство |
Morning93 |
43 |
21:13:29 |
eng-rus |
IT |
end location |
конечное расположение |
unrecyclable |
44 |
21:09:36 |
rus-dut |
gen. |
намеренное снижение темпа работы |
langzaam-aan-actie |
Vladivostok2000 |
45 |
21:08:51 |
rus-dut |
gen. |
намеренное снижение темпа работы |
langzaamaanactie |
Vladivostok2000 |
46 |
21:07:00 |
eng-rus |
microbiol. |
India ink |
Индийские чернила или Китайская тушь (Используются при маркировке участка последующей идентификации введением красителя (Индийских чернил или Китайской туши) иглой.) |
Ellie26 |
47 |
21:04:22 |
rus-dut |
gen. |
пуск в эксплуатацию/в действие |
ingebruikneming |
Vladivostok2000 |
48 |
21:04:15 |
rus-est |
health. |
связка |
ligament |
boshper |
49 |
21:03:06 |
eng-rus |
geol. |
manganocalcite |
манганокальцит |
CityCat |
50 |
20:56:28 |
eng-rus |
int.rel. |
International Helsinki Federation for Human Rights |
Международная хельсинкская федерация за права человека (не прав, ЗА ПРАВА!) |
fikus |
51 |
20:50:26 |
eng-rus |
gen. |
dance |
покачиваться |
linton |
52 |
20:50:18 |
ger |
gen. |
Verwendungsgenehmigung |
Nutzungsgenehmigung |
Валерия Георге |
53 |
20:50:07 |
eng-rus |
microbiol. |
cornmeal-Tween 80 agar |
кукурузный агар с добавкой поверхностно-активного вещества твин 80 |
Ellie26 |
54 |
20:49:24 |
rus-est |
geol. |
нанос |
settekiht |
gerbera |
55 |
20:45:44 |
eng-rus |
inf. |
tear somebody a new one |
порвать на британский флаг (English expression is rude, use with caution) |
SirReal |
56 |
20:45:33 |
eng-rus |
gen. |
reservoir layering |
расчленение коллектора |
123: |
57 |
20:45:24 |
rus-ita |
gen. |
по собственному выбору |
a propria scelta |
Kalinichenko I. |
58 |
20:44:03 |
eng-rus |
gen. |
ultimatumness |
ультимативность |
Taras |
59 |
20:41:26 |
eng-rus |
gen. |
hub airport |
опорный аэропорт |
felog |
60 |
20:40:50 |
rus-est |
geogr. |
плитняковое плато |
paelava |
gerbera |
61 |
20:37:19 |
rus-ita |
cook. |
заварной крем |
crema pasticcera |
Lantra |
62 |
20:27:41 |
eng-rus |
gen. |
scrubbing water |
скрубберная вода |
AlexU |
63 |
20:26:45 |
eng-rus |
gen. |
categorical |
ультимативный |
Taras |
64 |
20:26:40 |
rus |
abbr. med. |
НО |
незавершённый остеогенез (<МКБ10: Q78.0>) |
MichaelBurov |
65 |
20:24:35 |
eng |
abbr. med. |
OI |
Adair-Dighton syndrome |
MichaelBurov |
66 |
20:18:18 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Pneumococcal Otitis Efficacy Trial |
POET |
ННатальЯ |
67 |
20:17:38 |
rus-est |
gen. |
упреждение |
ennetus |
boshper |
68 |
20:16:47 |
eng-rus |
gen. |
in the nature of a compromise |
компромиссный |
Taras |
69 |
20:14:20 |
eng-rus |
gen. |
substandard performance |
некачественная работа |
Alexander Demidov |
70 |
20:08:03 |
eng-rus |
mech.eng. |
preconstructed |
в секционной сборке |
igisheva |
71 |
19:59:38 |
rus-ger |
chem. |
химические элементы, активно взаимодействующие с кислородом |
sauerstoffaktive Elemente |
wiki.tran.su |
72 |
19:58:38 |
rus-ger |
met. |
переплав под давлением или защитным газом |
Umschmelzen unter Druck oder Schutzgas (Эта технология позволяет переплавить металл в инертной атмосфере с более высокой степенью чистоты, чем при обычном методе ЭШП) |
wiki.tran.su |
73 |
19:56:28 |
rus-ger |
met. |
электрошлаковый переплав |
Elektro-Schlacke-Umschmelzen |
wiki.tran.su |
74 |
19:55:44 |
rus-ger |
med. |
местная анестезия |
LA |
Лорина |
75 |
19:55:25 |
ger |
med. |
LA |
Lokalanästhesie |
Лорина |
76 |
19:54:20 |
eng-rus |
tech. |
stand-alone |
конструктивно законченный |
wiki.tran.su |
77 |
19:52:49 |
rus-est |
geol. |
небесный утёс |
taevaskoda (jõe oru nõlvas paljanduv liivakivikalju) |
gerbera |
78 |
19:51:56 |
rus-ger |
met. |
дробеструйная обработка |
Strahlen (дробеструйная обработка, это обработка поверхности, при которой на поверхность деталей из специальных дробеметов направляется поток стальной или реже чугунной дроби диаметром 0,5-1,5 мм.) |
wiki.tran.su |
79 |
19:49:57 |
rus-ger |
met. |
непрерывный прокатный стан |
Kontistraße |
wiki.tran.su |
80 |
19:48:57 |
rus-ger |
met. |
сортамент |
Lieferprogramm |
wiki.tran.su |
81 |
19:47:52 |
rus-est |
geol. |
треугольная долина |
sälkorg |
gerbera |
82 |
19:46:23 |
rus-ger |
med. |
университетский госпиталь Цюриха |
Universitätsspital Zürich |
Лорина |
83 |
19:46:15 |
eng-rus |
gen. |
in a nearly working like environment |
в условиях, идентичных производственным |
wiki.tran.su |
84 |
19:46:01 |
rus-ger |
med. |
университетский госпиталь Цюриха |
USZ |
Лорина |
85 |
19:44:57 |
ger |
med. |
USZ |
Universitätsspital Zürich |
Лорина |
86 |
19:39:54 |
rus-ger |
met. |
установка для непрерывного горизонтального литья УНГЛ |
HCC-Anlage (HCC это английская аббревиатура, которая расшифровывается как horizontal continuous casting, таким образом, HCC-Anlage это установка для непрерывного горизонтального литья (УНГЛ).) |
wiki.tran.su |
87 |
19:37:39 |
eng-rus |
gen. |
make an assessment |
проводить оценку |
Alexander Demidov |
88 |
19:36:07 |
rus-ita |
relig. |
авраамический |
abramitico |
I. Havkin |
89 |
19:34:49 |
rus-spa |
relig. |
авраамический |
abrahámico |
I. Havkin |
90 |
19:34:38 |
eng-rus |
gen. |
performance quality |
выполнение качественных показателей |
Alexander Demidov |
91 |
19:33:17 |
eng-rus |
gen. |
performance versus targets |
