1 |
23:37:22 |
rus-fre |
AI. |
я не робот |
je ne suis pas un robot |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:35:07 |
rus-fre |
HR |
тщательно подбирать |
sélectionner avec soin |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:34:45 |
rus-fre |
HR |
тщательно подобранный |
sélectionné avec soin |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:34:34 |
rus-fre |
gen. |
тщательно отобранный |
sélectionné avec soin |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:27:07 |
rus-ger |
gen. |
ВНИИВЭ |
Allsowjetisches wissenschaftliches Forschungsinstitut für explosionsgeschützte elektrische Ausrüstung |
Лорина |
6 |
23:26:32 |
rus-ger |
gen. |
Всесоюзный научно-исследовательский институт взрывозащищённого электрооборудования |
Allsowjetisches wissenschaftliches Forschungsinstitut für explosionsgeschützte elektrische Ausrüstung |
Лорина |
7 |
23:25:28 |
rus-fre |
med. |
спазмироваться |
se spasmer (Wiktionnaire : Les plis vestibulaires, on le sait, forment un sphincter qui tend à se spasmer dans les situations angoissantes.) |
I. Havkin |
8 |
23:24:54 |
rus |
abbr. |
ВНИИВЭ |
Всесоюзный научно-исследовательский институт взрывозащищенного электрооборудования |
Лорина |
9 |
23:23:38 |
rus-fre |
med. |
спазмироваться |
spasmer ((глагол) Dictionnaire de SNRTL : " SPASMER (méd.) : avoir un spasme, être atteint de convulsion") |
I. Havkin |
10 |
23:19:54 |
eng-rus |
geol. |
Grenvillides |
гренвилиды |
grafleonov |
11 |
23:17:30 |
eng-rus |
geol. |
Uralides |
уралиды |
grafleonov |
12 |
23:16:02 |
eng-rus |
geol. |
Belomorides |
беломориды |
grafleonov |
13 |
23:11:47 |
eng-rus |
gen. |
be in a quandary |
находиться в растерянности |
VLZ_58 |
14 |
23:10:13 |
eng-rus |
gen. |
be in a quandary |
испытывать неуверенность |
VLZ_58 |
15 |
23:06:05 |
eng |
abbr. |
Three G's |
God, Gold, and Glory |
trismegist |
16 |
23:04:11 |
eng-rus |
slang |
balls to bones |
до мозга костей |
trismegist |
17 |
23:01:30 |
rus-ger |
topon. |
Ворошиловград |
Woroschylowhrad (старое название г. Луганск, Украина) |
Лорина |
18 |
23:01:24 |
eng-rus |
auto. |
owner-driver |
автовладелец (thefreedictionary.com/owner-driver) |
trismegist |
19 |
22:59:14 |
eng-rus |
agric. |
open |
яловая (яловая корова – open cow: Unfortunately, all beef producers have open (nonpregnant) cows at the end of the breeding season. The reasons why cows are open can be numerous: disease, age, nutrition, calving difficulties, etc. Яловой называют корову, у которой в течение трёх месяцев после отёла не наступила стельность. Этот период охватывает промежуток с 90-го дня после отёла и с 30-го дня у тёлок после наступления случного периода до момента стельности.) |
Dominator_Salvator |
20 |
22:53:32 |
rus-ita |
cinema |
Зубная фея |
acchiappadenti |
Taras |
21 |
22:52:31 |
rus-ger |
swiss. |
дисконтный вексель |
Diskont-Obligation (ценная бумага, которая приобретается по цене ниже номинальной, а погашается в конце срока по номиналу. То есть выпуск векселя осуществляется с дисконтом (скидкой) от номинала, а разница между ценой продажи векселя и его номиналом и составляет доход держателя. creditforbusiness.ru) |
Vollkorn |
22 |
22:44:28 |
rus-ita |
cinema |
Зубная фея |
acchiappadenti (L'acchiappadenti (Tooth Fairy) г un film del 2010 diretto da Michael Lembeck) |
Taras |
23 |
22:20:18 |
rus-spa |
med. |
Систолическая работа правого желудочка |
TSVD (Trabajo sistólico ventricular derecho) |
Мартынова |
24 |
22:19:27 |
rus-spa |
med. |
Устойчивая мономорфная желудочковая тахикардия |
TVMS (Taquicardia ventricular monomórfica sostenida) |
Мартынова |
25 |
21:54:59 |
eng-rus |
med. |
VS |
ветеринарные службы (Veterinary Services) |
WiseSnake |
26 |
21:52:53 |
rus-ger |
gen. |
восстановить |
erneuern (документ, текст) |
Лорина |
27 |
21:52:03 |
rus-ger |
gen. |
отреставрировать |
restaurieren |
Лорина |
28 |
21:51:46 |
rus-ger |
gen. |
восстановить |
restaurieren (памятник) |
Лорина |
29 |
21:41:37 |
eng-rus |
gen. |
wishful thinking |
склонность выдавать желаемое за действительное |
4uzhoj |
30 |
21:40:51 |
eng-rus |
gen. |
make things up |
принимать желаемое за действительное |
SAKHstasia |
31 |
21:40:20 |
eng-rus |
idiom. |
см. wishful thinking |
выдавать желаемое за действительное |
Alex Lilo |
32 |
21:37:47 |
eng-rus |
gen. |
wishful thinking |
склонность принимать желаемое за действительное |
4uzhoj |
33 |
21:31:52 |
eng-rus |
geol. |
tidal plain |
приливно-отливная равнина |
grafleonov |
34 |
21:29:29 |
eng-rus |
virol. |
MSV |
ИВВ (master seed virus – исходный вакцинный вирус) |
WiseSnake |
35 |
21:19:20 |
rus-fre |
med. |
подвздошная область |
fosse iliaque interne |
I. Havkin |
36 |
21:09:54 |
rus-fre |
gen. |
жаловаться на |
se plaindre de |
I. Havkin |
37 |
21:06:44 |
rus-ger |
fire. |
аварийно-спасательный инструмент с гидроприводом |
hydraulischer Rettungssatz |
marinik |
38 |
21:04:41 |
rus-ger |
fire. |
инструмент для проведения аварийно-спасательных работ |
Rettungsgerät (аварийно-спасательный инструмент (АСИ)) |
marinik |
39 |
21:01:33 |
rus-ger |
fire. |
гидравлический аварийно-спасательный инструмент ГАСИ |
hydraulischer Rettungssatz (комплект ГАСИ) |
marinik |
40 |
20:56:25 |
rus-ger |
fire. |
аварийно-спасательный инструмент |
Rettungssatz (комплект аварийно-спасательного инструмента (АСИ)) |
marinik |
41 |
20:32:44 |
eng-rus |
O&G, karach. |
deluge system, sprinkler system, water-spray system |
дренчерная система, система орошения, система пожаротушения распылённой водой water-spray system тж. переводится как спринклерная система, водораспылительная система (собрано вместе только для упорядочения в рамках одного проекта) |
Aiduza |
42 |
20:24:28 |
eng-rus |
gen. |
steer |
направлять в нужное русло (steer a conversation) |
sankozh |
43 |
19:58:21 |
eng-rus |
gen. |
remark |
высказывание |
sankozh |
44 |
19:50:09 |
rus-dut |
gen. |
У тебя не все дома, у тебя крыша поехала, шурупа в голове не хватает |
er zit bij jou een steekje los |
Olan |
45 |
19:28:24 |
eng-rus |
dentist. |
top surface |
верхний слой (зубной эмали) |
Aleks_Kiev |
46 |
19:28:11 |
rus-fre |
gen. |
в связи с незнанием |
dans l'ignorance de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:28:05 |
rus-fre |
gen. |
по незнанию |
dans l'ignorance de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
48 |
19:26:43 |
eng-rus |
inf. |
songify |
превратить в песню |
Technical |
49 |
19:25:17 |
rus-fre |
med. |
внутренние органы |
les viscères |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:20:54 |
rus-fre |
jewl. |
горный хрусталь |
un cristal de roche |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:20:25 |
rus-fre |
jewl. |
золотые ножны |
étui d'or |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:19:10 |
rus-fre |
gen. |
при жизни |
pendant la vie de (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
53 |
19:17:46 |
rus-fre |
archaeol. |
без остатка удалить влагу |
extraire toute trace d'humidité |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:16:42 |
rus-fre |
archaeol. |
мастерская по бальзамированию |
atelier d'embaumement |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:13:15 |
rus-fre |
chem. |
вызвать химическую реакцию |
déclencher une réaction chimique |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:12:26 |
rus-fre |
gen. |
в сочетании с |
combinées avec |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:12:08 |
rus-fre |
gen. |
бальзамирующие масла |
les huiles d'embaumement |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:11:45 |
eng-rus |
polit. |
hard-line |
убеждённый (Hard-line Conservative) |
sankozh |
59 |
19:11:23 |
rus-ger |
food.ind. |
разогреть духовку |
den Backofen vorheizen |
Лорина |
60 |
19:10:00 |
eng-rus |
inet. |
avatar |
профиль пользователя |
sankozh |
61 |
19:09:11 |
rus-fre |
archaeol. |
бальзамирующие жидкости |
liquides d'embaumement |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:08:58 |
rus-fre |
archaeol. |
затвердевшие бальзамирующие жидкости |
liquides d'embaumement durcis |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:08:31 |
rus-fre |
gen. |
затвердевший |
durci |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:07:42 |
rus-fre |
gen. |
через три года после |
trois ans après |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:07:33 |
