1 |
23:57:38 |
rus-ger |
gen. |
радиальный угол |
Radialwinkel |
Александр Рыжов |
2 |
23:42:29 |
rus-ger |
gen. |
ребро сгиба |
Faltkante |
Александр Рыжов |
3 |
23:39:37 |
rus-ger |
construct. |
машина для выравнивания стяжки mumin* |
Estrichmaschine |
wladimir777 |
4 |
23:14:11 |
rus-est |
gen. |
функционально |
talitluslikult |
ВВладимир |
5 |
23:11:31 |
rus-est |
gen. |
умышленный |
taotluslik |
ВВладимир |
6 |
23:08:32 |
rus-dut |
gen. |
искать помощи у |
hulp zoeken bij (Daarom zocht Willibrord hulp bij de koning van de Franken en bij de paus in Rome.) |
Родриго |
7 |
23:00:34 |
rus-est |
law, ADR |
брендинг |
bränding |
ВВладимир |
8 |
22:49:16 |
ger |
abbr. |
BA |
Benützungsarten (в поземельных книгах) |
Slawjanka |
9 |
22:41:27 |
eng-rus |
tax. |
receive a VAT refund |
получить возмещение НДС |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:33:55 |
rus-ger |
abbr. |
банковский перевод |
BA (Bankanweisung) |
Slawjanka |
11 |
22:14:46 |
eng-rus |
fin. |
be in the order of |
составлять порядка (напр., ... N млрд. ф. ст.) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:08:06 |
rus-est |
law, ADR |
газета клиентов |
kliendileht |
ВВладимир |
13 |
22:02:17 |
rus-ger |
adm.law. |
хронологический идентификатор записей в поземельных книгах |
Tagebuchzahl |
Slawjanka |
14 |
22:01:09 |
eng-rus |
account. |
notional interest |
условный процент |
Pchelka911 |
15 |
21:57:17 |
rus-est |
law, ADR |
-liid/er,-ri,-rit,-reid лидер цены |
hinnaliider |
ВВладимир |
16 |
21:56:13 |
rus-ger |
law, ADR |
лидер цены |
Preisführer |
ВВладимир |
17 |
21:40:51 |
rus-ger |
geogr. |
Петцлейнсдорф |
Pötzleinsdorf (название района в Вене) |
Slawjanka |
18 |
21:32:33 |
eng-rus |
auto. |
throttle intake |
патрубок дроссельной заслонки |
translator911 |
19 |
21:28:53 |
rus-ger |
bank. |
финансовый институт |
Finanzinstitut |
vadim_shubin |
20 |
21:18:45 |
rus-ger |
adm.law. |
тендерная документация |
Ausschreibungsdokumentation |
Siegie |
21 |
21:08:53 |
eng-rus |
mil. |
Navy Seals |
Морские котики (Морской спецназ; Navy SEALs; United States Navy SEa, Air and Land (SEAL) – силы спецназа Морского Флота США, а также их представители. Seal (зоол.) – тюлень, котик) |
Ladushka |
22 |
20:54:45 |
eng-rus |
O&G |
shale revolution |
сланцевая революция |
MichaelBurov |
23 |
20:39:09 |
eng-rus |
textile |
EDP |
легко окрашиваемый полиэфир (easy dyeable polyester) |
lextralab |
24 |
20:21:23 |
rus-est |
product. |
-direktor,-i,-it,-eid директор по производству |
tootmisdirektor |
ВВладимир |
25 |
20:16:05 |
eng-rus |
mil. |
AML |
бронированная ракетная пусковая установка (armored missile launcher) |
WiseSnake |
26 |
20:14:11 |
rus-spa |
scient. |
хронограмма |
cronograma |
V.Safronov |
27 |
19:57:43 |
eng-rus |
gen. |
pneumatic loop |
пневматический контур |
Alexander Demidov |
28 |
19:39:54 |
eng-rus |
avia. |
plane exhaust |
самолётный выброс, исходящая струя (неверно – выхлоп из самолета, самолетный выхлоп) |
Dmitrarka |
29 |
19:38:49 |
rus-est |
forestr. |
mets v. metsa kasvatamiseks ettenähtud maa, metsaala лесная площадь |
metsamaa |
ВВладимир |
30 |
19:32:49 |
rus-fre |
med. |
ипертрофическая легочная остеоартропатия Пьера Мари |
ostéoarthropathie de Pierre-Marie |
Koshka na okoshke |
31 |
19:31:43 |
eng-rus |
IT |
jump condition |
условие перехода |
ptraci |
32 |
19:23:37 |
eng-rus |
gen. |
wind walls |
ветрозащитные стены |
Alexander Demidov |
33 |
19:23:03 |
rus-est |
forestr. |
Эстонское Лесное общество англ.: Estonian Society of Foresters // нем.: der Estnische Forstverein |
Eesti Metsaselts |
ВВладимир |
34 |
19:21:59 |
est |
forestr. |
EMS |
Eesti Metsaselts (www.metsaselts.ee) |
ВВладимир |
35 |
19:15:15 |
eng-rus |
auto. |
fault check |
проверка исправности |
translator911 |
36 |
19:12:35 |
eng-rus |
auto. |
setting value |