выполнение плановых показателей |
Alexander Demidov |
92 |
19:32:29 |
rus-ita |
relig. |
авраамический |
abramico |
I. Havkin |
93 |
19:30:42 |
rus-ger |
tech. |
расчётный крутящий момент |
Bemessungsdrehmoment |
wiki.tran.su |
94 |
19:27:53 |
rus-ger |
gen. |
техник-смотритель |
Hausmeister |
wiki.tran.su |
95 |
19:23:07 |
rus-fre |
relig. |
авраамический |
abrahamique (Le christianisme est une religion abrahamique fondée sur la vie et les enseignements de Jésus de Nazareth.) |
I. Havkin |
96 |
19:22:30 |
rus-ger |
auto. |
гидротолкатель |
Hydraulikstößel |
Siegie |
97 |
19:21:09 |
rus-ita |
gen. |
племенной |
tribale |
Dolcesvetka |
98 |
19:20:56 |
rus-est |
health. |
слизистая сумка bursa mucosa |
limapaun |
boshper |
99 |
19:20:12 |
eng-rus |
fin. |
floor plan |
программа целевого кредитования под залог продаваемых товаров (Программа целевого кредитования (кредитная линия), как правило, автодилеров под залог продаваемых товаров (автомобилей); автомобилей) |
wiki.tran.su |
100 |
19:18:38 |
eng-rus |
fin. |
floor plan lien |
залог имущества, находящегося на торговых площадях (floor plan – это программа целевого кредитования (кредитная линия), как правило, автодилеров под залог продаваемых товаров (автомобилей). После продажи предмета залога (автомобиля) деньги возвращаются банку. Таким образом, "floor plan lien" это "залог имущества, находящегося на торговых площадях".) |
wiki.tran.su |
101 |
19:18:18 |
eng |
abbr. clin.trial. |
POET |
Pneumococcal Otitis Efficacy Trial |
ННатальЯ |
102 |
19:15:44 |
eng-rus |
gen. |
3-grain porridge |
каша из трёх злаков |
wiki.tran.su |
103 |
19:15:43 |
rus-fre |
gen. |
отображаться |
s'afficher (Si certains caractères de cet article s'affichent mal (carrés vides, points d'interrogation, etc.), consultez la page d'aide Unicode.) |
I. Havkin |
104 |
19:09:45 |
rus-ger |
gen. |
мебель центральной зоны помещения |
Mittelmöbel |
wiki.tran.su |
105 |
19:09:24 |
rus-fre |
gen. |
принимать что-л. |
être preneur de (On est preneur de cette solution.) |
I. Havkin |
106 |
19:08:41 |
eng-rus |
fig. |
stoke |
подогревать (напр., определенные настроения в народе – stoking nationalist sentiment) |
myroslava |
107 |
19:08:35 |
rus-ger |
gen. |
сухостойный |
verwittert |
wiki.tran.su |
108 |
18:55:40 |
rus-ger |
gen. |
послушать стоит |
reinhören lohnt sich (радиопередачу, музыкальное произведение) |
Abete |
109 |
18:55:18 |
rus-ger |
hist. |
дуговая фибула |
Bogenfibel (Bogenfibel это одна из разновидностей фибул – дуговая фибула. Фибула это металлическая застёжка для одежды, одновременно служащая украшением. Фибулы разнообразных форм и конструкций были распространены с бронзового века до раннего Средневековья.) |
wiki.tran.su |
110 |
18:53:37 |
rus-ger |
gen. |
очная форма обучения |
Vollzeitstudium |
wiki.tran.su |
111 |
18:52:08 |
rus-ger |
med. |
изготовленный на заказ |
massangefertigt |
Лорина |
112 |
18:49:13 |
eng-rus |
commer. |
price-checkout point |
место проверки цен на товары (в магазине) |
nikolkor |
113 |
18:48:07 |
eng-rus |
commer. |
scales system |
система проверки веса товара (в магазине) |
nikolkor |
114 |
18:46:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
wire bond |
кабельная бирка (на проволоке) |
nikolkor |
115 |
18:44:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
change-over box |
переходная промежуточная соединительная коробка |
nikolkor |
116 |
18:43:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
controlled socket |
розетка с управлением, управляемая розетка (с системой плавного изменения напряжения, таймером, управлением с пульта и т.д.) |
nikolkor |
117 |
18:40:17 |
eng-rus |
construct. |
wind chamber |
пространство между дверей при входе в здание |
nikolkor |
118 |
18:38:42 |
eng-rus |
construct. |
column |
монтажная колонна (для установки розеток вне пределов стен) |
nikolkor |
119 |
18:36:17 |
eng-rus |
commer. |
checkout point |
точка расчёта с покупателем |
nikolkor |
120 |
18:35:27 |
eng-rus |
inf. |
not give a hoot |
плевать с большой горы (Властям на бюджетников плевать с большой горы) |
SirReal |
121 |
18:34:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
lighting track |
токопроводящие шины для освещения (внутри металлического короба на потолке) |
nikolkor |
122 |
18:32:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
track system |
система освещения с шинопроводами |
nikolkor |
123 |
18:32:02 |
rus-ger |
ecol. |
экомаркировка, экологическая маркировка |
Umweltlabel |
wiki.tran.su |
124 |
18:31:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
couple cable |
кабель с разъёмом на конце |
nikolkor |
125 |
18:30:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
ground-embedded lighting |
тротуарный светильник |
nikolkor |
126 |
18:29:54 |
eng-rus |
trav. |
poncho |
полиэтиленовый плащ с капюшоном от дождя или водяных капель (Ниагарский водопад: желтые применяют в Cave of the Winds; синие используют на Maiden of the Mist) |
trismegist |
127 |
18:29:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
surface washer |
прожектор заливного света (на кронштейне для подсветки наружных стен, рекламы) |
nikolkor |
128 |
18:27:22 |
eng-rus |
commer. |
article surveillance system |