rus-fre |
gen. |
почти через три года после |
presque trois ans après |
Alex_Odeychuk |
66 |
19:06:47 |
rus-fre |
museum. |
храниться |
être conservé |
Alex_Odeychuk |
67 |
19:06:31 |
rus-fre |
gen. |
храниться с тех пор |
être depuis conservé |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:05:59 |
rus-fre |
med. |
семимесячный плод |
un fœtus de sept mois |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:05:42 |
rus-fre |
med. |
мертворождённый |
un mort-né |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:05:10 |
rus-fre |
gen. |
защищать от влажности |
protéger de l'humidité |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:03:35 |
eng-rus |
gen. |
advanced |
зрелый (об этапе – more advanced stage) |
sankozh |
72 |
18:59:47 |
rus-fre |
gen. |
удивительная кровать |
un surprenant lit |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:59:21 |
rus-fre |
archaeol. |
роскошный трон |
splendide trône |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:58:53 |
rus-fre |
gen. |
первоначальное состояние |
état d'origine |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:58:14 |
rus-fre |
archaeol. |
быть обнаруженным |
être découvert |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:57:38 |
rus-fre |
archaeol. |
почти нетронутый |
quasi intact |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:56:56 |
rus-fre |
gen. |
позже |
par la suite |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:56:23 |
rus-fre |
gen. |
изначально |
à l'origine |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:47:16 |
eng-rus |
econ. |
capital-efficient |
капиталосберегающий (напр., подход) |
YelenaPestereva |
80 |
18:44:52 |
rus-fre |
jewl. |
... слоновой кости |
en ivoire |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:44:05 |
rus-fre |
archaeol. |
Долина царей |
Vallée des rois |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:43:11 |
rus-fre |
museum. |
Каирский египетский музей |
Musée égyptien du Caire |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:41:39 |
rus-fre |
gen. |
очищенный |
nettoyé |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:41:29 |
rus-fre |
gen. |
быть очищенным |
être nettoyé |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:41:20 |
rus-fre |
gen. |
быть полностью очищенным |
être complètement nettoyé |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:40:45 |
rus-fre |
forestr. |
быть выкорчеванным |
être extirpé |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:40:32 |
rus-fre |
gen. |
быть извлечённым |
être extirpé |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:39:40 |
rus-fre |
phys. |
ниже температуры плавления цинка |
en dessous du point de fusion du zinc |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:38:41 |
rus-fre |
gen. |
высокая температура |
une grande chaleur |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:38:20 |
rus-fre |
gen. |
быть вложенным |
être imbriqués (être imbriqués l'un dans l'autre - быть вложенным друг в друга) |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:37:46 |
rus-fre |
gen. |
быть вложенным друг в друга |
être imbriqués l'un dans l'autre |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:37:08 |
rus-fre |
gen. |
быть удалённым |
être enlevé (être enlevé à l'aide d'un marteau - быть удалённым при помощи молотка) |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:36:49 |
rus-fre |
gen. |
быть удалённым при помощи молотка |
être enlevé à l'aide d'un marteau |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:30:51 |
eng-rus |
green.tech. |
building plot |
участок под застройку |
WiseSnake |
95 |
18:28:57 |
rus-fre |
mil. |
риск войны |
risque de guerre (avec ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:28:36 |
rus-fre |
cultur. |
отказ от традиционных ценностей |
bouleversement des valeurs traditionnelles |
Alex_Odeychuk |
97 |
18:23:13 |
rus-ger |
gen. |
срок хранения до |
mindestens haltbar bis |
Лорина |
98 |
18:15:58 |
rus-spa |
gen. |
курсовая разница |
diferencias cambiarias |
Marichay |
99 |
18:13:39 |
eng-rus |
green.tech. |
anti-drip film |
противокапельная плёнка |
WiseSnake |
100 |
18:03:44 |
eng-rus |
amer. |
short accepted |
недопринятый (о товарах, поставках) |
Leonid Dzhepko |
101 |
17:59:25 |
rus-fre |
subl. |
с честью |
fièrement |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:55:48 |
rus-fre |
gen. |
мне не нужна |
je n'ai pas besoin de (...) |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:55:42 |
rus-fre |
gen. |
мне не нужно |
je n'ai pas besoin de (...) |
Alex_Odeychuk |
104 |
17:55:36 |
rus-fre |
gen. |
мне не нужен |
je n'ai pas besoin de (...) |
Alex_Odeychuk |
105 |
17:55:30 |
rus-fre |
gen. |
мне не нужны |
je n'ai pas besoin de (je n'ai pas besoin de fleurs - мне не нужны цветы) |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:54:58 |
rus-fre |
gen. |
мне не нужны цветы |
je n'ai pas besoin de fleurs |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:54:27 |
rus-fre |
psychol. |
я не знаю, как мне быть |
je sais pas comment je vais faire |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:54:02 |
rus-fre |
gen. |
я в самом деле не знаю, что меня ждёт |
je sais pas vraiment ce qui m'attend |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:53:45 |
rus-fre |
gen. |
знать, что меня ждёт |
savoir ce qui m'attend (Je sais pas vraiment ce qui m'attend. - Я в самом деле не знаю, что меня ждёт.) |
Alex_Odeychuk |
110 |
17:51:22 |
rus-fre |
gen. |
увлекать в твои объятия |
ramener dans tes bras |
Alex_Odeychuk |
111 |
17:49:32 |
rus-fre |
gen. |
эффект снежного кома |
l'effet boule de neige |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:48:47 |
rus-fre |
ed. |
лавина воспоминаний |
des souvenirs en avalanche |
Alex_Odeychuk |
113 |
17:48:28 |
rus-fre |
rhetor. |
говорить здесь не о чем |
y'a rien à dire |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:48:27 |
rus-ger |
food.ind. |
однородная масса |
glatt |
Лорина |
115 |
17:48:16 |
rus-ger |
food.ind. |
однородный |
glatt |
Лорина |
116 |
17:47:41 |
rus-fre |
rhetor. |
в любом случае говорить здесь не о чем |
toute façon y'a rien à dire |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:47:33 |
rus-fre |
rhetor. |
в любом случае |
toute façon (toute façon y'a rien à dire - в любом случае говорить здесь не о чем) |
Alex_Odeychuk |
118 |
17:46:29 |
rus-ger |
food.ind. |
крюк для замеса теста |
Knethaken |
Лорина |
119 |
17:46:15 |
rus-fre |
gen. |
счастливый день |
jour meilleur |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:45:56 |
rus-fre |
ed. |
подарить счастливые дни |
offrir des jours meilleurs |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:45:05 |
rus-fre |
ed. |
вырваться из объятий одиночества |
s'arracher des bras de la solitude |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:43:15 |
eng-rus |
gen. |
false allegations |
беспочвенное обвинение |
SirReal |
123 |
17:42:07 |
eng-rus |
gen. |
thorough documentation of |
тщательное документирование |
capricolya |
124 |
17:41:56 |
eng-rus |
gen. |
careful documentation of |
тщательное документирование |
capricolya |
125 |
17:37:28 |
rus-fre |
inf. |
это весело |
c'est marrant |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:36:55 |
rus-fre |
gen. |
делать всё, что хочешь |
faire ce qu'il te plaît |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:36:13 |
rus-fre |
rhetor. |
ради |
rien que pour |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:35:54 |
rus-fre |
nautic. |
остаться на берегу |
rester sur terre |
Alex_Odeychuk |
129 |
17:34:38 |
rus-fre |
literal. |
до завтрашнего дня |
jusqu'à demain |
Alex_Odeychuk |
130 |
17:34:30 |
rus-fre |
gen. |
сегодня вечером |
jusqu'à demain (букв.: до завтрашнего дня) |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:33:28 |
rus-fre |
fig. |
пойти вразнос |
péter un câble (tu pètes un câble - ты пошла вразнос) |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:31:42 |
eng-rus |
gen. |
initiate a contact |
вступать в контакт |
sankozh |
133 |
17:31:25 |
rus-fre |
welf. |
в период получения социального пособия |
au cours de leur indemnisation (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
134 |