регулировочное значение (зазора) |
translator911 |
37 |
19:04:27 |
eng-rus |
gen. |
warm-up room |
комната для обогрева |
Alexander Demidov |
38 |
19:02:27 |
eng-rus |
auto. |
total height |
габаритная высота (двигателя) |
translator911 |
39 |
19:01:31 |
eng-rus |
auto. |
total width |
габаритная ширина (двигателя) |
translator911 |
40 |
19:00:52 |
eng-rus |
auto. |
total length |
габаритная длина (двигателя) |
translator911 |
41 |
18:49:38 |
eng-rus |
notar. |
define general requirements |
определять общие требования |
Yeldar Azanbayev |
42 |
18:48:54 |
rus-spa |
gen. |
суррогатное материнство |
vientre de alquiler |
Alexander Matytsin |
43 |
18:46:55 |
rus-spa |
gen. |
эксгибиционист |
exhibicionista |
Alexander Matytsin |
44 |
18:45:13 |
eng-rus |
gen. |
additional liability partnership |
товарищество с дополнительной ответственностью |
inn |
45 |
18:43:54 |
rus-spa |
gen. |
жестокое обращение с животными |
maltrato animal |
Alexander Matytsin |
46 |
18:43:13 |
rus-spa |
gen. |
договор об облегчении долгового бремени |
pacto de alivio de deuda |
Alexander Matytsin |
47 |
18:42:06 |
rus-ger |
gen. |
список условных обозначений |
Bezugszeichenliste |
Александр Рыжов |
48 |
18:35:05 |
rus-spa |
gen. |
настроение общества |
ánimo social |
Alexander Matytsin |
49 |
18:34:07 |
rus-spa |
theatre. |
исполнительское искусство |
arte de interpretación |
Alexander Matytsin |
50 |
18:22:30 |
rus-spa |
cloth. |
тонкий и микропористый мембранный материал |
hipora |
Alexander Matytsin |
51 |
18:18:41 |
rus-spa |
tech. |
кислородная трубка |
tubo de oxígeno |
Alexander Matytsin |
52 |
18:16:14 |
rus-spa |
gen. |
группа спасателей |
equipo de rescate |
Alexander Matytsin |
53 |
18:15:16 |
rus-ita |
tech. |
версия |
revisione (напр. чертежа) |
gorbulenko |
54 |
18:14:11 |
rus-spa |
tech. |
подъём |
izaje |
Alexander Matytsin |
55 |
18:12:23 |
eng-rus |
busin. |
amicable discussion |
обсуждение в духе доброй воли |
Alexander Matytsin |
56 |
18:12:22 |
rus-fre |
med. |
гипертрофическая легочная остеоартропатия Пьера Мари |
ostéoarthropathie de Pierre-Marie |
Koshka na okoshke |
57 |
18:04:00 |
eng-rus |
account. |
equity cash call |
требование денежного взноса в уставный акционерный капитал |
Andy |
58 |
17:58:00 |
eng-rus |
med. |
Shwachman-Diamond syndrome |
синдром Швахмана-Даймонда (врожденная гипоплазия экзокринной части поджелудочной железы) |
Koshka na okoshke |
59 |
17:51:20 |
rus-fre |
mol.biol. |
сывороточный фактор |
facteur sérique |
Koshka na okoshke |
60 |
17:48:30 |
rus-ger |
tech. |
зиговка |
Sicken (нанесение сплошных продольн. выступов и углублений(зигов)на поверхность листовой заготовки или трубы) |
Den Leon |
61 |
17:44:44 |
rus-ita |
gen. |
зоны общего пользования |
parti comuni (zone di proprietà comune in un condominio) |
Frenchik |
62 |
17:37:23 |
rus-fre |
anat. |
предплечный |
antébrachial |
Koshka na okoshke |
63 |
17:30:58 |
eng-rus |
mil. |
vetronics |
электроника транспортного средства |
WiseSnake |
64 |
17:16:02 |
rus-ger |
tech. |
развальцовка |
Expandieren (процесс деформации труб) |
Den Leon |
65 |
17:04:30 |
eng-rus |
account. |
dollar-stratified |
техника выборки по долларам |
Andy |
66 |
17:04:18 |
rus-spa |
inf. |
взвалить на себя какое-л. неблагодарное дело |
apencar |
Otranreg |
67 |
17:02:45 |
eng-rus |
account. |
depreciation tax shield |
Амортизационный налоговый щит |
Andy |
68 |
17:02:00 |
eng-rus |
account. |
deduction to cost of investment |
снижение себестоимости инвестиции |
Andy |
69 |
17:01:35 |
eng-rus |
account. |
decrease in equity |
уменьшение собственного капитала |
Andy |
70 |
17:00:26 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Crude quality bank |
Банк качества нефти (wikipedia.org) |
Angelwrites |
71 |
17:00:03 |
eng-rus |
account. |
counter account |
контрсчёт |