система слежения за перемещением товаров (стойки на выходе из касс, магазина, здания, реагирующие на магнитные метки товара) |
nikolkor |
129 |
18:27:11 |
rus-ger |
ecol. |
отсутствие отрицательного воздействия на климат |
Klimaneutralität |
wiki.tran.su |
130 |
18:25:15 |
rus-fre |
gen. |
опровергать |
contredire (Le professeur a observé que cette théorie était contredite par les faits.) |
I. Havkin |
131 |
18:25:07 |
eng-rus |
gen. |
kindle |
котиться (one of our does kindled a single rabbit) |
Telecaster |
132 |
18:25:04 |
rus-ger |
med. |
состояние зубов |
Zahnstatus |
Лорина |
133 |
18:24:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
wallwasher |
светодиодный линейчатый светильник (обычно переводится: светильник типа Wallwasher) |
nikolkor |
134 |
18:23:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
wallwasher-type fixture |
линейчатый светодиодный светильник типа Wallwasher |
nikolkor |
135 |
18:20:38 |
rus-ger |
ecol. |
парниковый газ |
Klimagas |
wiki.tran.su |
136 |
18:18:40 |
rus-ger |
med. |
пластика |
Korrektur |
Лорина |
137 |
18:18:16 |
rus-ger |
med. |
пластическая операция |
operative Korrektur |
Лорина |
138 |
18:17:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
multimetal lamp |
полиметаллическая лампа (чаще metal-halide lamp) |
nikolkor |
139 |
18:16:22 |
rus-ger |
ecol. |
нормы предельной токсичности отработавших газов |
Schadstoffklass |
wiki.tran.su |
140 |
18:15:45 |
eng-rus |
construct. |
suspension rail |
штанга для подвески освещения (в магазинах, например) |
nikolkor |
141 |
18:15:43 |
rus-est |
geol. |
островная гора |
saarmägi |
gerbera |
142 |
18:15:07 |
rus-fre |
gen. |
предпринять |
mettre sur pied (Ils ont mis sur pied un projet visant à améliorer les traitements dans les hôpitaux.) |
I. Havkin |
143 |
18:14:32 |
rus-ger |
med. |
анализ кала |
Stuhltest |
wiki.tran.su |
144 |
18:14:10 |
eng-rus |
construct. |
utility area |
зона подсобных помещений |
nikolkor |
145 |
18:13:37 |
rus-ita |
relig. |
стих |
versetto (Библия, Коран) |
Dolcesvetka |
146 |
18:11:55 |
rus-ger |
med. |
остаточный титр |
Serumnarbe |
wiki.tran.su |
147 |
18:10:57 |
eng-rus |
construct. |
electrical contractor |
подрядчик по электротехническим работам |
nikolkor |
148 |
18:10:22 |
rus-ger |
med. |
весенне-летний менингоэнцефалит |
Frühsommermeningoenzephalitis |
wiki.tran.su |
149 |
18:08:38 |
eng-rus |
construct. |
electrical designer |
проектировщик электротехнического оборудования |
nikolkor |
150 |
18:08:25 |
rus-ger |
gen. |
четырёхрожковое вешало |
Kreuzwinkelständer |
wiki.tran.su |
151 |
18:07:27 |
eng-rus |
construct. |
utility metering |
учёт и контроль энергоресурсов (тепла, воды, электричества) |
nikolkor |
152 |
18:07:14 |
rus-ger |
gen. |
акриловый держатель |
Acryltasche |
wiki.tran.su |
153 |
18:06:14 |
rus-ger |
gen. |
центр по вопросам трудоустройства и льгот |
Jobcenter (tran.su) |
wiki.tran.su |
154 |
18:05:34 |
rus-fre |
gen. |
безжалостный |
draconien (Platon préconise une répression draconienne des athées.) |
I. Havkin |
155 |
18:05:07 |
eng-rus |
cloth. food.serv. |
toque |
колпак повара |
trismegist |
156 |
18:04:53 |
rus-ger |
med. |
ингибиторы протонного насоса |
Protonenpumpenhemmer (лекарственные препараты, предназначенные для лечения кислотозависимых заболеваний желудочно-кишечного тракта за счёт снижения продукции соляной кислоты посредством блокирования в париетальных клетках слизистой оболочки желудка протонного насоса. Относятся к антисекреторным препаратам.) |
wiki.tran.su |
157 |
18:03:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
rail bridge |
кабельная эстакада (от трансформатора к распределительному щиту) |
nikolkor |
158 |
18:03:15 |
rus-ger |
gen. |
поездки с классом |
Kitafahrten (Kita Kindertagesstätte – группа продленного дня. Kitafahrten это школьные поездки, которые организуются в свободное от занятий время. Если нужен короткий перевод, то подойдет вариант "поездки с классом".) |
wiki.tran.su |
159 |
18:02:12 |
rus-fre |
gen. |
строжайший |
draconien (Il devient urgent d'appliquer des solutions pour une économie draconienne d'eau.) |
I. Havkin |
160 |
18:00:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
riser board |
вертикальный распределительный стояк |
nikolkor |
161 |
18:00:11 |
eng-rus |
fishery |
CFCA |
Агентство по контролю рыбного промысла Евросоюза (Community Fisheries Control Agency) |
bimba |
162 |
17:59:22 |
rus-ger |
med. |
базалиома |
weißer Hautkrebs (tran.su) |
wiki.tran.su |
163 |
17:58:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
ring feed network |
кольцевая сеть подачи питания |
nikolkor |
164 |
17:57:33 |
rus-ita |
gen. |
ТЭО |
studio di fattibilità (технико-экономическое обоснование) |
'More |
165 |
17:57:00 |
rus-ger |
med. |
противорадиационный защитный окуляр |
Bildschirmbrille (Эти очки используют при работе за компьютером, чтобы уменьшить вред от экранного излучения. В медицине их называют "противорадиационный защитный окуляр".) |
wiki.tran.su |
166 |
17:56:29 |
eng |
abbr. med. |
PPCI |
primary percutaneous coronary intervention |
harser |
167 |
17:55:09 |
rus-ger |
med. |
продольная резекция желудка |