17:30:43 |
rus-fre |
law |
уважительная причина |
motif légitime (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:30:29 |
rus-fre |
law |
без уважительной причины |
sans motif légitime (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:30:23 |
rus-fre |
law |
без уважительных причин |
sans motif légitime (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
137 |
17:29:37 |
rus-fre |
welf. |
исключение из реестра получателей пособий |
radiation (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:29:29 |
rus-fre |
welf. |
снятие с учёта получателя пособия |
radiation (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:28:57 |
eng-rus |
gen. |
snapshot |
представление в схематичном виде |
sankozh |
140 |
17:28:32 |
rus-fre |
welf. |
приостановление выплаты пособий |
suspensions des allocations (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:27:43 |
rus-fre |
law |
установленный договором |
figurant dans son contrat (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:27:37 |
rus-fre |
law |
предусмотренный договором |
figurant dans son contrat (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:27:10 |
rus-fre |
lab.law. |
предложение подходящей работы |
offre d'emploi raisonnable (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:26:06 |
rus-fre |
lab.law. |
предложение работы |
offres d'emploi (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:25:42 |
rus-fre |
lab.law. |
обязательная регистрация получателя пособия в службе занятости |
l'inscription obligatoire du bénéficiaire dans un parcours d'insertion (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:25:05 |
rus-fre |
welf. |
обязательная регистрация |
l'inscription obligatoire (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
147 |
17:24:38 |
rus-fre |
welf. |
универсальный доход, выплачиваемый при условии обязательной деятельности безработного |
revenu universel d'activité sans emploi (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:23:18 |
eng-rus |
gen. |
zero-tolerance |
ответственный (Administrators should use common sense though and even in schools with the zero-tolerance incidents can be "overlooked" but every time they are you open yourself up to personal liability which can affect your livelihood and your family. Setting a so-called zero-tolerance standard and pushing out young people for any violation of a series of expectations is thought to preserve high standards for the remaining, "good" students and help create firm boundaries. A zero-tolerance policy is one which imposes strict punishment for infractions of a stated rule, with the intention of eliminating undesirable conduct.) |
Alexander Demidov |
149 |
17:23:12 |
rus-fre |
welf. |
договор о взаимных правах и обязанностях |
un contrat d'engagement et de responsabilité réciproques (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:21:46 |
rus-fre |
lab.law. |
государственная служба занятости |
le service public d'insertion (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
151 |
17:21:22 |
rus-fre |
lab.law. |
обязанность регистрации в государственной службе занятости |
l'obligation d'inscription au service public d'insertion (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:19:36 |
rus-fre |
welf. |
будущая система |
le futur dispositif (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
153 |
17:19:13 |
rus-fre |
law |
являться неотъемлемой частью |
faire partir d'intégrante (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:18:32 |
rus-fre |
lab.law. |
возвращение на рынок труда |
le retour à l'emploi (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:18:24 |
rus-fre |
lab.law. |
возвращение к занятости |
le retour à l'emploi (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:17:46 |
rus-fre |
law |
дополнительные права и обязанности |
droits et obligations supplémentaires (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:17:13 |
rus-fre |
welf. |
выплаченное пособие |
l'allocation versée (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:16:39 |
rus-fre |
welf. |
проект универсального дохода при условии обязательной деятельности |
le futur revenu universel d'activité (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:14:30 |
rus-ita |
gen. |
трубопровод подводящий / отводящий |
tubazione di mandata / scarico |
massimo67 |
160 |
17:14:13 |
rus-fre |
welf. |
универсальный доход с условием об обязательной деятельности |
revenu universel d'activité |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:12:49 |
rus-fre |
welf. |
универсальный доход без условия о деятельности |
revenu universel sans condition d'activité |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:10:35 |
rus-fre |
welf. |
универсальный доход без условия об обязательной деятельности |
revenu universel sans condition d'activité (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:09:28 |
rus-fre |
welf. |
универсальный доход |
revenu universel (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:08:49 |
rus-fre |
gen. |
в своём выступлении |
dans sa présentation (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:08:17 |
rus-fre |
formal |
быть разработанным |
être conçu (être conçu de manière concertée avec tous les acteurs concernés - быть разработанным совместно со всеми заинтересованными сторонами // BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:07:54 |
rus-fre |
formal |
быть разработанным совместно со всеми заинтересованными сторонами |
être conçu de manière concertée avec tous les acteurs concernés |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:07:16 |
rus-fre |
gen. |
хотя бы попробовать |
au moins essayer |
Alex_Odeychuk |
168 |
17:06:37 |
rus-fre |
inf. |
прикольный |
marrant (c'est marrant - это прикольно) |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:02:54 |
rus-fre |
gen. |
совместно с |
de manière concertée avec (... // BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:02:07 |
rus-fre |
welf. |
корзина социальных пособий |
le panier des prestations sociales (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:01:35 |
rus-fre |
welf. |
минимально достаточный жизненный уровень |
un seuil minimal de dignité (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:01:15 |
rus-fre |
welf. |
гарантировать минимально достаточный жизненный уровень |
garantir un seuil minimal de dignité |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:01:05 |
rus-fre |
welf. |
гарантировать минимально достаточный жизненный уровень |
garantir un seuil minimal de dignité (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:00:49 |
rus-fre |
welf. |
гарантировать всем минимально достаточный жизненный уровень |
garantir un seuil minimal de dignité à tous (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:00:30 |
eng-rus |
pharm. |
Control of wavelengths |
Проверка шкалы длин волн (fбсорбционная спектрофотометрия в ультрафиолетовой и видимой областях) |
CRINKUM-CRANKUM |
176 |
16:58:47 |
rus-fre |
welf. |
объединить в одно несколько социальных пособий |
fusionner plusieurs prestations sociales (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
177 |
16:56:15 |
eng-rus |
dog. |
crate training |
приучение к клетке |
Samura88 |
178 |
16:55:23 |
rus-fre |
gen. |
идти полным ходом |
être sur les rails |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:54:36 |
rus-fre |
welf. |
введение единого социального пособия |
la création d'une allocation sociale unique |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:54:28 |
rus-fre |
welf. |
введение единого социального пособия |
la création d'une allocation sociale unique (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:53:56 |
rus-fre |
HR |
соискатели |
ceux recherchant un emploi (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:53:43 |
rus-fre |
HR |
предложение подходящей работы |
offre raisonnable (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:53:19 |
rus-fre |
HR |
предложение соискателям подходящей работы |
offres raisonnables pour ceux recherchant un emploi (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:51:50 |
rus-fre |
welf. |
право на социальное обеспечение |
droit à l'accompagnement (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:51:44 |
rus-spa |