Andy |
72 |
16:56:22 |
rus-ger |
mach. |
система нагнетания давления |
Überdrucksystem |
vadim_shubin |
73 |
16:55:00 |
eng |
abbr. |
B-2-G |
business-to-government |
Milena Molen |
74 |
16:40:41 |
rus-ger |
ecol. |
возвращение в хозяйственный оборот |
Entsiegelung |
AndrewDeutsch |
75 |
16:34:25 |
rus-ger |
ecol. |
рекультивировать |
renaturieren |
AndrewDeutsch |
76 |
16:32:39 |
eng-rus |
account. |
compressed entry |
свёрнутая сжатая проводка |
Andy |
77 |
16:30:54 |
eng-rus |
gen. |
launch an offensive |
перейти в атаку |
triumfov |
78 |
16:29:54 |
eng-rus |
gen. |
in order of descending priority |
в порядке снижения приоритета |
Alexander Demidov |
79 |
16:29:43 |
eng-rus |
gen. |
platform personnel |
персонал платформы |
Alexander Demidov |
80 |
16:29:15 |
eng-rus |
account. |
chiral auxiliary |
хиральный вспомогательный элемент |
Andy |
81 |
16:28:55 |
rus-fre |
med. |
чрезмерная потливость |
hypersudation |
Koshka na okoshke |
82 |
16:28:24 |
rus-ger |
gen. |
горючий материал |
brennbares Material |
Nata_Sol |
83 |
16:26:40 |
eng-rus |
adv. |
case format |
рекламное оформление упаковочной тары |
Andy |
84 |
16:25:16 |
rus-ger |
rel., christ. |
Апостольские Постановления |
Apostolische Konstitutionen |
AlexandraM |
85 |
16:23:49 |
eng-rus |
account. |
calculations at the unit prices |
расчёт калькуляция затрат по удельным ценам |
Andy |
86 |
16:23:16 |
rus-ger |
commer. |
справочный фонд |
Informationsfonds |
Paul42 |
87 |
16:22:02 |
rus-fre |
dermat. |
уртикарный дермографизм |
dermographisme urticarien |
Koshka na okoshke |
88 |
16:21:14 |
eng-rus |
account. |
booked to costs |
относить на расходы |
Andy |
89 |
16:20:00 |
eng-rus |
account. |
Blue Slip |
квитанция |
Andy |
90 |
16:15:51 |
eng-rus |
account. |
beneficiary certificate |
депозитный сертификат бенефициара |
Andy |
91 |
16:15:18 |
rus-ger |
insur. |
страхование от пожара и прочих опасностей |
Brandschutzversicherung und andere Gefahren |
Nata_Sol |
92 |
16:12:53 |
rus-ger |
mineral. |
агардит |
Agardit |
NatalyaTigresse |
93 |
16:11:27 |
rus-ger |
insur. |
страхование на случай пожара |
Brandschutzversicherung |
Nata_Sol |
94 |
16:10:36 |
eng-rus |
account. |
balance sheet approach |
балансовый подход |
Andy |
95 |
16:10:07 |
eng-rus |
gen. |
auction access |
допуск к участию в аукционе |
Andy |
96 |
16:08:19 |
eng-rus |
account. |
Assumed receipt |
предполагаемое поступление |
Andy |
97 |
16:04:49 |
rus-fre |
med. |
микседематозная идиотия Бурневиля |
idiotie myxoedémateuse de Bournevile |
Koshka na okoshke |
98 |
16:02:05 |
rus-ger |
gen. |
страхование лодок катеров, яхт, маломерных судов и дополнительного оборудования, установленного на них |
Bootversicherung |
Nata_Sol |
99 |
15:56:44 |
eng-rus |
gen. |
degassing tank |
ёмкость дегазатора |
Alexander Demidov |
100 |
15:50:39 |
eng-rus |
account. |
assignment keys |
присвоенные ключи |
Andy |
101 |
15:47:06 |
rus-ger |
softw. |
неудобочитаемое значение |
Schlechtkennung |
Stadteinwohner |
102 |
15:46:52 |
rus-fre |
dermat. |
симптом Хертога |
signe de Hertoghe (выпадение волос наружной трети бровей) |
Koshka na okoshke |
103 |
15:45:48 |
eng-rus |
slang |
where do you get off |
да как ты смеешь (пример:: Where do you get off saying such a thing?) |
AnnaOchoa |
104 |
15:45:11 |
eng-rus |
account. |
as adjusted for |
с поправкой на |
Andy |
105 |
15:44:38 |
eng-rus |
account. |
as a body |
в целом |
Andy |
106 |
15:44:09 |
eng-rus |
account. |
arriving at the cost |
конечный расчёт стоимости |
Andy |
107 |
15:43:40 |
eng-rus |
account. |
applying entry |
сумма оплата для применения к счету |
Andy |
108 |
15:40:06 |
eng-rus |
account. |
anti-Liability |
Отрицательное обязательство |
Andy |
109 |
15:39:03 |
eng-rus |
account. |
analysis by function |
функциональный анализ |
Andy |
110 |