Ärmel-Magen (Точный перевод данного термина – продольная (также трубчатая, рукавная) резекция желудка (гастропластика в виде "рукава"). Это рестриктивная операция, выполняемая на желудке. В результате операции желудок принимает вид узкой трубки, в связи с чем операция получила своё название – рукавная или трубчатая резекция, при этом непрерывность желудочно-кишечного тракта не нарушается. Операция проводится с целью уменьшения объема желудка.) |
wiki.tran.su |
168 |
17:54:35 |
eng |
abbr. med. |
STR |
ST-resolution |
harser |
169 |
17:53:37 |
rus-ger |
med. |
циторедукция |
Debulking |
Лорина |
170 |
17:53:10 |
rus-ger |
med. |
внутривенный катетер |
Venenverweilkanüle |
wiki.tran.su |
171 |
17:52:25 |
rus-ger |
med. |
по совместительству |
Hintergrunddienst |
wiki.tran.su |
172 |
17:49:55 |
eng-rus |
fin. |
bankability |
возможности привлечения финансирования |
Alexander Matytsin |
173 |
17:44:34 |
rus-ger |
med. |
пигментные пятна |
Altersflecken |
wiki.tran.su |
174 |
17:44:08 |
eng-rus |
commer. |
price affordability |
ценовая доступность |
Alexander Matytsin |
175 |
17:43:20 |
rus-fre |
gen. |
тяжелейший |
draconien (On doit 4 fois par jour changer les poches du liquide de dialyse, ceci dans des conditions draconiennes d'asepsie.) |
I. Havkin |
176 |
17:41:45 |
eng |
abbr. med. |
ACOC |
acute change of condition |
harser |
177 |
17:41:20 |
rus-ger |
radio |
разговорная радиостанция |
Sprechradio |
Abete |
178 |
17:40:25 |
eng-rus |
construct. |
ballasted roof |
инверсионная кровля |
wiki.tran.su |
179 |
17:38:35 |
rus-fre |
gen. |
резкий |
draconien (Redoute-t-on une chute draconienne de la consommation des produits télévisuels ?) |
I. Havkin |
180 |
17:31:08 |
eng-rus |
gen. |
proactive |
действующий в упреждающем режиме |
lawput |
181 |
17:30:01 |
eng-rus |
pharm. |
meperidine |
петидин (memidex.com) |
Dimpassy |
182 |
17:24:30 |
rus-fre |
gen. |
проявлять интерес к |
porter l'intérêt envers (Le nouvel intérêt que porte l'industrie pharmaceutique envers cette espèce nécessite la récolte des tiges en milieu naturel.) |
I. Havkin |
183 |
17:20:36 |
eng-rus |
IT |
outline stroke |
очертания обводки (natulrich.com) |
owant |
184 |
17:19:04 |
rus-fre |
gen. |
делать первые шаги |
en être à ses premiers balbutiements (Actuellement, le projet en est à ses premiers balbutiements.) |
I. Havkin |
185 |
17:18:47 |
rus-ger |
gen. |
моногород |
Monostadt (von einem einzigen Betrieb abhängige Stadt) |
Siegie |
186 |
17:14:55 |
eng-rus |
construct. |
extensive green roof system |
система экстенсивного озеленения крыш |
wiki.tran.su |
187 |
17:14:09 |
eng-rus |
gen. |
come into one's own |
добиться своей цели |
GeorgeK |
188 |
17:13:07 |
eng-rus |
gen. |
colour-highlight |
выделять заливкой |
Alexander Demidov |
189 |
17:08:59 |
rus-ger |
construct. |
обувь со стальным носком |
Stahlkappenschuhe (Обувь со стальным носком защищает ноги от ударов. Стальная подложка не позволяет острым предметам проникать через подошву. В основном, её носят рабочие и строители.) |
wiki.tran.su |
190 |
17:07:13 |
eng-rus |
fin. |
portfolio specialist |
директор по портфельным операциям |
bigmaxus |
191 |
17:01:26 |
eng |
abbr. |
identity |
indentity (iNdentity - ошибочное написание слова identity. повторите ввод с правильным написанием или просто щелкните ссылку.) |
SirReal |
192 |
17:00:39 |
rus-ger |
gen. |
продуктовый ритейл |
Lebensmittelgroßhandel |
Siegie |
193 |
16:55:00 |
rus-est |
gen. |
haigusleht; "sinine leht" листок временной нетрудоспособности по болезни |
töövõimetusleht |
ВВладимир |
194 |
16:53:33 |
rus-fre |
gen. |
борьба с |
répression (L'application d'un herbicide de contact aidera à la répression des mauvaises herbes pour la saison.) |
I. Havkin |
195 |
16:47:48 |
eng-rus |
plast. |
twin conical screw extruder |
конический двойной червячный пресс |
MyxuH |
196 |
16:46:03 |
eng-rus |
gen. |
corporate details |
данные об организациях |
Alexander Demidov |
197 |
16:45:54 |
eng-rus |
econ. |
COGS |
Себестоимость (Cost of goods sold wikipedia.org) |
ilghiz |
198 |
16:40:46 |
rus-fre |
gen. |
из ... следует вытекает, явствует, что |
qch suggère que (Une étude suggère que Homo sapiens se serait métissé avec de proches cousins au cours de ces 700 000 dernières années, en Afrique.) |
I. Havkin |
199 |
16:34:54 |
eng-rus |
idiom. |
be on the lookout for |
быть внимательным |
bigmaxus |
200 |
16:30:21 |
eng-rus |
food.ind. |
processed foods |
полуфабрикаты |
bigmaxus |
201 |
16:29:36 |
eng-rus |
law |
Automatic account statement reconciliation |
Автоматическое определение состояния счета |
ReinaML |
202 |
16:27:01 |
eng-rus |
med. |
recommended amount |
рекомендованная доза |
bigmaxus |
203 |
16:23:29 |
eng-rus |
med. |
nutrient absorption |
всасывание питательных веществ |
bigmaxus |
204 |
16:23:11 |
eng-rus |
gen. |
herbal gel |
фитогель |
wiki.tran.su |
205 |
16:22:58 |
rus-ger |
tech. |
технологический кондиционер |
Prozessklimaanlage |
elen@ |
206 |
16:18:02 |
rus-dut |
gen. |
оригинальность |
oorspronkelijkheid |
Сова |
207 |
16:17:05 |
rus-fre |
geol. |
петрологический |
pétrologique |
I. Havkin |
208 |
16:06:49 |
eng-rus |
IT |
polygonal lasso |
прямолинейное лассо (наиболее употребительный перевод, также встречаются варианты "полигональное лассо" и "многоугольное лассо" vidoiskatel.org) |
owant |
209 |
16:05:36 |
eng-rus |
spectr. |
two-exponential model |
двухэкспоненциальная модель |