med. |
СXПР |
los reflejos tendinoso y periosteal (Сухожильные и периостальные рефлексы) |
Мартынова |
186 |
16:51:31 |
rus-fre |
welf. |
устанавливать право на общественное обеспечение |
fixer un droit à l'accompagnement (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:50:51 |
rus-fre |
welf. |
договор, устанавливающий право на социальное обеспечение |
un contrat fixant un droit à l'accompagnement (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:49:24 |
rus-fre |
welf. |
единое социальное пособие |
une allocation sociale unique (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:48:56 |
rus-fre |
welf. |
социальное пособие |
une allocation sociale (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:48:12 |
eng-rus |
gen. |
commercial pressure |
влияние коммерческих интересов |
capricolya |
191 |
16:48:05 |
eng-rus |
gen. |
commercial pressure |
коммерческое давление |
capricolya |
192 |
16:47:29 |
eng-rus |
gen. |
likely to succeed |
перспективный |
hellamarama |
193 |
16:46:59 |
rus-fre |
welf. |
универсальный доход при условии обязательной деятельности |
revenu universel d'activité (BFMTV, 2018) |
Alex_Odeychuk |
194 |
16:43:40 |
eng-rus |
ed. |
students enrolled in these dual degree programmes |
студенты, принимающие участие в программе двойных дипломов |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:42:59 |
eng-rus |
ed. |
host dual Master's programmes with international partners |
реализовывать программы двойных дипломов с иностранными вузами-партнёрами |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:41:57 |
eng-rus |
hist. |
process tracing |
восстановление хронологии процесса |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:39:58 |
eng-rus |
formal |
material factors |
объективные факторы (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:39:12 |
eng-rus |
mil. |
counter-proliferation decision making |
принятие решений, направленных на предотвращение распространения оружия массового уничтожения |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:37:29 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign-policy decision-making |
принятие внешнеполитических решений |
Alex_Odeychuk |
200 |
16:37:13 |
rus-spa |
horticult. |
цветок цитрона |
azahar |
Alexander Matytsin |
201 |
16:32:46 |
eng-rus |
gen. |
with something out of the way |
помимо (чего-либо) контекстуальный перевод) |
TransUz |
202 |
16:29:58 |
eng-rus |
polit. |
rise |
рост влияния |
A.Rezvov |
203 |
16:28:18 |
eng-rus |
polit. |
earn a Master's in Public Affairs |
получить диплом магистра в области публичной политики |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:25:40 |
eng-rus |
ed. |
the internationalization of the student body |
интернационализация студенческого контингента |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:25:17 |
eng-rus |
ed. |
the internationalization of the school's curriculum |
интернационализация учебного плана |
Alex_Odeychuk |
206 |
16:23:29 |
eng-rus |
ed. |
highly influential academic institution |
элитный ВУЗ |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:23:09 |
eng-rus |
polit. |
political and administrative elite |
политико-административная элита |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:18:45 |
eng-rus |
fig. |
generate noise |
вызывать шумиху (в прессе, обществе и т. п.) |
sankozh |
209 |
16:17:39 |
eng-rus |
fin. |
financial relationships |
финансовые отношения |
capricolya |
210 |
16:17:23 |
eng-rus |
stat. |
postgraduates |
количество студентов магистратуры |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:17:00 |
eng-rus |
stat. |
undergraduates |
количество студентов бакалавриата |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:16:53 |
eng-rus |
fin. |
financial relationships |
финансовые связи (Financial relationships are those relationships in which the individual benefits by receiving a salary, royalty, intellectual property rights, consulting fee, honoraria, ownership interest (e.g., stocks, stock options or other ownership interest, excluding diversified mutual funds), or other financial benefit.) |
capricolya |
213 |
16:16:12 |
eng-rus |
gen. |
not without someone's knowledge |
c ведома |
4uzhoj |
214 |
16:15:48 |
eng-rus |
gen. |
dimly wonder |
смутно подозревать (Dimly she wondered where the reporters had got the story from – Источник этой информации, полученной репортерами, вызвал у нее смутные подозрения) |
Stanislav Zhemoydo |
215 |
16:15:19 |
rus-fre |
ed. |
Парижский институт политических исследований |
Institut d'études politiques de Paris (сокращённое наименование: Sciences Po, французский аналог МГИМО(У)) |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:14:34 |
rus-fre |
hist. |
Свободная школа политических исследований |
École libre des sciences politiques (нынешнее название: Institut d'études politiques de Paris (Sciences Po) - Парижский институт политических исследований, французский аналог МГИМО(У)) |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:12:19 |
rus-fre |
ed. |
Институт политических исследований |
Institut d'études politiques (французский аналог МГИМО(У), полное название: Institut d'études politiques de Paris academie-francaise.fr) |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:11:56 |
eng-rus |
econ. |
operational profile |
специфика работы компании |
LadaP |
219 |
16:11:50 |
rus-fre |
ed. |
Институт политических исследований |
Sciences Po (французский аналог МГИМО(У)) |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:11:35 |
eng-rus |
corp.gov. |
merger |
присоединение (rus → eng. По российскому праву, при присоединении общество, к которому осуществляется присоединение, продолжает, а присоединяемое общество – прекращает свою деятельность. В США этот процесс обозначается термином merger в отличие от consolidation (слияния) – образования нового лица с прекращением деятельности ранее существовавших лиц. В других англоязычных странах (Великобритания, Ирландия и др.) merger понимается в каждой со своими особенностями и может означать как присоединение, так и слияние. Конструкция merger of A into B позволяет передать значение присоединения однозначно // Е. Тамарченко, 29.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
221 |
16:09:53 |
eng-rus |
law |
demarcation of powers |
разграничение полномочий |
Евгений Тамарченко |
222 |
16:08:35 |
eng-rus |
gen. |
act independently |
действовать независимо от (of/from) |
capricolya |
223 |
16:08:19 |
eng-rus |
gen. |
support |
сторонник (supports of both right and left political parties) |
sankozh |
224 |
16:08:15 |
eng-rus |
gen. |
act independently |
быть независимым от (of/from) |
capricolya |
225 |
16:01:01 |
eng-rus |
med. |
informed consent |
осведомлённое согласие |
4uzhoj |
226 |
15:57:56 |
eng-rus |
law |
with the knowing consent of |
с осведомлённого согласия (Compliance with the General Data Protection Regulation begins with ensuring that all information is collected transparently with the knowing consent of the individual from whom it is obtained. – ср.: Обработка персональных данных осуществляется с осведомленного согласия субъекта и немедленно прекращается по его требованию) |
4uzhoj |
227 |
15:50:32 |
eng-rus |
drw. |
UP |
швеллер (обозначение на чертеже) |
Aleks_Teri |
228 |
15:49:56 |
eng-rus |
drw. |
FB upstand |
Ограждающий бортик |
Aleks_Teri |
229 |
15:44:27 |
eng-rus |
nautic. |
FBN |
шум от потока жидкости (fluid-borne noise) |
T_Elkhina |
230 |
15:43:30 |
eng-rus |
nautic. |
SBN |
структурный шум (structural borne noise) |
T_Elkhina |
231 |
15:41:57 |
eng-rus |
nautic. |
ABN |
воздушный шум (airborne noise) |
T_Elkhina |
232 |
15:39:52 |
eng-rus |
gen. |
get out of the point |
уйти от темы |
4uzhoj |
233 |
15:39:36 |
eng-rus |
gen. |
get out of the point |
уходить от темы (Aren't we getting out of the point here?) |
4uzhoj |
234 |
15:37:05 |
eng-rus |
gen. |
that wasn't what I meant |
я не это хотел сказать |
4uzhoj |
235 |
15:35:43 |
eng-rus |
gen. |
draw |
затянуться (on – сигаретой и т.п.: She drew hard on her cigar and plumed the smoke out towards the beach.) |
4uzhoj |
236 |
15:34:30 |
eng-rus |
gen. |
slur over the shoulder |
бросить через плечо ("Where you going, man?"Call of nature," I slurred back over my shoulder.) |