15:38:28 |
rus-fre |
anat. |
хвост брови |
queue du sourcil (третья часть брови) |
Koshka na okoshke |
111 |
15:33:29 |
rus-spa |
lab.law. |
общество взаимопомощи |
mutua |
Shenderyuk Oleg |
112 |
15:32:34 |
eng-rus |
chem. |
fluoroorganic fluororganic compounds |
фторорганические соединения |
Karabas |
113 |
15:27:43 |
rus-ger |
energ.ind. |
оптовая генерирующая компания |
Energiegroßerzeuger |
Brücke |
114 |
15:23:19 |
eng-rus |
account. |
account docket |
учётный документ |
Andy |
115 |
15:21:01 |
rus-spa |
fin. |
Латиноамериканская ассоциация финансовых институтов развития |
Asociación Latinoamericana de Instituciones Financieras para el Desarrollo |
Alexander Matytsin |
116 |
15:18:51 |
eng-rus |
account. |
account customers |
клиенты на договорном обслуживании |
Andy |
117 |
15:18:05 |
rus-est |
energ.ind. |
energia tootmine производство энергии |
energiatootmine |
ВВладимир |
118 |
15:09:50 |
eng-rus |
tech. |
for engineering purposes |
в технических целях |
translator911 |
119 |
15:05:04 |
eng-rus |
account. |
account age analysis method |
метод анализа задолженности по срокам образования |
Andy |
120 |
14:57:39 |
eng-rus |
account. |
accelerated tax incentives |
ускоренный учёт акселерация налоговых льгот |
Andy |
121 |
14:56:00 |
rus-est |
therm.eng. |
тепловой аккумулятор |
soojussalvesti |
ВВладимир |
122 |
14:52:40 |
eng-rus |
chem. |
preparative amount |
препаративное количество |
Игорь_2006 |
123 |
14:49:52 |
eng-rus |
bus.styl. |
NAIR |
Национальные положения на случай инцидентов, связанных с радиоактивностью |
Helga Tarasova |
124 |
14:49:27 |
eng-rus |
patents. |
NIFC |
Национальный центр борьбы с мошенничеством в области изобретательской деятельности (США; аббревиатура от National Inventor Fraud Center) |
edasi |
125 |
14:48:56 |
eng |
abbr. industr. |
RUE |
republican unitary enterprise |
City Monk |
126 |
14:46:45 |
rus-fre |
gen. |
Стражи Исламской революции |
pasdarans |
Verb |
127 |
14:45:14 |
eng-rus |
auto. |
throttle blip |
резкое кратковременное открывание дроссельной заслонки |
translator911 |
128 |
14:33:12 |
eng-rus |
gen. |
environmental insult |
травмирующая окружающая среда |
vikavikavika |
129 |
14:32:41 |
rus-ger |
gen. |
районная администрация |
Bezirksdirektion |
Nata_Sol |
130 |
14:31:10 |
rus-fre |
dermat. |
аурантиаз кожи |
caroténodermie |
Koshka na okoshke |
131 |
14:11:41 |
eng-rus |
textile fr. |
crêpe de Chine |
крепдешин (also spelled Crêpe De Chine, crêpe de chine, crepe de Chine and crepe de chine: At the end of the day, take home your own silk noil and crepe de chine or charmeuse silk scarf. • She might have been a little tired round the eyes, but in a vintage crepe de Chine tea dress and ‘Oh, these, they're ancient' patent-leather Mary-Janes, it was hard not to envy her.) |
KatyaSOSimple |
132 |
14:08:57 |
eng-rus |
gen. |
hypochlorite solution |
раствор гипохлорита |
Alexander Demidov |
133 |
14:07:36 |
rus-ita |
tech. |
повторяемость |
ripetibilita (напр. измерений) |
gorbulenko |
134 |
14:07:03 |
eng-rus |
el. |
IR Reflow soldering |
Пайка оплавлением с ИК-нагревом |
carp |
135 |
14:05:32 |
rus-fre |
dermat. |
астеатозная экзема с многочисленными трещинами |
eczéma craquelé astéatotique |
Koshka na okoshke |
136 |
14:01:27 |
rus-fre |
dermat. |
салоотделение |
sécrétion sébacée |
Koshka na okoshke |
137 |
13:58:08 |
eng-rus |
gen. |
narratrix |
рассказчица (narrator женского пола, мн.ч. narratrices) |
Oleg Sollogub |
138 |
13:57:27 |
rus-fre |
dermat. |
эпидермический гиперкератоз |
hyperkératose épidermique |
Koshka na okoshke |
139 |
13:56:16 |
eng-rus |
tech. |
stain tubes |
колориметрические индикаторные трубки |
Omarova E. |
140 |
13:55:28 |
eng-rus |
slang |
edge |
фишка |
Vadim Rouminsky |
141 |
13:54:34 |
rus-lav |
gen. |
разведённый |
šķīries |
Rushev |