вовка |
210 |
16:01:31 |
rus-ger |
railw. |
подрельсовая прокладка |
Sohle (Под термином Sohlen понимаются подрельсовые прокладки для железобетонных шпал. Они служат для обеспечения продольного сопротивления смещению рельсов, снижения динамических нагрузок и электроизоляции.) |
wiki.tran.su |
211 |
16:01:21 |
eng-rus |
gen. |
woodfuelled boiler |
дровяной водонагреватель |
Александр Рыжов |
212 |
15:49:14 |
eng-rus |
gen. |
wood-fired boiler |
дровяной водонагреватель |
Александр Рыжов |
213 |
15:40:27 |
eng-rus |
gen. |
wood boiler |
дровяной водонагреватель |
Александр Рыжов |
214 |
15:38:16 |
rus-ger |
mach. |
хвостовик инструмента |
Werkzeugschaft |
HeideL |
215 |
15:38:06 |
eng-rus |
sociol. |
role strain |
ролевое напряжение (academic.ru) |
Lichtgestalt |
216 |
15:33:12 |
eng-rus |
inf. |
you're the best! |
ты просто супер! |
SirReal |
217 |
15:30:46 |
eng-rus |
cook. |
mock food |
блюдо, названное по имени отсутствующего в нём ингредиента (Например, жаворонки (постные булочки)) |
Pavel |
218 |
15:29:27 |
eng-rus |
law |
Memorandum and Articles |
Устав и Учредительный договор |
ReinaML |
219 |
15:28:49 |
rus-ger |
med. |
ультразвуковое измерение толщины воротникового пространства |
Nackendichtemessung |
wiki.tran.su |
220 |
15:26:35 |
eng-rus |
gen. |
bottle blonde |
крашеная блондинка |
bojana |
221 |
15:22:37 |
eng-rus |
law |
Certificate of Directors and Secretary |
Свидетельство о директорах и секретаре |
ReinaML |
222 |
15:17:45 |
rus-ger |
tech. |
металлоконструкция |
Stahlbaukonstruktion |
Queerguy |
223 |
15:17:35 |
eng-rus |
law |
Certificate of registered office |
Свидетельство о юридическом адресе |
ReinaML |
224 |
15:14:27 |
rus-ger |
heat. |
коэффициент концентрирования |
Eindickungszahl (При циркуляции воды в контурах охлаждения происходит упаривание воды, и, соответственно, повышение в ней концентрации солей жесткости. При превышении порога растворимости соли жесткости образуют отложения на поверхностях оборудования, что приводит к ухудшению процессов теплопередачи, и уменьшению сечения трубопроводов. Для компенсации убыли воды за счет испарения происходит добавка в контур подпиточной воды. Коэффициент упаривания определяется как отношение концентрации солей жесткости в циркуляционном контуре к концентрации их в подпиточной воде. При превышении заданного коэффициента упаривания происходит подача подпиточной воды в контур.) |
wiki.tran.su |
225 |
15:11:54 |
rus-ger |
gen. |
электроэнергия для бытовых нужд |
Haushaltsstrom |
Александр Рыжов |
226 |
15:07:55 |
eng-rus |
gen. |
worksheet |
вкладка (в Excel) |
Alexander Demidov |
227 |
15:05:10 |
eng-rus |
gen. |
progress report |
план-отчёт (an (often official) report concerning how something is advancing or progressing: *he delivered his progress report on the political broadcasting project *the council's latest progress report on the number and extent of illegal landfills in the county Example sentences containing "progress report': I filed a progress report with them based on the information you gave me on the telephone from the French pilot's home. Terman, Douglas CORMORANT (2002) First there was a progress report from the uniform team that was searching the field where Gower's body had been found. Hilton, John Buxton THE INNOCENTS AT HOME (A SUPERINTENDENT KENWORTHY NOVEL) (2002) `I just thought I'd drop by and give you a progress report ," I said. Val McDermid KICK BACK (2002) collinsdictionary.com) |
Alexander Demidov |
228 |
15:04:31 |
rus-ger |
med. |
проточно-аспирационный дренаж |
Saug-Spül-Drainage (Данный вид дренажа называется проточно-аспирационным. Принцип проточного дренирования (промывания) заключается в том, что к верхнему концу дренажной трубки присоединяется система с антисептиком, а через другой конец дренажа промывная жидкость вытекает в банку – сборник. Аспирационное дренирование осуществляется путем создания вакуума в приёмнике, включенном в дренажную систему.) |
wiki.tran.su |
229 |
15:02:22 |
eng-rus |
gen. |
worksheet |
закладка (в Excel) |
Alexander Demidov |
230 |
14:58:28 |
eng-rus |
med. |
single pass petechiae |
контактная кровоточивость |
mandarinaduck |
231 |
14:57:28 |
eng-rus |
idiom. |
you cannot eat your cake and have it |
нельзя совместить несовместимое |
Азери |
232 |
14:55:39 |
rus-ger |
gen. |
производитель кранов |
Kranhersteller |
Александр Рыжов |
233 |
14:53:51 |
eng-rus |
gen. |
as time allows |
по мере высвобождения времени |
Alexander Demidov |
234 |
14:48:20 |
eng-rus |
gen. |
activity report |
рабочий отчёт |
Alexander Demidov |
235 |
14:47:37 |
eng-rus |
gen. |
copyright infringement |
факт нарушения авторских прав |
Alexander Demidov |
236 |
14:41:04 |
eng-rus |
O&G |
release TBG head flange |
подрыв планшайбы |
Gamefiend |
237 |
14:38:55 |
eng-rus |
gen. |
borax bath |
ванна для обработки бурой |
AlexU |
238 |
14:38:27 |
rus-ger |
gen. |
возобновляемый энергоноситель |
erneuerbare Energieträger |
Александр Рыжов |
239 |
14:36:12 |
eng-rus |
gen. |
help oneself to |
класть себе |
linton |
240 |
14:31:19 |
rus-ger |
gen. |
возможный |
leistbar |
Александр Рыжов |
241 |
14:30:36 |
rus-ger |
gen. |
энергосберегающий дом |
Niedrigstenergiehaus |
Александр Рыжов |
242 |
14:18:55 |
eng-rus |
med. |
audiologopedics |