4uzhoj |
237 |
15:34:25 |
eng-rus |
gen. |
slur |
обронить (в знач. "небрежно сказать") |
4uzhoj |
238 |
15:33:05 |
eng-rus |
mean.2 |
slur |
бросить (небрежно сказать, обронить: "Where you going, man?" "Call of nature," I slurred back over my shoulder.) |
4uzhoj |
239 |
15:32:12 |
rus-ger |
tech. |
втулка под фланец |
Austrittshilfe |
dolmetscherr |
240 |
15:31:32 |
eng-rus |
gen. |
nothing but the very best |
только самое лучшее ("Nothing but the very best for my date," he winked • For many of us, Christmas lunch is the most special meal of the year – and I certainly want nothing but the very best for this celebration.) |
4uzhoj |
241 |
15:28:15 |
eng-rus |
gen. |
enlist help |
позвать на помощь (I enlisted the help of our neighbors. • With the launch cradle assembled and working, we enlisted Jiang Jianping's help and lifted the buoy gently into place.) |
4uzhoj |
242 |
15:27:06 |
rus-fre |
biol. |
лизировать |
lyser |
I. Havkin |
243 |
15:24:51 |
eng-rus |
gen. |
pat affectionately |
любовно похлопать (He slowed the horse to a trot and patted him affectionately on the shoulder. • Hansen finished the last of the systems checks, slapped panels shut along the conical body and patted the machine affectionately on one flank.) |
4uzhoj |
244 |
15:24:31 |
rus-ger |
tech. |
интенсивность потока |
Durchflusswert |
dolmetscherr |
245 |
15:23:21 |
eng-rus |
gen. |
slap shut |
захлопнуть (I pulled the keys out of the ignition, jumped out, and slapped the door shut. • Hansen finished the last of the systems checks, slapped panels shut along the conical body and patted the machine affectionately on one flank.) |
4uzhoj |
246 |
15:17:35 |
rus-ger |
tech. |
класс давления |
Druckklasse |
dolmetscherr |
247 |
15:10:31 |
eng-rus |
zool. |
behaviour |
повадки |
I. Havkin |
248 |
15:09:34 |
rus-fre |
biol. |
клетка-мишень |
cellule cible |
I. Havkin |
249 |
15:05:40 |
rus-fre |
biol. |
пороформирующий белок |
protéine formatrice de pores |
I. Havkin |
250 |
15:04:11 |
rus-fre |
biol. |
пороформирующий белок |
protéine formant des pores |
I. Havkin |
251 |
15:02:48 |
eng-rus |
pharm. |
absorption spectrophotometry, ultraviolet and visible |
абсорбционная спектрофотометрия в ультрафиолетовой и видимой областях |
CRINKUM-CRANKUM |
252 |
15:02:42 |
eng-rus |
gen. |
mainstream society |
основная масса населения |
sankozh |
253 |
14:59:20 |
eng-rus |
gen. |
be properly equipped to |
располагать всем необходимым (чтобы...) |
SirReal |
254 |
14:53:37 |
eng-rus |
gen. |
there is a reason for that |
и это не случайно |
SirReal |
255 |
14:52:00 |
rus-ger |
mil. |
совещание комсостава |
Kommandeursbesprechung |
Andrey Truhachev |
256 |
14:51:22 |
rus-ger |
mil. |
совещание комсостава |
Offiziersbesprechung |
Andrey Truhachev |
257 |
14:50:20 |
rus-ger |
mil. |
совещание командиров |
Offiziersbesprechung |
Andrey Truhachev |
258 |
14:47:39 |
ger |
tech. |
Bo. |
Bohrungsdurchmesser |
Mumma |
259 |
14:47:07 |
eng-rus |
weld. |
arcing |
поджог дуги |
Oleksandr Spirin |
260 |
14:45:18 |
rus-ger |
mil. |
заслуженный отдых |
wohlverdiente Ruhe |
Andrey Truhachev |
261 |
14:45:16 |
fre |
gen. |
mill. |
million |
I. Havkin |
262 |
14:44:28 |
eng-rus |
pharm. |
Department of Biological Standardisation, OMCL Network & HealthCare |
Департамент биологической стандартизации, сети OMCL и здравоохранения (DBO) |
CRINKUM-CRANKUM |
263 |
14:38:59 |
eng-rus |
tenn. |
coaching |
подсказка тренера с трибуны (см. скандал с Сереной Уильямс на US Open 2018) |
translator911 |
264 |
14:36:06 |
eng-rus |
med. |
topicalisation of the airway |
местная анестезия дыхательных путей |
turbomauze |
265 |
14:35:19 |
eng-rus |
gen. |
burgeoning |
поднимающий голову (burgeoning monster – монстр, поднимающий голову) |
Stanislav Zhemoydo |
266 |
14:26:12 |
rus-ger |
mil. |
менять место дислокации |
verziehen |
Andrey Truhachev |
267 |
14:25:33 |
rus-ger |
mil. |
переводить в другое место |
verziehen (nach Suedosten verziehen) |
Andrey Truhachev |
268 |
14:25:09 |
rus-ger |
mil. |
передислоцировать |
verziehen (nach Suedosten verziehen) |
Andrey Truhachev |
269 |
14:24:26 |
rus-ger |
mil. |
переводитьчасть |
verziehen (nach Suedosten verziehen) |
Andrey Truhachev |
270 |
14:23:47 |
eng-rus |
idiom. |
with a nod and wink |
с молчаливого согласия |
Шандор |
271 |
14:23:12 |
eng-rus |
gen. |
with somebody's tacit agreement |
с молчаливого согласия |
4uzhoj |
272 |
14:22:27 |
rus-ger |
gen. |
переехать на новое место |
verziehen (seinen Wohnsitz an einen anderen Ort verlegen) |
Andrey Truhachev |
273 |
14:22:05 |
rus-ger |
gen. |
переезжать на новое место |
verziehen (seinen Wohnsitz an einen anderen Ort verlegen) |
Andrey Truhachev |
274 |
14:21:33 |
rus-fre |
med. |
кишечный амёбиаз |
amibiase intestinale |
I. Havkin |
275 |
14:17:53 |
eng-rus |
gen. |
have one's needs on tap |
жить на всем готовом (He was trying to get used to how it would be not having his needs on tap – Он пытался привыкнуть к реалиям, в которых он уже не будет жить на всем готовом – from Silent Truths by Susan Lewis) |
Stanislav Zhemoydo |
276 |
14:17:32 |
eng |
abbr. med. |
PHD |
post-impact head deceleration |
robino |
277 |
14:15:25 |
eng-rus |
math. |
polynomial regression equation |
полиномиальное уравнение регрессии |
VLZ_58 |
278 |
14:13:40 |
rus-ger |
gen. |
скоро в кино |
demnächst im Kino |
Aleksandra Pisareva |
279 |
14:13:00 |
eng-rus |
tech. |
elastic filler |
упругий наполнитель |
Gaist |
280 |
14:12:58 |
rus-ger |
hist. |
восточная кампания |
Russlandfeldzug |
Andrey Truhachev |
281 |
13:53:28 |
eng |
gen. |
PhD |
Philosophy Doctor (ученая степень) |
Зубцов |
282 |
13:51:50 |
eng |
gen. |
PhD |
123 |
Зубцов |
283 |
13:50:21 |
eng-rus |
hindi |
PHD Chamber of Commerce and Industry |
Торгово-промышленная палата "Прогресс, гармония и развитие" (PHD for Progress, Harmony and Development) |
4uzhoj |
284 |
13:46:52 |
eng |
abbr. hindi |
PHD |
PHD Chamber of Industry ad Commerce |
dennise |
285 |
13:45:18 |
eng-rus |
law |
criminal elements |
криминальные элементы |
dennise |
286 |
13:42:20 |
eng-rus |
mil. |
conduct a reconnaissance raid |
провести разведку |
4uzhoj |
287 |
13:42:06 |
eng-rus |
mil. |
do reconnaissance |
провести разведку |
4uzhoj |
288 |
13:41:36 |
eng-rus |
mil. |
do a scouting mission |
провести разведку |
4uzhoj |
289 |
13:39:59 |
rus-dut |
gen. |
увеличивать, наращивать, развивать, ремонтировать |
opvijzelen |
Olan |
290 |
13:34:07 |
eng-rus |
proverb |
blind chance |
слепой случай |
SergeiAstrashevsky |
291 |
13:31:58 |
rus-dut |
gen. |
несчастный, жалкий, жалостливый, трогательный |
meelijwekkend |
Olan |
292 |
13:27:52 |
eng-rus |
gen. |
beauty |
красота и уход за телом (сфера интересов или деятельности) |
sankozh |
293 |
13:24:38 |
eng-rus |
inf. |
get one's breath back |
отдышаться |
Technical |
294 |
13:24:31 |
rus-fre |
lit. |
подробно осветить эти моменты |
développer ces points |
Alex_Odeychuk |
295 |
13:23:44 |
rus-fre |
comp., net. |
передавать и получать данные |
envoyer et recevoir des données |
Alex_Odeychuk |
296 |
13:23:37 |
rus-dut |
inf. |
любимый |
snoezepoes |
Olan |
297 |
13:23:32 |
rus-fre |
comp., net. |
для передачи и получения данных |
pour envoyer et recevoir des données |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:22:37 |
rus-fre |
rhetor. |
очевидно, что |
en clair (...) |
Alex_Odeychuk |
299 |
13:22:19 |
rus-fre |
comp., net. |
протоколы, работающие поверх него |
les protocoles au-dessus (ex.: TCP et les protocoles au-dessus - протокол TCP и протоколы, работающие поверх него) |
Alex_Odeychuk |
300 |
13:20:37 |
eng-rus |
slang |
grab a bit of money off |
срубить деньжат с |
Technical |
301 |
13:18:37 |
rus-fre |
gen. |
в течение ряда лет |
à travers les années |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:18:29 |
rus-fre |
gen. |
на протяжении ряда лет |
à travers les années |
Alex_Odeychuk |
303 |
13:18:28 |
rus-dut |
inf. |
дорогой, милый, любимый |
honnepon |
Olan |
304 |
13:18:21 |
eng-rus |
slang |
something rotten |
жуть как |
Technical |
305 |
13:17:22 |
rus-fre |
inet. |
загрузка гипертекстовых страниц |
chargement de pages web |
Alex_Odeychuk |
306 |
13:17:03 |
rus-fre |
inet. |
время загрузки гипертекстовых страниц |
les temps de chargement de pages web |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:16:45 |