142 |
13:51:34 |
eng-rus |
chromat. |
carbon-silica column |
колонка с углеродно-кварцевым композитом |
Игорь_2006 |
143 |
13:49:32 |
rus-ita |
tech. |
погрешность |
precisione (измерения) |
gorbulenko |
144 |
13:48:59 |
eng-rus |
nautic. |
dunnage |
клеткование (оборудование трюмов для безопасной погрузки) |
kondorsky |
145 |
13:46:50 |
eng-rus |
gen. |
doll |
душка (приятный человек любого пола) |
Oleg Sollogub |
146 |
13:40:08 |
eng-rus |
el. |
Metal Core Printed Circuit Board |
Печатная плата на металлической основе |
carp |
147 |
13:37:57 |
eng-rus |
gen. |
hearing trumpet |
слуховая трубка |
КГА |
148 |
13:34:44 |
rus-ger |
mach.mech. |
Выходное число оборотов редуктора |
Getriebeausgangsdrehzahl |
OL-ru |
149 |
13:30:44 |
eng-rus |
chem. |
level of selectivity |
степень селективности (катализаторов) |
alkisel79 |
150 |
13:28:04 |
eng-rus |
gen. |
fish protection device |
рыбозащитное устройство |
Alexander Demidov |
151 |
13:27:44 |
eng-rus |
cem. |
mill body |
корпус мельницы (цементной) |
eyes |
152 |
13:22:05 |
eng-rus |
gen. |
enduring |
несокрушимый |
Notburga |
153 |
13:21:09 |
eng-rus |
lit. |
speculative fiction |
фантастика |
Pickman |
154 |
13:18:58 |
eng-rus |
amer. |
saloonkeeper |
трактирщик (merriam-webster.com) |
Cingular |
155 |
13:16:55 |
eng-rus |
gen. |
pre-filtered |
предварительно профильтрованная |
Alexander Demidov |
156 |
13:15:51 |
rus-ger |
mach. |
посадочное место под инструмент |
Werkzeugschnittstelle (tool interface) |
Den Leon |
157 |
13:11:37 |
rus-fre |
gen. |
Конгрегация богослужения и дисциплины таинств |
Congrégation pour le culte divin et la discipline des sacrements |
Verb |
158 |
13:11:28 |
eng-rus |
biochem. |
strong cation exchange |
сильный катионообменный |
Игорь_2006 |
159 |
13:10:44 |
rus-fre |
archaeol. |
ранний бронзовый век |
Bronze m Ancien |
imerkina |
160 |
13:08:49 |
rus-fre |
archaeol. |
спиральный браслет |
bracelet m spiralé, en spirale |
imerkina |
161 |
13:05:37 |
rus-fre |
archaeol. |
мышьяковая медь |
cuivre m arsénié |
imerkina |
162 |
13:04:05 |
eng-rus |
gen. |
underground |
катакомбы |
Pickman |
163 |
13:02:36 |
rus-fre |
construct. |
зубчатое соединение элементов каменной или кирпичной кладки |
déharpe f |
imerkina |
164 |
13:00:55 |
eng-rus |
transp. |
Pre-Engine Checks |
предварительная проверка двигателя |
Yeldar Azanbayev |
165 |
12:59:52 |
rus-fre |
med. |
отёк с возникновением ямки при надавливании |
oedème prenant le godet |
Koshka na okoshke |
166 |
12:58:37 |
rus-fre |
med. |
отёк без возникновения ямки при надавливании |
oedème ne prenant pas le godet |
Koshka na okoshke |
167 |
12:54:55 |
eng-rus |
gen. |
foster |
обеспечивать |
Alexander Matytsin |
168 |
12:48:54 |
eng-rus |
toxicol. |
conotoxin |
конотоксин (семейство пептидных нейротоксинов, блокирующих различные типы никотиновых ацетилхолиновых рецепторов) |
Игорь_2006 |
169 |
12:47:35 |
rus-ita |
inf. |
положить деньги на счёт |
caricare (напр. мобильного телефона) |
gorbulenko |
170 |
12:46:33 |
eng-rus |
gen. |
cooling medium seawater heat exchanger |
теплообменник морская вода-охлаждающий агент |
Alexander Demidov |
171 |
12:43:11 |
eng-rus |
auto. |
Practical Driving Assessment |
оценка вождения на основе практических занятий |
Yeldar Azanbayev |
172 |
12:38:18 |
rus-ita |
tech. |
гайковёрт |
avvitatrice |
gorbulenko |
173 |
12:37:45 |
rus-ger |
gen. |
дефицит массы тела |
Untergewicht |
irene_ya |
174 |
12:37:23 |
eng-rus |
comp., MS |
infrastructure mode |
режим инфраструктуры |
Lubovj |
175 |
12:34:58 |
rus-ger |
gen. |
ущерб предприятия |
Betriebsschäden |
Nata_Sol |
176 |
12:32:56 |
rus-ita |
tech. |
плоскогубцы |
pinza a punte piatte |
gorbulenko |
177 |
12:31:29 |
rus-ita |
tech. |
кусачки |
tenaglia tagliafili |
gorbulenko |
178 |
12:28:43 |
eng-rus |
gen. |