сурдологопедия |
docpes |
243 |
14:13:30 |
eng-rus |
nautic. |
superior certificate |
Сертификат превосходства |
Aziz |
244 |
14:12:24 |
eng-rus |
O&G |
reel lay |
укладка подводного трубопровода гибкого с барабана |
Kugelblitz |
245 |
13:57:04 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
analysis of core-core petrophysical equations |
анализ петрофизических связей по керновым данным |
evermore |
246 |
13:55:28 |
eng-rus |
commer. |
stock-out |
дефектура |
Krio |
247 |
13:55:01 |
eng-rus |
gen. |
questionnaire form |
бланк анкеты |
Alexander Demidov |
248 |
13:53:52 |
eng-rus |
gen. |
corporate ID card |
удостоверение сотрудника |
Alexander Demidov |
249 |
13:48:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
limited selectivity |
частичная селективность |
kefiring |
250 |
13:47:17 |
eng-rus |
gen. |
territory management |
работа на территории |
Alexander Demidov |
251 |
13:43:07 |
eng-rus |
bank. |
custodian bank |
депозитарный банк |
Rori |
252 |
13:40:16 |
eng-rus |
sport. |
mental determination |
моральный настрой |
bigmaxus |
253 |
13:40:12 |
eng-rus |
gen. |
legwork |
пеший обход (work that involves much travelling about to collect information, especially when such work is difficult but boring. NOED) |
Alexander Demidov |
254 |
13:36:52 |
rus-fre |
med. |
листерия |
listéria (бацилла в форме палочки) |
ludmilaalexan |
255 |
13:34:43 |
rus-spa |
med. |
холецистэктомия |
colecistectomia (операция по удалению жёлчного пузыря) |
adri |
256 |
13:32:42 |
eng-rus |
sport. |
dramatic benefits |
существенная польза |
bigmaxus |
257 |
13:32:19 |
eng |
abbr. logist. |
each |
ea (штуки (в инвойсах в графе "ед. изм-я" )) |
Karabas |
258 |
13:31:51 |
rus-ger |
gen. |
Товары сторонних производителей |
Fremdmaterial |
4uzhoj |
259 |
13:31:28 |
eng-rus |
sport. |
muscle gains |
набор мышечной массы |
bigmaxus |
260 |
13:22:29 |
eng-rus |
gen. |
running environment |
среда выполнения ПО |
Alexander Demidov |
261 |
13:16:39 |
rus-fre |
gen. |
человек творческой профессии |
artiste |
freken_julie |
262 |
13:14:36 |
spa |
abbr. |
Autoridad Nacional Palestina |
ANP |
Alexander Matytsin |
263 |
13:13:55 |
spa |
abbr. |
Examen Periódico Universal |
EPU ((Венесуэла)) |
Alexander Matytsin |
264 |
13:12:19 |
rus-spa |
cultur. |
движение в защиту индейской культуры |
indigenismo (стран Южной Америки) |
Alexander Matytsin |
265 |
13:10:21 |
rus-fre |
construct. |
шахтный экскаватор |
excavateur en puits |
Пума |
266 |
13:09:39 |
rus-fre |
construct. |
котлованный экскаватор |
excavateur en tranchées |
Пума |
267 |
13:06:43 |
eng-rus |
nautic. |
Marlins test |
специализированный тест по английскому языку для экипажей морских судов (marlins.co.uk) |
Aziz |
268 |
13:03:58 |
rus-spa |
gen. |
джинсы |
pantalones vaqueros |
Alexander Matytsin |
269 |
13:00:39 |
rus-spa |
busin. |
консультант по внешнему виду |
asesor de imagen |
Alexander Matytsin |
270 |
12:59:30 |
eng-rus |
med. |
postoperative nausea and vomiting |
послеоперационная тошнота и рвота |
Игорь_2006 |
271 |
12:57:36 |
eng-rus |
qual.cont. |
Certified laboratory testing center |
АИЛЦ (Аккредитованный испытательный лабораторный центр) |
Bogdan_Demeshko |
272 |
12:56:11 |
rus-spa |
gen. |
канон красоты |
canon de belleza |
Alexander Matytsin |
273 |
12:54:29 |
eng-rus |
construct. |
girt support column |
стойка фахверка |
Babenko |
274 |
12:49:19 |
rus-spa |
gen. |
канон |
canon |
Alexander Matytsin |
275 |
12:44:59 |
eng-rus |
topon. |
Eidomeni |
Идомени |
Maximoose |
276 |
12:44:25 |
eng-rus |
polit.econ. |
distribution of productive forces |
размещение производительных сил ("производительные силы" – понятие из теории производительных сил Маркса, оттуда и перевод) |
Farrukh2012 |
277 |
12:41:22 |
eng-rus |
construct. |
cleat |
опорный столик |
Babenko |
278 |
12:33:29 |
eng |
abbr. comp. |
Narrow Single-Ended |
NSE |
n.lysenko |
279 |
12:32:19 |
eng |
logist. |
ea |
each (штуки (в инвойсах в графе "ед. изм-я" )) |
Karabas |
280 |
12:23:32 |
eng-rus |
med. |
urgent safety restrictions |
экстренное введение ограничений, связанных с безопасностью препарата |
Semelina |
281 |
12:22:57 |
rus-ita |
cosmet. |
консилер |
correttore |
Lantra |
282 |
12:20:21 |
eng-rus |
law |
sell for the price |
продавать по цене |
linkin64 |
283 |
12:17:03 |
rus-ger |
econ. |
контактно-кооперационная биржа |
Kooperationsbörse |
Александр Рыжов |
284 |
12:05:34 |
eng-rus |
med. |
TPM |
топирамат (антиэпилептический препарат) |
shkutu |
285 |
12:03:25 |
eng-rus |
gen. |
development level |
уровень развития |
Alexander Demidov |
286 |
11:56:16 |
eng-rus |
hist. |
Private Committee |
Негласный комитет |
Inchionette |
287 |
11:50:59 |
eng-rus |
gen. |
prime frontage |
территория вдоль центральных улиц и проспектов |
Alexander Demidov |
288 |
11:45:38 |
eng-rus |
law |
Intermunicipal Court |
ММС (Межмуниципальный суд (в Москве)) |
Tiny Tony |
289 |
11:44:58 |
eng-rus |
gen. |
shopping area |
скопление торговых комплексов |
Alexander Demidov |
290 |
11:33:29 |
eng |
abbr. comp. |
NSE |
Narrow Single-Ended |
n.lysenko |
291 |
11:31:56 |
eng-rus |
gen. |
legal research |
изучение законодательства и правоприменительной практики |
triumfov |
292 |
11:30:49 |
rus-est |
health. |
фиброзный |
sidekoeline |