rus-fre |
inet. |
уменьшать время загрузки страниц сайтов |
abaisser les temps de chargement de pages web |
Alex_Odeychuk |
308 |
13:16:44 |
rus-fre |
inet. |
уменьшать время загрузки гипертекстовых страниц |
abaisser les temps de chargement de pages web |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:16:21 |
rus-fre |
gen. |
сокращать |
abaisser (уменьшать) |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:15:43 |
rus-fre |
IT |
использовать предлагаемые возможности и производительность |
tirer parti de la puissance et des performances offertes |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:14:24 |
rus-fre |
gen. |
множество вариантов |
une flopée d'options |
Alex_Odeychuk |
312 |
13:04:17 |
eng-rus |
gen. |
vegan |
веган (follower of the diet or the philosophy of veganism) |
4uzhoj |
313 |
13:02:30 |
rus-spa |
gen. |
веган |
vegano (не путать с вегетарианцем) человек, который НЕ ест не только мясо, но и никакие продукты животного происхождения: рыбу, птицу, молочные продукты, яйца, желатин, мёд.) |
DinaAlex |
314 |
13:02:23 |
eng-rus |
econ. |
exchanging parties |
стороны сделки |
A.Rezvov |
315 |
13:01:56 |
rus-fre |
rhetor. |
хороший пример |
un exemple parlant |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:01:44 |
rus-fre |
rhetor. |
быть хорошим примером |
être un exemple parlant |
Alex_Odeychuk |
317 |
12:59:38 |
rus-fre |
comp., net. |
клиент-серверное взаимодействие |
interopérabilité entre clients et serveurs |
Alex_Odeychuk |
318 |
12:59:16 |
rus-fre |
rhetor. |
это привело к проблемам |
cela a causé des problèmes (de ... - с ...) |
Alex_Odeychuk |
319 |
12:59:06 |
rus-fre |
rhetor. |
это вызвало проблемы |
cela a causé des problèmes (de ...) |
Alex_Odeychuk |
320 |
12:58:03 |
rus-fre |
progr. |
реализованный фрагментарно |
peu implémenté |
Alex_Odeychuk |
321 |
12:57:50 |
rus-fre |
progr. |
плохо реализованный |
peu implémenté |
Alex_Odeychuk |
322 |
12:57:12 |
rus-fre |
softw. |
малоиспользуемый |
peu utilisé |
Alex_Odeychuk |
323 |
12:57:02 |
rus-fre |
softw. |
малоиспользуемые функции |
les fonctionnalités peu utilisées |
Alex_Odeychuk |
324 |
12:56:38 |
rus-fre |
rhetor. |
это привело к возникновению порочного круга |
cela a mené à un cercle vicieux (où ... - ..., когда ...) |
Alex_Odeychuk |
325 |
12:55:50 |
rus-fre |
psycholing. |
определить, что значит "все" |
définir ce que " tout " représente |
Alex_Odeychuk |
326 |
12:55:09 |
rus-fre |
progr. |
взаимосвязанная система |
un écosystème logiciel |
Alex_Odeychuk |
327 |
12:53:38 |
eng-rus |
gen. |
reasonable |
весомый |
Alexander Matytsin |
328 |
12:53:08 |
rus-fre |
gen. |
это привело к |
ce qui a mené à (...) |
Alex_Odeychuk |
329 |
12:53:05 |
rus-spa |
gen. |
весомый |
razonable |
Alexander Matytsin |
330 |
12:53:01 |
rus-fre |
gen. |
это привело к возникновению |
ce qui a mené à (...) |
Alex_Odeychuk |
331 |
12:52:09 |
eng-rus |
railw. |
electric multiple unit |
электропоезд |
ElenaIlI |
332 |
12:52:05 |
rus-fre |
gen. |
по своей природе |
de par sa nature |
Alex_Odeychuk |
333 |
12:49:57 |
rus-fre |
rec.mngmt |
быть разделённым на шесть документов |
être réparti en six documents |
Alex_Odeychuk |
334 |
12:48:39 |
rus-fre |
tech. |
обновить спецификацию |
mettre à jour la spécification |
Alex_Odeychuk |
335 |
12:47:57 |
rus-fre |
gen. |
затем, когда |
puis, quand |
Alex_Odeychuk |
336 |
12:47:29 |
rus-fre |
gen. |
три года спустя |
trois ans plus tard |
Alex_Odeychuk |
337 |
12:47:11 |
eng-rus |
gen. |
read |
разобрать (напр., написанное, выражение на лице и т. д.: I tried pressing the buttons, but the pixels were so faint I couldn't read what was written on the screen. • With the bright light behind him, she couldn't read his expression, but she braced herself and approached him.) |
4uzhoj |
338 |
12:46:38 |
rus-fre |
rhetor. |
довольно простой |
plutôt simple |
Alex_Odeychuk |
339 |
12:46:28 |
rus-fre |
rhetor. |
довольно простой и очевидный |
plutôt simple et évident |
Alex_Odeychuk |
340 |
12:46:06 |
rus-fre |
PR |
воспринимать как |
percevoir comme (...) |
Alex_Odeychuk |
341 |
12:46:05 |
rus-spa |
gen. |
флекситарианец |
flexitariano (человек, питающийся сбалансированно - он ест немного мяса и много растительных продуктов) |
DinaAlex |
342 |
12:44:08 |
rus-fre |
comp., net. |
разрабатывать новый протокол |
développer un nouveau protocole |
Alex_Odeychuk |
343 |
12:43:42 |
rus-fre |
rhetor. |
часто проще |
il est souvent plus facile (de ... + inf. ... plutôt que de ... + inf. - инф. ..., чем ... + инф.) |
Alex_Odeychuk |
344 |
12:42:24 |
rus-fre |
proj.manag. |
реализация нового проекта |
l'implémentation d'un nouveau projet |
Alex_Odeychuk |
345 |
12:42:19 |
eng-rus |
econ. |
commercial morality |
деловая этика |
A.Rezvov |
346 |
12:42:14 |
rus-fre |
proj.manag. |
при реализации нового проекта |
lors de l'implémentation d'un nouveau projet |
Alex_Odeychuk |
347 |
12:40:23 |
rus-spa |
gen. |
сыроед |
crudista |
DinaAlex |
348 |
12:39:53 |
rus-ger |
gen. |
упущения |
Unzulänglichkeiten |
Andrey Truhachev |
349 |
12:38:53 |
rus-ger |
gen. |
недостатки |
Unzulänglichkeiten |
Andrey Truhachev |
350 |
12:37:21 |
eng-rus |
gen. |
might of the state |
мощь государства |
A.Rezvov |
351 |
12:35:11 |
rus-spa |
gen. |
сыроед |
crudívoro (человек, употребляющий в пищу только сырые продукты) |
DinaAlex |
352 |
12:34:47 |
rus-fre |
social. |
ссылки на публикацию в социальных сетях |
liens sociaux |
Alex_Odeychuk |
353 |
12:34:37 |
rus-fre |
social. |
ссылки в социальных сетях |
liens sociaux |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:34:11 |
rus-fre |
social. |
ссылки из социальных сетей |
liens sociaux |
Alex_Odeychuk |
355 |
12:32:41 |
eng-rus |
scient. |
in an age when |
в эпоху, когда |
A.Rezvov |
356 |
12:32:33 |
rus-fre |
inet. |
версия для чтения в режиме доступа к интернету |
une version en ligne |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:32:21 |
eng-rus |
scient. |
in an age when |
в тот век, когда |
A.Rezvov |
358 |
12:31:40 |
rus-fre |
inet. |
для чтения в режиме доступа к интернету |
en ligne |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:30:01 |
rus-fre |
inet. |
в режиме доступа в интернет |
en ligne |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:26:31 |
rus-fre |
comp., net. |
версия для чтения в сетевом режиме |
une version en ligne |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:26:16 |
rus-fre |
inet. |
версия для чтения в интернете |
une version en ligne |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:25:53 |
rus-fre |
inet. |
для чтения в интернете |
en ligne |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:25:42 |
rus-fre |
comp., net. |
в сетевом режиме |
en ligne |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:22:15 |
eng-rus |
gen. |
you don't know whether you're supposed to laugh or cry |
не знаешь, смеяться или плакать |
Technical |
365 |
12:21:55 |
eng-rus |
el. |
Drain Source Resistance |
сопротивление канала сток-исток |
Maxim Sh |
366 |
12:21:44 |
rus-fre |
comp., net. |
версия для чтения в автономном режиме |
une version hors-ligne |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:21:33 |
rus-fre |
comp., net. |
для чтения в автономном режиме |
hors-ligne (une version hors-ligne - версия для чтения в автономном режиме) |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:21:32 |
eng-rus |
gen. |
of the day |
своего времени (при описании прошлого) |
A.Rezvov |
369 |
12:20:41 |
eng-rus |
el. |
RDS |
сопротивление канала сток-исток (Resistance Drain Source) |
Maxim Sh |
370 |
12:20:36 |
eng-rus |
comp., net. |
offline |
для чтения в автономном режиме (offline documentation – комплект документации для чтения в автономном режиме) |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:20:02 |
eng-rus |
progr. |
offline documentation |
комплект документации для чтения в автономном режиме |
Alex_Odeychuk |
372 |
12:16:20 |
eng-rus |
gen. |
much as |
примерно как (пример: Even though he did not publish any writings, his lectures have come down to us as transcribed by his students – much as in the case of Aristotle.) |
A.Rezvov |
373 |
12:15:19 |
rus-fre |
comp. |
использовать межсетевой экран |