experience |
познакомиться (с чем-либо) |
Юрий Гомон |
179 |
12:27:56 |
rus-ita |
tech. |
единичное производство |
lavorazione singola |
gorbulenko |
180 |
12:25:37 |
rus-ita |
tech. |
круглогубцы |
pinza a punte tonde |
gorbulenko |
181 |
12:23:05 |
rus-ita |
tech. |
шабрение |
raschiettatura |
gorbulenko |
182 |
12:22:13 |
rus-ger |
electr.eng. |
лазер с синхронизацией мод |
modengekoppelter Laser (англ.: mode-coupled laser) |
Nessel |
183 |
12:20:56 |
rus-ger |
gen. |
производственный риск |
Betriebsgefahr |
Nata_Sol |
184 |
12:20:53 |
rus-ita |
tech. |
зев |
bocca della chiave (гаечного ключа) |
gorbulenko |
185 |
12:19:44 |
eng-rus |
tech. |
hollow cutter |
полая фреза |
SvyatoslavKam |
186 |
12:18:15 |
eng |
abbr. law, copyr. |
International Federation of the Phonographic Industry |
IFPI number (международная федерация производителей фонограмм) |
MysticKat |
187 |
12:17:33 |
rus-ger |
gen. |
практика управления предприятием |
Betriebsführungspraxis |
Nata_Sol |
188 |
12:17:14 |
rus-ger |
gen. |
закладывать ипотека |
belasten |
4uzhoj |
189 |
12:16:51 |
rus-ita |
tech. |
накидной ключ |
chiave ad anello |
gorbulenko |
190 |
12:14:52 |
rus-ita |
tech. |
рожковый ключ |
chiave a forchetta |
gorbulenko |
191 |
12:12:24 |
rus-ger |
gen. |
бухгалтер предприятия |
Betriebsbuchhalter |
Nata_Sol |
192 |
12:12:00 |
eng-rus |
med. |
slit ventricle syndrome |
синдром слипания желудочков мозга |
Шолпан Баймульдинова |
193 |
12:10:26 |
rus-ita |
tech. |
ключ-шестигранник |
chiave a barra |
gorbulenko |
194 |
12:08:11 |
rus-ita |
tech. |
разводной ключ |
chiave prussiana |
gorbulenko |
195 |
12:07:05 |
eng-rus |
forex |
PM stocks |
акции производителей драгметаллов |
lawput |
196 |
12:06:33 |
eng-rus |
securit. |
precious metal stocks |
акции производителей драгоценных металлов (PM stocks) |
lawput |
197 |
12:06:00 |
rus-ger |
gen. |
производственный отдел |
Betriebsabteilung |
Nata_Sol |
198 |
12:00:09 |
rus-ger |
gen. |
эксплуатация транспортного средства |
Betrieb eines Kraftfahrzeuges |
Nata_Sol |
199 |
11:58:54 |
eng-rus |
gen. |
produced water injection pump |
насос для обратной закачки пластовой воды |
Alexander Demidov |
200 |
11:54:48 |
eng |
abbr. biochem. |
HSD |
hydroxysteroid dehydrogenase |
Игорь_2006 |
201 |
11:49:52 |
eng-rus |
gen. |
let-down valve |
клапан снижения давления |
Alexander Demidov |
202 |
11:48:04 |
eng-rus |
gen. |
easing visa restrictions |
облегчение визового режима |
triumfov |
203 |
11:46:52 |
eng-rus |
gen. |
warrant |
требовать (an area that warrants more research – область, требующая большего исследования) |
vanax |
204 |
11:45:30 |
eng-rus |
chem. |
triethylene glycol dimethacrylate |
триэтиленгликольдиметакрилат |
Игорь_2006 |
205 |
11:44:29 |
eng-rus |
chem. |
dimethacrylate |
диметакрилат |
Игорь_2006 |
206 |
11:38:56 |
rus-ger |
gen. |
уплаченная сумма |
eingezahlter Betrag |
Nata_Sol |
207 |
11:37:36 |
eng-rus |
chem. |
methanolic |
метанольный (относящийся к метанолу – метиловому спирту) |
Игорь_2006 |
208 |
11:33:49 |
rus-ger |
gen. |
гипертензия |
Hypertonie |
irene_ya |
209 |
11:31:15 |
eng-rus |
gen. |
serial plate |
табличка с серийным номером |
MysticKat |
210 |
11:30:12 |
eng-rus |
elect. |
run against |
конкурировать на выборах с (кем-либо) |
Leonid Dzhepko |
211 |
11:28:47 |
rus-ger |
law |
процедура медиации |
Mediationsverfahren |
Вирченко |
212 |
11:25:42 |
rus-ita |
journ. |
нежелание или боязнь давать показания со стороны свидетелей преступления |
omerta (данная трактовка в последнее время часто употребляется в газетах и выпусках новостей) |
Biscotto |
213 |
11:21:29 |
rus-ita |
polygr. |
шрифт с засечками |
carattere con grazie |
gorbulenko |
214 |
11:20:01 |
rus-ger |
gen. |
предназначено для |
bestimmt für |
Nata_Sol |
215 |
11:19:44 |
rus-ita |
polygr. |
засечка |