boshper |
293 |
11:28:42 |
eng-rus |
hotels |
block space |
зарезервированная площадь (зарезервированные комнаты, места или другая площадь, обычно резервируемая заранее для туристического пакета) |
pelipejchenko |
294 |
11:24:23 |
eng-rus |
gen. |
performance monitoring |
контроль работы |
Alexander Demidov |
295 |
11:20:33 |
eng-rus |
met. |
air rate set point |
уставка расхода воздуха |
OK'67 |
296 |
11:08:34 |
rus-ger |
gen. |
стадия проектирования и строительства |
Einbauzustand |
4uzhoj |
297 |
11:07:38 |
rus-fre |
gen. |
очень кстати |
ça tombe à pic |
marimarina |
298 |
11:07:00 |
rus-fre |
gen. |
неопохмелившийся |
pris de boisson |
marimarina |
299 |
11:05:22 |
rus-ger |
med. |
начать лечение |
Therapie einleiten |
kost |
300 |
11:04:58 |
rus-fre |
gen. |
как в преисподней |
infernal |
marimarina |
301 |
11:04:28 |
eng-rus |
hobby |
drive washer |
колёсный адаптер (р/у модели, 6-гранная гайка, Kyosho) |
Peter Cantrop |
302 |
11:04:08 |
rus-ger |
med. |
провести лечение |
Therapie einleiten |
kost |
303 |
11:01:24 |
rus-fre |
gen. |
с подбитым глазом |
à l'oeil poché |
marimarina |
304 |
11:00:11 |
rus-fre |
gen. |
в образовавшуюся щель |
dans l'entrebâillement |
marimarina |
305 |
10:58:43 |
rus-fre |
gen. |
в десятом часу |
à neuf heures passés |
marimarina |
306 |
10:57:49 |
rus-fre |
gen. |
бормоча |
en maugréant |
marimarina |
307 |
10:57:17 |
rus-ger |
logic |
перспективный |
fortschrittlich (Der Logistikstandort Deutschland...verfügt über eines der fortschrittlichsten Transportnetze Europas.) |
OLGA P. |
308 |
10:57:13 |
rus-fre |
gen. |
широкого профиля |
au profil très varié |
marimarina |
309 |
10:56:37 |
rus-fre |
gen. |
как в сказке |
comme dans les contes |
marimarina |
310 |
10:56:19 |
rus-fre |
gen. |
без раскаяния |
sans repentir |
marimarina |
311 |
10:55:06 |
eng |
abbr. Makarov. |
lux |
lx (PL. same - АД) |
Alexander Demidov |
312 |
10:53:35 |
rus-ger |
law |
юрист-экономист |
Wirtschaftsjurist |
Лорина |
313 |
10:35:54 |
eng-rus |
gen. |
contain a crisis |
сдерживать кризис |
Inchionette |
314 |
10:27:38 |
eng-rus |
gen. |
garden-variety grass |
местная трава |
Alexander Demidov |
315 |
10:25:55 |
eng-rus |
el. |
redundancy package |
дублирующий пакет (при передаче информации) |
OlCher |
316 |
10:16:58 |
eng-rus |
gen. |
wastewater pipe |
труба канализации |
Alexander Demidov |
317 |
10:16:53 |
eng-rus |
gen. |
lay charges |
выдвигать обвинения |
Inchionette |
318 |
10:14:31 |
eng-rus |
gen. |
fire tank |
пожарный резервуар |
Alexander Demidov |
319 |
10:03:16 |
rus-spa |
gen. |
А я откуда знаю! |
¡Yo qué se! |
exo_leta |
320 |
10:00:36 |
eng-rus |
law |
satisfy the solvency test |
соответствовать тесту на финансовую устойчивость |
ReinaML |
321 |
9:57:43 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
LPSA |
Laser particle size analysis |
tat-konovalova |
322 |
9:55:06 |
rus |
Makarov. |
лк |
люкс (PL. same - АД) |
Alexander Demidov |
323 |
9:53:47 |
eng-rus |
pediatr. |
formula-fed babies |
дети на искусственном вскармливании |
Tallulah |
324 |
9:48:34 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
levee |
выработанный карьер (как место для купания) Don Maclean: "Drove my Chevy to the levee but the levee was dry". American Pie) |
CSB |
325 |
9:43:16 |
rus-ger |
gen. |
см. schallentkoppelt |
entkoppelt |
4uzhoj |
326 |
9:40:52 |
rus-spa |
gen. |
закулисная интрига |
intriga gris |
Alexander Matytsin |
327 |
9:36:06 |
eng-rus |
gen. |
industry document |
отраслевой документ (businessdictionary.com) |
felog |
328 |
9:30:55 |
rus |
abbr. |
МАФ |
малые архитектурные формы |
Alexander Demidov |
329 |
9:27:03 |
rus-ger |
fig. |
по сути |
im Kern |
Queerguy |
330 |
9:26:26 |
eng-rus |
gen. |
trysting |
свидание, назначенная встреча |
hoodie |
331 |
9:14:05 |
eng-rus |
nucl.phys. |
daughters |
ДПР (дочерние продукты распада) |
itisasecret |
332 |
9:12:32 |
rus-ger |
fig. |
зависший вопрос |
Hängepartie |
Queerguy |
333 |
9:07:33 |
eng-rus |
el. |
laser impact position |
точка падения лазерного луча |
OlCher |
334 |
8:49:11 |
rus-lav |
gen. |
лёгкая добыча |
viegls laupījums |
Anglophile |
335 |
8:48:22 |
rus-lav |
gen. |
наугад |
uz dullo |
Anglophile |
336 |
8:44:11 |
rus-lav |
gen. |
по случаю |
gadījuma pēc |
Anglophile |
337 |
8:41:05 |
rus-ita |
cosmet. |
не содержит отдушек |
senza profumo |
Lantra |
338 |
8:38:07 |
rus-ger |
med. |
фундальный отдел желудка |
Magenfundus |
SKY |
339 |
8:36:41 |
rus-ita |
cosmet. |
линия роста ресниц |
rima ciliare |
Lantra |
340 |
8:33:33 |
eng-rus |
gen. |
wall envelope |
стеновое ограждение |
Alexander Demidov |
341 |
8:23:08 |
rus-ita |
cosmet. |
удобство в нанесении |
comfort applicativo (косметики) |
Lantra |
342 |
8:14:18 |
eng-rus |
gen. |
fire point |
пожарный щит (MT) |
Alexander Demidov |
343 |
8:06:54 |
eng-rus |
gen. |
inspection hatch |
технический люк |
Alexander Demidov |
344 |
7:56:17 |
eng-rus |
gen. |
hand wash sink |
мойка для рук |
Alexander Demidov |
345 |
7:55:35 |
eng |
abbr. |
WWPS |
wastewater pumping station |
Alexander Demidov |
346 |
7:48:45 |
eng-rus |
gen. |
pantry |
помещение для хранения продуктов |
Alexander Demidov |
347 |
7:39:22 |
eng-rus |
gen. |
snitty |
чрезмерно раздражительный |
bot8 |
348 |
7:38:51 |