disposer de pare-feu (для защиты информационных ресурсов) |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:15:15 |
rus-ger |
gen. |
вызывать затруднения |
Schwierigkeiten verursachen |
Andrey Truhachev |
375 |
12:15:01 |
rus-fre |
comp. |
использовать |
disposer de (disposer de pare-feu - использовать межсетевой экран (для защиты информационных ресурсов)) |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:14:10 |
rus-fre |
comp. |
компании, использующие межсетевой экран |
les entreprises qui disposent de pare-feu (для защиты своих информационных ресурсов) |
Alex_Odeychuk |
377 |
12:11:47 |
eng-rus |
gen. |
raise difficulties |
вызывать трудности |
Andrey Truhachev |
378 |
12:11:46 |
rus-fre |
comp., net. |
автономный |
hors-ligne |
Alex_Odeychuk |
379 |
12:11:20 |
rus-fre |
comp., net. |
в автономном режиме |
hors ligne |
Alex_Odeychuk |
380 |
12:11:16 |
eng-rus |
gen. |
make difficulties |
вызывать трудности |
Andrey Truhachev |
381 |
12:10:55 |
rus-ger |
gen. |
вызывать трудности |
Schwierigkeiten bereiten |
Andrey Truhachev |
382 |
12:10:31 |
rus-fre |
comp., net. |
автономная версия |
une version hors-ligne |
Alex_Odeychuk |
383 |
12:10:28 |
rus-ger |
gen. |
вызывать трудности |
Schwierigkeiten machen |
Andrey Truhachev |
384 |
12:07:31 |
rus-ger |
gen. |
затруднять |
Schwierigkeiten machen |
Andrey Truhachev |
385 |
12:07:08 |
rus-ger |
gen. |
затруднять |
Schwierigkeiten bereiten |
Andrey Truhachev |
386 |
12:06:46 |
eng-rus |
gen. |
make difficulties |
затруднять |
Andrey Truhachev |
387 |
12:05:22 |
eng-rus |
gen. |
make difficulties |
создавать затруднения |
Andrey Truhachev |
388 |
12:04:46 |
eng-rus |
gen. |
make difficulties |
создать затруднения |
Andrey Truhachev |
389 |
12:03:34 |
rus-ger |
gen. |
создать затруднения |
Schwierigkeiten machen |
Andrey Truhachev |
390 |
12:03:05 |
rus-ger |
gen. |
создавать затруднения |
Schwierigkeiten bereiten |
Andrey Truhachev |
391 |
12:02:15 |
rus-fre |
abbr. |
см. |
référez-vous à (... pour + inf. - ... для + отгл. сущ.) |
Alex_Odeychuk |
392 |
12:01:28 |
rus-fre |
busin. |
возможные направления дальнейшей работы |
ce que le futur pourrait nous réserver |
Alex_Odeychuk |
393 |
12:01:17 |
rus-fre |
busin. |
возможные направления дальнейшей работы |
ce que le futur pourrait nous réserver (букв.: то, что будущее может нам готовить) |
Alex_Odeychuk |
394 |
11:58:40 |
rus-fre |
progr. |
существующие реализации |
les implémentations existantes |
Alex_Odeychuk |
395 |
11:52:29 |
rus-fre |
gen. |
быть в лесу |
être au milieu des bois |
Alex_Odeychuk |
396 |
11:51:49 |
eng-rus |
gen. |
strip down |
разбирать (механизмы, оружие: The quick release is quite an innovative feature that aids in stripping down the gun for cleaning and maintenance.) |
4uzhoj |
397 |
11:48:16 |
rus-ger |
cook. |
суп с блинной стружкой |
Flädlesuppe |
marcy |
398 |
11:47:29 |
rus-ger |
food.ind. |
суп с блинной лапшой |
Pfannkuchensuppe |
marcy |
399 |
11:46:54 |
eng-rus |
rude |
chase skirts |
блядовать |
VLZ_58 |
400 |
11:45:15 |
eng-rus |
gen. |
run after women |
волочиться за женщинами |
VLZ_58 |
401 |
11:44:47 |
rus-ger |
gen. |
учесть |
in Rechnung stellen |
Andrey Truhachev |
402 |
11:42:20 |
eng-rus |
auto. |
strip down |
снимать навесные детали |
4uzhoj |
403 |
11:41:18 |
rus-ger |
med. |
Опиоидная зависимость |
Opiatabhängigkeit |
JuliaKever |
404 |
11:40:30 |
rus-fre |
psychol. |
чувствовать себя лучше, чем |
mieux sentir que |
Alex_Odeychuk |
405 |
11:40:18 |
rus-fre |
psychol. |
чувствовать себя лучше, чем |
mieux sentir que (...) |
Alex_Odeychuk |
406 |
11:38:12 |
eng-rus |
gen. |
fantastic |
отличный |
VLZ_58 |
407 |
11:35:50 |
eng-rus |
inf. |
fantastic |
замечательный |
VLZ_58 |
408 |
11:34:57 |
eng-rus |
gen. |
fantastic |
невероятный |
VLZ_58 |
409 |
11:34:37 |
eng-rus |
gen. |
fantastic |
необычный (very strange, unusual, or unlikely: He concocted a fantastic [wild, outlandish] scheme to rob the casino.) |
VLZ_58 |
410 |
11:32:17 |
eng-rus |
tech. |
security screening system |
система контроля безопасности (контекстуально) |
r313 |
411 |
11:28:40 |
eng-rus |
inf. |
in the first place |
изначально (Cumberbatch did the facial capture for the villain, and in fact it was his idea to take on the dual role in the first place.) |
starkside |
412 |
11:25:06 |
rus-ger |
gen. |
причинная обусловленность |
Kausalität |
Александр Рыжов |
413 |
11:24:16 |
eng-rus |
med. |
blood-saving processes |
кровесберегающие технологии |
Andrey Truhachev |
414 |
11:23:29 |
rus-ger |
med. |
кровесберегающие технологии |
blutsparende Verfahren |
Andrey Truhachev |
415 |
11:22:35 |
eng-rus |
gen. |
why do something in the first place |
зачем вообще |
4uzhoj |
416 |
11:22:25 |
rus-ger |
med. |
кровесберегающий |
blutsparend |
Andrey Truhachev |
417 |
11:21:44 |
eng-rus |
med. |
blood-saving |
кровесберегающий |
Andrey Truhachev |
418 |
11:19:35 |
rus-ger |
gen. |
распределение обязанностей |
Geschäftsverteilung |
tina_tina |
419 |
11:19:08 |
eng-rus |
gen. |
Russian International Academy for Tourism |
Российская международная академия туризма |
nerzig |
420 |
11:13:38 |
rus-ger |
mil. |
неудержимый наступательный порыв |
unaufhaltsames Vorwärtsdrängen |
Andrey Truhachev |
421 |
11:10:32 |
rus-ger |
gen. |
продолжать выполнение обязанностей |
im Amt bleiben |
tina_tina |
422 |
11:08:23 |
eng-rus |
mil. |
run silent |
соблюдать радиомолчание |
4uzhoj |
423 |
11:06:37 |
eng-rus |
law |
with the diligence of a prudent businessman |
с предпринимательской добросовестностью |
bakaeva |
424 |
11:05:55 |
eng-rus |
mil. |
silent running |
работа в режиме радиомолчания |
4uzhoj |
425 |
11:03:36 |
rus-ger |
mil. |
наступательный порыв |
Vorwärtsdrängen |
Andrey Truhachev |
426 |
10:59:42 |
rus-ger |
med. |
сокращаться |
sich kontrahieren (мышечный слой матки, середчная мышца) |
Krebsov |
427 |
10:58:53 |
eng-rus |
mil. |
transmission silence |
радиомолчание |
4uzhoj |
428 |
10:58:46 |
eng |
mil. |
maintain radio silence |
maintain transmission silence (e.g., If we run into difficulty, I'll call. Otherwise maintain transmission silence.) |
4uzhoj |
429 |
10:57:19 |
eng-rus |
pharm. |
butylacetate |
бутилацетат |
CRINKUM-CRANKUM |
430 |
10:57:09 |
eng-rus |
mil. |
maintain radio silence |
соблюдать радиомолчание (Sir, we're instructed to maintain radio silence. • In general, ships at sea normally maintain radio silence unless a tactical situation indicates that it should be broken) |
4uzhoj |
431 |
10:56:27 |
rus-ger |
mil. |
поставленная цель |
befohlenes Ziel |
Andrey Truhachev |
432 |
10:50:30 |
eng-rus |
pharma. |
analytical worksheet |
аналитический лист (The analytical worksheet is an internal document in printed form for recording information about the sample, the test procedure and the results of testing.) |
capricolya |
433 |
10:49:49 |
eng-rus |
gen. |
in someone's wake |
вслед за (She unfolded herself from the chair and drifted for the exit. The meeting broke up in her wake. – Вслед за ней начали расходиться и остальные.) |
Silver Free |
434 |
10:48:33 |
rus-ger |
ed. |
одним махом |
von heute auf morgen |
Andrey Truhachev |
435 |
10:44:09 |
rus-ger |
ed. |
быстро |
von einem Tag auf den anderen |
Andrey Truhachev |
436 |
10:42:20 |
eng-rus |
gen. |
shut one's eyes |
зажмуриться |
4uzhoj |
437 |
10:41:56 |
eng-rus |
gen. |
screw up one's eyes |
зажмуриться |
Andrew Goff |
438 |
10:40:35 |
rus-ger |
tech. |
ПТФЭ |
PTFE |
dolmetscherr |
439 |
10:40:21 |
rus-ger |
idiom. |
быстро |
von heute auf morgen |
Andrey Truhachev |
440 |
10:39:46 |
rus-ger |
idiom. |
в одночасье |
von heute auf morgen |
Andrey Truhachev |
441 |
10:38:02 |
eng-rus |
gen. |
overnight |
в одну ночь |
Andrey Truhachev |
442 |
10:37:12 |
eng-rus |
gen. |
from one day to the next |
быстро |
Andrey Truhachev |
443 |
10:36:56 |
eng-rus |
gen. |
squint |
прищурить глаза (She squinted at the sign but couldn't read what it said. • He squinted acidly at Lewis.) |
4uzhoj |
444 |
10:31:35 |
eng-rus |
weld. |
multioperator rectifier |
многопостовой выпрямитель |
Oleksandr Spirin |
445 |
10:29:13 |
rus-ger |
gen. |
ни с того ни с сего |
von heute auf morgen |
Andrey Truhachev |
446 |
10:25:01 |
eng-rus |
gen. |
coffee point |
кофейный уголок (в офисе)) |
Wakeful dormouse |
447 |
10:24:35 |
rus-ger |
tech. |