grazia (шрифта) |
gorbulenko |
216 |
11:19:15 |
rus-ger |
gen. |
с оговоренным сроком |
terminierte Bestellung |
Nata_Sol |
217 |
11:18:15 |
eng |
law, copyr. |
IFPI number |
International Federation of the Phonographic Industry (международная федерация производителей фонограмм) |
MysticKat |
218 |
11:18:03 |
rus-ger |
gen. |
заказ с установлением срока |
terminierte Bestellung |
Nata_Sol |
219 |
11:15:46 |
rus-ita |
polygr. |
пункт |
punto tipografico |
gorbulenko |
220 |
11:14:39 |
rus-ita |
polygr. |
пробел |
spaziatura |
gorbulenko |
221 |
11:13:15 |
rus-ger |
gen. |
отменить заказ |
eine Bestellung widerrufen |
Nata_Sol |
222 |
11:12:18 |
eng-rus |
gen. |
drilling bulk air receiver |
ресивер системы пневматической транспортировки сыпучих буровых материалов |
Alexander Demidov |
223 |
11:11:41 |
rus-ger |
gen. |
отклонить заказ |
eine Bestellung ablehnen |
Nata_Sol |
224 |
11:08:47 |
rus-ger |
tech. |
карандаш для правки шлиф. круга |
Abrichtfliese |
z125690 |
225 |
11:05:01 |
rus-ita |
polygr. |
литера |
blocchetto (es. in lega di piombo) |
gorbulenko |
226 |
11:04:16 |
eng-rus |
econ. |
multilateral financial institution |
международная кредитно-финансовая организация |
Alexander Matytsin |
227 |
11:02:13 |
eng-rus |
inf. |
kooky |
придурковатый (о поведении: His kooky behavior probably seemed "charming" to her when they first met) |
anita_storm |
228 |
10:59:53 |
eng-rus |
gen. |
shibari |
шибари (сибари) |
yakamozzz |
229 |
10:57:00 |
eng-rus |
gen. |
BLACKSEAFOR |
Черноморская группа военно-морского сотрудничества |
Olga Onar |
230 |
10:56:26 |
rus-ger |
tech. |
храповая таль |
Ratschenzug |
Queerguy |
231 |
10:54:43 |
eng-rus |
textile |
SDC |
Общество красильщиков и колористов (The Society of Dyers and Colourists) |
lextralab |
232 |
10:35:23 |
eng-rus |
lit. |
prose |
стиль (exquisite prose – изящный стиль) |
Pickman |
233 |
10:29:26 |
eng-rus |
slang |
jailbait |
малолетка |
Pickman |
234 |
10:28:33 |
eng-rus |
econ. |
service-based knowledge economy |
экономика знаний с развитым сектором услуг |
Anna Sam |
235 |
10:17:32 |
eng-rus |
slang |
what a score! |
повезло! (из Lingvo X3) |
Andy |
236 |
10:06:25 |
rus-ger |
chem. |
холостой раствор |
Blindlösung |
Oksana |
237 |
10:05:59 |
eng-rus |
mus. |
keyboardist |
клавишник |
inna203 |
238 |
10:05:20 |
eng-rus |
med. |
A-V |
артериовенозный |
K48 |
239 |
10:05:15 |
eng-rus |
law |
Appearance of the parties' representatives is compulsory |
Явка представителей сторон обязательна |
Leonid Dzhepko |
240 |
10:02:46 |
eng-rus |
law |
signage |
щитовая информация |
Leonid Dzhepko |
241 |
9:58:55 |
eng-rus |
USA |
Interest on Lawyers' Trust Accounts |
"Начисление процентов на депонированные юристами средства клиентов" (программа привлечения средств для финансирования правовой помощи) |
oVoD |
242 |
9:35:11 |
eng-rus |
gen. |
walk on all fours |
ходить на четвереньках |
В. Бузаков |
243 |
9:34:42 |
eng-rus |
construct. |
HSES issues elimination |
устранение замечаний по ОТЗБОС |
SAKHstasia |
244 |
9:28:51 |
eng-rus |
forestr. |
overweight ticket |
акт о перегрузе (акт, который составляется при наличии перегруза лесовоза древесиной) |
OlgaYas |
245 |
9:22:54 |
eng-rus |
O&G |
Low-temperature condensation and rectification |
НТКР, Низкотемпературная конденсация и ректификация |
Альвидас |
246 |
9:20:28 |
eng-rus |
idiom. |
as cool as cucumber |
невозмутимый |
shergilov |
247 |
9:20:14 |
eng-rus |
gen. |
title deeds for property |
правоустанавливающие документы на собственность |
inn |
248 |
9:17:08 |
eng-rus |
gen. |
the Institute of Terrestrial Magnetism, Ionosphere and Radio Wave Propagation |
Институт земного магнетизма, ионосферы и распространения радиоволн |
В. Бузаков |
249 |
9:06:51 |
eng-rus |
astronaut. |
low-orbiting satellite |
низкоорбитальный спутник |