eng-rus |
auto. |
warranty and service book |
сервисная книжка (она же содержит информацию о гарантии) |
www.perevod.kursk.ru |
349 |
7:37:53 |
eng |
abbr. el. |
Digital Multimedia Broadcast-Terrestrial/Handheld |
DMB-TH (TV broadcast standard) |
kumold |
350 |
7:29:54 |
eng-rus |
el. |
downmixing |
автоматическое микширование в форматы с меньшим количеством каналов (напр., с 5.1 в стерео) |
kumold |
351 |
7:18:48 |
ger |
radio |
SWF |
Südwestfunk |
User |
352 |
7:15:07 |
eng-rus |
tech. |
automatic-control device |
устройство автоматического контроля |
Soulbringer |
353 |
7:13:28 |
ger |
radio |
MDR |
Mitteldeutscher Rundfunk |
User |
354 |
7:06:38 |
eng-rus |
med.appl. |
back table |
стол инструментальный |
Dimpassy |
355 |
6:48:59 |
eng-rus |
ed. |
NZQA |
Новозеландское агентство по подтверждению квалификации (The New Zealand Qualifications Authority) |
Ying |
356 |
6:37:53 |
eng |
abbr. el. |
DMB-TH |
Digital Multimedia Broadcast-Terrestrial/Handheld (TV broadcast standard) |
kumold |
357 |
6:07:11 |
rus-lav |
gen. |
беспрепятственно |
netraucēti |
Hiema |
358 |
6:04:33 |
rus-lav |
gen. |
вспомогательные средства |
palīglīdzekļi |
Hiema |
359 |
5:52:00 |
eng-rus |
nonferr. |
Chief of Department for Settlements of Precious Metals |
Начальник отдела расчётов по драгоценным металлам (Цветмет) |
Soulbringer |
360 |
5:50:15 |
rus-lav |
gen. |
кипятильник |
vārītājs |
Hiema |
361 |
5:48:42 |
rus-lav |
gen. |
электронный прибор |
elektroierīce |
Hiema |
362 |
5:31:50 |
eng-rus |
tech. |
horizontal space between turns |
горизонтальное пространство между витками |
Soulbringer |
363 |
5:30:13 |
eng-rus |
gen. |
slow |
затянуть (сюжет) |
Candace |
364 |
5:19:13 |
eng-rus |
tech. |
automatic winder |
автоматический наматыватель |
Soulbringer |
365 |
5:12:25 |
eng-rus |
tech. |
extra spare |
дополнительная запаска |
Soulbringer |
366 |
5:08:59 |
eng-rus |
tech. |
tested set of tools |
протестированный комплект оснастки |
Soulbringer |
367 |
5:07:30 |
eng-rus |
gen. |
weirdness |
странность |
Candace |
368 |
5:03:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
power supply |
электротехнические характеристики (как пункт в инструкции по эксплуатации прибора) |
Soulbringer |
369 |
4:49:47 |
rus-lav |
gen. |
чужой |
nepiederīgs |
Hiema |
370 |
4:38:07 |
eng-rus |
pmp. |
Cam and Ramp lid |
прозрачная крышка с уникальной системой фиксации Cam and Ramp (используется в насосах) |
Евгения1986 |
371 |
4:14:24 |
eng-rus |
nonferr. |
investment bar |
инвестиционный слиток |
Soulbringer |
372 |
4:05:56 |
eng-rus |
nautic. |
DE Subcommittee |
Подкомитет по проектированию и оборудованию судов (Subcommittee on Ship Design and Equipment) |
Lidia P. |
373 |
4:03:25 |
eng-rus |
construct. |
Subcommittee on Ship Design and Equipment |
Подкомитет по проектированию и оборудованию судов (DE Subcommittee) |
Lidia P. |
374 |
3:47:06 |
rus-ger |
fin. |
управление дебиторской задолженностью |
Forderungsmanagement |
Лорина |
375 |
3:29:25 |
rus-ger |
gen. |
креатив |
Kreation |
Лорина |
376 |
2:58:39 |
rus-ger |
gen. |
воспользоваться случаем |
Gelegenheit wahrnehmen |
Лорина |
377 |
2:27:28 |
rus-ger |
gen. |
визуализировать |
visualisieren |
Лорина |
378 |
2:24:06 |
rus-ger |
gen. |
отличаться |
sich zeichnen |
Лорина |
379 |
2:23:51 |
rus-ger |
gen. |
выделяться |
sich zeichnen |
Лорина |
380 |
2:19:33 |
rus-ita |
cosmet. |
бронзер |
terra |
Lantra |
381 |
1:44:57 |
eng-rus |
econ. |
MPC |
Комитет по кредитно-денежной политике Английского банка (Monetary Policy Committee) |
BIU |
382 |
1:39:30 |
rus-ger |
gen. |
выученный материал |
Gelernte |
Лорина |
383 |
1:39:13 |
rus-ger |
gen. |
изученный материал |
Gelernte |
Лорина |
384 |
1:37:39 |
rus-ger |
med. |
дать клятву врача |
den Hippokratischen Eid leisten |
ZMV |
385 |
1:37:23 |
rus-ger |
gen. |
выученное |
Gelernte |
Лорина |
386 |
1:34:06 |
rus-ger |
gen. |
привычка использовать |
Nutzungsgewohnheit |
Лорина |
387 |
1:16:17 |
eng-rus |
immunol. |
development substrate |
субстрат для визуализации |
Alexx B |
388 |
1:16:00 |
eng-rus |
idiom. |
snouts and horse hooves |
рога и копыта (не/малосъедобные части съедобных животных, "ливер") |
MyxuH |
389 |
1:07:18 |
eng-rus |
gen. |
loyal |
всеподданнейший |
ALJ |
390 |
0:55:37 |
rus-ger |
commer. |
руководитель сферы сбыта |
Vertriebsbereichsleiter |
Лорина |
391 |
0:53:36 |
rus-fre |
gen. |
цепляться |
accrocher |
111т111 |
392 |
0:49:26 |
rus-fre |
gen. |
упразднять |
abolir |
111т111 |
393 |
0:45:25 |
eng-rus |
gen. |
I am ready |
я готов |
111т111 |
394 |
0:39:01 |
eng-rus |
gen. |
yourself |
ты сам |
111т111 |
395 |
0:35:45 |
rus-ger |
med. |
розетка кардии |
schräge Schleimhautfalte an der Kardia |
SKY |
396 |
0:35:35 |
rus-ger |
tech. |
с силиконовым покрытием |
silikonbeschichtet |
Ursula Iguaran |
397 |
0:32:25 |
eng-rus |
telecom. |
Telecommunications port |
наземный комплекс спутниковой связи (teleport) |
voronxxi |
398 |
0:30:42 |
eng-rus |
inf. |
makes sense |
логично (как ответ) |
TaylorZodi |
399 |
0:12:14 |
fre |
construct. |
maître d'ouvrage délégué |
MOD |
Пума |
400 |
0:11:17 |
eng-rus |
tech. |
Fire Safety |
ПБ (пожарная безопасность) |
Andronik1 |
401 |
0:10:20 |
eng-rus |
mil. |
marshal |
выставить против (forces, troops) |
MargeWebley |