алюминиевая бронза |
Alubronze |
dolmetscherr |
448 |
10:24:31 |
eng-rus |
gen. |
tea point |
чайный уголок (в офисе)) |
Wakeful dormouse |
449 |
10:23:44 |
eng-rus |
law |
emerging businesses |
новые компании |
Leonid Dzhepko |
450 |
10:21:41 |
eng-rus |
uncom. |
stray bullets don't care who they hit |
пуля – дура (в одном из значений, в отрыве от изречения Суворова; т.е. пуля не разбирает своих и чужих, плохих и хороших. Попутно цитата из "Сломанных ангелов" Ричарда Моргана: "Accidents happen, and friendly fire kills you just as dead as the unfriendly kind.") |
4uzhoj |
451 |
10:20:56 |
rus-ger |
gen. |
наносить вред |
nachteilig auswirken |
Andrey Truhachev |
452 |
10:20:52 |
rus-ger |
fin. |
ухудшение экономической конъюнктуры |
Konjunkturabkühlung |
Lana81 |
453 |
10:20:33 |
eng-rus |
amer. |
skinny latte |
кофе-латте с обезжиренным молоком |
VLZ_58 |
454 |
10:19:47 |
eng-rus |
amer. |
skinny |
секретная неофициальная информация |
VLZ_58 |
455 |
10:19:42 |
eng-rus |
idiom. |
put one's finger on |
вспомнить (напр., то, что вертится на языке: It's at the tip of my tongue but I can't put my finger on it.) |
4uzhoj |
456 |
10:19:28 |
eng-rus |
fig. |
mileage may vary |
всё субъективно (разные люди могут прийти к разным выводам, тх опыт в итоге может быть другим) |
Dezerteer |
457 |
10:19:13 |
rus-ger |
gen. |
негативно сказываться |
nachteilig auswirken |
Andrey Truhachev |
458 |
10:18:48 |
eng-rus |
biol. |
sperm morphology |
морфология сперматозоидов |
Wakeful dormouse |
459 |
10:18:06 |
eng-rus |
pharma. |
sperm morphology test |
анализ морфологии сперматозоидов (испытание на мутагенность) |
Wakeful dormouse |
460 |
10:18:01 |
eng-rus |
gen. |
skinny |
скупой |
VLZ_58 |
461 |
10:17:00 |
eng-rus |
gen. |
skinny |
напоминающий кожу или плёнку |
VLZ_58 |
462 |
10:15:56 |
eng-rus |
inf. |
skinny |
плотно облегающий |
VLZ_58 |
463 |
10:12:39 |
eng-rus |
pharma. |
sex-linked recessive lethal assay |
учёт рецессивных сцепленных с полом летальных мутаций (испытание на мутагенность) |
Wakeful dormouse |
464 |
10:12:34 |
rus-ger |
cards |
некозырная карта |
Fehl Fehlkarte |
Andrey Truhachev |
465 |
10:11:48 |
rus-ger |
cards |
некозырная карта |
Fehlkarte |
Andrey Truhachev |
466 |
10:10:45 |
eng-rus |
cards |
non-trump card |
некозырная карта |
Andrey Truhachev |
467 |
10:08:57 |
eng-rus |
pharma. |
dominant lethal effects |
доминантные летальные мутации (испытание на мутагенность) |
Wakeful dormouse |
468 |
10:07:11 |
eng-rus |
gen. |
accident happens |
всякое случается (только в контексте) |
4uzhoj |
469 |
10:06:21 |
rus-ger |
gen. |
последний сохранённый |
letztgespeichert (параметр, значение) |
DenisDenis |
470 |
10:06:02 |
rus-ger |
cards |
некозырная масть |
Fehl (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
471 |
10:03:55 |
rus-ger |
fin. |
уровень прошлого года |
Vorjahresstand |
Lana81 |
472 |
9:57:59 |
eng-rus |
pharm. |
exhaust booth |
вытяжная кабина |
CRINKUM-CRANKUM |
473 |
9:55:04 |
eng-rus |
cook. |
sesame snaps |
козинаки (и другие варианты на wikipedia.org) |
masizonenko |
474 |
9:50:51 |
rus-ger |
gen. |
консультативный совет |
Kuratorium |
tina_tina |
475 |
9:48:09 |
rus-ger |
fin. |
в годовом исчислении |
annualisiert |
Lana81 |
476 |
9:42:02 |
eng-rus |
uncom. |
put one's finger on |
поймать за хвост (мысль и т.п.; обычно в отриц. предложениях: It's at the tip of my tongue but I can't put my finger on it.) |
4uzhoj |
477 |
9:38:41 |
eng-rus |
idiom. |
put one's finger on |
точно установить (обычно в отриц. предложениях) |
arieseira |
478 |
9:38:30 |
eng-rus |
idiom. |
put one's finger on |
разобраться, что к чему (обычно в отриц. предложениях) |
Александр_10 |
479 |
9:38:26 |
eng-rus |
idiom. |
put one's finger on |
уловить суть дела (обычно в отриц. предложениях) |
Александр_10 |
480 |
9:37:34 |
eng-rus |
idiom. |
put one's finger on |
смекнуть (обычно в отриц. предложениях) |
Александр_10 |
481 |
9:35:37 |
rus-ger |
hist. |
время на фронте |
Einsatzzeit |
Andrey Truhachev |
482 |
9:20:23 |
eng-rus |
gen. |
she may easily be right |
вполне вероятно, что она права |
Aleks_Kiev |
483 |
9:19:28 |
rus-ger |
tech. |
направляющая клапана |
Klappenführung |
dolmetscherr |
484 |
9:11:41 |
eng-rus |
archit. |
site master plan made on a topographic base |
генеральный план участка на геоподоснове |
yevsey |
485 |
9:06:04 |
eng-rus |
fig. |
keep one's head down |
не лезть на рожон |
Anglophile |
486 |
9:04:03 |
eng-rus |
prop.&figur. |
keep one's head down |
не высовываться |
Anglophile |
487 |
9:01:54 |
eng-rus |
gen. |
require no further elaboration |
не требовать уточнения |
Aleks_Kiev |
488 |
8:59:47 |
eng-rus |
met. |
atmospheric pipe |
атмосферная свеча |
Киселев |
489 |
8:47:45 |
eng-rus |
phys. |
quaternary diagram |
четверная диаграмма |
VLZ_58 |
490 |
8:39:40 |
rus-ger |
tech. |
клапан обратный межфланцевый |
Zwischenflansch-Rückschlagklappe |
dolmetscherr |
491 |
8:37:00 |
eng-rus |
railw. |
black snake |
состав с углем |
Moonranger |
492 |
8:23:05 |
eng-rus |
gen. |
on the plus side |
хорошо то, что (On the plus side, it was shipped via DHL with a tracking number, so I was able to monitor where it was) |
VLZ_58 |
493 |
8:13:40 |
rus-ger |
media. |
квази-выборы |
Scheinwahl |
marinik |
494 |
8:13:00 |
rus-ger |
media. |
имитация выборов |
Scheinwahl (формальные/безальтернативные выборы) |
marinik |
495 |
7:53:02 |
rus-ger |
auto. |
кивающая собачка |
Wackeldackel (собачка, кивающая головой (болванчик)) |
marinik |
496 |
7:51:53 |
eng-rus |
med. |
target occupancy |
занятость мишени |
amatsyuk |
497 |
7:51:37 |
eng-rus |
archit. |
building constructed by ... method |
здание, возведённое по ... технологии |
yevsey |
498 |
7:50:12 |
eng-rus |
med. |
target site |
участок-мишень |
amatsyuk |
499 |
7:46:37 |
eng-rus |
sport. |
paddle boarding |
сапсёрфинг |
VLZ_58 |
500 |
7:40:54 |
rus-ger |
cook. |
салат из кабачков |
Zucchinisalat |
Andrey Truhachev |
501 |
7:39:21 |
eng-rus |
cook. |
zucchini salad |
салат из кабачков |
Andrey Truhachev |
502 |
7:38:34 |
eng-rus |
med. |
Fc-gamma receptor |
Fc-гамма-рецептор |
amatsyuk |
503 |
7:12:15 |
eng-rus |
med. |
endpoint |
показатель результата |
amatsyuk |
504 |
7:06:20 |
eng-rus |
forens. |
staged auto crash |
автоподстава |
VLZ_58 |
505 |
7:05:23 |
eng-rus |
forens. |
cash for crash scam |
автоподстава |
VLZ_58 |
506 |
6:54:16 |
eng-rus |
humor. |
work allergy |
аллергия на работу |
VLZ_58 |
507 |
6:48:12 |
eng-rus |
gen. |
all set |
готовый |
VLZ_58 |
508 |
6:46:40 |
eng-rus |
gen. |
poised |
нацеленный (US forces are poised for a massive air, land and sea assault.) |
VLZ_58 |
509 |
6:28:20 |
eng-rus |
gen. |
action-packed |
насыщенный |
VLZ_58 |
510 |
6:27:58 |
eng-rus |
prof.jarg. |
action-packed |
интенсивный |
VLZ_58 |
511 |
5:38:57 |
eng-rus |
gen. |
fine-mesh strainer |
мелкое сито |
Гевар |
512 |
5:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be a success |
таланить (таланить – глагол, а не существительное) |
Gruzovik |
513 |
5:09:41 |
eng-rus |
cook. |
allow to infuse |
дать настояться |
Гевар |
514 |
5:04:16 |
eng-rus |
|
be up to date with |
быть в курсе (чего-либо) |
sophistt |
515 |
3:07:43 |
rus-ger |
fin. |
квитанция такси |
Taxiquittung |
Лорина |
516 |
3:05:52 |
rus-ger |
bank. |
ссылочный номер |
Ref-Nr. |
Лорина |
517 |
2:15:41 |
rus-ger |
bank. |
номер авторизации |
Autorisierungsnummer |
Лорина |
518 |
2:08:13 |
rus-ger |
transp. |
тип поездки |
Fahrtentyp |
Лорина |
519 |
1:24:22 |
eng-rus |
|
heed one's conscience |
прислушиваться к голосу совести |
Aleks_Kiev |
520 |
1:21:42 |
eng-rus |
proverb |
a clear conscience is the best pillow |
у кого совесть чиста, тот может спать спокойно |
Aleks_Kiev |
521 |
1:10:06 |
eng-rus |
vet.med. |
World Organisation for Animal Health |
Всемирная организация по охране здоровья животных (до 2003 года – Международное эпизоотическое бюро (Office International des Epizooties)) |
Liolichka |
522 |
1:02:51 |
eng-rus |
|
feeling of deep satisfaction |
чувство глубокого удовлетворения |
Aleks_Kiev |
523 |
0:09:40 |
eng-rus |
geol. |
shelf lay |
шельфовый пласт |
grafleonov |
524 |
0:06:43 |
eng-rus |
food.ind. |
midwing |
средняя часть куриного крылышка |
Yasmina7 |
525 |
0:03:50 |
rus-ger |
|
вспоминать |
zurückblicken |
Andrey Truhachev |