В. Бузаков |
250 |
9:02:31 |
eng-rus |
gen. |
identity |
самовосприятие |
inna203 |
251 |
8:57:37 |
eng-rus |
gen. |
electromagnetic storm |
электромагнитная буря |
В. Бузаков |
252 |
8:55:10 |
eng |
abbr. |
IOLTA |
Interest on Lawyers' Trust Accounts |
oVoD |
253 |
8:52:38 |
eng-rus |
gen. |
it turned out that |
Оказалось, что |
В. Бузаков |
254 |
8:50:46 |
eng-rus |
gen. |
sewage caisson |
септик |
Alexander Demidov |
255 |
8:50:14 |
eng-rus |
gen. |
sewage caisson |
канализационный кессон |
Alexander Demidov |
256 |
8:27:49 |
eng-rus |
pharm. |
5-aminosalicylic acid |
месалазин (МНН) |
Dimpassy |
257 |
8:20:37 |
eng-rus |
pharm. |
mesalamine |
месалазин (английское написание соответствует наименованию USAN (для США); соответствующее МНН – mesalazine (месалазин)) |
Dimpassy |
258 |
7:44:22 |
rus-est |
industr. |
горная промышленность |
mäetööstus |
ВВладимир |
259 |
7:43:54 |
eng-rus |
fin. |
in terms of euros |
в евро |
Soulbringer |
260 |
7:39:33 |
rus-ger |
gen. |
перезахоронение |
Umbettung |
solo45 |
261 |
7:32:25 |
rus-est |
gen. |
tegevuspiirkond амплуа |
tegevusala |
ВВладимир |
262 |
7:14:00 |
rus-est |
econ. |
индекс цен производителей определяет изменение уровня цен на "корзину" товаров, произведённых в промышленности. До 1978 года он назывался "Wholesale price index" /Индекс оптовых цен/ |
tootjahinnaindeks (www.forex4you.org/forex/measures/producer-price-index.html) |
ВВладимир |
263 |
7:11:08 |
rus-ger |
econ. |
индекс промышленных цен |
Erzeugerpreisindex (forex4you.org) |
ВВладимир |
264 |
7:01:58 |
ger |
econ. |
EPI |
Erzeugerpreisindex |
ВВладимир |
265 |
7:00:58 |
rus-ger |
econ. |
индекс цен производителей |
Erzeugerpreisindex |
ВВладимир |
266 |
5:22:04 |
rus-ita |
gen. |
мвд |
Ministero dell'Interno |
Winona |
267 |
4:24:14 |
eng-rus |
O&G, karach. |
upstream gas |
добытый газ |
Aiduza |
268 |
4:19:17 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Gas Production and Sales |
добыча и реализация газа (Сахалин-1) |
SAKHstasia |
269 |
4:07:30 |
eng-rus |
dril. |
ROLLING TAIL BOARD |
ЗАДНИЙ ОТКИДНОЙ БОРТ (термин NOV) |
Pathfinder |
270 |
3:54:16 |
eng-rus |
gen. |
prudent financial management |
благоразумный финансовый менеджмент |
Aiduza |
271 |
3:31:58 |
rus-spa |
Panam. |
сход-развал |
alineamiento |
Boitsov |
272 |
3:29:57 |
eng-rus |
gen. |
lower one's head towards |
поклониться (someone – кому-либо) |
Dessinee au The |
273 |
3:21:45 |
eng-rus |
cloth. |
pinafore dress |
сарафан, надеваемый поверх блузки |
Rust71 |
274 |
2:51:54 |
rus-est |
ecol. |
энвайроника |
keskkonnateadus |
ВВладимир |
275 |
2:31:06 |
eng-rus |
O&G |
pressurised tanker |
танкер напорного типа (где сжиженный газ хранится под высоким давлением без дополнительного охлаждения) |
kotechek |
276 |
1:41:47 |
eng-rus |
auto. |
park lock |
стояночный стопор (в АКПП) |
translator911 |
277 |
1:31:22 |
rus-spa |
book. |
излишество, избыточность каких-л. элементов особенно декоративных |
superfetación |
Otranreg |
278 |
1:30:20 |
rus-spa |
med. |
суперфетация
|
superfetación |
Otranreg |
279 |
1:23:50 |
rus-spa |
gen. |
уст. писатель |
escribidor |
V.Safronov |
280 |
1:01:09 |
eng-rus |
vulg. |
cuny |
влагалище (искаж. от cunt) |
Rust71 |
281 |
0:58:06 |
eng-rus |
gen. |
lucky symbol |
символ удачи (напр. wikipedia.org) |
Aiduza |
282 |
0:36:33 |
eng-rus |
IT |
live |
автоматически обновляющийся |
Lubovj |
283 |
0:35:52 |
eng-rus |
IT |
live field |
автоматически обновляющееся поле |
Lubovj |
284 |
0:34:44 |
eng-rus |
slang |
peanut |
манюня |
Andy |
285 |
0:23:41 |
eng-rus |
gen. |
EISfOM |
Европейская система информации о рынках органических продуктов |
emmaus |
286 |
0:21:38 |
eng-rus |
comp. |
defragger |
дефрагментатор |
янис из табакерки |
287 |
0:19:09 |
eng-rus |
gen. |
commuter bus |
маршрутный автобус |
Peri |